1 00:00:25,025 --> 00:00:28,445 KESZEGAPA 2 00:00:47,130 --> 00:00:48,381 Minden rendben? 3 00:00:52,343 --> 00:00:53,845 Hívjak segítséget? 4 00:00:59,184 --> 00:01:00,393 Dermesztő hideg van. 5 00:01:01,227 --> 00:01:02,228 Menjünk be innen! 6 00:01:54,239 --> 00:01:55,073 Sikerült? 7 00:02:05,792 --> 00:02:06,626 Gyerünk! 8 00:02:07,252 --> 00:02:08,086 Siess már! 9 00:02:19,013 --> 00:02:20,348 Utálom ezt az izét. 10 00:02:20,431 --> 00:02:23,977 Én is, de csinálnom kellett valamit. Folyton utánam jött. 11 00:02:30,358 --> 00:02:31,192 Vissza! 12 00:02:33,111 --> 00:02:35,905 Jól van, te rondaság. Tessék, egy kis halászhús. 13 00:02:44,164 --> 00:02:46,166 Nem értem. Szerintem csúcs volt. 14 00:02:46,249 --> 00:02:47,375 Nem az volt a cél… 15 00:02:49,586 --> 00:02:52,797 hogy a kulcs egy kupac péppé és csonttá változtassa. 16 00:02:57,343 --> 00:03:00,346 Már csak egyre elég suttogó vas maradt. 17 00:03:01,431 --> 00:03:02,849 Muszáj sikerülnie. 18 00:03:02,932 --> 00:03:04,475 Hogyan fogod csinálni? 19 00:03:10,231 --> 00:03:12,066 Egyenesen a forráshoz fordulok. 20 00:03:14,527 --> 00:03:15,612 A Locke családhoz. 21 00:03:16,446 --> 00:03:19,282 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 22 00:03:34,631 --> 00:03:35,590 Ötödikes lettél. 23 00:03:36,841 --> 00:03:38,635 Ideje új barátokat szerezni. 24 00:03:38,718 --> 00:03:42,805 Tavaly kicsit lefoglalt a démonnal való küzdelem. 25 00:03:42,889 --> 00:03:44,390 Csak szívatlak. 26 00:03:44,474 --> 00:03:48,561 Tavaly mindenkinek eseménydús éve volt, de idén szabad vagy, 27 00:03:48,645 --> 00:03:52,023 légy olyan, mint egy pók, hálózz be mindenkit! 28 00:03:52,106 --> 00:03:54,859 Az egyik osztálytársam nagyon fél a pókoktól. 29 00:03:54,943 --> 00:03:57,028 Akkor szimplán csak barátkozz! 30 00:03:57,111 --> 00:04:00,365 - Minden rendben lesz, drágám. - Csináltam neked ebédet. 31 00:04:00,865 --> 00:04:02,867 De drága vagy, Kins! 32 00:04:02,951 --> 00:04:07,622 Kérj parkolóbérletet Bernadette-től! Imádja, ha elvontattathatja mások autóját. 33 00:04:07,705 --> 00:04:08,706 Parkolóbérlet. Jó. 34 00:04:08,790 --> 00:04:11,084 Az ottani automata zabálja a pénzt. 35 00:04:11,167 --> 00:04:12,669 - Írhatsz. - Segítünk. 36 00:04:12,752 --> 00:04:13,670 Gyerekek! 37 00:04:14,254 --> 00:04:15,213 Megoldom. 38 00:04:23,846 --> 00:04:28,184 Anya a suliban fog dolgozni, neked meg ez az utolsó első tanítási napod. 39 00:04:28,268 --> 00:04:30,186 Szeretnék egyetemre is menni. 40 00:04:30,270 --> 00:04:31,854 Tudom, de az más. 41 00:04:35,400 --> 00:04:36,526 Hogy van Jackie? 42 00:04:40,363 --> 00:04:43,366 Tegnap megmutatta az egyik emlékét arról, 43 00:04:44,200 --> 00:04:47,620 hogy Eden kiharcolja, hogy ne büntessék meg gyorshajtásért. 44 00:04:47,704 --> 00:04:49,622 Jó volt, teljesen normális volt. 45 00:04:51,249 --> 00:04:54,502 Amikor később szóba került, semmire sem emlékezett. 46 00:04:55,503 --> 00:04:58,631 Képzeld el, milyen lenne, ha Gabe-bel járnál ugyanígy! 47 00:05:04,178 --> 00:05:06,597 Igazából sosem jártam a fejében. 48 00:05:08,933 --> 00:05:10,518 De Scotéban voltál, nem? 49 00:05:10,601 --> 00:05:12,478 Igen, de nem is tudom. 50 00:05:12,562 --> 00:05:15,481 Gabe-bel valahogy még nem került szóba. Az fura? 51 00:05:16,232 --> 00:05:17,358 Csak, ha neked az. 52 00:05:24,615 --> 00:05:25,658 Várj meg! 53 00:05:37,462 --> 00:05:38,296 Szia! 54 00:05:40,465 --> 00:05:43,176 Üdv a nagyok között! 55 00:05:50,058 --> 00:05:52,101 - Jó kedved van. - Miért ne lenne? 56 00:05:52,185 --> 00:05:55,021 Ez az utolsó előtti évünk. Szinte sztárok vagyunk, 57 00:05:55,104 --> 00:05:58,733 mert minden idők második legjobb homáros filmjében szerepelünk. 58 00:05:58,816 --> 00:06:00,109 Melyik a legjobb? 59 00:06:00,610 --> 00:06:01,569 A homár? 60 00:06:01,652 --> 00:06:03,529 Abban nincsenek is homárok. 61 00:06:03,613 --> 00:06:05,156 Akkor a mienk a legjobb. 62 00:06:05,239 --> 00:06:09,786 És foglaltam asztalt ma estére Stan pizzériájában, hogy megünnepeljük. 63 00:06:09,869 --> 00:06:11,996 Nem is tudtam, hogy oda lehet. 64 00:06:12,080 --> 00:06:12,997 Alapból nem, 65 00:06:13,081 --> 00:06:16,042 de kivételt tettek egy magamfajta nagymenővel. 66 00:06:16,125 --> 00:06:18,961 A dartstábla melletti ragacsos asztalt kaptuk. 67 00:06:19,045 --> 00:06:21,005 Melyik lány utasítaná ezt vissza? 68 00:06:30,473 --> 00:06:31,432 Hűha! 69 00:06:33,142 --> 00:06:36,145 Elképesztő ez a hely. 70 00:06:36,229 --> 00:06:38,981 A neogótikus stílus 71 00:06:40,483 --> 00:06:41,651 kimagasló példája. 72 00:06:43,111 --> 00:06:47,198 Ránézésre azt mondanám, hogy az 1860-as, 1870-es években épült? 73 00:06:48,157 --> 00:06:50,576 1877-ben. Lenyűgöző. 74 00:06:50,660 --> 00:06:52,745 Igazából történelemtanár vagyok. 75 00:06:53,955 --> 00:06:56,624 Sajnos nem jó állapotban maradt meg az épület. 76 00:06:56,707 --> 00:07:00,086 Ezért a művészetek patrónusa megkért, hogy renováljam. 