1 00:00:47,130 --> 00:00:48,131 Je li sve u redu? 2 00:00:52,427 --> 00:00:53,887 Mogu li pozvati nekoga? 3 00:00:59,184 --> 00:01:00,185 Vani je ledeno. 4 00:01:01,227 --> 00:01:02,562 Maknimo se s hladnoće. 5 00:01:54,239 --> 00:01:55,156 Je li upalilo? 6 00:02:05,792 --> 00:02:06,626 Hajde. 7 00:02:07,252 --> 00:02:08,086 Požuri se. 8 00:02:19,013 --> 00:02:20,890 -Mrzim ovog stvora. -I ja. 9 00:02:20,974 --> 00:02:24,018 Morala sam nešto poduzeti. Stalno me napadalo. 10 00:02:29,816 --> 00:02:30,650 Natrag! 11 00:02:33,111 --> 00:02:35,488 Dobro, rugobo. Evo ti malo ribara. 12 00:02:44,164 --> 00:02:46,166 Ne znam. Meni je taj ključ strava. 13 00:02:46,249 --> 00:02:47,208 Cilj… 14 00:02:49,586 --> 00:02:52,922 nije bio pretvoriti ga u hrpu kaše i kostiju. 15 00:02:57,343 --> 00:02:59,929 Imam šapat željeza samo za još jedan ključ. 16 00:03:01,389 --> 00:03:02,432 Moram uspjeti. 17 00:03:02,932 --> 00:03:04,267 Kako ćeš to izvesti? 18 00:03:10,231 --> 00:03:11,733 Otići ću ravno do izvora. 19 00:03:14,527 --> 00:03:15,361 Do Lockeovih. 20 00:03:16,446 --> 00:03:19,282 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 21 00:03:34,631 --> 00:03:35,673 I, peti razred? 22 00:03:36,799 --> 00:03:38,635 Vrijeme je da nađeš prijatelje. 23 00:03:38,718 --> 00:03:42,889 Lani sam bio sam zauzet borbom s demonom. 24 00:03:43,389 --> 00:03:44,307 Zafrkavam te. 25 00:03:44,390 --> 00:03:48,561 Lani smo svi bili zauzeti svime i svačime, ali ove si godine slobodan 26 00:03:48,645 --> 00:03:51,606 pa, znaš, budi društveni leptirić. 27 00:03:52,106 --> 00:03:54,859 Jedna se djevojka u mojem razredu boji leptira. 28 00:03:54,943 --> 00:03:57,028 Onda samo budi društven. 29 00:03:57,111 --> 00:03:58,738 Bit ćeš sjajan, mali. 30 00:03:58,821 --> 00:04:00,365 Pripremila sam ti ručak. 31 00:04:00,865 --> 00:04:02,867 Kins, to je tako slatko. 32 00:04:02,951 --> 00:04:07,622 Uzmi propusnicu za parking od Bernadette. Voli zvati ljudima pauka. 33 00:04:07,705 --> 00:04:08,706 Propusnica. Može. 34 00:04:08,790 --> 00:04:11,125 Nemoj koristiti automat, jede kovanice. 35 00:04:11,209 --> 00:04:12,669 -Javi se. -U blizini smo. 36 00:04:12,752 --> 00:04:13,670 Ljudi. 37 00:04:14,254 --> 00:04:15,088 Mogu ja to. 38 00:04:23,846 --> 00:04:27,517 Mama će biti na kampusu, a danas ti je i zadnji prvi dan škole. 39 00:04:28,268 --> 00:04:30,186 Planiram ja ići i na fakultet. 40 00:04:30,270 --> 00:04:31,854 Znam, ali to je drukčije. 41 00:04:35,400 --> 00:04:36,526 Kako je Jackie? 42 00:04:40,363 --> 00:04:43,366 Jučer mi je pokazala sjećanje na to 43 00:04:44,284 --> 00:04:47,161 kako je Eden nagovorila policajca da ih ne kazni. 44 00:04:47,245 --> 00:04:49,163 Bilo je sjajno. Sasvim normalno. 45 00:04:51,249 --> 00:04:54,836 Kad sam to kasnije spomenuo, nije imala pojma o čemu govorim. 46 00:04:55,545 --> 00:04:58,631 Zamisli da uđeš u Gabeovu glavu i on to zaboravi. 47 00:05:04,178 --> 00:05:06,306 Zapravo mu nikad nisam bila u glavi. 48 00:05:08,933 --> 00:05:10,518 A bila si u Scotovoj? 49 00:05:10,601 --> 00:05:12,478 Da, ali ne znam. 50 00:05:12,562 --> 00:05:15,481 Nismo to baš ni spominjali. Je li to čudno? 51 00:05:16,190 --> 00:05:17,567 Samo ako je tebi čudno. 52 00:05:24,615 --> 00:05:25,658 Čekaj! 53 00:05:37,462 --> 00:05:38,296 Hej! 54 00:05:40,465 --> 00:05:43,176 Dobro došla u više razrede. 55 00:05:50,058 --> 00:05:52,101 -Raspoložen si. -Zašto ne bih bio? 56 00:05:52,185 --> 00:05:55,021 Treći smo razred i dobili smo ogroman aplauz 57 00:05:55,104 --> 00:05:58,733 na premijeri drugog najboljeg filma o jastozima svih vremena. 58 00:05:58,816 --> 00:06:00,026 Koji je najbolji? 59 00:06:00,610 --> 00:06:01,569 Jastog? 60 00:06:01,652 --> 00:06:03,529 U tom filmu uopće nema jastoga. 61 00:06:03,613 --> 00:06:05,156 Onda je naš film najbolji. 62 00:06:05,239 --> 00:06:09,160 Večeras sam nam rezervirao stol u Stanovoj pizzeriji da proslavimo. 63 00:06:09,869 --> 00:06:11,996 Nisam znala da primaju rezervacije. 64 00:06:12,080 --> 00:06:12,997 Inače ne, 65 00:06:13,081 --> 00:06:16,042 ali napravili su iznimku za ovakvu facu poput mene. 66 00:06:16,125 --> 00:06:18,836 Znaš onaj ljepljivi stol kod pikada? Naš je. 67 00:06:18,920 --> 00:06:21,005 I kako da to jedna djevojka odbije? 68 00:06:30,515 --> 00:06:31,432 Opa. 69 00:06:33,142 --> 00:06:35,311 Ovo je mjesto nevjerojatno. 70 00:06:36,270 --> 00:06:39,023 Visoka viktorijanska gotika na, 71 00:06:40,483 --> 00:06:41,401 pa, na vrhuncu. 72 00:06:43,111 --> 00:06:47,198 Rekao bih da je izgrađeno 1860-ih, 1870-ih? 73 00:06:48,157 --> 00:06:50,576 1877. Impresivno. 74 00:06:50,660 --> 00:06:52,745 Ukratko, predajem povijest. 75 00:06:54,038 --> 00:06:56,624 Nažalost, ovo mjesto nisu dobro održavali. 76 00:06:56,707 --> 00:07:00,086 Zato ga obnavljam po želji jednog ljubitelja umjetnosti. 