1 00:00:46,629 --> 00:00:48,381 Semua baik-baik saja, Nona? 2 00:00:52,343 --> 00:00:54,345 Perlu kutelepon seseorang? 3 00:00:59,184 --> 00:01:00,560 Di sini dingin sekali. 4 00:01:01,227 --> 00:01:02,645 Ayo cari tempat hangat. 5 00:01:54,239 --> 00:01:55,406 Berhasilkah? 6 00:02:05,792 --> 00:02:06,709 Ayo. 7 00:02:07,252 --> 00:02:08,211 Cepatlah. 8 00:02:19,013 --> 00:02:20,890 - Aku benci mahkluk itu. - Aku juga. 9 00:02:20,974 --> 00:02:23,893 Aku harus melakukan sesuatu. Ia terus mengejarku. 10 00:02:29,816 --> 00:02:30,650 Mundur! 11 00:02:33,111 --> 00:02:35,989 Baiklah, Jelek. Ini sedikit nelayan untukmu. 12 00:02:44,164 --> 00:02:46,166 Entahlah. Kupikir kunci itu keren. 13 00:02:46,249 --> 00:02:47,375 Tujuannya… 14 00:02:49,586 --> 00:02:52,922 bukan mengubahnya menjadi tumpukan bubur dan tulang. 15 00:02:57,302 --> 00:03:00,305 Hanya tersisa Besi Berbisik untuk satu kunci lagi. 16 00:03:01,306 --> 00:03:02,849 Kali ini harus berhasil. 17 00:03:02,932 --> 00:03:04,475 Bagaimana caranya? 18 00:03:10,231 --> 00:03:12,150 Dengan langsung ke sumbernya. 19 00:03:14,527 --> 00:03:15,486 Keluarga Locke. 20 00:03:16,487 --> 00:03:19,324 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 21 00:03:34,631 --> 00:03:35,757 Kelas lima, ya? 22 00:03:36,841 --> 00:03:38,635 Saatnya kau berteman. 23 00:03:38,718 --> 00:03:42,805 Hei, aku agak sibuk tahun lalu, bertarung dengan iblis. 24 00:03:42,889 --> 00:03:44,307 Aku hanya menggodamu. 25 00:03:44,390 --> 00:03:48,561 Ada banyak gangguan tahun lalu, tapi tahun ini kau senggang, 26 00:03:48,645 --> 00:03:52,023 jadi, bergaullah seperti kupu-kupu. 27 00:03:52,106 --> 00:03:54,859 Ada gadis di kelasku yang fobia kupu-kupu. 28 00:03:54,943 --> 00:03:57,028 Kalau begitu, bergaullah saja. 29 00:03:57,111 --> 00:03:58,738 Kau akan baik-baik saja. 30 00:03:58,821 --> 00:04:00,698 Ini, aku buatkan Ibu makan siang. 31 00:04:00,782 --> 00:04:02,867 Kins, kau baik sekali. 32 00:04:02,951 --> 00:04:05,245 Pastikan dapat izin parkir dari Bernadette. 33 00:04:05,328 --> 00:04:08,706 - Atau dia bisa membuatnya diderek. - Izin parkir. Beres. 34 00:04:08,790 --> 00:04:11,084 Jangan gunakan mesin soda. Itu mahal. 35 00:04:11,167 --> 00:04:12,669 - Kabari kami. - Kami akan datang. 36 00:04:12,752 --> 00:04:13,670 Anak-anak. 37 00:04:14,254 --> 00:04:15,213 Ibu bisa. 38 00:04:23,888 --> 00:04:25,974 Selain Ibu akan ada di kampus, 39 00:04:26,057 --> 00:04:28,101 ini hari pertamamu di tahun terakhir sekolah. 40 00:04:28,184 --> 00:04:30,144 Aku berencana kuliah. 41 00:04:30,228 --> 00:04:31,854 Aku tahu, tapi itu berbeda. 42 00:04:35,400 --> 00:04:36,526 Bagaimana Jackie? 43 00:04:40,363 --> 00:04:43,366 Kemarin, dia menunjukkanku ingatan tentang 44 00:04:44,200 --> 00:04:47,287 Eden, entah bagaimana, membujuk polisi agar tak menilang mereka. 45 00:04:47,370 --> 00:04:49,455 Itu bagus. Sangat normal. 46 00:04:51,249 --> 00:04:55,044 Saat kuungkit setelahnya, dia tak tahu apa yang kubicarakan. 47 00:04:55,545 --> 00:04:58,631 Bayangkan masuk ke kepala Gabe, tapi dia lupa. 48 00:05:04,178 --> 00:05:06,431 Aku belum pernah masuk ke kepalanya. 49 00:05:08,933 --> 00:05:10,518 Tapi kau masuk ke kepala Scot. 50 00:05:10,601 --> 00:05:12,478 Ya, tapi entahlah. 51 00:05:12,562 --> 00:05:15,481 Tidak terpikir olehku. Apa itu aneh? 52 00:05:16,232 --> 00:05:17,608 Hanya jika itu aneh bagimu. 53 00:05:24,615 --> 00:05:25,658 Tunggu! 54 00:05:37,462 --> 00:05:38,296 Hei. 55 00:05:40,465 --> 00:05:43,176 Selamat datang sebagai siswa kelas 11. 56 00:05:50,058 --> 00:05:52,101 - Suasana hatimu bagus. - Kenapa tidak? 57 00:05:52,185 --> 00:05:55,021 Kita kelas 11, dan mendapat tepuk tangan berdiri 58 00:05:55,104 --> 00:05:58,733 atas penayangan film lobster terbaik kedua sepanjang masa. 59 00:05:58,816 --> 00:06:00,109 Apa yang pertama? 60 00:06:00,610 --> 00:06:01,569 The Lobster? 61 00:06:01,652 --> 00:06:03,529 Tak ada lobster di film itu. 62 00:06:03,613 --> 00:06:05,156 Baiklah, maka kita menang. 63 00:06:05,239 --> 00:06:09,660 Dan untuk merayakan, aku memesan tempat di Stan's Pizza. 64 00:06:09,744 --> 00:06:11,996 Aku tak tahu Stan's menerima reservasi. 65 00:06:12,080 --> 00:06:12,997 Biasanya tidak, 66 00:06:13,081 --> 00:06:16,042 tapi ada pengecualian untuk orang penting sepertiku. 67 00:06:16,125 --> 00:06:18,920 Meja jorok di samping papan dart itu? Itu milik kita. 68 00:06:19,003 --> 00:06:21,005 Bagaimana aku bisa menolak itu? 69 00:06:30,473 --> 00:06:31,432 Wow. 70 00:06:33,142 --> 00:06:36,145 Tempat ini luar biasa. 71 00:06:36,229 --> 00:06:39,190 High Victorian Gothic di, 72 00:06:40,441 --> 00:06:41,859 dalam masa keemasan. 73 00:06:43,111 --> 00:06:47,198 Aku tebak dari kelihatannya, dibangun pada 1860-an, 1870-an? 74 00:06:48,157 --> 00:06:50,576 Tahun 1877. Impresif. 75 00:06:50,660 --> 00:06:52,745 Sejujurnya, aku mengajar Sejarah. 76 00:06:53,955 --> 00:06:56,624 Sayangnya, tempat ini tak dirawat dengan baik. 77 00:06:56,707 --> 00:07:00,086 Karena itu aku dipekerjakan untuk memugarnya. 78 00:07:00,169 --> 00:07:01,379 Aku Nina. 79 00:07:01,462 --> 00:07:03,631 Aku Josh, senang bertemu denganmu. 