77 00:07:00,169 --> 00:07:01,379 Nina vagyok. 78 00:07:01,462 --> 00:07:03,631 Josh. Nagyon örvendek. 79 00:07:04,715 --> 00:07:06,634 - Nem baj, ha… - Csak nyugodtan. 80 00:07:10,930 --> 00:07:13,182 Úgy látom, érti a dolgát. 81 00:07:13,266 --> 00:07:17,728 Köszönöm. Főleg régi házakat renoválok, de örülök a komolyabb munkának. 82 00:07:17,812 --> 00:07:19,439 Ezt kivéve. 83 00:07:19,522 --> 00:07:20,857 Tessék? 84 00:07:20,940 --> 00:07:23,484 Futószőnyegeket tervez tenni a padlóra. 85 00:07:23,568 --> 00:07:25,403 Ez eredeti keményfa. 86 00:07:25,486 --> 00:07:29,031 Gesztenyefából. Újonnan már nem is lehet kapni. 87 00:07:29,115 --> 00:07:30,825 Tudom. De nem hagyhatom… 88 00:07:30,908 --> 00:07:34,245 Ezek akkoriban 300-400 éves fából készültek. 89 00:07:34,328 --> 00:07:37,039 Még a prekolumbián időkből származnak. 90 00:07:37,123 --> 00:07:39,292 Nem szakad meg tőle a szíve? 91 00:07:40,418 --> 00:07:42,295 Igen, elképesztő. 92 00:07:42,378 --> 00:07:46,507 De nem hagyhatom figyelmen kívül a gyakorlati oldalát sem. 93 00:07:46,591 --> 00:07:47,884 Ez egy előadóterem, 94 00:07:47,967 --> 00:07:50,219 ahol az akusztika nagyon fontos. 95 00:07:50,303 --> 00:07:53,181 A Hope-gyémántra se tenne ragasztószalagot, nem? 96 00:07:53,264 --> 00:07:55,892 Még ha valaki szerint praktikus is lenne. 97 00:07:57,727 --> 00:07:58,769 Csak azt mondom, 98 00:07:58,853 --> 00:08:03,024 hogy tartsuk tiszteletben a történelmi kincseinket. 99 00:08:03,107 --> 00:08:04,025 Értem. 100 00:08:04,567 --> 00:08:05,526 Tisztelet. 101 00:08:06,402 --> 00:08:08,112 Köszönöm, hogy emlékeztet rá. 102 00:08:09,197 --> 00:08:11,866 Megyek, folytatom a munkámat. 103 00:08:11,949 --> 00:08:13,993 Ön is tegye ezt! 104 00:08:15,953 --> 00:08:19,957 Majd ha javítani szeretnék a tanítási módszerein, szólni fogok. 105 00:08:29,634 --> 00:08:32,678 Idén nyáron újra kilyukasztattam a fülem. 106 00:08:33,346 --> 00:08:35,181 Nagyon nehéz döntés volt, 107 00:08:35,264 --> 00:08:38,226 mert anyukám szerint tökéletesek voltak a füleim. 108 00:08:40,728 --> 00:08:43,689 Ez nagyon izgalmas volt, Molly. 109 00:08:43,773 --> 00:08:44,649 Köszönjük. 110 00:08:47,276 --> 00:08:49,862 Bode, bemutatod, te mit csináltál a nyáron? 111 00:08:54,492 --> 00:08:57,161 Idén nyáron nagyon erős lettem. 112 00:08:58,663 --> 00:09:02,291 Kosárlabdaként pörgettem a bátyám kocsiját az ujjamon. 113 00:09:02,375 --> 00:09:06,295 Nem volt elragadtatva tőle, de megérte látni, milyen arcot vág. 114 00:09:11,551 --> 00:09:13,886 Rendben. Köszönjük, Bode. 115 00:09:13,970 --> 00:09:16,556 Máskor vedd kicsit komolyabban a feladatot! 116 00:09:16,639 --> 00:09:18,683 - De én… - Leülhetsz. 117 00:09:23,104 --> 00:09:24,438 Ez állati jó volt! 118 00:09:25,731 --> 00:09:26,691 Köszi. 119 00:09:30,319 --> 00:09:32,154 Akkor te hiszel nekem? 120 00:09:32,238 --> 00:09:35,241 Szerintem bármi lehetséges. De hogy csináltad? 121 00:09:35,324 --> 00:09:37,577 - Nem mondhatom el. - Ne már! Áruld el! 122 00:09:40,121 --> 00:09:41,622 De alig ismerlek. 123 00:09:41,706 --> 00:09:45,918 Én új vagyok itt, és te vagy a legérdekesebb ember, akivel találkoztam. 124 00:09:46,002 --> 00:09:47,169 Bízhatsz bennem. 125 00:09:53,884 --> 00:09:55,803 Próbáld meg elvenni a kulcsomat! 126 00:09:55,886 --> 00:09:57,054 Miért? 127 00:09:57,138 --> 00:09:59,140 Ellenőriznem kell valamit. 128 00:10:03,811 --> 00:10:06,897 Most átmentem valami teszten? 129 00:10:07,440 --> 00:10:10,651 Mondjuk úgy, hogy tavaly elfajultak a dolgok. 130 00:10:11,277 --> 00:10:13,446 Nekem is szar volt a tavalyi évem. 131 00:10:13,946 --> 00:10:15,489 Elvesztettem az anyukámat. 132 00:10:15,990 --> 00:10:17,700 Mármint meghalt. 133 00:10:19,910 --> 00:10:20,911 Tényleg? 134 00:10:22,705 --> 00:10:24,165 Az én apukám is meghalt. 135 00:10:25,291 --> 00:10:26,834 Akkor tudod, milyen érzés. 136 00:10:31,464 --> 00:10:34,008 Meséld el, hogyan lett emberfeletti erőd! 137 00:10:36,427 --> 00:10:39,055 De ez szigorúan titkos, érted? 138 00:10:40,097 --> 00:10:40,931 Oké. 139 00:10:44,560 --> 00:10:47,021 Nos, a családom Seattle-ben élt. 140 00:10:54,028 --> 00:10:55,071 Rendben. 141 00:10:55,154 --> 00:10:57,657 Üdvözlök mindenkit, én Mr. Bennett vagyok. 142 00:10:58,282 --> 00:10:59,116 Új vagyok itt. 143 00:10:59,200 --> 00:11:01,661 Hé, készültél, ugye? 144 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 Mire? 145 00:11:03,162 --> 00:11:05,665 Az új tanárok mániája a röpdoga. Ez tény. 146 00:11:10,670 --> 00:11:12,171 Ülhetek melléd? 147 00:11:12,254 --> 00:11:16,175 Ahogy gondolod. Csak ne vond el a figyelmem a tanulásról! 148 00:11:19,387 --> 00:11:21,931 Tudom, hogy jó barátok leszünk, 149 00:11:22,014 --> 00:11:24,183 de először essünk túl a nehezén! 150 00:11:25,101 --> 00:11:28,270 - Mondtam. Utálom, hogy mindig igazam van. - Sajnálom. 151 00:11:28,354 --> 00:11:32,483 Ez egy dolgozat, de ha elolvastátok a nyári kötelezőt, semmiség lesz. 152 00:11:36,696 --> 00:11:37,738 Basszus! 