77 00:07:00,169 --> 00:07:01,379 Ja sam Nina. 78 00:07:01,462 --> 00:07:03,506 Josh, drago mi je. 79 00:07:04,715 --> 00:07:06,509 -Smijem li… -Da, samo naprijed. 80 00:07:10,972 --> 00:07:12,765 Da, vidi se da znaš što radiš. 81 00:07:13,266 --> 00:07:14,225 Hvala. 82 00:07:14,308 --> 00:07:17,728 Inače obnavljam stare kuće, no rado širim vidike. 83 00:07:17,812 --> 00:07:19,439 Osim ovoga. 84 00:07:19,522 --> 00:07:20,481 Molim? 85 00:07:20,982 --> 00:07:23,484 Tepih staze prekrivaju podove. 86 00:07:23,568 --> 00:07:25,403 Ovo je originalni parket. 87 00:07:25,486 --> 00:07:29,031 Od kestena. Novi se kesten više uopće ne može nabaviti. 88 00:07:29,115 --> 00:07:30,825 Znam to. Ali ne mogu ni… 89 00:07:30,908 --> 00:07:34,245 Ova su stabla tad bila stara 300 ili 400 godina. 90 00:07:34,328 --> 00:07:37,039 Počela su rasti u pretkolumbovskom dobu. 91 00:07:37,123 --> 00:07:39,167 Ne ubija li te to jednostavno? 92 00:07:40,418 --> 00:07:42,295 Da, to je nevjerojatno. 93 00:07:42,378 --> 00:07:46,090 Ali ne mogu zanemariti ni praktične posljedice. 94 00:07:46,591 --> 00:07:50,219 Ovo je prostor za priredbe, a akustika je iznimno važna. 95 00:07:50,303 --> 00:07:53,181 Ne bi valjda dijamant Hope omotala selotejpom? 96 00:07:53,264 --> 00:07:55,975 Čak i da te netko uvjerava da je to praktično. 97 00:07:57,768 --> 00:07:58,769 Samo kažem, 98 00:07:58,853 --> 00:08:03,024 nemojmo zaboraviti iskazati poštovanje ovom povijesnom blagu. 99 00:08:03,107 --> 00:08:03,941 Da. 100 00:08:04,609 --> 00:08:05,443 Poštovanje. 101 00:08:06,444 --> 00:08:07,987 Hvala što si me podsjetio. 102 00:08:09,197 --> 00:08:11,449 Sad ću se vratiti poslu. 103 00:08:11,991 --> 00:08:13,576 Možda bi mogao i ti. 104 00:08:15,912 --> 00:08:18,164 Budem li imala pritužbi na tvoj posao, 105 00:08:18,247 --> 00:08:19,665 javit ću ti. 106 00:08:30,134 --> 00:08:32,762 Ovo sam ljeto opet probušila uho. 107 00:08:33,846 --> 00:08:38,226 Bila je to teška odluka jer mama kaže da već imam savršene uši. 108 00:08:40,728 --> 00:08:43,314 Vrlo uzbudljivo, Molly. 109 00:08:43,814 --> 00:08:44,649 Hvala. 110 00:08:47,777 --> 00:08:49,862 Bode, kako si ti proveo ljeto? 111 00:08:54,534 --> 00:08:57,119 Ljetos sam postao jako snažan. 112 00:08:58,663 --> 00:09:02,291 Zavrtio sam bratov auto na prstu kao košarkašku loptu. 113 00:09:02,375 --> 00:09:06,295 Nije mu se to svidjelo, ali uživao sam gledati njegov izraz lica. 114 00:09:11,551 --> 00:09:13,886 Dobro. Hvala, Bode. 115 00:09:13,970 --> 00:09:16,556 Sljedeći put shvati zadatak ozbiljnije. 116 00:09:16,639 --> 00:09:18,766 -Ali… -Možeš se vratiti na mjesto. 117 00:09:23,104 --> 00:09:24,438 To je bilo mrak. 118 00:09:25,731 --> 00:09:26,566 Hvala. 119 00:09:30,319 --> 00:09:32,154 Vjeruješ mi? 120 00:09:32,238 --> 00:09:33,781 Vjerujem da je sve moguće. 121 00:09:33,864 --> 00:09:36,284 -Kako si to uspio? -Ne bih smio reći. 122 00:09:36,367 --> 00:09:37,535 Hajde, gukni. 123 00:09:40,121 --> 00:09:41,622 Ali jedva da te poznajem. 124 00:09:41,706 --> 00:09:45,501 Nova sam ovdje, a ti si najzanimljivija osoba koju sam upoznala. 125 00:09:46,043 --> 00:09:47,169 Možeš mi vjerovati. 126 00:09:53,884 --> 00:09:55,386 Pokušaj uzeti ovaj ključ. 127 00:09:55,886 --> 00:09:59,140 -Zašto? -Moram se uvjeriti u nešto. 128 00:10:03,811 --> 00:10:06,897 Jesam li upravo položila nekakav test? 129 00:10:07,481 --> 00:10:10,651 Recimo samo da se lani sve zakompliciralo. 130 00:10:11,319 --> 00:10:13,487 I meni je prošla godina bila koma. 131 00:10:13,988 --> 00:10:15,197 Moja je mama otišla. 132 00:10:15,948 --> 00:10:17,700 Odnosno, umrla je. 133 00:10:19,952 --> 00:10:20,786 Stvarno? 134 00:10:22,330 --> 00:10:23,748 I moj je tata umro. 135 00:10:25,374 --> 00:10:26,834 Onda znaš kako je to. 136 00:10:31,464 --> 00:10:34,008 Objasni mi kako si dobio nadljudsku snagu. 137 00:10:36,469 --> 00:10:39,055 Ovo što ću ti reći strogo je povjerljivo. 138 00:10:40,097 --> 00:10:40,931 Dobro. 139 00:10:45,269 --> 00:10:47,021 Prije smo živjeli u Seattleu. 140 00:10:54,111 --> 00:10:55,071 Dobro. 141 00:10:55,154 --> 00:10:57,281 Dobro došli. Ja sam g. Bennett. 142 00:10:58,282 --> 00:10:59,116 Novi sam. 143 00:10:59,200 --> 00:11:03,079 -Hej, spreman si, zar ne? -Što? 144 00:11:03,162 --> 00:11:05,247 Novi učitelji vole blic testove. 145 00:11:10,711 --> 00:11:12,171 Smijem li sjesti ovdje? 146 00:11:12,254 --> 00:11:15,925 Možeš raditi što god želiš, samo me nemoj odvraćati od učenja. 147 00:11:19,387 --> 00:11:21,931 Znam da ćemo svi biti dobri prijatelji, 148 00:11:22,014 --> 00:11:24,183 no moramo svladati ovu prepreku. 149 00:11:25,601 --> 00:11:28,270 -Što mrzim stalno imati pravo. -Žao mi je. 150 00:11:28,354 --> 00:11:32,316 Ovo je test, ali bit će jako lagan ako ste pročitali ljetnu lektiru. 151 00:11:36,696 --> 00:11:37,738 Sranje. 