80 00:07:04,715 --> 00:07:06,759 - Boleh aku… - Tentu, silakan. 81 00:07:10,930 --> 00:07:13,182 Ya, kau jelas ahli soal ini. 82 00:07:13,266 --> 00:07:14,225 Terima kasih. 83 00:07:14,308 --> 00:07:17,728 Seringnya aku memugar rumah tua, tapi aku ingin memperluas cakupan. 84 00:07:17,812 --> 00:07:19,439 Kecuali ini. 85 00:07:19,522 --> 00:07:20,857 Apa? 86 00:07:20,940 --> 00:07:23,484 Karpet panjang menutupi lantai ini. 87 00:07:23,568 --> 00:07:25,403 Ini kayu keras asli. 88 00:07:25,486 --> 00:07:29,031 Ini kastanya. Bahkan kastanya baru tak tersedia lagi. 89 00:07:29,115 --> 00:07:30,825 Aku tahu. Tapi aku juga tak bisa… 90 00:07:30,908 --> 00:07:34,245 Ini dari pohon yang saat itu berusia tiga, empat ratus tahun. 91 00:07:34,328 --> 00:07:37,039 Itu berarti pohonnya mulai tumbuh di masa pra-Columbus. 92 00:07:37,123 --> 00:07:39,292 Tidakkah itu menyakitkan bagimu? 93 00:07:40,418 --> 00:07:42,295 Itu luar biasa. 94 00:07:42,378 --> 00:07:46,507 Tapi aku juga tak bisa mengabaikan kepraktisan. 95 00:07:46,591 --> 00:07:50,219 Ini ruang pertunjukan dan akustiknya sangat penting. 96 00:07:50,303 --> 00:07:53,181 Kau tak akan menutupi Hope Diamond dengan selotip, 'kan? 97 00:07:53,264 --> 00:07:56,309 Bahkan jika coba diyakinkan bahwa itu praktis. 98 00:07:57,727 --> 00:07:58,769 Maksudku, 99 00:07:58,853 --> 00:08:03,024 jangan lupa menghormati harta sejarah kita. 100 00:08:03,107 --> 00:08:04,025 Benar. 101 00:08:04,567 --> 00:08:05,526 Menghormati. 102 00:08:06,402 --> 00:08:07,945 Terima kasih sudah mengingatkan. 103 00:08:09,197 --> 00:08:11,866 Aku akan kembali bekerja sekarang. 104 00:08:11,949 --> 00:08:13,993 Mungkin kau harus lakukan tugasmu. 105 00:08:15,912 --> 00:08:18,164 Jika pengajaranmu perlu dikoreksi, 106 00:08:18,247 --> 00:08:19,957 aku pasti akan memberitahumu. 107 00:08:30,134 --> 00:08:32,762 Musim panas ini, telinga keduaku ditindik. 108 00:08:33,346 --> 00:08:35,181 Itu keputusan yang sangat sulit 109 00:08:35,264 --> 00:08:38,226 karena ibuku bilang telingaku sudah sempurna. 110 00:08:40,728 --> 00:08:43,689 Itu sangat menarik, Molly. 111 00:08:43,773 --> 00:08:44,649 Terima kasih. 112 00:08:47,276 --> 00:08:49,862 Bode, kau mau bagikan cerita musim panasmu? 113 00:08:54,492 --> 00:08:57,286 Musim panas ini, aku menjadi sangat kuat. 114 00:08:58,663 --> 00:09:02,291 Aku memutar mobil kakakku di atas jariku seperti bola basket. 115 00:09:02,375 --> 00:09:06,295 Dia tak menyukainya, tapi melihat reaksinya sepadan. 116 00:09:11,551 --> 00:09:13,886 Baiklah. Terima kasih, Bode. 117 00:09:13,970 --> 00:09:16,556 Lain kali, anggap tugas ini lebih serius. 118 00:09:16,639 --> 00:09:19,016 - Tapi aku… - Kau boleh duduk sekarang. 119 00:09:23,104 --> 00:09:24,438 Itu luar biasa. 120 00:09:25,731 --> 00:09:26,691 Terima kasih. 121 00:09:30,319 --> 00:09:32,154 Kau percaya kepadaku? 122 00:09:32,238 --> 00:09:33,781 Aku yakin semuanya mungkin. 123 00:09:33,864 --> 00:09:35,241 Bagaimana kau melakukannya? 124 00:09:35,324 --> 00:09:37,743 - Aku tak boleh bilang. - Ayolah, katakan. 125 00:09:40,121 --> 00:09:41,622 Tapi aku bahkan tak mengenalmu. 126 00:09:41,706 --> 00:09:45,918 Dengar, aku baru di sini, dan kau orang paling menarik yang kutemui. 127 00:09:46,002 --> 00:09:47,169 Kau bisa memercayaiku. 128 00:09:53,884 --> 00:09:55,803 Coba ambil kunci ini dariku. 129 00:09:55,886 --> 00:09:59,140 - Kenapa? - Aku hanya ingin memastikan sesuatu. 130 00:10:03,811 --> 00:10:06,897 Apa aku baru lulus tes? 131 00:10:07,440 --> 00:10:10,651 Anggap saja situasi berbahaya terjadi tahun lalu. 132 00:10:11,277 --> 00:10:13,779 Ya, tahun lalu juga menyebalkan bagiku. 133 00:10:13,863 --> 00:10:15,239 Kami kehilangan ibuku. 134 00:10:15,948 --> 00:10:17,700 Maksudku, dia meninggal. 135 00:10:19,910 --> 00:10:20,911 Sungguh? 136 00:10:22,330 --> 00:10:24,165 Ayahku juga meninggal. 137 00:10:25,291 --> 00:10:26,834 Jadi, kau tahu rasanya. 138 00:10:31,464 --> 00:10:34,008 Jadi, jelaskan bagaimana kau punya kekuatan super. 139 00:10:36,427 --> 00:10:39,055 Yang akan kukatakan adalah rahasia besar, paham? 140 00:10:40,097 --> 00:10:40,931 Oke. 141 00:10:45,269 --> 00:10:47,021 Keluargaku dulu tinggal di Seattle. 142 00:10:54,028 --> 00:10:57,448 Baiklah. Selamat datang, Semuanya. Aku Pak Bennett. 143 00:10:58,282 --> 00:10:59,116 Aku baru di sini. 144 00:10:59,200 --> 00:11:01,661 Hei, kau sudah siap, 'kan? 145 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 Apa? 146 00:11:03,162 --> 00:11:05,665 Guru baru suka kuis dadakan. Itu faktanya. 147 00:11:10,670 --> 00:11:12,171 Boleh aku duduk di sampingmu? 148 00:11:12,254 --> 00:11:16,175 Terserah kau mau lakukan apa, tapi jangan mengalihkan perhatianku. 149 00:11:19,387 --> 00:11:21,931 Aku tahu kita akan akrab, 150 00:11:22,014 --> 00:11:24,183 tapi pertama, kita harus lewati rintangan ini. 151 00:11:25,101 --> 00:11:27,228 Sudah kubilang. Aku benci selalu benar. 152 00:11:27,311 --> 00:11:28,270 Ya, maaf. 153 00:11:28,354 --> 00:11:32,608 Ini kuis, tapi akan sangat mudah jika penuhi tugas bacaan musim panas. 