153 00:11:39,865 --> 00:11:40,866 Mi a baj? 154 00:11:41,492 --> 00:11:43,160 Én nem olvastam el. 155 00:11:44,704 --> 00:11:47,081 De, elolvastad. 156 00:11:47,164 --> 00:11:50,000 Szerinted elfelejtek egy 400 oldalas könyvet? 157 00:11:52,670 --> 00:11:56,257 Jackie, figyelj, betettük a könyvet a fejedbe. 158 00:11:57,550 --> 00:11:58,801 Ez meg mit jelent? 159 00:11:58,884 --> 00:12:02,304 Azt, hogy tudod a válaszokat. Csak kezdd el olvasni! 160 00:12:02,388 --> 00:12:06,142 Honnan tudnám, amikor rávettél, hogy hagyjam a francba? 161 00:12:07,143 --> 00:12:09,979 Olvasd el az első kérdést! Eszedbe fog jutni. 162 00:12:10,062 --> 00:12:12,982 - Mi értelme? - Srácok, beszélgetés nélkül, jó? 163 00:12:15,943 --> 00:12:16,777 Jackie! 164 00:12:18,529 --> 00:12:20,364 Jackie! 165 00:12:25,035 --> 00:12:28,873 Nem olvastam el a könyvet, úgyhogy adjon rá nulla pontot! 166 00:12:32,418 --> 00:12:33,252 Értem. 167 00:12:37,923 --> 00:12:38,883 Ennyi kell csak, 168 00:12:39,925 --> 00:12:41,051 és oda a Harvard. 169 00:12:55,191 --> 00:12:56,066 Várj! 170 00:12:56,901 --> 00:12:57,818 Hogyan? 171 00:13:08,078 --> 00:13:09,038 Varázslat. 172 00:13:18,380 --> 00:13:20,966 Ti is láttátok, ugye? 173 00:13:21,509 --> 00:13:24,178 Igazából ez eddig a legunalmasabb produkciója. 174 00:13:28,349 --> 00:13:29,183 Én… 175 00:13:29,266 --> 00:13:32,853 - Normális, ha most nem jutsz szóhoz. - Doug elájult. 176 00:13:33,521 --> 00:13:36,941 Jó, amíg Abby valóságról alkotott képe megdőlni látszik, 177 00:13:37,024 --> 00:13:38,400 vágjunk bele! 178 00:13:38,484 --> 00:13:40,361 Nagyon sikeres volt a premier. 179 00:13:40,444 --> 00:13:43,155 Mondhatjuk, hogy rajongótáborunk van. 180 00:13:43,239 --> 00:13:46,867 - Doug anyukáján kívül is? - Hé! Ne becsüld le a hűséget! 181 00:13:46,951 --> 00:13:49,578 Linda az első számú rajongónk. Több tiszteletet! 182 00:13:50,204 --> 00:13:51,413 Csak vicceltem. 183 00:13:51,497 --> 00:13:55,209 Híresek lettünk. Használjuk ki, és álljunk neki a folytatásnak! 184 00:13:55,292 --> 00:13:58,170 Vérfoltok 2: A rákfélék vérontása. 185 00:13:58,254 --> 00:13:59,964 Oké, várj! 186 00:14:00,047 --> 00:14:02,299 Visszatérhetnénk a varázskulcsokhoz? 187 00:14:02,383 --> 00:14:04,051 Nem érted az összefüggést? 188 00:14:04,134 --> 00:14:07,263 Nem sértés, de Zadie nem a CGI mestere. 189 00:14:07,346 --> 00:14:08,222 Mi csak… 190 00:14:08,848 --> 00:14:10,140 - Érted? - Oké, várj! 191 00:14:10,224 --> 00:14:12,393 Tom Savini soha nem használt CGI-t, 192 00:14:12,476 --> 00:14:14,645 és nem voltak varázskulcsai sem. 193 00:14:14,728 --> 00:14:17,439 Akkor a folytatásban ne használjuk őket? 194 00:14:17,523 --> 00:14:20,276 Úgy értem, hogy fontosak a hagyományaink. 195 00:14:20,860 --> 00:14:22,069 Rendben, jogos. 196 00:14:22,152 --> 00:14:24,196 Scot, hogy halad a forgatókönyv? 197 00:14:25,030 --> 00:14:26,991 Mondd el nekik! 198 00:14:28,242 --> 00:14:29,952 - Mit? - Mit mondjon el? 199 00:14:38,294 --> 00:14:41,922 Tudjátok, hogy mindig is arról álmodtam, hogy felvegyenek 200 00:14:42,006 --> 00:14:47,469 a nagyon híres filmes suliba Angliában, ahova borzasztóan nehéz bekerülni. 201 00:14:47,553 --> 00:14:50,139 Kiderült, hogy felszabadult egy hely, 202 00:14:50,723 --> 00:14:53,350 amelyért csak ketten vagyunk versenyben. 203 00:14:54,476 --> 00:14:56,478 - Hűha! - Ez csodálatos! 204 00:14:56,562 --> 00:14:57,938 - Gratulálok! - Köszi. 205 00:14:58,022 --> 00:15:01,483 Ez azt jelenti, hogy hamarosan elutazol? 206 00:15:02,151 --> 00:15:03,903 Igen, pár hét múlva. 207 00:15:06,530 --> 00:15:09,533 De az is lehet, hogy maradok, ha nem én kapom meg… 208 00:15:09,617 --> 00:15:11,493 Scot, ez nagyon jó hír. 209 00:15:11,577 --> 00:15:14,496 De ne felejtsd el, hogy köt a szerződés! 210 00:15:14,580 --> 00:15:18,500 Utazás előtt még ingyen meg kell írod a legjobb forgatókönyvet. 211 00:15:18,584 --> 00:15:21,545 Barátom, ígérem, hogy kész lesz, mielőtt elutazom, 212 00:15:21,629 --> 00:15:24,590 vagy mielőtt el kellett volna utaznom, ha visszautasítanak, 213 00:15:24,673 --> 00:15:27,092 ami őszintén szólva könnyen megeshet… 214 00:15:27,176 --> 00:15:30,554 Koncentráljunk arra, hogy jelenleg itt vagy. 215 00:15:32,932 --> 00:15:34,224 Akkor megyek is írni. 216 00:15:41,065 --> 00:15:42,232 Nem semmi, ugye? 217 00:15:42,816 --> 00:15:43,692 Aha. 218 00:15:43,776 --> 00:15:45,903 Már értem, miért kellett a teszt. 219 00:15:45,986 --> 00:15:47,279 Nem sértődtem meg. 220 00:15:47,363 --> 00:15:48,739 Akkor jó. 221 00:15:49,281 --> 00:15:50,991 Ne felejtsd el, amit mondtam! 222 00:15:51,575 --> 00:15:52,952 Ez mind titok. 223 00:15:53,035 --> 00:15:56,914 A kulcsok, Dodge, a Fekete ajtó, minden. 224 00:15:56,997 --> 00:15:58,540 Nem árulom el senkinek. 225 00:15:58,624 --> 00:16:00,668 Amúgy sem hinné el senki. 226 00:16:02,628 --> 00:16:03,837 Megjött anyukám. 227 00:16:05,339 --> 00:16:06,298 Sziasztok! 