152 00:11:39,865 --> 00:11:40,866 Što? 153 00:11:41,492 --> 00:11:43,160 Nisam pročitala lektiru. 154 00:11:44,704 --> 00:11:46,831 Da, jesi. 155 00:11:47,665 --> 00:11:50,000 Sjećala bih se knjige od 400 stranica. 156 00:11:52,753 --> 00:11:56,132 Jackie, slušaj, stavili smo ti knjigu u glavu. 157 00:11:57,591 --> 00:11:58,801 Što to uopće znači? 158 00:11:58,884 --> 00:12:02,304 Znači da znaš odgovore. Samo čitaj. 159 00:12:02,388 --> 00:12:06,142 Kako da znam išta kad si me nagovarao da ignoriram lektiru? 160 00:12:07,143 --> 00:12:09,979 Pročitaj prvo pitanje. Sjetit ćeš se svega. 161 00:12:10,062 --> 00:12:11,439 -Čemu? -Ljudi. 162 00:12:11,522 --> 00:12:13,107 Stišajmo se malo, može? 163 00:12:15,943 --> 00:12:16,777 Jackie. 164 00:12:18,571 --> 00:12:20,364 Jackie! 165 00:12:25,035 --> 00:12:28,873 Nisam pročitala lektiru, dajte mi nula bodova. 166 00:12:32,418 --> 00:12:33,252 Dobro. 167 00:12:37,923 --> 00:12:38,758 Samo tako… 168 00:12:39,925 --> 00:12:41,051 …ništa od Harvarda. 169 00:12:55,191 --> 00:12:56,025 Čekaj. 170 00:12:56,901 --> 00:12:57,735 Što? 171 00:13:08,078 --> 00:13:09,038 Magija. 172 00:13:18,380 --> 00:13:20,966 Vidjeli ste to, zar ne? 173 00:13:21,509 --> 00:13:24,303 To je najmanje impresivna stvar koju je učinila. 174 00:13:27,973 --> 00:13:29,183 Ja… 175 00:13:29,266 --> 00:13:32,853 -Gubitak govora sasvim je normalan. -Doug se onesvijestio. 176 00:13:33,521 --> 00:13:36,941 Dobro, dok se mijenja Abbyno poimanje stvarnosti, 177 00:13:37,024 --> 00:13:38,359 bacimo se mi na posao. 178 00:13:38,442 --> 00:13:40,361 Ekipa, premijera je bila sjajna. 179 00:13:40,444 --> 00:13:43,155 Sad možemo reći da imamo obožavatelje. 180 00:13:43,239 --> 00:13:46,867 -Misliš osim Dougove mame? -Hej! Ne podcjenjuj odanost. 181 00:13:46,951 --> 00:13:49,578 Linda Brazelle naš je najveći fan. Cijeni to. 182 00:13:50,204 --> 00:13:51,080 Šalio sam se. 183 00:13:51,580 --> 00:13:55,209 Dobili smo na publicitetu, počnimo raditi na nastavku. 184 00:13:55,292 --> 00:13:58,170 Rasprskavanje 2: Rak koljač. 185 00:13:58,254 --> 00:13:59,964 Čekajte malo. 186 00:14:00,047 --> 00:14:02,299 Vratimo se na čarobne ključeve. 187 00:14:02,383 --> 00:14:04,051 Ne vidiš vezu između toga? 188 00:14:04,134 --> 00:14:07,263 Bez uvrede Zadie, ali ona nije čarobnjak za CGI. 189 00:14:07,346 --> 00:14:08,222 Mi samo… 190 00:14:08,848 --> 00:14:10,140 -Znaš? -Dobro, stani. 191 00:14:10,224 --> 00:14:12,393 Tom Savini nikad nije koristio CGI 192 00:14:12,476 --> 00:14:14,645 i nije imao čarobne ključeve. 193 00:14:14,728 --> 00:14:17,439 Ne želiš koristiti ključeve za nastavak? 194 00:14:17,523 --> 00:14:20,276 Ne, samo da ne zaboravimo svoje korijene. 195 00:14:20,860 --> 00:14:23,487 Pošteno. Scote, kako napreduje scenarij? 196 00:14:25,030 --> 00:14:26,991 Trebao bi im reći. 197 00:14:28,742 --> 00:14:29,952 Čekaj, reći nam što? 198 00:14:38,294 --> 00:14:41,922 Kao što možda znate, san mi je bio upasti 199 00:14:42,006 --> 00:14:47,469 na jedan prestižni i bolesno selektivni filmski program u UK-u. 200 00:14:47,553 --> 00:14:50,222 Oslobodilo se jedno mjesto u zadnji tren 201 00:14:50,723 --> 00:14:53,350 i odlučuju između mene i još jedne osobe. 202 00:14:54,476 --> 00:14:56,478 -Opa! -To je nevjerojatno. 203 00:14:56,562 --> 00:14:57,938 -Čestitam. -Hvala. 204 00:14:58,022 --> 00:15:01,483 Kad kažeš u zadnji čas, znači li to da uskoro odlaziš? 205 00:15:02,192 --> 00:15:03,903 Da, za nekoliko tjedana. 206 00:15:06,614 --> 00:15:09,533 No možda uopće ne odem. Možda me ne prime i samo… 207 00:15:09,617 --> 00:15:11,493 Scote, presretan sam zbog tebe. 208 00:15:11,577 --> 00:15:14,079 Samo da znaš, vezan si ugovorom. 209 00:15:14,580 --> 00:15:18,500 Napisat ćeš najbolji besplatni scenarij prije odlaska. 210 00:15:18,584 --> 00:15:21,545 Prijatelju, obećavam da ću to obaviti prije odlaska 211 00:15:21,629 --> 00:15:24,590 ili prije nego što bih otišao ako me odbiju, 212 00:15:24,673 --> 00:15:27,092 što, budimo iskreni, vjerojatno hoće, pa… 213 00:15:27,176 --> 00:15:30,346 Sad si ovdje, usredotočimo se na to. 214 00:15:32,932 --> 00:15:34,183 Bacimo se na pisanje. 215 00:15:41,065 --> 00:15:43,692 -Puno informacija, zar ne? -Da. 216 00:15:43,776 --> 00:15:45,486 Vidim zašto si me testirao. 217 00:15:45,986 --> 00:15:47,279 Nisam uvrijeđena. 218 00:15:47,363 --> 00:15:48,739 Dobro. 219 00:15:49,281 --> 00:15:51,075 Zapamti što sam rekao. 220 00:15:51,575 --> 00:15:52,952 Sve je ovo tajno. 221 00:15:53,035 --> 00:15:56,914 Ključevi, Dodge, Crna vrata, sve. 222 00:15:56,997 --> 00:15:58,540 Neću reći nikome. 223 00:15:58,624 --> 00:16:00,668 Tko bi mi uopće povjerovao? 224 00:16:02,628 --> 00:16:03,837 Eno moje mame. 225 00:16:05,381 --> 00:16:06,215 Hej, mali. 226 00:16:08,092 --> 00:16:10,010 -Kako je prošao prvi dan? -Dobro. 227 00:16:10,094 --> 00:16:11,345 Ovo je Jamie. 