154 00:11:36,696 --> 00:11:37,738 Sial. 155 00:11:39,865 --> 00:11:40,866 Apa? 156 00:11:41,492 --> 00:11:43,160 Aku tak penuhi tugas bacaan. 157 00:11:44,704 --> 00:11:47,081 Ya, kau melakukannya. 158 00:11:47,164 --> 00:11:50,000 Tidakkah aku akan ingat jika membaca buku 400 halaman? 159 00:11:52,670 --> 00:11:56,257 Jackie, dengar, kita taruh buku itu di kepalamu. 160 00:11:57,550 --> 00:11:58,801 Apa maksudnya? 161 00:11:58,884 --> 00:12:02,304 Artinya kau tahu jawabannya. Mulailah membaca soalnya. 162 00:12:02,388 --> 00:12:06,142 Bagaimana aku tahu semua ini jika kau membujukku mengabaikannya? 163 00:12:07,143 --> 00:12:09,979 Baca saja soal pertama. Kau akan ingat. 164 00:12:10,062 --> 00:12:11,439 - Apa gunanya? - Anak-anak. 165 00:12:11,522 --> 00:12:13,357 Cobalah untuk tenang. 166 00:12:15,943 --> 00:12:16,777 Jackie. 167 00:12:18,529 --> 00:12:20,364 Jackie! 168 00:12:25,035 --> 00:12:28,873 Aku tak penuhi tugas bacaan, jadi beri saja aku nol. 169 00:12:32,418 --> 00:12:33,252 Baiklah. 170 00:12:37,923 --> 00:12:38,883 Dan begitulah, 171 00:12:39,884 --> 00:12:41,051 kuliah di Harvard lenyap. 172 00:12:55,191 --> 00:12:56,066 Tunggu. 173 00:12:56,901 --> 00:12:57,818 Apa? 174 00:13:08,078 --> 00:13:09,038 Sihir. 175 00:13:18,380 --> 00:13:21,383 Kalian lihat itu, 'kan? 176 00:13:21,467 --> 00:13:24,428 Itu hal paling tak mengesankan yang pernah kulihat dia lakukan. 177 00:13:27,973 --> 00:13:29,183 Aku… 178 00:13:29,266 --> 00:13:31,393 Tak mampu bicara normal pada tahap ini. 179 00:13:32,019 --> 00:13:32,853 Doug pingsan. 180 00:13:33,521 --> 00:13:36,941 Oke, selagi seluruh konsepsi realitas Abby berubah total, 181 00:13:37,024 --> 00:13:38,400 mari bahas topik utamanya. 182 00:13:38,484 --> 00:13:40,361 Penayangan perdananya sukses. 183 00:13:40,444 --> 00:13:43,155 Bisa dikatakan kita punya basis penggemar sekarang. 184 00:13:43,239 --> 00:13:46,867 - Lebih besar dari ibu Doug? - Jangan meremehkan loyalitas! 185 00:13:46,951 --> 00:13:49,578 Linda Brazelle penggemar kita. Hormati dia. 186 00:13:50,204 --> 00:13:51,413 Aku hanya bercanda. 187 00:13:51,497 --> 00:13:52,790 Dengar, kita populer. 188 00:13:52,873 --> 00:13:55,209 Kita manfaatkan dengan merilis sekuel. 189 00:13:55,292 --> 00:13:58,504 The Splattering 2: Crustacean of Carnage. 190 00:13:58,587 --> 00:13:59,964 Tunggu. 191 00:14:00,047 --> 00:14:02,299 Bisakah kembali ke bagian kunci ajaib? 192 00:14:02,383 --> 00:14:04,051 Kau tak lihat hubungannya? 193 00:14:04,134 --> 00:14:07,263 Tak bermaksud menyinggung Zadie, tapi dia bukan ahli CGI. 194 00:14:07,346 --> 00:14:08,222 Kami hanya… 195 00:14:08,848 --> 00:14:10,140 - Kau tahu? - Oke, tunggu. 196 00:14:10,224 --> 00:14:14,645 Tom Savini tak pernah menggunakan CGI dan dia juga tak punya kunci ajaib. 197 00:14:14,728 --> 00:14:17,439 Kau tak mau gunakan kunci untuk sekuelnya? 198 00:14:17,523 --> 00:14:20,276 Bukan, Doug, maksudku mari ingat asal-usul kita. 199 00:14:20,860 --> 00:14:22,069 Baiklah. 200 00:14:22,152 --> 00:14:24,196 Jadi, Scot, bagaimana naskahnya? 201 00:14:25,030 --> 00:14:27,408 Sebaiknya kau beri tahu mereka. 202 00:14:28,242 --> 00:14:29,952 Tunggu, beri tahu apa? 203 00:14:38,294 --> 00:14:41,922 Jadi, seperti yang kalian tahu, aku selalu bermimpi masuk 204 00:14:42,006 --> 00:14:47,469 ke jurusan film bergengsi dan sangat selektif ini di Inggris. 205 00:14:47,553 --> 00:14:50,639 Ternyata, spot terakhir telah dibuka, 206 00:14:50,723 --> 00:14:53,350 tampaknya hanya aku dan satu orang lain. 207 00:14:54,476 --> 00:14:56,478 - Wow! - Hei, itu luar biasa. 208 00:14:56,562 --> 00:14:57,938 - Selamat. - Terima kasih. 209 00:14:58,022 --> 00:15:01,483 Tunggu, maksudmu kau akan segera pergi? 210 00:15:02,151 --> 00:15:03,903 Ya, dalam beberapa minggu. 211 00:15:06,530 --> 00:15:09,533 Tapi aku mungkin tak akan pergi. Aku mungkin gagal, dan aku… 212 00:15:09,617 --> 00:15:11,493 Scot, aku senang untukmu. 213 00:15:11,577 --> 00:15:14,496 Tapi kau tahu, kau berkomitmen pada kontrak itu. 214 00:15:14,580 --> 00:15:18,500 Serahkan naskah terhebat secara gratis sebelum berangkat. 215 00:15:18,584 --> 00:15:21,545 Douglas, aku janji itu akan selesai sebelum aku jadi berangkat 216 00:15:21,629 --> 00:15:24,590 atau tidak, andai mereka menolakku, 217 00:15:24,673 --> 00:15:27,092 yang, sejujurnya, mungkin saja, jadi… 218 00:15:27,176 --> 00:15:30,554 Kau di sini sekarang, jadi mari fokus pada itu. 219 00:15:32,932 --> 00:15:34,224 Sebaiknya aku mulai menulis. 220 00:15:41,065 --> 00:15:42,316 Hebat, bukan? 221 00:15:42,816 --> 00:15:45,903 Ya. Aku paham kenapa kau ingin mengetesku. 222 00:15:45,986 --> 00:15:48,739 - Aku tak tersinggung. - Oke, bagus. 223 00:15:49,281 --> 00:15:50,950 Ingat ucapanku, ya? 224 00:15:51,659 --> 00:15:52,952 Ini rahasia. 225 00:15:53,035 --> 00:15:56,914 Kuncinya dan Dodge, Pintu Hitam, semuanya. 226 00:15:56,997 --> 00:16:00,668 Aku tak akan beri tahu siapa pun. Serius, siapa yang akan memercayaiku? 227 00:16:02,628 --> 00:16:03,837 Itu ibuku. 228 00:16:05,339 --> 00:16:06,298 Hei, Kawan! 229 00:16:08,050 --> 00:16:10,010 - Bagaimana hari pertamamu? - Bagus. 