228 00:16:08,050 --> 00:16:10,010 - Milyen volt az első napod? - Jó. 229 00:16:10,094 --> 00:16:11,345 Bemutatom Jamie-t. 230 00:16:12,262 --> 00:16:14,890 - Szia, Jamie! Nagyon örvendek. - Én is. 231 00:16:14,974 --> 00:16:16,475 Most költöztek ide. 232 00:16:16,558 --> 00:16:19,019 - Tényleg? Honnan? - Chicagóból. 233 00:16:19,103 --> 00:16:20,771 Mennem kell. Itt van apukám. 234 00:16:20,854 --> 00:16:22,523 Szívesen találkoznék vele. 235 00:16:23,983 --> 00:16:25,025 Helló! 236 00:16:25,109 --> 00:16:27,736 Apa, ő Bode és az anyukája. 237 00:16:27,820 --> 00:16:29,405 - Már… - Találkoztunk. 238 00:16:32,116 --> 00:16:34,827 - Klassz. - Örülök, hogy megismertelek, Jamie. 239 00:16:35,995 --> 00:16:36,870 Igen. 240 00:16:38,664 --> 00:16:40,082 - Sziasztok! - Sziasztok! 241 00:16:46,380 --> 00:16:48,632 STAN PIZZÉRIÁJA 242 00:16:49,800 --> 00:16:53,679 - Nem is mondtad, hogy Scot mit tervez. - Nem az én dolgom volt. 243 00:16:54,221 --> 00:16:56,682 Tudtam, hogy majd úgyis elmondja nektek… 244 00:16:56,765 --> 00:16:59,351 Biztosan felveszik, nem? 245 00:16:59,852 --> 00:17:02,021 Ki lehetne nála alkalmasabb? 246 00:17:02,104 --> 00:17:03,397 Igen, nagyon ügyes. 247 00:17:05,315 --> 00:17:07,568 De sosem tudhatod, ki kell nekik. 248 00:17:11,488 --> 00:17:13,407 Te nem szeretnéd, hogy elmenjen? 249 00:17:14,199 --> 00:17:15,200 Micsoda? 250 00:17:15,284 --> 00:17:16,535 Dehogynem! 251 00:17:16,618 --> 00:17:21,040 Ez egy nagyszerű lehetőségnek tűnik. Persze, hogy szeretném, hogy felvegyék. 252 00:17:24,043 --> 00:17:25,919 A filmmel biztos nem lesz gond. 253 00:17:26,670 --> 00:17:31,759 Scot is tehetséges, de mi szó szerint el tudjuk varázsolni a filmet. 254 00:17:31,842 --> 00:17:32,676 Ez igaz. 255 00:17:32,760 --> 00:17:33,969 - Köszi. - Köszönjük. 256 00:17:37,264 --> 00:17:40,017 Te amúgy gondoltál már arra, 257 00:17:40,100 --> 00:17:43,312 hogyan készülhettek a kulcsok, honnan származnak? 258 00:17:43,395 --> 00:17:45,147 Az őseim készítették őket. 259 00:17:45,230 --> 00:17:48,609 Tudom, de nem lehet, hogy örökölted ennek képességét? 260 00:17:49,401 --> 00:17:51,070 A kulcskészítés képességét? 261 00:17:52,112 --> 00:17:55,949 Hogyan olvasszak be fémeket, és itassam át őket varázserővel? 262 00:17:56,950 --> 00:17:58,368 Nem hinném. Bocsi. 263 00:18:00,245 --> 00:18:02,706 Apukád sem említett soha… 264 00:18:02,790 --> 00:18:04,625 Ő sose említette a kulcsokat. 265 00:18:05,125 --> 00:18:08,587 Nem tudtuk, hogy használta őket, amíg Bode nem beszélt Chamberlinnel. 266 00:18:11,590 --> 00:18:14,551 Ugye nem hitted azt, hogy tudok kulcsot készíteni? 267 00:18:14,635 --> 00:18:16,637 Nem. Csak kíváncsi voltam. 268 00:18:17,137 --> 00:18:21,725 A családodat különleges kapcsolat fűzi a varázslatokhoz. Csak kíváncsi voltam. 269 00:18:23,602 --> 00:18:25,938 Én is kíváncsi vagyok a te családodra. 270 00:18:26,021 --> 00:18:30,317 Az én családomat különleges kapcsolat fűzi az unalomhoz. Köszönjük. 271 00:18:31,568 --> 00:18:33,487 - Jönnek a fesztiválra? - Nem. 272 00:18:33,570 --> 00:18:37,616 Nem rajonganak a jégszobrokért, szánkózásért és hólabirintusért. 273 00:18:37,699 --> 00:18:38,951 Mégiscsak a szüleid. 274 00:18:42,246 --> 00:18:44,164 Nem minden család varázslatos. 275 00:18:57,886 --> 00:18:59,680 Úgy érzed, hogy ismersz, ugye? 276 00:19:01,056 --> 00:19:02,015 Persze. 277 00:19:03,267 --> 00:19:04,393 Várj, te… 278 00:19:06,520 --> 00:19:07,896 Kinsey vagy, ugye? 279 00:19:07,980 --> 00:19:09,273 Komolyan gondoltam. 280 00:19:10,315 --> 00:19:14,820 Jártál a fejemben, láttad a kedvenc emlékeimet. 281 00:19:14,903 --> 00:19:17,865 Tudom, és imádtam minden egyes részletét, 282 00:19:17,948 --> 00:19:20,200 a One Direction-koncertet kivéve. 283 00:19:20,701 --> 00:19:21,618 Érthető. 284 00:19:24,997 --> 00:19:25,998 De… 285 00:19:29,334 --> 00:19:31,253 én is szeretném látni a tieidet. 286 00:19:38,510 --> 00:19:40,262 Bele akarsz nézni a fejembe? 287 00:19:45,058 --> 00:19:47,644 Nem is tudom, Kinsey. Ez… 288 00:19:47,728 --> 00:19:50,105 Nem is tudom. Nagy káosz van odabent. 289 00:19:50,189 --> 00:19:53,025 Nem baj. Bármi is az, hozzád tartozik. 290 00:19:53,108 --> 00:19:53,984 Igen. 291 00:19:56,028 --> 00:19:57,196 Oké, de… 292 00:19:58,655 --> 00:20:01,325 Lehet, látsz valamit, és kiábrándulsz belőlem. 293 00:20:01,867 --> 00:20:04,411 - És én is magamból. - Kizárt dolog. 294 00:20:07,456 --> 00:20:11,126 Oké. Ne vedd magadra, de én még nem állok készen erre. 295 00:20:11,210 --> 00:20:14,463 - Hogy ne venném magamra? - Mert nem miattad van. 296 00:20:14,546 --> 00:20:18,258 - Gabe, én sosem ítélkeznék feletted. - Nem, felejtsd el! 297 00:20:22,721 --> 00:20:23,555 Rendben. 298 00:20:25,807 --> 00:20:29,728 Kinsey, sajnálom. Szeretném, ha megismernél. 299 00:20:30,812 --> 00:20:34,233 Kérdezz bármit, és válaszolok. Bármire, esküszöm. 300 00:20:37,194 --> 00:20:38,445 Jobb, ha most elmész. 301 00:21:05,931 --> 00:21:08,308 Szia, Jack! Próbáltalak hívni. 