228 00:16:11,428 --> 00:16:13,806 Bok, Jamie. Drago mi je. 229 00:16:13,889 --> 00:16:14,890 Također. 230 00:16:14,974 --> 00:16:16,475 Tek se doselila ovamo. 231 00:16:16,558 --> 00:16:18,602 -Stvarno? Odakle? -Iz Chicaga. 232 00:16:19,103 --> 00:16:20,771 Moram ići. Došao mi je tata. 233 00:16:20,854 --> 00:16:22,564 Da? Voljela bih ga upoznati. 234 00:16:23,983 --> 00:16:25,025 Bok. 235 00:16:25,109 --> 00:16:27,319 Tata, ovo su Bode i njegova mama. 236 00:16:27,820 --> 00:16:29,405 -Da… -Već smo se upoznali. 237 00:16:30,698 --> 00:16:32,616 Aha. Super. 238 00:16:33,200 --> 00:16:34,827 Bilo mi je drago, Jamie. 239 00:16:36,036 --> 00:16:36,870 I, da. 240 00:16:38,664 --> 00:16:39,999 -Bok. -Bok. 241 00:16:46,380 --> 00:16:48,632 STANOVA PIZZERIA 242 00:16:49,842 --> 00:16:51,593 Nisi mi rekla da Scot odlazi. 243 00:16:51,677 --> 00:16:53,470 Nije bilo na meni da to kažem. 244 00:16:54,221 --> 00:16:56,682 I znala sam da će uskoro reći svima pa… 245 00:16:56,765 --> 00:16:59,351 Sigurno će upasti, zar ne? 246 00:16:59,852 --> 00:17:01,186 Kao stvoren je za to. 247 00:17:02,104 --> 00:17:03,397 Da, nevjerojatan je. 248 00:17:05,357 --> 00:17:07,776 Ali nikad ne znaš što takva mjesta traže. 249 00:17:11,488 --> 00:17:13,407 Zar ne… Ne želiš da ode? 250 00:17:14,199 --> 00:17:15,200 Što? 251 00:17:15,284 --> 00:17:16,577 Ne, želim. 252 00:17:16,660 --> 00:17:18,787 Ta škola zvuči kao izvrsna prilika. 253 00:17:19,288 --> 00:17:20,622 Želim da upadne. 254 00:17:24,084 --> 00:17:25,919 Bez obzira, film će biti dobar. 255 00:17:26,670 --> 00:17:31,759 Scot je talentiran, da, ali upravljamo pravom filmskom čarolijom. 256 00:17:31,842 --> 00:17:32,676 Istina. 257 00:17:32,760 --> 00:17:33,969 -Hvala. -Hvala. 258 00:17:37,306 --> 00:17:40,059 Kad smo već kod toga, razmišljaš li ikad o tome 259 00:17:40,142 --> 00:17:42,895 kako su ključevi napravljeni i odakle su došli? 260 00:17:43,395 --> 00:17:45,147 Moji su ih preci napravili. 261 00:17:45,230 --> 00:17:48,609 Znam, ali možda si naslijedila nekakav osjećaj za to? 262 00:17:49,359 --> 00:17:51,070 Za pravljenje novih ključeva? 263 00:17:52,112 --> 00:17:55,741 Kako rastopiti metal i nekako mu usaditi čarobnu moć? 264 00:17:56,992 --> 00:17:58,368 Mislim da ne. Oprosti. 265 00:18:00,245 --> 00:18:02,289 Možda je tvoj tata nešto spomenuo… 266 00:18:02,790 --> 00:18:04,208 Nije spominjao ključeve. 267 00:18:05,167 --> 00:18:08,128 Nismo znali za njih do razgovora s Chamberlinom. 268 00:18:11,590 --> 00:18:14,551 Nisi zaista mislio da mogu napraviti nove ključeve? 269 00:18:14,635 --> 00:18:16,595 Ne, samo sam bio znatiželjan. 270 00:18:17,096 --> 00:18:19,640 Tvoja obitelj posebno je povezana s magijom. 271 00:18:19,723 --> 00:18:21,725 Samo sam htio znati više. 272 00:18:23,685 --> 00:18:25,938 I mene zanima tvoja obitelj. 273 00:18:26,021 --> 00:18:29,399 Moja obitelj povezana je s time da je izuzetno dosadna. 274 00:18:29,483 --> 00:18:30,317 Hvala. 275 00:18:31,568 --> 00:18:33,487 -Dolaze na Zimski festival? -Ne. 276 00:18:33,570 --> 00:18:36,865 Ne mare za ledene skulpture, saonice i snježni labirint. 277 00:18:37,658 --> 00:18:39,159 Svejedno su ti roditelji. 278 00:18:42,246 --> 00:18:44,164 Nije svaka obitelj čarobna. 279 00:18:57,886 --> 00:18:59,680 Misliš da me poznaješ, zar ne? 280 00:19:01,056 --> 00:19:01,890 Naravno. 281 00:19:03,267 --> 00:19:04,393 Čekaj, ti si… 282 00:19:06,520 --> 00:19:07,896 Kinsey, zar ne? 283 00:19:07,980 --> 00:19:09,273 Ozbiljna sam. 284 00:19:10,315 --> 00:19:14,403 Bio si mi u glavi, vidio sve moje najdraže uspomene. 285 00:19:14,903 --> 00:19:17,865 Da i uživao sam u svakom trenutku, 286 00:19:17,948 --> 00:19:19,992 osim u koncertu One Directiona. 287 00:19:20,701 --> 00:19:21,535 Pošteno. 288 00:19:24,997 --> 00:19:25,831 Ali… 289 00:19:29,334 --> 00:19:30,836 I ja želim vidjeti tvoje. 290 00:19:38,510 --> 00:19:39,678 Ušla bi mi u glavu? 291 00:19:45,058 --> 00:19:47,644 Ne znam, Kinsey. To je malo… 292 00:19:47,728 --> 00:19:50,105 Ne znam. Unutra je vjerojatno kaos. 293 00:19:50,189 --> 00:19:53,025 Nije me briga. Što god da jest, dio je tebe. 294 00:19:53,108 --> 00:19:53,942 Da. 295 00:19:56,028 --> 00:19:56,862 Dobro, ali… 296 00:19:58,697 --> 00:20:01,325 Ako vidiš nešto sramotno, neću ti se sviđati. 297 00:20:01,825 --> 00:20:04,411 -Što ako se ne svidim sebi? -Neće biti tako. 298 00:20:07,456 --> 00:20:10,542 Dobro. Ništa osobno, ali nisam spreman na to. 299 00:20:11,210 --> 00:20:14,463 -Kako ovo nije osobno? -Jer se ne radi o tebi. 300 00:20:14,546 --> 00:20:18,008 -Gabe, obećavam da te neću osuđivati. -Ne! Odustani. 301 00:20:22,721 --> 00:20:23,555 Naravno. 302 00:20:25,807 --> 00:20:29,728 Kinsey, žao mi je. Samo… Želim da me poznaješ. 303 00:20:30,812 --> 00:20:34,233 Pitaj me bilo što i reći ću ti. Bilo što, kunem se. 304 00:20:37,194 --> 00:20:38,445 Mislim da trebaš ići. 305 00:21:05,931 --> 00:21:08,141 Hej, Jack, pokušavao sam te dobiti. 