230 00:16:10,094 --> 00:16:11,345 Ini Jamie. 231 00:16:11,428 --> 00:16:14,890 - Hai, Jamie. Senang bertemu denganmu. - Aku juga. 232 00:16:14,974 --> 00:16:16,475 Dia baru pindah kemari. 233 00:16:16,558 --> 00:16:19,019 - Sungguh? Pindah dari mana? - Chicago. 234 00:16:19,103 --> 00:16:20,771 Sudah dulu. Ayahku tiba. 235 00:16:20,854 --> 00:16:22,606 Benarkah? Aku ingin bertemu dengannya. 236 00:16:23,983 --> 00:16:25,025 Halo. 237 00:16:25,109 --> 00:16:27,736 Ayah, ini Bode dan ibunya. 238 00:16:27,820 --> 00:16:29,822 - Ya, kami… - Sudah bertemu. 239 00:16:32,032 --> 00:16:34,827 - Bagus. - Senang bertemu denganmu, Jamie. 240 00:16:35,995 --> 00:16:36,870 Dan, ya. 241 00:16:38,664 --> 00:16:39,999 - Dah. - Dah. 242 00:16:49,758 --> 00:16:51,593 Kau tak pernah bilang Scot akan pergi. 243 00:16:51,677 --> 00:16:53,595 Aku tak berhak mengatakannya. 244 00:16:54,221 --> 00:16:56,682 Aku tahu dia akan segera mengatakannya, jadi… 245 00:16:56,765 --> 00:16:59,351 Dia pasti akan diterima, 'kan? 246 00:16:59,852 --> 00:17:03,397 - Dia yang paling cocok untuk itu. - Ya, dia luar biasa. 247 00:17:05,315 --> 00:17:08,027 Tapi kita tak pernah tahu apa yang dicari sekolah itu. 248 00:17:11,488 --> 00:17:13,407 Apa kau… Kau tak mau dia pergi? 249 00:17:14,199 --> 00:17:15,200 Apa? 250 00:17:15,284 --> 00:17:16,577 Tidak, aku mau. 251 00:17:16,660 --> 00:17:19,204 Sepertinya itu kesempatan bagus. 252 00:17:19,288 --> 00:17:21,040 Tentu aku ingin dia diterima. 253 00:17:24,043 --> 00:17:26,170 Apa pun itu, kurasa filmnya akan baik-baik saja. 254 00:17:26,754 --> 00:17:29,298 Maksudku, Scot berbakat, 255 00:17:29,381 --> 00:17:31,759 tapi kita punya sihir sungguhan. 256 00:17:31,842 --> 00:17:33,969 - Benar. Terima kasih. - Terima kasih. 257 00:17:37,264 --> 00:17:40,017 Omong-omong, apa kau pernah memikirkan 258 00:17:40,100 --> 00:17:42,895 bagaimana kuncinya dibuat, dari mana asalnya? 259 00:17:43,395 --> 00:17:45,147 Leluhurku yang membuatnya. 260 00:17:45,230 --> 00:17:48,609 Aku tahu, tapi mungkin kau mewarisi cara membuatnya? 261 00:17:49,401 --> 00:17:51,070 Cara membuat kunci baru? 262 00:17:52,112 --> 00:17:55,949 Cara melelehkan logam dan mengisinya dengan kekuatan sihir? 263 00:17:56,950 --> 00:17:58,368 Aku rasa tidak. Maaf. 264 00:18:00,245 --> 00:18:02,706 Mungkin ayahmu pernah mengatakan sesuatu, atau… 265 00:18:02,790 --> 00:18:04,625 Ayahku tak pernah membahasnya. 266 00:18:05,125 --> 00:18:08,670 Kami baru tahu saat Bode menjadi hantu dan bicara dengan Chamberlain. 267 00:18:11,590 --> 00:18:14,551 Gabe, kau tak mengira aku bisa membuat kunci baru, 'kan? 268 00:18:14,635 --> 00:18:16,970 Tidak. Aku hanya ingin tahu. 269 00:18:17,054 --> 00:18:19,640 Keluargamu terkait secara khusus dengan sihir. 270 00:18:19,723 --> 00:18:21,725 Aku hanya ingin tahu lebih banyak. 271 00:18:23,602 --> 00:18:25,938 Aku juga penasaran dengan keluargamu. 272 00:18:26,021 --> 00:18:30,317 Keluargaku sangat membosankan. Terima kasih. 273 00:18:31,527 --> 00:18:33,487 - Mereka akan datang ke Winterfest? - Tidak. 274 00:18:33,570 --> 00:18:36,865 Mereka tak suka patung es, kereta luncur, dan labirin salju. 275 00:18:37,658 --> 00:18:39,326 Mereka tetap orang tuamu. 276 00:18:42,162 --> 00:18:44,164 Tidak semua keluarga menyenangkan, Kins. 277 00:18:57,886 --> 00:18:59,847 Kau merasa mengenalku, 'kan? 278 00:19:01,056 --> 00:19:02,015 Tentu. 279 00:19:03,267 --> 00:19:04,393 Tunggu, ini… 280 00:19:06,520 --> 00:19:07,896 Kinsey, bukan? 281 00:19:07,980 --> 00:19:09,273 Aku serius. 282 00:19:10,315 --> 00:19:14,820 Maksudku, kau masuk ke kepalaku, melihat semua kenangan favoritku. 283 00:19:14,903 --> 00:19:17,865 Aku tahu, dan aku suka setiap detiknya 284 00:19:17,948 --> 00:19:20,200 kecuali konser One Direction. 285 00:19:20,701 --> 00:19:21,618 Baiklah. 286 00:19:24,997 --> 00:19:25,998 Tapi… 287 00:19:29,376 --> 00:19:31,253 Aku ingin melihat kenanganmu. 288 00:19:38,510 --> 00:19:40,262 Tunggu, kau mau masuk ke kepalaku? 289 00:19:45,058 --> 00:19:47,644 Entahlah, Kinsey. Itu… 290 00:19:47,728 --> 00:19:50,105 Entahlah. Mungkin isi kepalaku kacau. 291 00:19:50,189 --> 00:19:53,025 Aku tak peduli. Apa pun itu, itu bagian dari dirimu. 292 00:19:53,108 --> 00:19:53,984 Ya. 293 00:19:56,028 --> 00:19:57,196 Oke, tapi… 294 00:19:58,530 --> 00:20:01,617 Bagaimana jika kau melihat hal memalukan dan kau tak menyukaiku lagi? 295 00:20:01,700 --> 00:20:04,411 - Jika aku tak suka diriku? - Itu tak akan terjadi. 296 00:20:07,456 --> 00:20:11,126 Oke. Ini bukan masalah pribadi. Aku hanya belum siap untuk itu. 297 00:20:11,210 --> 00:20:14,463 - Kenapa tidak? - Karena ini bukan tentangmu. 298 00:20:14,546 --> 00:20:18,258 - Gabe, aku janji tak akan menghakimimu. - Tidak! Lupakan saja. 299 00:20:22,721 --> 00:20:23,555 Baiklah. 300 00:20:25,807 --> 00:20:29,728 Kinsey, maafkan aku. Aku hanya… Aku ingin kau mengenalku. 301 00:20:30,812 --> 00:20:34,233 Tanyakan saja apa pun, akan kujawab. Apa pun, sumpah. 302 00:20:37,194 --> 00:20:38,528 Aku rasa kau harus pergi. 