302 00:21:09,309 --> 00:21:10,852 Sok dolgom volt. 303 00:21:10,936 --> 00:21:12,771 Igen, látom. Mit… 304 00:21:13,647 --> 00:21:15,524 EMLÉKEZETKIESÉS FIATAL FELNŐTTEKNÉL 305 00:21:16,858 --> 00:21:17,859 Emlékezetkiesés. 306 00:21:18,610 --> 00:21:23,407 Tegnap az órán az istenért sem tudtam visszaemlékezni, hogy mit csináltunk. 307 00:21:23,991 --> 00:21:25,909 Hogy a fejemben van a könyv. 308 00:21:26,576 --> 00:21:28,412 Próbáltad elmagyarázni, 309 00:21:28,495 --> 00:21:32,833 de abban a pillanatban olyan volt, mintha értelmetlen szavakat mondanál. 310 00:21:33,583 --> 00:21:35,085 Teljesen összezavarodtam. 311 00:21:35,168 --> 00:21:39,298 Múlt héten pedig a film és a tábortűz… 312 00:21:40,090 --> 00:21:41,341 De most emlékszel? 313 00:21:42,509 --> 00:21:43,343 Mindenre. 314 00:21:43,844 --> 00:21:44,928 Minden részletére. 315 00:21:46,179 --> 00:21:49,349 Mi történik? Elfelejtem a saját életem fontos részeit. 316 00:21:49,433 --> 00:21:51,435 A felnőttek ugye elfelejtik a varázslatot. 317 00:21:53,270 --> 00:21:54,187 Igen. 318 00:21:55,856 --> 00:21:58,191 Azt hiszem, így kezdődik. 319 00:21:59,568 --> 00:22:01,153 Nemsokára 18 éves leszel. 320 00:22:04,072 --> 00:22:05,824 Tizennyolc, de az még 321 00:22:07,409 --> 00:22:08,910 szinte gyerek. 322 00:22:08,994 --> 00:22:09,953 Tudom, azt… 323 00:22:11,496 --> 00:22:13,081 Azt hittem, van még időnk. 324 00:22:15,584 --> 00:22:16,626 Szóval, 325 00:22:17,919 --> 00:22:19,463 a kulcsok, 326 00:22:21,423 --> 00:22:23,967 és minden, amit velük tettünk együtt… 327 00:22:26,219 --> 00:22:27,679 egyszerűen eltűnik? 328 00:22:30,766 --> 00:22:32,059 Teljesen kitörlődik? 329 00:22:42,527 --> 00:22:44,321 Semmit sem tehetünk? 330 00:22:51,870 --> 00:22:54,498 Szia, Jackie, én vagyok az, Tyler. 331 00:22:54,581 --> 00:22:57,918 Ez pedig te vagy. Köszönj magadnak! 332 00:22:58,001 --> 00:22:59,044 Helló! 333 00:22:59,628 --> 00:23:02,798 Ezzel a felvétellel szeretnénk emlékeztetni arra, 334 00:23:02,881 --> 00:23:05,550 amikor a varázskulcsokat használtuk. 335 00:23:07,427 --> 00:23:11,640 A legelső ilyen akkor volt, mikor a Fejkulccsal 336 00:23:11,723 --> 00:23:14,559 Angliáról szóló könyveket tettem a fejembe. 337 00:23:14,643 --> 00:23:17,270 Mert tudtam, hogy szereted Angliát, 338 00:23:17,354 --> 00:23:19,356 és így próbáltalak meg lenyűgözni. 339 00:23:19,439 --> 00:23:21,358 Nem sikerült. 340 00:23:21,441 --> 00:23:26,071 Nem, de később megmutattad, amikor apukáddal először horgásztál, 341 00:23:26,738 --> 00:23:29,825 és egy ekkora halat fogtál. 342 00:23:30,534 --> 00:23:31,743 Négyéves voltam. 343 00:23:31,827 --> 00:23:33,245 Nagyon aranyos voltál. 344 00:23:38,875 --> 00:23:39,751 Szia! 345 00:23:40,836 --> 00:23:45,757 Szia! Épp a könyvtárba tartok, hogy elkezdjem írni a forgatókönyvet. 346 00:23:46,258 --> 00:23:48,343 Még ütősebb lesz, mint az első. 347 00:23:48,427 --> 00:23:52,097 Igen, remélem. Nem akarok csalódást okozni a Saviniknek. 348 00:23:52,639 --> 00:23:54,474 Nagyon szigorú vagy magaddal. 349 00:23:54,558 --> 00:23:56,184 A szüleimnek köszönhető. 350 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 Cavendishéknél nincs helye a kudarcoknak. 351 00:23:59,438 --> 00:24:01,648 Biztos várják, hogy visszaköltözz. 352 00:24:02,441 --> 00:24:05,485 Igen, előfordulhat, hogy még nem mondtam nekik. 353 00:24:06,403 --> 00:24:07,362 Számukra… 354 00:24:07,988 --> 00:24:11,992 Számukra a filmkészítés egy hobbi. Azt szeretnék, hogy ügyvéd legyek. 355 00:24:12,617 --> 00:24:13,785 - Komolyan? - Igen. 356 00:24:14,536 --> 00:24:16,329 Elképzellek abban a parókában. 357 00:24:16,413 --> 00:24:20,333 Tudom, nevetséges, de ők ezt képzelték el nekem. 358 00:24:22,210 --> 00:24:24,838 Ők akarták, hogy Amerikában járjak iskolába. 359 00:24:24,921 --> 00:24:27,174 Mert „jól mutatna” az önéletrajzomban. 360 00:24:27,799 --> 00:24:29,426 Ezt majd megköszönöm nekik. 361 00:24:30,051 --> 00:24:32,137 Különben nem ismertelek volna meg. 362 00:24:37,434 --> 00:24:39,186 Biztos, hogy felvesznek. 363 00:24:41,146 --> 00:24:43,106 Ne kiabáld el, jó? 364 00:24:44,983 --> 00:24:45,901 Sziasztok! 365 00:24:46,693 --> 00:24:47,694 Szia, pajti! 366 00:24:48,445 --> 00:24:49,404 Mi a helyzet? 367 00:24:52,824 --> 00:24:56,286 Én most megyek. Később beszélünk. 368 00:24:56,369 --> 00:24:58,246 Hétvégén indul az előkészítés. 369 00:25:04,044 --> 00:25:06,213 Várj! Suli után csinálunk valamit? 370 00:25:06,296 --> 00:25:08,131 Ma Erin Vosst látogatom meg. 371 00:25:10,717 --> 00:25:12,219 Vége az idillnek? 372 00:25:14,179 --> 00:25:15,347 Kussolj, Eden! 373 00:25:17,724 --> 00:25:19,684 Nem tud kulcsot készíteni. 374 00:25:20,810 --> 00:25:22,103 De kár! 375 00:25:22,729 --> 00:25:24,648 Akkor most már megölhetjük. 376 00:25:24,731 --> 00:25:25,732 Nem! 377 00:25:26,816 --> 00:25:27,984 Nyugi! 378 00:25:29,945 --> 00:25:32,322 Értem, szóval ő nem tud segíteni nekünk. 