306 00:21:09,309 --> 00:21:10,269 Imala sam posla. 307 00:21:10,936 --> 00:21:12,562 Da, vidim. Što to… 308 00:21:13,647 --> 00:21:15,524 GUBITAK PAMĆENJA U MLADIH 309 00:21:16,858 --> 00:21:17,859 Gubitak pamćenja. 310 00:21:18,610 --> 00:21:23,407 Jučer se na satu nisam mogla sjetiti ni što smo radili, 311 00:21:23,991 --> 00:21:25,909 da sam stavila knjigu u glavu. 312 00:21:26,576 --> 00:21:28,287 Pokušao si mi sve objasniti, 313 00:21:28,370 --> 00:21:32,833 no u tom sam trenutku čula samo besmislice kako izlaze iz tvojih usta. 314 00:21:33,542 --> 00:21:35,085 Bila sam sasvim zbunjena. 315 00:21:35,168 --> 00:21:39,298 A onda prošli tjedan, film i vatra… 316 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 Sjećaš li se sad? 317 00:21:42,509 --> 00:21:43,343 Svega. 318 00:21:43,844 --> 00:21:44,761 Svake sitnice. 319 00:21:46,179 --> 00:21:49,349 Što mi se događa? Zaboravljam dijelove svog života. 320 00:21:49,433 --> 00:21:51,351 Znaš da odrasli ne pamte magiju? 321 00:21:53,270 --> 00:21:54,104 Da. 322 00:21:55,897 --> 00:21:57,899 Mislim da gledamo kako to počinje. 323 00:21:59,609 --> 00:22:00,944 Navršit ćeš 18 godina. 324 00:22:04,072 --> 00:22:05,824 Osamnaest, ali to je… 325 00:22:07,409 --> 00:22:08,910 jedva da nisam dijete. 326 00:22:08,994 --> 00:22:09,953 Znam, ali… 327 00:22:11,663 --> 00:22:13,081 mislio sam da ima vremena. 328 00:22:15,584 --> 00:22:16,626 Dakle, 329 00:22:17,919 --> 00:22:19,463 ključevi i… 330 00:22:21,423 --> 00:22:23,633 sve što ikad zajedno učinili s njima? 331 00:22:26,219 --> 00:22:27,262 Samo će nestati? 332 00:22:30,766 --> 00:22:32,392 Kao da se nije ni dogodilo? 333 00:22:42,569 --> 00:22:43,987 Ne možemo ništa učiniti? 334 00:22:51,912 --> 00:22:54,498 Bok, Jackie, to sam ja. Tyler. 335 00:22:54,581 --> 00:22:57,501 Ovo si ti. Pozdravi se. 336 00:22:58,001 --> 00:22:59,044 Bok. 337 00:22:59,628 --> 00:23:02,798 Snimamo ovo da bismo te podsjetili 338 00:23:02,881 --> 00:23:05,258 kad smo sve koristili čarobne ključeve. 339 00:23:07,427 --> 00:23:11,640 Jedan od prvih puta bio je kad sam upotrijebio ključ za glavu 340 00:23:11,723 --> 00:23:14,559 da bih u nju stavio knjige o Engleskoj 341 00:23:14,643 --> 00:23:17,270 jer sam znao da voliš Englesku, 342 00:23:17,354 --> 00:23:19,356 a htio sam te impresionirati. 343 00:23:19,439 --> 00:23:21,358 Nisam uspio. 344 00:23:21,441 --> 00:23:26,071 Ne, ali onda sam vidjela sjećanje na prvi put kad te tata vodio na pecanje 345 00:23:26,738 --> 00:23:29,825 i ulovio si ovoliku ribu. 346 00:23:30,534 --> 00:23:33,245 -Imao sam četiri godine. -To je bilo preslatko. 347 00:23:38,875 --> 00:23:39,751 Hej. 348 00:23:40,836 --> 00:23:42,170 Bok. 349 00:23:42,671 --> 00:23:45,590 Krenuo sam u knjižnicu da počnem pisati scenarij. 350 00:23:46,258 --> 00:23:48,343 Bit će još bolji od prvog. 351 00:23:48,427 --> 00:23:52,097 Da. Nadam se. Ne želim iznevjeriti Savinije. 352 00:23:52,639 --> 00:23:54,057 Strog si prema sebi. 353 00:23:54,641 --> 00:23:56,184 Zasluga mojih roditelja. 354 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 U obitelji Cavendish nema mjesta neuspjehu. 355 00:23:59,438 --> 00:24:01,815 Sigurno su uzbuđeni što se možda vraćaš. 356 00:24:02,441 --> 00:24:05,485 Da. Možda im još nisam rekao da sam se prijavio. 357 00:24:06,403 --> 00:24:07,487 Samo… 358 00:24:07,988 --> 00:24:11,992 Oni misle da je snimanje filmova hobi. Žele da budem odvjetnik. 359 00:24:12,617 --> 00:24:13,785 -Ozbiljno? -Da. 360 00:24:14,536 --> 00:24:16,329 Zamišljam te u onoj perici. 361 00:24:16,413 --> 00:24:20,333 Znam, blesavo je, ali to su mi namijenili. 362 00:24:22,210 --> 00:24:24,838 Oni su i htjeli da se školujem u Americi. 363 00:24:24,921 --> 00:24:27,174 Tako mi životopis izgleda potpunije. 364 00:24:27,799 --> 00:24:29,217 Zahvalit ću im na tome. 365 00:24:30,093 --> 00:24:32,137 Inače se nikad ne bismo upoznali. 366 00:24:37,434 --> 00:24:39,186 Znam da će te primiti. 367 00:24:41,146 --> 00:24:43,148 Nemoj me sad ureći. 368 00:24:44,983 --> 00:24:45,817 Bok, ljudi. 369 00:24:46,693 --> 00:24:47,527 Bok. 370 00:24:48,445 --> 00:24:49,279 Što ima? 371 00:24:52,824 --> 00:24:57,996 Trebao bih krenuti. Vidimo se poslije. Pretprodukcija počinje ovaj vikend. 372 00:25:04,044 --> 00:25:06,213 Čekaj. Hoćemo li van poslije škole? 373 00:25:06,296 --> 00:25:08,048 Danas idem k Erin Voss. 374 00:25:10,717 --> 00:25:12,219 Nevolje u raju? 375 00:25:14,179 --> 00:25:15,263 Začepi, Eden. 376 00:25:17,724 --> 00:25:19,100 Ne zna izraditi ključeve. 377 00:25:20,810 --> 00:25:22,103 Šteta. 378 00:25:22,729 --> 00:25:25,732 -S pozitivne strane, sad je možemo ubiti. -Ne! 379 00:25:26,816 --> 00:25:27,984 Polako. 380 00:25:29,945 --> 00:25:34,407 Dobro, ne možemo je iskoristiti. Kako ćemo napraviti ključ? 