303 00:21:05,931 --> 00:21:08,308 Hei, Jack, aku berusaha meneleponmu. 304 00:21:09,309 --> 00:21:10,269 Ya, aku sibuk. 305 00:21:10,936 --> 00:21:12,771 Ya, bisa kulihat. Apa yang kau… 306 00:21:13,647 --> 00:21:15,524 MASALAH HILANG INGATAN PADA REMAJA: 307 00:21:16,858 --> 00:21:17,859 Hilang ingatan. 308 00:21:18,610 --> 00:21:23,407 Kemarin di kelas, aku tak bisa mengingat apa yang kita lakukan, 309 00:21:23,991 --> 00:21:26,493 gunakan Kunci Kepala untuk menaruh buku itu di kepalaku. 310 00:21:26,576 --> 00:21:28,412 Kau mencoba menjelaskan semuanya, 311 00:21:28,495 --> 00:21:32,833 tapi, saat itu, kau seperti hanya bicara omong kosong, 312 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 dan aku sangat bingung. 313 00:21:35,168 --> 00:21:39,298 Lalu minggu lalu, dengan film dan api unggun… 314 00:21:40,090 --> 00:21:41,341 Tapi kau ingat sekarang? 315 00:21:42,509 --> 00:21:43,343 Semuanya. 316 00:21:43,844 --> 00:21:44,928 Setiap detailnya. 317 00:21:46,179 --> 00:21:49,349 Tapi apa yang terjadi kepadaku? Aku melupakan bagian penting hidupku. 318 00:21:49,433 --> 00:21:51,435 Kau tahu orang dewasa tak ingat sihir? 319 00:21:53,270 --> 00:21:54,187 Ya. 320 00:21:55,856 --> 00:21:58,191 Aku rasa kita mulai paham masalahnya. 321 00:21:59,568 --> 00:22:01,153 Kau akan berusia 18 tahun. 322 00:22:04,072 --> 00:22:05,824 Delapan belas, tapi itu… 323 00:22:07,409 --> 00:22:08,910 belum terlalu dewasa. 324 00:22:08,994 --> 00:22:09,953 Aku tahu, aku… 325 00:22:11,496 --> 00:22:12,998 Aku kira waktunya lebih banyak. 326 00:22:15,584 --> 00:22:16,626 Jadi, 327 00:22:17,919 --> 00:22:19,463 kunci-kuncinya dan… 328 00:22:21,423 --> 00:22:23,967 semua yang kita lakukan bersama mereka? 329 00:22:26,219 --> 00:22:27,679 Itu akan lenyap? 330 00:22:30,724 --> 00:22:32,434 Seolah-olah tak pernah terjadi? 331 00:22:42,527 --> 00:22:44,321 Tak ada yang bisa kita lakukan? 332 00:22:51,870 --> 00:22:54,498 Hei, Jackie, ini aku. Ini Tyler. 333 00:22:54,581 --> 00:22:57,918 Itu kau. Sapa dirimu. 334 00:22:58,001 --> 00:22:59,044 Halo. 335 00:22:59,628 --> 00:23:02,798 Kita merekam ini untuk mengingatkanmu 336 00:23:02,881 --> 00:23:05,550 tentang masa-masa kita menggunakan kunci ajaib bersama. 337 00:23:07,427 --> 00:23:11,640 Jadi, salah satu kali pertama adalah saat aku menggunakan Kunci Kepala 338 00:23:11,723 --> 00:23:14,559 untuk menaruh buku tentang Inggris di kepalaku 339 00:23:14,643 --> 00:23:19,356 karena aku tahu kau menyukai Inggris, dan aku berusaha membuatmu terkesan. 340 00:23:19,439 --> 00:23:21,358 Itu gagal. 341 00:23:21,441 --> 00:23:23,026 Tidak, tapi kemudian, 342 00:23:23,110 --> 00:23:26,071 aku melihat kenangan kali pertama ayahmu mengajakmu memancing, 343 00:23:26,738 --> 00:23:29,825 dan kau menangkap ikan sebesar ini. 344 00:23:30,534 --> 00:23:31,743 Usiaku empat tahun. 345 00:23:31,827 --> 00:23:33,245 Ini manis sekali. 346 00:23:38,875 --> 00:23:39,751 Hei. 347 00:23:40,836 --> 00:23:42,170 Hei. 348 00:23:42,671 --> 00:23:45,757 Aku baru akan pergi ke perpustakaan untuk mulai naskahnya. 349 00:23:46,258 --> 00:23:48,343 Akan lebih epik dari yang pertama. 350 00:23:48,427 --> 00:23:52,097 Ya. Kuharap begitu. Aku tak mau mengecewakan Savini. 351 00:23:52,639 --> 00:23:54,474 Kau sangat keras pada dirimu sendiri. 352 00:23:54,558 --> 00:23:56,184 Itu berkat orang tuaku. 353 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 Tak boleh gagal di keluarga Cavendish. 354 00:23:59,438 --> 00:24:01,940 Mereka pasti senang kau kembali. 355 00:24:02,441 --> 00:24:05,485 Ya. Aku mungkin belum bilang aku sudah mendaftar. 356 00:24:06,403 --> 00:24:07,904 Mereka… 357 00:24:07,988 --> 00:24:11,992 Mereka pikir pembuatan film itu hobi. Mereka mau aku jadi barrister. 358 00:24:12,617 --> 00:24:13,785 - Serius? - Ya. 359 00:24:14,536 --> 00:24:16,329 Aku coba membayangkanmu memakai wig. 360 00:24:16,413 --> 00:24:20,333 Aku tahu, itu konyol, tapi mereka mempersiapkanku untuk itu. 361 00:24:22,210 --> 00:24:24,838 Bersekolah di Amerika adalah ide mereka. 362 00:24:24,921 --> 00:24:27,174 Katanya resumeku akan lebih baik. 363 00:24:27,799 --> 00:24:29,426 Aku berterima kasih untuk itu. 364 00:24:30,051 --> 00:24:32,137 Kalau tidak, kita tak akan pernah bertemu. 365 00:24:37,434 --> 00:24:39,186 Aku tahu kau akan diterima. 366 00:24:41,146 --> 00:24:43,315 Jangan membuatku sial, ya? 367 00:24:44,941 --> 00:24:45,942 Hei, Teman-teman. 368 00:24:46,693 --> 00:24:47,694 Hei, Kawan. 369 00:24:48,445 --> 00:24:49,404 Apa kabar? 370 00:24:52,824 --> 00:24:56,286 Aku harus pergi. Sampai nanti. 371 00:24:56,369 --> 00:24:58,246 Praproduksi dimulai akhir pekan ini. 372 00:25:04,044 --> 00:25:06,213 Hei, tunggu. Mau menongkrong sepulang sekolah? 373 00:25:06,296 --> 00:25:08,131 Aku mengunjungi Erin Voss. 374 00:25:10,717 --> 00:25:12,219 Ada masalah? 375 00:25:14,179 --> 00:25:15,347 Diamlah, Eden. 376 00:25:17,724 --> 00:25:19,684 Dia tak tahu cara membuat kunci. 377 00:25:20,810 --> 00:25:22,103 Sayang sekali. 378 00:25:23,230 --> 00:25:24,648 Kita bisa membunuhnya sekarang. 379 00:25:24,731 --> 00:25:25,732 Tidak! 380 00:25:26,816 --> 00:25:27,984 Santai. 