379 00:25:33,114 --> 00:25:34,991 Hogyan lesz kulcsunk? 380 00:25:37,953 --> 00:25:41,706 Borzasztóan örülök neki, hogy végre felújítjuk ezt a helyet. 381 00:25:41,790 --> 00:25:45,585 Igazán nagylelkű öntől, hogy finanszírozza az egészet, Mr. Shaw. 382 00:25:45,669 --> 00:25:47,045 Tegeződjünk! 383 00:25:47,128 --> 00:25:49,923 Kellemes emlékek kötnek a színházhoz. 384 00:25:50,006 --> 00:25:52,968 Kilencedikben játszottam az Oklahoma! musicalben. 385 00:25:53,051 --> 00:25:54,386 Nagy kaland volt. 386 00:25:54,469 --> 00:25:55,303 Elhiszem. 387 00:25:55,804 --> 00:25:58,515 Az emlékezetes A vihar darabban is benne voltam 388 00:25:58,598 --> 00:26:01,017 egy bizonyos Rendell Locke beugrójaként. 389 00:26:02,519 --> 00:26:03,728 Tényleg? 390 00:26:03,812 --> 00:26:08,066 Szerintem csak viccből jelentkezett, fájt egy kicsit, amikor megkapta. 391 00:26:08,650 --> 00:26:11,444 De az ötödik felvonás monológja ütős volt. 392 00:26:11,528 --> 00:26:13,822 Jövő héten beugrom. 393 00:26:13,905 --> 00:26:15,282 Furdal a kíváncsiság. 394 00:26:15,365 --> 00:26:16,241 Engem is. 395 00:26:16,741 --> 00:26:17,784 Köszönöm, Gordie. 396 00:26:17,867 --> 00:26:20,412 HAVANA KÁVÉZÓ 397 00:26:21,913 --> 00:26:25,250 Épp a színházba készültem, hogy ezt odaadjam. 398 00:26:25,333 --> 00:26:28,253 Köszönöm. Nem kellett volna. 399 00:26:29,129 --> 00:26:30,046 De igen. 400 00:26:30,130 --> 00:26:33,008 Kutattam kicsit az iskolai levéltárban, 401 00:26:33,091 --> 00:26:35,885 és rengeteg dolgot találtam a régi színházról. 402 00:26:36,553 --> 00:26:39,014 Néhány eredeti építészeti rajzot is. 403 00:26:39,097 --> 00:26:40,849 Lefénymásoltam őket. 404 00:26:44,603 --> 00:26:45,520 Nahát! 405 00:26:47,439 --> 00:26:49,566 Ó, ezek 406 00:26:51,526 --> 00:26:53,111 hihetetlenül hasznosak. 407 00:26:53,903 --> 00:26:55,447 - Köszönöm. - Nincs mit. 408 00:26:55,530 --> 00:27:00,702 Találtam egy csomó régi fotót 1878-ból a színház építését követő évből, 409 00:27:01,870 --> 00:27:03,413 és nem is gondolnád: 410 00:27:05,707 --> 00:27:06,583 szőnyeg. 411 00:27:07,125 --> 00:27:09,586 Az egész helyet szőnyeg fedi. 412 00:27:09,669 --> 00:27:11,296 Íme, tessék: 413 00:27:11,379 --> 00:27:13,965 Bizonyíték arra, hogy seggfej vagyok. 414 00:27:17,177 --> 00:27:19,220 Most költöztünk ide Chicagóból. 415 00:27:19,304 --> 00:27:22,891 Tizenöt éve ugyanabban az elit iskolában tanítottam. 416 00:27:22,974 --> 00:27:25,935 Akkor ez most nagy váltás lehet. 417 00:27:26,019 --> 00:27:28,980 Elég nagy változások történtek az életünkben. 418 00:27:30,315 --> 00:27:33,318 Tavaly meghalt a… Jamie anyukája. 419 00:27:33,943 --> 00:27:36,529 Őszinte részvétem. 420 00:27:36,613 --> 00:27:37,572 Köszönöm. 421 00:27:38,281 --> 00:27:40,992 Próbálunk továbblépni, de úgy éreztük, 422 00:27:41,076 --> 00:27:45,330 hogy Chicago már inkább szomorú emlékek sorozatává vált. 423 00:27:46,122 --> 00:27:47,457 Azt megértem. 424 00:27:51,878 --> 00:27:53,797 Tavaly az én férjem is meghalt. 425 00:27:58,051 --> 00:27:59,052 Tudtad. 426 00:27:59,886 --> 00:28:01,096 Természetesen. 427 00:28:01,596 --> 00:28:03,056 Említették már, 428 00:28:04,224 --> 00:28:08,436 ami tovább fokozza azt, hogy a múltkor mekkora kolosszális barom voltam. 429 00:28:08,520 --> 00:28:12,565 A feleségem nem ismert volna rám, a lekezelő idiótára, aki elmagyarázza, 430 00:28:12,649 --> 00:28:14,734 hogyan végezd a munkádat. Elnézést! 431 00:28:14,818 --> 00:28:16,277 Semmi baj. Felejtsük el! 432 00:28:17,654 --> 00:28:21,157 Én sem szeretek azokra a hülyeségekre gondolni, 433 00:28:22,409 --> 00:28:25,870 amiket a férjem halálának az évében mondtam és csináltam. 434 00:28:28,373 --> 00:28:29,582 Miért pont Matheson? 435 00:28:31,084 --> 00:28:33,628 Mindig is vonzott New Englandnek ez a része. 436 00:28:36,172 --> 00:28:37,173 - Tényleg? - Igen. 437 00:28:37,257 --> 00:28:40,760 A gyarmatosítás előtti történelme az egyik legizgalmasabb… 438 00:28:41,261 --> 00:28:42,303 Tudod, mit? 439 00:28:43,012 --> 00:28:44,597 Leállítom magam. 440 00:28:44,681 --> 00:28:46,474 Kezdjük újra! 441 00:28:48,935 --> 00:28:53,314 Üdvözletem! Tudom, hogy még sosem váltottunk egy árva szót sem, 442 00:28:53,398 --> 00:28:55,525 de szeretnék bemutatkozni. 443 00:28:55,608 --> 00:28:57,360 - Josh Bennett. - Nina Locke. 444 00:28:57,986 --> 00:28:58,820 Értem. 445 00:28:59,863 --> 00:29:00,864 Itt lakom. 446 00:29:02,866 --> 00:29:04,325 A kollégiumban? 447 00:29:04,409 --> 00:29:06,453 Igen, egy otthonos lakás ingyen. 448 00:29:06,536 --> 00:29:09,831 És cserébe 30, hormonokkal túlfűtött tinit felügyelhetek. 449 00:29:10,707 --> 00:29:13,626 - És ez megéri? - Még nem született ítélet. 450 00:29:15,128 --> 00:29:18,047 Most vissza kell mennem a színházba. 451 00:29:18,673 --> 00:29:22,302 Valamikor összehozhatnánk a gyerekeket egy játékdélutánra. 452 00:29:23,219 --> 00:29:25,889 - Úgy örülök, hogy Bode barátkozik. - Én is. 453 00:29:26,556 --> 00:29:27,474 Hogy Jamie. 