381 00:25:37,953 --> 00:25:41,706 Neopisivo sam uzbuđen što se ovo napokon renovira. 382 00:25:41,790 --> 00:25:45,585 Iznimno je velikodušno od vas što financirate sve, g. Shaw. 383 00:25:45,669 --> 00:25:47,045 Gordie, molim te. 384 00:25:47,128 --> 00:25:49,923 Imam mnogo lijepih uspomena na to kazalište. 385 00:25:50,006 --> 00:25:52,968 Glumio sam Juda u Oklahomi! na prvoj godini. 386 00:25:53,051 --> 00:25:54,386 To je bila avantura. 387 00:25:54,469 --> 00:25:55,303 Mogu misliti. 388 00:25:55,804 --> 00:25:58,515 Zatim sam bio u nezaboravnoj produkciji Oluje 389 00:25:58,598 --> 00:26:01,017 kao zamjena Rendellu Lockeu. 390 00:26:02,519 --> 00:26:03,728 Stvarno? 391 00:26:03,812 --> 00:26:08,066 Mislim da se prijavio iz šale pa me malo zaboljelo kad je dobio ulogu. 392 00:26:08,650 --> 00:26:11,111 Moram priznati da je razvalio monolog. 393 00:26:11,611 --> 00:26:13,822 Nego, javit ću se sljedeći tjedan. 394 00:26:13,905 --> 00:26:15,282 Pucam od uzbuđenja. 395 00:26:15,365 --> 00:26:16,241 Također. 396 00:26:16,741 --> 00:26:17,784 Hvala, Gordie. 397 00:26:17,867 --> 00:26:20,412 CAFFE BAR 398 00:26:21,913 --> 00:26:25,250 Baš sam ti ovo htio donijeti u kazalište. 399 00:26:25,333 --> 00:26:28,253 Hvala. Nisi morao. 400 00:26:29,129 --> 00:26:30,046 Jesam. 401 00:26:30,130 --> 00:26:33,008 Kopao sam po školskom arhivu 402 00:26:33,091 --> 00:26:35,885 i našao hrpu stvari o starom kazalištu, 403 00:26:36,553 --> 00:26:39,014 poput originalnih arhitektonskih nacrta. 404 00:26:39,097 --> 00:26:40,724 Fotokopirao sam ti ih. 405 00:26:44,603 --> 00:26:45,437 Ajme. 406 00:26:47,439 --> 00:26:49,566 Ovo je… 407 00:26:51,526 --> 00:26:53,111 nevjerojatno korisno. 408 00:26:53,903 --> 00:26:55,447 -Hvala. -Da, naravno. 409 00:26:55,530 --> 00:27:00,702 Našao sam fotografije iz 1878. godine, godinu nakon što je kazalište izgrađeno, 410 00:27:01,870 --> 00:27:03,413 i tko bi rekao? 411 00:27:05,707 --> 00:27:06,541 Tepih. 412 00:27:07,125 --> 00:27:09,210 Tepisi su posvuda. 413 00:27:09,711 --> 00:27:11,296 To je, dakle, to. 414 00:27:11,379 --> 00:27:13,965 Dokaz da sam prava budala. 415 00:27:17,719 --> 00:27:19,220 Tek smo došli iz Chicaga. 416 00:27:19,304 --> 00:27:22,891 Predavao sam u istoj školi 15 godina. 417 00:27:22,974 --> 00:27:25,935 Ovo ti je onda velika promjena? 418 00:27:26,019 --> 00:27:28,980 Doživjeli smo prilično velike preokrete. 419 00:27:30,315 --> 00:27:33,318 Moja… Jamiena mama preminula je prošle godine. 420 00:27:33,943 --> 00:27:36,529 Žao mi je to čuti. 421 00:27:36,613 --> 00:27:37,572 Hvala. 422 00:27:38,281 --> 00:27:40,992 Držimo se, ali i Jamie i ja mislili smo 423 00:27:41,076 --> 00:27:45,330 da se Chicago iz doma preobrazio u depresivno sjećanje. 424 00:27:46,122 --> 00:27:47,457 Razumijem. 425 00:27:51,878 --> 00:27:53,797 I ja sam lani izgubila muža. 426 00:27:58,051 --> 00:27:59,052 Čuo si. 427 00:27:59,969 --> 00:28:00,970 Naravno da jesi. 428 00:28:01,596 --> 00:28:03,056 Netko je to spomenuo, 429 00:28:04,307 --> 00:28:08,353 što je potvrdilo činjenicu da sam bio kreten povijesnih razmjera. 430 00:28:08,436 --> 00:28:14,109 Moja žena ne bi ni prepoznala onog idiota koji ti je objašnjavao vlastiti posao. 431 00:28:14,192 --> 00:28:16,361 -Ispričavam se. -U redu je. Zaboravi. 432 00:28:17,654 --> 00:28:21,032 Ne volim ni razmišljati o glupostima koje sam rekla… 433 00:28:22,409 --> 00:28:25,870 rekla i učinila u godinu dana nakon smrti mog muža. 434 00:28:28,373 --> 00:28:29,499 Zašto Matheson? 435 00:28:31,126 --> 00:28:33,837 Oduvijek sam htio živjeti u ovom dijelu države. 436 00:28:36,214 --> 00:28:37,173 -Zaista? -Da. 437 00:28:37,257 --> 00:28:40,677 Pretkolonijalna povijest Mathesona među najfascinantnijima… 438 00:28:41,261 --> 00:28:42,178 Znaš što? 439 00:28:43,012 --> 00:28:44,180 Zaustavit ću se. 440 00:28:44,681 --> 00:28:46,641 Počnimo sve iznova. 441 00:28:48,935 --> 00:28:53,314 Bok, znam da nikad nismo progovorili ni jednu riječ, 442 00:28:53,398 --> 00:28:55,525 no htio sam se predstaviti. 443 00:28:55,608 --> 00:28:57,360 -Josh Bennett. -Nina Locke. 444 00:28:57,986 --> 00:28:58,820 Dobro. 445 00:28:59,863 --> 00:29:00,864 Ja sam ovdje. 446 00:29:02,866 --> 00:29:04,325 Živiš u učeničkom domu? 447 00:29:04,409 --> 00:29:06,453 Dobio sam ugodan i besplatan stan 448 00:29:06,536 --> 00:29:09,914 u zamjenu za nadziranje 30 tinejdžera podivljalih hormona. 449 00:29:10,707 --> 00:29:11,875 I to je dobro? 450 00:29:12,417 --> 00:29:13,376 Još vijećam. 451 00:29:15,128 --> 00:29:18,047 Idem natrag u kazalište. 452 00:29:18,131 --> 00:29:22,302 Možda bismo mogli organizirati druženje za djecu? 453 00:29:23,219 --> 00:29:25,889 -Drago mi je što su se sprijateljili. -I meni. 454 00:29:26,556 --> 00:29:27,474 Zbog Jamie. 455 00:29:29,517 --> 00:29:31,895 Bilo kad, da. Dobro. 