381 00:25:29,945 --> 00:25:32,322 Kita tak bisa memanfaatkannya. 382 00:25:33,114 --> 00:25:34,991 Bagaimana kita membuat kuncinya? 383 00:25:37,953 --> 00:25:41,706 Aku tak bisa bilang betapa senangnya aku renovasi ini akhirnya terjadi. 384 00:25:41,790 --> 00:25:45,585 Kau sangat murah hati mendanai semuanya, Pak Shaw. 385 00:25:45,669 --> 00:25:47,045 Panggil Gordie saja. 386 00:25:47,128 --> 00:25:49,923 Aku punya banyak kenangan indah di teater itu. 387 00:25:50,006 --> 00:25:52,968 Aku Jud dalam Oklahoma! di kelas sembilan. 388 00:25:53,051 --> 00:25:55,303 - Itu luar biasa. - Pasti. 389 00:25:55,804 --> 00:25:58,515 Lalu aku ikut produksi The Tempest yang mengesankan 390 00:25:58,598 --> 00:26:01,017 sebagai pengganti Rendell Locke. 391 00:26:02,519 --> 00:26:03,728 Wow, sungguh? 392 00:26:03,812 --> 00:26:08,066 Kurasa awalnya dia tak serius, jadi agak menyakitkan saat dia yang dapat. 393 00:26:08,650 --> 00:26:11,444 Tapi harus kuakui, monolognya di babak kelima sempurna. 394 00:26:11,528 --> 00:26:13,822 Omong-omong, aku akan datang minggu depan. 395 00:26:13,905 --> 00:26:15,282 Aku bersemangat. 396 00:26:15,365 --> 00:26:17,784 Aku juga. Terima kasih, Gordie. 397 00:26:21,913 --> 00:26:25,250 Aku baru mau mengantar ini ke teater untukmu. 398 00:26:25,333 --> 00:26:28,253 Terima kasih. Kau tak perlu melakukan itu. 399 00:26:29,129 --> 00:26:30,046 Ini perlu. 400 00:26:30,130 --> 00:26:33,008 Aku memeriksa arsip sekolah 401 00:26:33,091 --> 00:26:35,885 dan menemukan banyak barang tentang teater lama, 402 00:26:36,553 --> 00:26:39,014 termasuk gambar arsitektur asli. 403 00:26:39,097 --> 00:26:40,849 Aku memfotokopinya untukmu. 404 00:26:44,603 --> 00:26:45,520 Wow. 405 00:26:47,439 --> 00:26:49,566 Ini… 406 00:26:51,526 --> 00:26:53,111 sangat membantu. 407 00:26:53,903 --> 00:26:55,447 - Terima kasih. - Sama-sama. 408 00:26:55,530 --> 00:27:00,702 Aku menemukan banyak foto lama dari 1887, setahun setelah teater dibangun, 409 00:27:01,870 --> 00:27:03,538 dan kau tak akan menduganya. 410 00:27:05,707 --> 00:27:06,583 Karpet. 411 00:27:07,125 --> 00:27:09,586 Ada karpet di seluruh tempat itu. 412 00:27:09,669 --> 00:27:11,296 Jadi, inilah dia. 413 00:27:11,379 --> 00:27:13,965 Bukti bahwa aku memang berengsek. 414 00:27:17,177 --> 00:27:19,220 Kami baru pindah dari Chicago. 415 00:27:19,304 --> 00:27:22,891 Aku mengajar di sekolah unggulan yang sama selama 15 tahun. 416 00:27:23,808 --> 00:27:25,935 Jadi, ini perubahan besar bagimu? 417 00:27:26,019 --> 00:27:28,980 Ya, kami mengalami pergolakan besar. 418 00:27:30,315 --> 00:27:33,318 Istri… Ibu Jamie wafat tahun lalu. 419 00:27:35,070 --> 00:27:36,529 Aku turut prihatin. 420 00:27:36,613 --> 00:27:37,572 Terima kasih. 421 00:27:38,281 --> 00:27:41,284 Kami melaluinya, tapi Jamie dan aku merasa 422 00:27:41,368 --> 00:27:45,330 Chicago lebih seperti kenangan menyedihkan daripada rumah. 423 00:27:46,122 --> 00:27:47,457 Aku mengerti. 424 00:27:51,878 --> 00:27:53,797 Suamiku juga wafat tahun lalu. 425 00:27:58,051 --> 00:27:59,052 Kau sudah dengar. 426 00:27:59,886 --> 00:28:01,096 Tentu saja. 427 00:28:01,596 --> 00:28:03,056 Ada yang menyebutkan, 428 00:28:04,224 --> 00:28:08,311 yang memperparah pendapatmu bahwa aku berengsek soal sejarah kemarin. 429 00:28:08,395 --> 00:28:14,109 Istriku bahkan tak akan mengakui pria bodoh sok tahu yang coba mengguruimu. 430 00:28:14,192 --> 00:28:16,528 - Aku minta maaf. - Tidak apa-apa. Lupakanlah. 431 00:28:17,654 --> 00:28:21,157 Aku bahkan tak suka memikirkan semua ucapan bodohku… 432 00:28:22,409 --> 00:28:25,870 dan perbuatanku setahun setelah suamiku meninggal. 433 00:28:28,373 --> 00:28:29,708 Jadi, kenapa Matheson? 434 00:28:31,084 --> 00:28:34,045 Aku selalu ingin tinggal di New England. 435 00:28:36,172 --> 00:28:37,173 - Benarkah? - Ya. 436 00:28:37,257 --> 00:28:40,760 Sejarah prakolonial Matheson yang paling menarik… 437 00:28:41,261 --> 00:28:42,303 Kau tahu? 438 00:28:43,012 --> 00:28:44,597 Cukup sampai situ. 439 00:28:44,681 --> 00:28:46,641 Ayo ulangi dari awal. 440 00:28:48,935 --> 00:28:53,314 Hai, aku tahu kita tak pernah saling bicara, 441 00:28:53,398 --> 00:28:55,525 tapi aku hanya ingin memperkenalkan diri. 442 00:28:55,608 --> 00:28:57,360 - Josh Bennett. - Nina Locke. 443 00:28:57,986 --> 00:28:58,820 Baiklah. 444 00:28:59,863 --> 00:29:00,864 Aku sudah sampai. 445 00:29:02,866 --> 00:29:04,325 Kau tinggal di asrama? 446 00:29:04,409 --> 00:29:06,453 Ya, aku dapat apartemen nyaman dan gratis, 447 00:29:06,536 --> 00:29:09,831 sebagai ganti mengawasi 30 remaja penuh hormon. 448 00:29:10,707 --> 00:29:12,292 Itu kesepakatan bagus? 449 00:29:12,375 --> 00:29:13,626 Aku masih belum tahu. 450 00:29:15,128 --> 00:29:18,047 Aku akan kembali ke teater sekarang. 451 00:29:18,131 --> 00:29:22,302 Mungkin kita bisa atur jadwal bermain untuk anak-anak kapan-kapan? 452 00:29:23,219 --> 00:29:25,889 - Aku senang Bode punya teman baru. - Aku juga. 453 00:29:26,556 --> 00:29:27,474 Untuk Jamie. 