454 00:29:29,517 --> 00:29:31,895 Bármikor, persze. Oké. 455 00:30:12,477 --> 00:30:14,729 Megkaptam az üzeneted. Jól vagy? 456 00:30:16,022 --> 00:30:17,607 Jackie megint nem emlékezett. 457 00:30:18,358 --> 00:30:19,984 Basszus, sajnálom! 458 00:30:20,068 --> 00:30:22,028 Pár hónap múlva velem is ez lesz. 459 00:30:25,949 --> 00:30:28,326 Mi van, ha megint valami rossz történik? 460 00:30:29,327 --> 00:30:30,745 Nem tudok majd segíteni. 461 00:30:31,830 --> 00:30:34,165 Csak te és Bode maradtok. 462 00:30:34,249 --> 00:30:36,751 Pár év múlva pedig már csak Bode marad 463 00:30:37,627 --> 00:30:38,628 teljesen egyedül. 464 00:30:42,799 --> 00:30:45,009 Kell lennie valamilyen megoldásnak. 465 00:31:02,277 --> 00:31:03,653 Szia, pajti! 466 00:31:03,736 --> 00:31:06,072 Kinsey-hez jöttem, hogy tanuljunk. 467 00:31:06,573 --> 00:31:09,826 A kórházban van. Minden héten meglátogatja Erin Vosst. 468 00:31:10,827 --> 00:31:13,872 Igen. Biztos, összekevertem a napokat. 469 00:31:14,581 --> 00:31:18,918 Szívás. A kedvencét hoztam, Dr Peppert és gumicukrot. 470 00:31:22,297 --> 00:31:23,715 Én kaphatok egyet? 471 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 Egyedül vagy itthon? 472 00:31:30,430 --> 00:31:33,641 Igen. Anya a sulitokban van, dolgozik, 473 00:31:33,725 --> 00:31:36,519 Duncan bácsikám pedig Bostonban van ma. 474 00:31:36,603 --> 00:31:37,812 És te mit csinálsz? 475 00:31:38,938 --> 00:31:39,981 Csak a házimat. 476 00:31:40,732 --> 00:31:41,566 Bode. 477 00:31:42,942 --> 00:31:45,737 Előtted a lehetőség, hogy élvezd az életet! 478 00:31:46,779 --> 00:31:48,197 Hogy érted? 479 00:31:48,281 --> 00:31:50,033 Itt ez a nagy varázserő, 480 00:31:50,116 --> 00:31:52,201 amellyel bármit megtehetsz. 481 00:31:54,245 --> 00:31:55,580 Miért nem élvezzük ki? 482 00:32:51,177 --> 00:32:54,180 Ez jó volt, de Kinsey már biztos nem jön, elmegyek. 483 00:32:54,263 --> 00:32:57,016 De még annyi mindent összezúzhatnánk. 484 00:32:57,100 --> 00:33:00,228 - Én is össze vagyok zúzva. - Játszhatunk másikkal is. 485 00:33:03,064 --> 00:33:06,192 Mondjuk van egy, amit mindig is ki akartam próbálni. 486 00:33:06,818 --> 00:33:07,902 Melyiket? 487 00:33:07,986 --> 00:33:09,028 A Szellemkulcsot. 488 00:33:09,696 --> 00:33:10,780 Mindjárt jövök. 489 00:33:15,034 --> 00:33:17,954 MCCLELLAN SZANATÓRIUM 490 00:33:23,126 --> 00:33:25,086 Talán túl szigorú vagyok Gabe-bel. 491 00:33:25,670 --> 00:33:27,672 Biztos megviselte a szülei válása. 492 00:33:29,465 --> 00:33:32,510 Biztos nem mer beengedni másokat az életébe. 493 00:33:39,684 --> 00:33:41,102 Scot fejében káosz volt. 494 00:33:45,356 --> 00:33:46,315 Imádtam. 495 00:33:49,110 --> 00:33:51,696 - Hoztam egy kis vizet. - Köszönöm. 496 00:33:53,281 --> 00:33:56,534 Kedves tőled, hogy minden héten meglátogatod Erint. 497 00:33:57,410 --> 00:34:00,913 - Nem sok látogatója van. - Jó barátja volt apukámnak. 498 00:34:07,670 --> 00:34:10,256 Rettegek attól, hogy elveszítek valakit. 499 00:34:10,339 --> 00:34:13,134 Látom, min megy keresztül Tyler Jackie-vel. 500 00:34:13,217 --> 00:34:14,969 Kezd kinőni a varázslatból. 501 00:34:17,138 --> 00:34:18,806 El fogjuk veszíteni egymást. 502 00:34:20,683 --> 00:34:22,185 Megoldást kell találnunk. 503 00:34:29,734 --> 00:34:31,819 Azt hittük, a felnőttek elfelejtik. 504 00:34:33,446 --> 00:34:35,406 Rájöttünk, hogyan emlékezzünk rá. 505 00:34:45,875 --> 00:34:47,126 - Szia! - Szia! 506 00:34:47,210 --> 00:34:50,296 - Be tudsz jönni a kórházba? - Igen, miért? Mi a baj? 507 00:34:51,047 --> 00:34:52,256 Csak gyere ide! 508 00:34:53,424 --> 00:34:54,550 Támadt egy ötletem. 509 00:34:59,180 --> 00:35:02,266 Készülj fel! Ettől eldobod az agyad. 510 00:35:02,350 --> 00:35:05,353 - Nehogy túl nagy elvárásaim legyenek! - Kizárt. 511 00:35:05,895 --> 00:35:08,606 - Biztos, hogy… - Bármikor használhatom. 512 00:35:08,689 --> 00:35:12,693 Ráadásul, ha anya hazaér, és meglátja a halott testünket, 513 00:35:12,777 --> 00:35:13,820 megbolondul. 514 00:35:16,364 --> 00:35:17,323 Tessék! 515 00:35:26,165 --> 00:35:28,751 Oké, de ne firkáld össze az arcomat! 516 00:35:28,835 --> 00:35:32,713 Nahát, hogy ez nekem eddig nem jutott eszembe! 517 00:35:33,673 --> 00:35:35,800 De nem fogom. Ígérem. 518 00:35:56,279 --> 00:35:57,446 Lássuk a medvét! 519 00:36:08,124 --> 00:36:10,585 Menő, mi? Jó szórakozást! 520 00:36:11,836 --> 00:36:13,421 Meglesz, te kis szaros! 521 00:36:25,850 --> 00:36:26,893 Elnézést! 522 00:36:31,397 --> 00:36:32,940 Maga Chamberlin Locke? 523 00:36:33,024 --> 00:36:34,400 Igen. 524 00:36:34,483 --> 00:36:35,651 Gabe vagyok. 525 00:36:35,735 --> 00:36:37,987 Az utódjával, Kinsey-vel járok. 526 00:36:38,070 --> 00:36:39,322 Ó, Kinsey-vel! 527 00:36:40,573 --> 00:36:41,824 Ő is itt van? 528 00:36:42,408 --> 00:36:43,451 Nem, igazából… 529 00:36:45,828 --> 00:36:47,914 titok, hogy itt vagyok. 530 00:36:48,915 --> 00:36:51,918 Nagyon fontos nekem. Kitaláltam neki egy ajándékot. 