456 00:30:12,477 --> 00:30:14,729 Primila sam poruku. Jesi li dobro? 457 00:30:16,022 --> 00:30:17,315 Jackie se opet gubi. 458 00:30:18,358 --> 00:30:19,609 Sranje, žao mi je. 459 00:30:20,151 --> 00:30:22,111 Za nekoliko ću mjeseci tako i ja. 460 00:30:25,949 --> 00:30:28,201 Što ako se dogodi nešto jako loše? Ja… 461 00:30:29,327 --> 00:30:30,745 Neću ti moći pomoći. 462 00:30:31,830 --> 00:30:34,165 Ti i Bode bit ćete prepušteni sebi. 463 00:30:34,249 --> 00:30:36,793 A onda će za nekoliko godina Bode 464 00:30:37,669 --> 00:30:38,628 biti sam. 465 00:30:42,799 --> 00:30:45,051 Mora postojati način da to izbjegnemo. 466 00:31:02,277 --> 00:31:03,653 Bok, mali. 467 00:31:03,736 --> 00:31:05,822 Nalazim se s Kinsey. Učimo zajedno. 468 00:31:06,614 --> 00:31:07,740 U bolnici je. 469 00:31:07,824 --> 00:31:09,826 Svaki tjedan posjećuje Erin Voss. 470 00:31:10,910 --> 00:31:13,538 Da. Sigurno sam pobrkao dane. 471 00:31:14,581 --> 00:31:18,501 Šteta. Donio sam joj omiljene grickalice. Dr Pepper i Twizzlere. 472 00:31:22,297 --> 00:31:23,298 Daš li meni? 473 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 I, sam si kod kuće? 474 00:31:30,430 --> 00:31:33,641 Da, mama je otišla raditi u tvoju školu, 475 00:31:33,725 --> 00:31:36,519 a ujak Duncan je u Bostonu na jedan dan. 476 00:31:36,603 --> 00:31:37,812 Što ti onda radiš? 477 00:31:38,980 --> 00:31:39,981 Pišem zadaću. 478 00:31:40,732 --> 00:31:41,566 Bode. 479 00:31:42,942 --> 00:31:45,612 Zar ne vidiš da ti je ovo prilika za uživanje? 480 00:31:46,779 --> 00:31:47,780 Kako to misliš? 481 00:31:48,281 --> 00:31:51,951 Imaš ovu silnu moć i s njom možeš raditi što god želiš. 482 00:31:54,245 --> 00:31:55,371 Zabavimo se malo. 483 00:32:51,177 --> 00:32:54,180 To je bilo zabavno, ali Kinsey neće doći. Idem ja. 484 00:32:54,263 --> 00:32:57,016 Ali ima još toliko toga što možemo razbiti. 485 00:32:57,100 --> 00:33:00,478 -Izrazbijao sam se. -Možemo se igrati s drugim ključevima. 486 00:33:03,064 --> 00:33:06,192 Postoji jedan ključ koji sam oduvijek htio isprobati. 487 00:33:06,818 --> 00:33:07,860 Koji? 488 00:33:07,944 --> 00:33:08,987 Ključ za duhove. 489 00:33:09,696 --> 00:33:10,655 Odmah se vraćam. 490 00:33:15,034 --> 00:33:17,954 PSIHIJATRIJSKA BOLNICA 491 00:33:23,126 --> 00:33:24,669 Prestroga sam prema Gabeu. 492 00:33:25,670 --> 00:33:28,006 Možda ga je razvod roditelja dokrajčio. 493 00:33:29,465 --> 00:33:32,385 Možda sad misli da nije dobro puštati ljude blizu. 494 00:33:39,726 --> 00:33:41,102 Scot je bio u kaosu. 495 00:33:45,356 --> 00:33:46,315 Svidjelo mi se. 496 00:33:49,110 --> 00:33:51,696 -Donijela sam ti vode. -Hvala. 497 00:33:53,322 --> 00:33:56,534 Baš lijepo od tebe što svaki tjedan posjećuješ Erin. 498 00:33:57,410 --> 00:34:01,122 -Nema mnogo posjetitelja. -Bila je dobra prijateljica mome tati. 499 00:34:07,670 --> 00:34:09,839 Mislim da se bojim izgubiti ljude. 500 00:34:10,339 --> 00:34:12,717 Vidim što Tyler proživljava s Jackie. 501 00:34:13,217 --> 00:34:15,053 Počinje prerastati magiju. 502 00:34:17,138 --> 00:34:18,931 Svi ćemo izgubiti jedni druge. 503 00:34:20,725 --> 00:34:21,976 Moramo pronaći način. 504 00:34:29,734 --> 00:34:31,944 Mislili smo da odrasteš i zaboraviš. 505 00:34:33,446 --> 00:34:35,073 Saznali smo kako zapamtiti. 506 00:34:45,917 --> 00:34:47,126 -Hej. -Bok. 507 00:34:47,210 --> 00:34:50,338 -Možeš li doći u bolnicu? -Da, zašto? Što se događa? 508 00:34:51,047 --> 00:34:52,256 Samo dođi. 509 00:34:53,466 --> 00:34:54,425 Imam ideju. 510 00:34:59,430 --> 00:35:02,266 Pripremi se. Ovo će te zapanjiti. 511 00:35:02,350 --> 00:35:05,269 -Nemoj ga razvikati. -Nemoguće. 512 00:35:05,895 --> 00:35:08,606 -Jesi li siguran… -Mogu ga koristiti bilo kad. 513 00:35:08,689 --> 00:35:12,693 Osim toga, ako mama dođe kući i vidi naša trupla na podu, 514 00:35:12,777 --> 00:35:13,820 poludjet će. 515 00:35:16,364 --> 00:35:17,198 Uzmi ga. 516 00:35:26,165 --> 00:35:28,751 Dobro, ali nemoj mi markerom šarati po licu. 517 00:35:28,835 --> 00:35:32,713 Ne mogu vjerovati da se toga nikad prije nisam sjetio. 518 00:35:33,673 --> 00:35:35,675 Ali neću. Obećavam. 519 00:35:56,279 --> 00:35:57,446 Da vidimo. 520 00:36:08,124 --> 00:36:10,585 Baš fora, zar ne? Zabavi se! 521 00:36:11,836 --> 00:36:13,421 Hoću, seronjo mali. 522 00:36:25,850 --> 00:36:26,809 Oprostite! 523 00:36:30,897 --> 00:36:32,523 Vi ste Chamberlin Locke? 524 00:36:33,024 --> 00:36:33,983 Da. 525 00:36:34,483 --> 00:36:37,987 Bok, ja sam Gabe. Izlazim s vašim potomkom, Kinsey. 526 00:36:38,070 --> 00:36:39,322 O, Kinsey. 527 00:36:40,573 --> 00:36:41,824 Je li ovdje s tobom? 528 00:36:42,408 --> 00:36:43,367 Ne… 529 00:36:46,329 --> 00:36:47,914 tajna je da sam ovdje. 530 00:36:48,915 --> 00:36:51,918 Jako mi je stalo do nje. Želim joj nešto pokloniti. 531 00:36:52,877 --> 00:36:54,670 Želim napraviti čarobni ključ. 