454 00:29:29,517 --> 00:29:31,895 Atur saja, ya. Oke. 455 00:30:12,477 --> 00:30:14,729 Aku menerima pesanmu. Kau baik-baik saja? 456 00:30:16,022 --> 00:30:17,690 Jackie lupa lagi. 457 00:30:18,358 --> 00:30:19,984 Sial, aku turut sedih. 458 00:30:20,068 --> 00:30:22,278 Dalam beberapa bulan, giliranku. 459 00:30:25,907 --> 00:30:28,409 Bagaimana jika hal buruk terjadi lagi? Aku… 460 00:30:29,327 --> 00:30:30,745 Aku tak akan bisa membantumu. 461 00:30:31,830 --> 00:30:34,165 Hanya kau dan Bode. 462 00:30:34,249 --> 00:30:37,085 Lalu, dalam beberapa tahun, hanya Bode 463 00:30:37,627 --> 00:30:38,628 sendirian. 464 00:30:42,799 --> 00:30:45,009 Pasti ada jalan keluarnya. 465 00:31:02,277 --> 00:31:03,653 Hei, Kawan. 466 00:31:03,736 --> 00:31:06,072 Aku ingin bertemu Kinsey. Kami ada janji. 467 00:31:06,573 --> 00:31:09,826 Dia pergi ke rumah sakit setiap minggu untuk mengunjungi Erin Voss. 468 00:31:10,827 --> 00:31:13,663 Benar. Aku pasti salah hari. 469 00:31:14,581 --> 00:31:18,710 Ini menyebalkan. Aku bawa kesukaannya. Minuman soda dan banyak permen. 470 00:31:22,297 --> 00:31:23,715 Boleh minta satu? 471 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 Kau di sini sendirian? 472 00:31:30,430 --> 00:31:33,641 Ya, ibuku pergi ke sekolahmu untuk bekerja, 473 00:31:33,725 --> 00:31:36,519 dan Paman Duncan pergi ke Boston seharian. 474 00:31:36,603 --> 00:31:37,812 Apa yang kau lakukan? 475 00:31:38,938 --> 00:31:39,981 Mengerjakan PR. 476 00:31:40,732 --> 00:31:41,566 Bode. 477 00:31:42,942 --> 00:31:45,737 Ini kesempatanmu menjalani kehidupan terbaikmu. 478 00:31:46,779 --> 00:31:48,197 Maksudmu? 479 00:31:48,281 --> 00:31:52,201 Kau punya semua kekuatan ini, dan bisa melakukan apa pun dengan itu. 480 00:31:54,245 --> 00:31:55,663 Mari bersenang-senang. 481 00:32:51,177 --> 00:32:54,180 Itu menyenangkan, tapi Kinsey masih lama. Aku harus kembali. 482 00:32:54,263 --> 00:32:57,016 Tapi ada banyak hal yang bisa kita hancurkan. 483 00:32:57,100 --> 00:33:00,520 - Aku buru-buru. - Kita bisa bermain dengan kunci lain. 484 00:33:03,064 --> 00:33:06,192 Ada satu kunci yang selalu ingin kucoba. 485 00:33:06,818 --> 00:33:07,902 Yang mana? 486 00:33:07,986 --> 00:33:09,028 Kunci Hantu. 487 00:33:09,696 --> 00:33:10,780 Aku akan kembali. 488 00:33:15,034 --> 00:33:17,954 RUMAH SAKIT JIWA MCCLELLAN 489 00:33:23,126 --> 00:33:25,086 Mungkin aku terlalu keras kepada Gabe. 490 00:33:25,670 --> 00:33:28,006 Perceraian orang tuanya mungkin menghancurkannya. 491 00:33:29,465 --> 00:33:32,510 Mungkin karena itu dia merasa tak nyaman untuk terbuka. 492 00:33:39,726 --> 00:33:41,102 Isi kepala Scot berantakan. 493 00:33:45,356 --> 00:33:46,315 Aku menyukainya. 494 00:33:49,110 --> 00:33:51,696 - Aku membawakanmu air. - Terima kasih. 495 00:33:53,281 --> 00:33:56,534 Kau sangat baik mengunjungi Erin setiap minggu. 496 00:33:57,410 --> 00:34:01,372 - Dia jarang kedatangan tamu. - Dia teman baik ayahku. 497 00:34:07,670 --> 00:34:10,256 Aku rasa aku takut kehilangan orang. 498 00:34:10,339 --> 00:34:13,092 Aku lihat apa yang dialami Tyler dengan Jackie. 499 00:34:13,176 --> 00:34:15,470 Dia mulai lupakan sihir karena menua. 500 00:34:17,096 --> 00:34:18,931 Kami akan saling kehilangan. 501 00:34:20,683 --> 00:34:22,143 Kami harus mencari cara. 502 00:34:29,734 --> 00:34:32,153 Kami pikir setelah menjadi dewasa, kita akan lupa. 503 00:34:33,446 --> 00:34:35,239 Kami menemukan cara untuk mengingat. 504 00:34:45,875 --> 00:34:47,126 - Hei. - Hei. 505 00:34:47,210 --> 00:34:50,463 - Bisa ke rumah sakit? - Ya, kenapa? Ada apa? 506 00:34:50,546 --> 00:34:52,256 Kemarilah saja. 507 00:34:53,424 --> 00:34:54,550 Aku punya ide. 508 00:34:59,347 --> 00:35:02,266 Bersiaplah. Kau akan terpukau. 509 00:35:02,350 --> 00:35:05,353 - Jangan melebih-lebihkan. - Tidak. 510 00:35:05,895 --> 00:35:08,606 - Kau yakin aku… - Bisa kugunakan itu kapan saja. 511 00:35:08,689 --> 00:35:12,693 Lagi pula, jika ibuku pulang dan melihat mayat kita di lantai, 512 00:35:12,777 --> 00:35:13,820 dia akan panik. 513 00:35:16,364 --> 00:35:17,323 Ambillah. 514 00:35:26,165 --> 00:35:28,751 Baik, tapi jangan menggambar wajahku dengan Sharpie. 515 00:35:28,835 --> 00:35:32,713 Aku tak percaya itu tak pernah terpikirkan olehku. 516 00:35:33,673 --> 00:35:35,800 Tidak akan. Aku janji. 517 00:35:56,279 --> 00:35:57,446 Ini dia. 518 00:36:08,124 --> 00:36:11,169 Keren, 'kan? Selamat bersenang-senang! 519 00:36:11,836 --> 00:36:13,421 Pastinya, Bocah Sialan. 520 00:36:25,850 --> 00:36:26,893 Permisi! 521 00:36:31,397 --> 00:36:32,940 Kau Chamberlain Locke? 522 00:36:33,024 --> 00:36:34,400 Ya. 523 00:36:34,483 --> 00:36:35,651 Hai, aku Gabe. 524 00:36:35,735 --> 00:36:37,987 Aku mengencani keturunanmu, Kinsey. 525 00:36:38,070 --> 00:36:39,322 Oh, Kinsey. 526 00:36:40,573 --> 00:36:41,824 Apa dia bersamamu? 527 00:36:42,408 --> 00:36:43,451 Tidak, 528 00:36:45,828 --> 00:36:48,331 aku merahasiakan kedatanganku kemari. 529 00:36:48,915 --> 00:36:51,918 Aku sangat peduli kepadanya. Aku ingin memberinya hadiah. 530 00:36:52,877 --> 00:36:55,087 Aku ingin membuatkannya kunci ajaib baru. 531 00:36:55,171 --> 00:36:57,089 Itu bukan tugas yang mudah. 