531 00:36:52,877 --> 00:36:55,087 Új kulcsot szeretnék készíteni neki. 532 00:36:55,171 --> 00:36:57,089 Az nem lesz könnyű. 533 00:36:57,173 --> 00:37:00,343 Maga az anyag beszerzése is rendkívül nehéz. 534 00:37:00,426 --> 00:37:01,552 Pont ez az. 535 00:37:01,636 --> 00:37:04,889 Találtam egy darabot a barlangban. 536 00:37:04,972 --> 00:37:06,474 A barlangban? 537 00:37:07,475 --> 00:37:10,561 Nem túl bölcs dolog odamerészkedni. 538 00:37:10,645 --> 00:37:11,562 Tudom, 539 00:37:12,438 --> 00:37:14,482 de érte bármit kockára tennék. 540 00:37:16,275 --> 00:37:18,486 Szóval, szerelmes vagy belé. 541 00:37:19,820 --> 00:37:21,614 Miféle kulcsra gondoltál? 542 00:37:22,823 --> 00:37:24,575 Vannak ötleteim. 543 00:37:26,244 --> 00:37:28,162 Ezt akartam megkérdezni öntől. 544 00:37:29,372 --> 00:37:31,666 Hogyan adom meg, hogy mit tudjon? 545 00:37:31,749 --> 00:37:34,835 Hogyan érhetem el, hogy azt csinálja, amit szeretnék? 546 00:37:34,919 --> 00:37:36,796 Nos, pontosan így. 547 00:37:36,879 --> 00:37:37,838 Akarni kell. 548 00:37:38,422 --> 00:37:42,802 A kulcskészítés közben az egész elmével arra kell koncentrálni, 549 00:37:42,885 --> 00:37:46,847 pontosan el kell képzelni, hogy mi a kulcs célja. 550 00:37:47,473 --> 00:37:49,433 De a legfontosabb, 551 00:37:50,017 --> 00:37:53,813 hogy kell egy csepp a saját, friss véredből. 552 00:37:54,438 --> 00:37:55,564 Ha így teszel, 553 00:37:56,315 --> 00:38:01,654 lesz egy kulcsod, amely őszintén feltárja a szívedet Kinsey előtt. 554 00:38:03,406 --> 00:38:04,991 Hálásan köszönöm, uram. 555 00:38:12,790 --> 00:38:14,458 Sok szerencsét, fiatalember! 556 00:38:20,798 --> 00:38:22,591 - Milyen volt? - Szuper! Köszi! 557 00:38:22,675 --> 00:38:25,803 - Keresztülrepültél a falakon? - Bocs, most rohanok. 558 00:38:28,264 --> 00:38:29,307 Rendben. 559 00:38:30,516 --> 00:38:31,809 Szia! 560 00:38:31,892 --> 00:38:36,063 Emlékszel, megkérdeztük Ellie-t, hogy emlékszik még a varázslatokra? 561 00:38:36,147 --> 00:38:38,607 Azt mondta, rájöttek, hogyan lehet. 562 00:38:39,358 --> 00:38:40,192 Ők. 563 00:38:40,276 --> 00:38:41,986 A kulcsok őrzői. 564 00:38:43,738 --> 00:38:46,115 - Már csak Erin él közülük. - Igen. 565 00:38:46,198 --> 00:38:51,787 Ha bemegyünk a fejébe, talán találunk egy emléket arról, hogy mire jöttek rá. 566 00:38:52,288 --> 00:38:54,248 És akkor mi is ugyanazt tehetjük. 567 00:39:03,299 --> 00:39:07,178 - Nem nézünk meg olyat, amit nem szabad. - Nem nyúlunk semmihez. 568 00:39:07,845 --> 00:39:09,805 Nem akarunk rontani az állapotán. 569 00:39:35,081 --> 00:39:36,874 Hol a másik Erin? 570 00:39:38,084 --> 00:39:39,794 Nem tudom. Ez fura. 571 00:39:42,713 --> 00:39:44,256 Lehet, hogy teljesen üres. 572 00:39:46,008 --> 00:39:47,259 Azért próbáljuk meg! 573 00:41:02,418 --> 00:41:04,336 Hé, Kins, ezt nézd! 574 00:41:13,971 --> 00:41:17,683 Azta, sosem lépett túl apán. 575 00:41:18,184 --> 00:41:19,310 Nem csoda. 576 00:41:19,810 --> 00:41:22,354 Tinikora óta katatonikus állapotban van. 577 00:41:23,981 --> 00:41:25,149 Keressük tovább! 578 00:41:55,638 --> 00:41:57,139 Tyler! 579 00:42:01,769 --> 00:42:03,103 Arra! 580 00:42:08,025 --> 00:42:09,568 Hogy jutunk ki innen? 581 00:42:10,069 --> 00:42:11,195 Érzek valamit! 582 00:42:25,042 --> 00:42:26,710 - Nem sérültél meg? - Nem. 583 00:42:35,261 --> 00:42:36,262 Hahó! 584 00:42:43,769 --> 00:42:45,437 Üzenem, hogy hagyjon békén! 585 00:42:45,521 --> 00:42:46,981 - Kicsoda? - Dodge! 586 00:42:48,399 --> 00:42:49,817 Dodge már nincs itt. 587 00:42:50,484 --> 00:42:52,194 - Én Kinsey vagyok. - Oké. 588 00:42:52,778 --> 00:42:53,946 Ő pedig Tyler. 589 00:42:56,907 --> 00:42:57,950 Kik vagytok? 590 00:42:59,243 --> 00:43:00,911 Rendell gyerekei vagyunk. 591 00:43:05,207 --> 00:43:06,250 Tessék? 592 00:43:07,334 --> 00:43:08,168 Erin, 593 00:43:09,378 --> 00:43:11,338 végig itt bent voltál? 594 00:43:13,424 --> 00:43:15,301 Hogy érted, hogy „végig”? 595 00:43:17,261 --> 00:43:18,846 Nem tudsz kiszabadulni? 596 00:43:22,016 --> 00:43:26,270 - Honnan tudjátok, hogy Dodge nincs itt? - Visszaküldtük oda, ahonnan jött. 597 00:43:26,770 --> 00:43:29,106 A Fekete ajtó mögé, bármi is legyen ott. 598 00:43:30,608 --> 00:43:31,984 Biztonságban vagy. 599 00:43:32,776 --> 00:43:33,736 Esküszöm. 600 00:43:35,738 --> 00:43:38,532 Csak gyere velünk! 601 00:43:39,033 --> 00:43:41,201 Kiviszünk innen, jó? 602 00:43:42,911 --> 00:43:43,912 Oké. 603 00:44:01,347 --> 00:44:03,682 Mi ez a hely? Hol vagyunk? 604 00:44:04,433 --> 00:44:05,434 A kórházban. 605 00:44:14,818 --> 00:44:15,694 Az… 606 00:44:17,404 --> 00:44:18,322 Az te vagy az. 607 00:44:32,461 --> 00:44:33,671 Szeretnéd, hogy mi… 608 00:44:33,754 --> 00:44:34,797 Nem. 609 00:44:36,882 --> 00:44:37,841 Majd én. 610 00:45:21,927 --> 00:45:23,971 AZ IDW KIADÁSÁBAN MEGJELENT KÉPREGÉNY ALAPJÁN, MELYNEK SZERZŐI: 611 00:47:40,774 --> 00:47:42,860 A feliratot fordította: Sleisz Judit