532 00:36:55,171 --> 00:36:56,714 To nije lak zadatak. 533 00:36:57,215 --> 00:37:00,343 Vrlo je teško doći do samog materijala. 534 00:37:00,426 --> 00:37:01,552 U tome je stvar. 535 00:37:01,636 --> 00:37:04,889 Mislim da sam naletio na komadić u pećinama. 536 00:37:04,972 --> 00:37:06,474 U pećinama? 537 00:37:07,558 --> 00:37:10,186 Nikad nije bilo mudro zaputiti se onamo. 538 00:37:10,686 --> 00:37:11,562 Znam, 539 00:37:12,438 --> 00:37:14,065 ali učinio bih sve za nju. 540 00:37:16,275 --> 00:37:18,361 Dakle, zaljubljen si. 541 00:37:19,820 --> 00:37:21,781 Kakav ključ imaš na umu? 542 00:37:22,823 --> 00:37:24,575 Imam nekoliko ideja. 543 00:37:26,244 --> 00:37:28,162 No to sam vas htio pitati. 544 00:37:29,372 --> 00:37:31,290 Kako da ključu dodijelim svrhu? 545 00:37:31,791 --> 00:37:34,835 Kako biti siguran da će raditi što sam namjeravao? 546 00:37:34,919 --> 00:37:36,379 Upravo tako. 547 00:37:36,879 --> 00:37:37,838 Uz namjeru. 548 00:37:38,422 --> 00:37:42,385 Dok kuješ ključ, moraš usredotočiti sve svoje misli, 549 00:37:42,885 --> 00:37:46,597 vizualizirati točno ono što želiš da ključ radi. 550 00:37:47,473 --> 00:37:49,558 Ali najvažnije je 551 00:37:50,059 --> 00:37:53,813 da moraš dodati kap vlastite svježe puštene krvi. 552 00:37:54,438 --> 00:37:55,564 Ako to učiniš, 553 00:37:56,315 --> 00:38:01,654 imat ćeš ključ koji će Kinsey pokazati što ti je doista u srcu. 554 00:38:03,406 --> 00:38:04,991 Vrlo sam zahvalan. Hvala. 555 00:38:12,790 --> 00:38:13,874 Sretno, mladiću. 556 00:38:20,798 --> 00:38:22,591 -Kako je bilo? -Zabavno. Hvala. 557 00:38:22,675 --> 00:38:25,469 -Jesi li letio kroz zidove? -Ne sad. Moram ići. 558 00:38:28,264 --> 00:38:29,307 Dobro. 559 00:38:30,516 --> 00:38:31,392 Bok! 560 00:38:31,892 --> 00:38:36,063 Sjećaš li se kad smo pitali Ellie kako se sjeća magije iako je odrasla? 561 00:38:36,147 --> 00:38:38,399 Rekla je da su saznali kako zapamtiti. 562 00:38:39,358 --> 00:38:40,192 „Oni.“ 563 00:38:40,276 --> 00:38:41,986 Čuvari ključeva. 564 00:38:43,738 --> 00:38:46,115 -Erin je jedina preostala Čuvarica. -Da. 565 00:38:46,198 --> 00:38:49,952 Možda u glavi ima sjećanje na ono o čemu je Ellie govorila, 566 00:38:50,619 --> 00:38:51,787 kako zapamtiti. 567 00:38:52,288 --> 00:38:54,165 Onda i mi možemo učiniti isto. 568 00:39:03,382 --> 00:39:06,844 -Nećemo gledati ništa što ne smijemo. -Nećemo ništa dirati. 569 00:39:07,845 --> 00:39:09,930 Ne želimo da joj bude još gore. 570 00:39:35,122 --> 00:39:36,874 Zašto nema druge Erin? 571 00:39:38,125 --> 00:39:39,794 Ne znam. Čudno je. 572 00:39:42,713 --> 00:39:44,256 Unutra možda nema ničega. 573 00:39:46,008 --> 00:39:47,510 Svejedno moramo pokušati. 574 00:41:02,418 --> 00:41:04,336 Hej, Kins, pogledaj ovo. 575 00:41:13,971 --> 00:41:17,683 Ajme. Nikad nije preboljela tatu. 576 00:41:18,184 --> 00:41:19,310 Ima smisla. 577 00:41:19,810 --> 00:41:22,146 U katatoničnom je stanju od naše dobi. 578 00:41:23,981 --> 00:41:25,149 Nastavimo tražiti. 579 00:41:55,638 --> 00:41:57,139 Tylere! 580 00:42:01,769 --> 00:42:03,103 Onamo! 581 00:42:08,025 --> 00:42:09,318 Kako ćemo izići? 582 00:42:10,069 --> 00:42:11,070 Osjetim nešto! 583 00:42:25,042 --> 00:42:26,710 -Jesi li dobro? -Da. 584 00:42:35,261 --> 00:42:36,262 Zdravo? 585 00:42:43,769 --> 00:42:45,437 Neka me ostavi na miru! 586 00:42:45,521 --> 00:42:46,897 -Tko? -Dodge. 587 00:42:48,399 --> 00:42:49,400 Dodge više nema. 588 00:42:50,484 --> 00:42:51,777 -Ja sam Kinsey. -Opa! 589 00:42:52,778 --> 00:42:53,821 A ovo je Tyler. 590 00:42:56,907 --> 00:42:57,950 Tko si vi? 591 00:42:59,243 --> 00:43:00,911 Mi smo Rendellova djeca. 592 00:43:05,207 --> 00:43:06,041 Što ste? 593 00:43:07,334 --> 00:43:08,168 Erin, 594 00:43:09,378 --> 00:43:11,338 jesi li cijelo vrijeme ovdje? 595 00:43:13,424 --> 00:43:15,301 Kako to misliš, cijelo vrijeme? 596 00:43:17,344 --> 00:43:18,846 Jesi li zarobljena ovdje? 597 00:43:22,016 --> 00:43:24,101 Kako znate da Dodge više nema? 598 00:43:24,184 --> 00:43:26,020 Poslali smo je odakle je došla, 599 00:43:26,770 --> 00:43:29,106 u ono što je iza Crnih vrata. 600 00:43:30,608 --> 00:43:31,567 Na sigurnom si. 601 00:43:32,818 --> 00:43:33,652 Obećavam. 602 00:43:35,738 --> 00:43:38,532 Samo pođi s nama. 603 00:43:39,033 --> 00:43:41,076 Izvući ćemo te odavde. U redu? 604 00:43:42,911 --> 00:43:43,746 Dobro. 605 00:44:01,347 --> 00:44:03,265 Kakvo je ovo mjesto? Gdje smo? 606 00:44:04,433 --> 00:44:05,517 U bolnici smo. 607 00:44:14,818 --> 00:44:15,736 Ovo… 608 00:44:17,404 --> 00:44:18,238 ovo si ti. 609 00:44:32,461 --> 00:44:33,671 Želiš li da… 610 00:44:33,754 --> 00:44:34,797 Ne. 611 00:44:36,882 --> 00:44:37,841 Ja ću. 612 00:45:21,927 --> 00:45:23,971 PREMA STRIPU JOEA HILLA I GABRIELA RODRIGUEZA 613 00:47:37,855 --> 00:47:42,860 Prijevod titlova: Dinka Nikolaš