532 00:36:57,173 --> 00:37:00,343 Bahannya sangat sulit didapat. 533 00:37:00,426 --> 00:37:01,552 Itu alasanku. 534 00:37:01,636 --> 00:37:04,889 Aku rasa aku menemukannya di dalam gua. 535 00:37:04,972 --> 00:37:06,265 Di dalam gua? 536 00:37:07,475 --> 00:37:10,561 Pergi ke sana tidaklah bijak. 537 00:37:10,645 --> 00:37:11,562 Aku tahu, 538 00:37:12,438 --> 00:37:14,482 tapi aku akan pertaruhkan apa pun untuknya. 539 00:37:16,275 --> 00:37:18,486 Jadi, kau jatuh cinta. 540 00:37:19,820 --> 00:37:22,031 Kunci seperti apa yang kau inginkan? 541 00:37:22,823 --> 00:37:24,575 Aku punya beberapa ide. 542 00:37:26,244 --> 00:37:28,162 Itu yang ingin kutanyakan kepadamu. 543 00:37:29,372 --> 00:37:31,666 Bagaimana cara memberi fungsi pada kuncinya? 544 00:37:31,749 --> 00:37:34,835 Bagaimana memastikan itu sesuai keinginanku? 545 00:37:34,919 --> 00:37:36,796 Tepat melalui itu. 546 00:37:36,879 --> 00:37:37,838 Niat. 547 00:37:38,422 --> 00:37:42,802 Saat seseorang menempa kunci, dia harus memusatkan pikiran, 548 00:37:42,885 --> 00:37:46,847 memvisualisasikan apa fungsi kunci itu. 549 00:37:47,473 --> 00:37:49,934 Tapi yang terpenting, 550 00:37:50,017 --> 00:37:53,813 kau harus tambahkan setetes darah segarmu sendiri. 551 00:37:54,438 --> 00:37:55,564 Jika kau lakukan itu, 552 00:37:56,315 --> 00:38:01,654 kau akan punya kunci yang akan menunjukkan isi hatimu kepada Kinsey. 553 00:38:03,406 --> 00:38:04,991 Terima kasih banyak, Pak. 554 00:38:12,790 --> 00:38:13,874 Semoga berhasil. 555 00:38:20,798 --> 00:38:22,591 - Bagaimana? - Luar biasa. Terima kasih. 556 00:38:22,675 --> 00:38:25,803 - Kau menembus dinding? - Maaf, itu rahasia. Aku harus pergi. 557 00:38:28,431 --> 00:38:29,473 Baiklah. 558 00:38:30,516 --> 00:38:31,809 Dah! 559 00:38:31,892 --> 00:38:36,063 Ingat saat kita tanya Ellie bagaimana dia bisa ingat sihir meski sudah dewasa? 560 00:38:36,147 --> 00:38:38,399 Dia bilang mereka menemukan cara untuk mengingat. 561 00:38:39,358 --> 00:38:40,192 "Mereka." 562 00:38:40,276 --> 00:38:41,986 Para Penjaga Kunci. 563 00:38:43,738 --> 00:38:46,115 - Erin satu-satunya yang tersisa. - Ya. 564 00:38:46,198 --> 00:38:50,119 Jika kita masuk ke kepalanya, mungkin kita bisa tahu maksud Ellie, 565 00:38:50,619 --> 00:38:51,787 cara mereka tetap ingat. 566 00:38:52,288 --> 00:38:54,457 Lalu melakukannya agar tak pernah lupa. 567 00:39:03,299 --> 00:39:05,468 Kita tak akan melihat hal yang tak seharusnya. 568 00:39:05,551 --> 00:39:07,178 Jangan sentuh apa pun. 569 00:39:07,720 --> 00:39:10,056 Kita tak ingin memperburuk keadaannya. 570 00:39:35,081 --> 00:39:36,874 Kenapa tak ada Erin kedua? 571 00:39:38,084 --> 00:39:39,794 Entahlah. Aneh. 572 00:39:42,505 --> 00:39:44,465 Mungkin tak ada apa-apa di sana. 573 00:39:46,008 --> 00:39:47,385 Kita tetap harus coba. 574 00:41:02,418 --> 00:41:04,753 Hei, Kins, lihat ini. 575 00:41:13,971 --> 00:41:17,683 Wow, dia belum melupakan Ayah. 576 00:41:18,184 --> 00:41:19,310 Masuk akal. 577 00:41:19,810 --> 00:41:22,354 Dia dalam kondisi katatonia sejak dia seusia kita. 578 00:41:23,981 --> 00:41:25,149 Ayo terus jalan. 579 00:41:55,638 --> 00:41:57,139 Tyler! 580 00:42:01,769 --> 00:42:03,103 Di sana! 581 00:42:08,025 --> 00:42:09,568 Bagaimana kita keluar dari sini? 582 00:42:10,069 --> 00:42:11,403 Aku merasakan sesuatu! 583 00:42:25,042 --> 00:42:26,710 - Kau tak apa-apa? - Ya. 584 00:42:35,261 --> 00:42:36,262 Halo? 585 00:42:43,769 --> 00:42:45,437 Suruh dia tak menggangguku! 586 00:42:45,521 --> 00:42:46,981 - Siapa? - Dodge! 587 00:42:48,315 --> 00:42:49,817 Dodge sudah tak ada. 588 00:42:50,484 --> 00:42:52,194 - Aku Kinsey. - Oke. 589 00:42:52,778 --> 00:42:53,946 Dan ini Tyler. 590 00:42:56,907 --> 00:42:57,950 Siapa kalian? 591 00:42:59,243 --> 00:43:00,911 Kami anak-anak Rendell. 592 00:43:05,207 --> 00:43:06,250 Kalian apa? 593 00:43:07,334 --> 00:43:08,294 Erin, 594 00:43:09,378 --> 00:43:11,338 kau di sini selama ini? 595 00:43:13,424 --> 00:43:15,301 Apa maksudmu "selama ini"? 596 00:43:17,261 --> 00:43:18,846 Apa kau terjebak di sini? 597 00:43:22,016 --> 00:43:24,101 Bagaimana kau tahu Dodge sudah tak ada? 598 00:43:24,184 --> 00:43:26,186 Kami mengirimnya kembali ke tempat asalnya, 599 00:43:26,770 --> 00:43:29,106 ke dalam apa pun di balik Pintu Hitam. 600 00:43:30,608 --> 00:43:31,567 Kau aman sekarang. 601 00:43:32,776 --> 00:43:33,736 Aku janji. 602 00:43:35,738 --> 00:43:38,532 Ikutlah dengan kami. 603 00:43:39,033 --> 00:43:41,201 Kami akan mengeluarkanmu, ya? 604 00:43:42,911 --> 00:43:43,912 Baiklah. 605 00:44:01,347 --> 00:44:03,682 Tempat apa ini? Di mana kita? 606 00:44:04,433 --> 00:44:05,768 Kita di rumah sakit. 607 00:44:14,818 --> 00:44:15,736 Itu… 608 00:44:17,404 --> 00:44:18,322 kau. 609 00:44:32,461 --> 00:44:33,671 Kau ingin kami… 610 00:44:33,754 --> 00:44:34,797 Tidak. 611 00:44:36,882 --> 00:44:37,841 Aku saja. 612 00:45:21,927 --> 00:45:23,971 BERDASARKAN KOMIK IDW KARYA JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ 613 00:47:40,774 --> 00:47:42,860 Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus