1 00:00:47,130 --> 00:00:48,381 ¿Todo bien, señorita? 2 00:00:52,343 --> 00:00:54,345 ¿Quiere que llame a alguien? 3 00:00:59,059 --> 00:01:00,685 Aquí hace un frío que pela. 4 00:01:01,227 --> 00:01:02,645 Venga, no se quede ahí. 5 00:01:54,239 --> 00:01:55,406 ¿Ha funcionado? 6 00:02:05,792 --> 00:02:06,709 Vamos. 7 00:02:07,252 --> 00:02:08,211 Date prisa. 8 00:02:19,013 --> 00:02:20,890 - Cómo odio a esa cosa. - Y yo. 9 00:02:20,974 --> 00:02:24,227 Pero tenía que hacer algo. Venía a por mí todo el rato. 10 00:02:29,816 --> 00:02:30,650 ¡Quita! 11 00:02:33,111 --> 00:02:35,989 Toma, bicho feo. Te hemos traído un pescador. 12 00:02:44,164 --> 00:02:46,166 Esa llave me ha parecido la leche. 13 00:02:46,249 --> 00:02:47,375 El objetivo… 14 00:02:49,586 --> 00:02:52,922 no era convertirlo en un montón de papilla y huesos. 15 00:02:57,302 --> 00:03:00,346 Solo queda hierro susurrante para fabricar una más. 16 00:03:01,222 --> 00:03:02,849 Tengo que acertar con esta. 17 00:03:02,932 --> 00:03:04,475 ¿Y qué piensas hacer? 18 00:03:10,231 --> 00:03:12,233 Voy a ir directamente a la fuente. 19 00:03:14,527 --> 00:03:15,486 Los Locke. 20 00:03:16,321 --> 00:03:18,531 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 21 00:03:34,631 --> 00:03:35,757 Conque quinto, ¿eh? 22 00:03:36,841 --> 00:03:38,635 A ver si haces amigos. 23 00:03:38,718 --> 00:03:42,805 Oye, que el año pasado tuve mucho lío luchando contra un demonio. 24 00:03:42,889 --> 00:03:44,265 Lo digo por chinchar. 25 00:03:44,349 --> 00:03:48,561 El año pasado fue un lío para todos, pero este año eres libre. 26 00:03:48,645 --> 00:03:51,940 Así que ve de flor en flor, como una mariposa. 27 00:03:52,023 --> 00:03:54,943 Una chica de mi clase tiene fobia a las mariposas. 28 00:03:55,026 --> 00:03:57,028 Tú céntrate en ir de flor en flor. 29 00:03:57,111 --> 00:03:58,738 Va a ser genial, peque. 30 00:03:58,821 --> 00:04:00,698 Te he preparado el almuerzo. 31 00:04:00,782 --> 00:04:02,867 ¡Hala, Kins! ¡Qué detallazo! 32 00:04:02,951 --> 00:04:07,622 Pídele a Bernadette el tique del parking. A esa mujer le flipa llamar a la grúa. 33 00:04:07,705 --> 00:04:11,084 - El parking. Vale. - Y la máquina de refrescos se atasca. 34 00:04:11,167 --> 00:04:12,669 - Escríbenos. - Estamos allí. 35 00:04:12,752 --> 00:04:13,670 Chicos. 36 00:04:14,254 --> 00:04:15,213 Tranquilos. 37 00:04:23,805 --> 00:04:27,767 Además de tener allí a mamá, hoy es tu último primer día de clase. 38 00:04:28,268 --> 00:04:30,186 Pretendo ir a la universidad. 39 00:04:30,270 --> 00:04:31,854 Ya, pero eso es distinto. 40 00:04:35,400 --> 00:04:36,526 ¿Cómo está Jackie? 41 00:04:40,321 --> 00:04:43,408 Ayer me enseñó un recuerdo 42 00:04:44,200 --> 00:04:47,620 de Eden que convencía a un poli para que no les multase. 43 00:04:47,704 --> 00:04:49,622 Fue genial. Totalmente normal. 44 00:04:51,207 --> 00:04:54,877 Después, saqué el tema y no tenía ni idea de lo que le decía. 45 00:04:55,503 --> 00:04:58,631 Imagínate entrar en la cabeza de Gabe y que se olvide. 46 00:05:04,178 --> 00:05:06,597 Nunca he estado en su cabeza. 47 00:05:08,933 --> 00:05:10,518 Pero sí en la de Scot. 48 00:05:10,601 --> 00:05:12,478 Ya, pero no sé. 49 00:05:12,562 --> 00:05:15,481 Con Gabe no ha surgido. ¿Es raro? 50 00:05:16,190 --> 00:05:17,734 Solo si lo es para ti. 51 00:05:24,615 --> 00:05:25,658 ¡Esperadme! 52 00:05:37,462 --> 00:05:38,296 ¡Eh! 53 00:05:40,465 --> 00:05:43,176 Bienvenida a la clase alta. 54 00:05:50,058 --> 00:05:52,101 - Qué contento estás. - Es lo suyo. 55 00:05:52,185 --> 00:05:54,979 Estamos en bachillerato y nos aplaudieron a rabiar 56 00:05:55,063 --> 00:05:58,816 por estrenar la segunda mejor peli de langostas de la historia. 57 00:05:58,900 --> 00:06:00,109 ¿Cuál es la primera? 58 00:06:00,610 --> 00:06:01,569 ¿Langosta? 59 00:06:01,652 --> 00:06:03,529 En esa peli no salen langostas. 60 00:06:03,613 --> 00:06:05,156 Pues ganamos nosotros. 61 00:06:05,239 --> 00:06:09,535 Y para celebrarlo, he reservado esta noche en Stan's Pizza. 62 00:06:09,619 --> 00:06:11,996 No sabía que reservasen mesa en Stan's. 63 00:06:12,080 --> 00:06:12,997 No suelen. 64 00:06:13,081 --> 00:06:16,000 Han hecho una excepción con un pez gordo como yo. 65 00:06:16,084 --> 00:06:18,920 ¿La mesa pegajosa junto a la diana? Toda nuestra. 66 00:06:19,003 --> 00:06:21,005 ¿Como voy a negarme a algo así? 67 00:06:30,473 --> 00:06:31,432 ¡Vaya! 68 00:06:33,142 --> 00:06:36,145 Este sitio es increíble. 69 00:06:36,229 --> 00:06:39,065 Alto gótico victoriano en… 70 00:06:40,483 --> 00:06:41,818 su más alta expresión. 71 00:06:43,111 --> 00:06:48,074 A juzgar por su aspecto, se construyó en la década de 1860, o tal vez 1870. 72 00:06:48,157 --> 00:06:50,576 En 1877. Impresionante. 73 00:06:50,660 --> 00:06:52,745 En realidad, soy profe de historia. 74 00:06:53,955 --> 00:06:56,624 Por desgracia, no se ha mantenido bien. 75 00:06:56,707 --> 00:07:00,086 Por eso, un mecenas me ha contratado para restaurarlo. 76 00:07:00,169 --> 00:07:01,337 Soy Nina. 77 00:07:01,421 --> 00:07:02,255 Josh. 78 00:07:02,797 --> 00:07:03,756 Encantado. 79 00:07:04,715 --> 00:07:06,759 -¿Te importa si…? -No, tranquilo. 80 00:07:10,930 --> 00:07:13,182 Sí, es obvio que sabes lo que haces. 81 00:07:13,266 --> 00:07:14,225 Gracias. 82 00:07:14,308 --> 00:07:17,728 Restauro casas antiguas, pero me gusta hacer otras cosas. 83 00:07:17,812 --> 00:07:19,439 Aunque aquí te equivocas. 84 00:07:19,522 --> 00:07:20,857 ¿Como dices? 85 00:07:20,940 --> 00:07:21,983 Las alfombras. 86 00:07:22,567 --> 00:07:25,403 ¿Por qué cubres el suelo? El parqué es original. 87 00:07:25,486 --> 00:07:29,031 Madera de castaño. Ya ni siquiera se vende. 88 00:07:29,115 --> 00:07:30,825 Lo sé, pero tampoco puedo… 89 00:07:30,908 --> 00:07:34,245 Estos árboles tendrían 300 o 400 años por entonces. 90 00:07:34,328 --> 00:07:37,039 Empezaron a crecer en la época precolombina. 91 00:07:37,123 --> 00:07:39,292 ¿No te fastidia cubrirlo? 92 00:07:40,418 --> 00:07:42,295 Sí, es alucinante. 93 00:07:42,378 --> 00:07:46,507 Pero no puedo olvidar las cuestiones prácticas. 94 00:07:46,591 --> 00:07:47,884 Esto es un auditorio 95 00:07:47,967 --> 00:07:50,219 y la acústica es importantísima. 96 00:07:50,303 --> 00:07:53,181 No cubrirías el diamante Hope con precinto, ¿no? 97 00:07:53,264 --> 00:07:56,142 Aunque intentaran convencerte de que es práctico. 98 00:07:57,727 --> 00:08:03,024 Solo digo que debemos mostrar respeto hacia nuestros tesoros históricos. 99 00:08:03,107 --> 00:08:03,941 Ya. 100 00:08:04,567 --> 00:08:05,526 Respeto. 101 00:08:06,402 --> 00:08:07,945 Gracias por recordármelo. 102 00:08:09,197 --> 00:08:11,407 Voy a seguir haciendo mi trabajo. 103 00:08:12,033 --> 00:08:13,993 Igual deberías hacer el tuyo. 104 00:08:15,912 --> 00:08:18,164 Si tengo quejas sobre tu asignatura, 105 00:08:18,247 --> 00:08:19,957 ya te las comentaré. 106 00:08:30,134 --> 00:08:32,762 Este verano, me he perforado la otra oreja. 107 00:08:33,346 --> 00:08:35,181 Fue una decisión muy difícil 108 00:08:35,264 --> 00:08:38,226 porque mi madre dice que mis orejas son perfectas. 109 00:08:40,728 --> 00:08:43,689 Es muy emocionante, Molly. 110 00:08:43,773 --> 00:08:44,649 Gracias. 111 00:08:47,276 --> 00:08:49,862 Bode, ¿nos cuentas qué has hecho este verano? 112 00:08:54,492 --> 00:08:57,286 Este verano, me volví superfuerte. 113 00:08:58,663 --> 00:09:02,291 Di vueltas al coche de mi hermano sobre un dedo, como un balón. 114 00:09:02,375 --> 00:09:06,295 No le hizo mucha gracia, pero valió la pena solo por verle la cara. 115 00:09:11,551 --> 00:09:13,886 Vale. Gracias, Bode. 116 00:09:13,970 --> 00:09:16,556 La próxima vez, tómatelo más en serio. 117 00:09:16,639 --> 00:09:19,183 - Pero si… - Ya puedes sentarte. 118 00:09:23,104 --> 00:09:24,438 Ha sido increíble. 119 00:09:25,731 --> 00:09:26,691 Gracias. 120 00:09:30,319 --> 00:09:32,154 Entonces, ¿me crees? 121 00:09:32,238 --> 00:09:33,781 Creo que todo es posible. 122 00:09:33,864 --> 00:09:36,284 - ¿Cómo lo hiciste? - No debería contarlo. 123 00:09:36,367 --> 00:09:37,535 Venga, confiesa. 124 00:09:40,121 --> 00:09:41,622 Es que apenas te conozco. 125 00:09:41,706 --> 00:09:45,918 Mira, soy nueva y tú eres la persona más interesante que he conocido. 126 00:09:46,002 --> 00:09:47,169 Confía en mí. 127 00:09:53,884 --> 00:09:55,803 Intenta quitarme esta llave. 128 00:09:55,886 --> 00:09:57,013 ¿Por qué? 129 00:09:57,096 --> 00:09:59,140 Tengo que comprobar una cosa. 130 00:10:03,811 --> 00:10:06,897 ¿He pasado una prueba o algo así? 131 00:10:07,440 --> 00:10:10,651 Digamos que las cosas se me complicaron el año pasado. 132 00:10:11,277 --> 00:10:13,446 Sí, para mí también fue un rollo. 133 00:10:13,988 --> 00:10:15,197 Perdimos a mi madre. 134 00:10:15,948 --> 00:10:17,700 O sea, se murió. 135 00:10:19,910 --> 00:10:20,745 ¿En serio? 136 00:10:25,291 --> 00:10:26,834 Pues ya sabes lo que es. 137 00:10:31,464 --> 00:10:34,008 Va, explica lo de la fuerza sobrehumana. 138 00:10:36,427 --> 00:10:39,055 Lo que voy a contarte es alto secreto, ¿vale? 139 00:10:40,097 --> 00:10:40,931 Vale. 140 00:10:45,269 --> 00:10:47,021 Mi familia vivía en Seattle. 141 00:10:54,028 --> 00:10:55,071 Muy bien. 142 00:10:55,154 --> 00:10:57,448 Bienvenidos. Soy el señor Bennett. 143 00:10:58,282 --> 00:10:59,116 Soy nuevo. 144 00:10:59,200 --> 00:11:01,661 Oye, te has preparado, ¿no? 145 00:11:02,244 --> 00:11:04,372 - ¿Qué? - Los nuevos ponen controles. 146 00:11:04,455 --> 00:11:05,623 Lo sabemos todos. 147 00:11:10,628 --> 00:11:12,171 ¿Puedo sentarme a tu lado? 148 00:11:12,254 --> 00:11:16,175 Haz lo que quieras, pero no me distraigas, por favor. 149 00:11:19,387 --> 00:11:21,931 Sé que vamos a ser buenos amigos, 150 00:11:22,014 --> 00:11:24,183 pero hay que superar un obstáculo. 151 00:11:25,101 --> 00:11:27,228 Te lo dije. Cómo odio tener razón. 152 00:11:27,311 --> 00:11:28,270 Sí, lo siento. 153 00:11:28,354 --> 00:11:32,733 Es un control, pero está chupado si habéis leído lo que tocaba este verano. 154 00:11:36,696 --> 00:11:37,738 Mierda. 155 00:11:39,865 --> 00:11:40,866 ¿Qué? 156 00:11:41,492 --> 00:11:43,160 No he leído lo que tocaba. 157 00:11:44,704 --> 00:11:47,081 Sí. Lo has leído. 158 00:11:47,164 --> 00:11:50,000 ¿Crees que no recordaría un libro de 400 páginas? 159 00:11:52,670 --> 00:11:56,257 Jackie, escucha. Te metimos el libro en la cabeza. 160 00:11:57,550 --> 00:11:58,801 ¿Qué significa eso? 161 00:11:58,884 --> 00:12:02,304 Significa que sabes las respuestas. Empieza a leer. 162 00:12:02,388 --> 00:12:06,142 ¿Cómo voy a saber nada si dejo que me convenzas de algo irreal? 163 00:12:07,143 --> 00:12:09,979 Lee la primera pregunta. Te acordarás. 164 00:12:10,062 --> 00:12:11,439 - ¿Para qué? - Chicos. 165 00:12:11,522 --> 00:12:13,357 Un poco de silencio, ¿vale? 166 00:12:15,943 --> 00:12:16,777 Jackie. 167 00:12:18,529 --> 00:12:20,364 ¡Jackie! 168 00:12:25,035 --> 00:12:28,873 No he leído el libro, así que póngame un cero. 169 00:12:32,418 --> 00:12:33,252 De acuerdo. 170 00:12:37,923 --> 00:12:38,883 Y tal que así… 171 00:12:39,925 --> 00:12:41,051 Harvard se esfuma. 172 00:12:55,191 --> 00:12:56,066 Espera. 173 00:12:56,901 --> 00:12:57,818 ¿Qué? 174 00:13:08,078 --> 00:13:09,038 Magia. 175 00:13:18,380 --> 00:13:21,383 Habéis visto eso, ¿no? 176 00:13:21,467 --> 00:13:24,303 Es lo menos flipante que le he visto hacer. 177 00:13:27,973 --> 00:13:29,183 Yo… 178 00:13:29,266 --> 00:13:31,393 La pérdida del habla es normal. 179 00:13:32,019 --> 00:13:32,853 Doug se desmayó. 180 00:13:33,521 --> 00:13:38,359 Aunque el concepto de realidad de Abby esté totalmente alterado, vamos al grano. 181 00:13:38,442 --> 00:13:40,361 Chicos, el estreno fue la leche. 182 00:13:40,444 --> 00:13:43,155 Podemos decir que ya tenemos fans. 183 00:13:43,239 --> 00:13:46,867 - ¿Además de la madre de Doug? - ¡Eh! ¡Se llama lealtad! 184 00:13:46,951 --> 00:13:49,578 Linda Brazelle es fan locaza. Un respeto. 185 00:13:50,204 --> 00:13:51,413 Era broma. 186 00:13:51,497 --> 00:13:52,790 Lo estamos petando. 187 00:13:52,873 --> 00:13:55,209 Hay que aprovechar y hacer la secuela. 188 00:13:55,292 --> 00:13:58,170 La salpicadura 2: el crustáceo asesino. 189 00:13:58,254 --> 00:13:59,964 A ver, un momento. 190 00:14:00,047 --> 00:14:02,299 ¿Podemos volver a las llaves mágicas? 191 00:14:02,383 --> 00:14:04,051 ¿No ves la relación? 192 00:14:04,134 --> 00:14:07,263 Sin ofender a Zadie, no es una maestra de los efectos. 193 00:14:07,346 --> 00:14:08,222 Es todo… 194 00:14:08,848 --> 00:14:10,140 - ¿Sabes? - A ver. 195 00:14:10,224 --> 00:14:12,434 Tom Savini no usaba efectos digitales 196 00:14:12,518 --> 00:14:14,645 y tampoco tenía llaves mágicas. 197 00:14:14,728 --> 00:14:17,439 ¿No quieres usar las llaves en la secuela? 198 00:14:17,523 --> 00:14:20,276 Solo digo que recordemos nuestras raíces. 199 00:14:20,860 --> 00:14:22,069 Bien visto. 200 00:14:22,152 --> 00:14:24,196 Scot, ¿cómo va el guion? 201 00:14:25,030 --> 00:14:27,408 Deberías contárselo. 202 00:14:28,242 --> 00:14:29,952 ¿Contarnos qué? 203 00:14:38,294 --> 00:14:41,922 Como ya sabéis, siempre he soñado con entrar 204 00:14:42,006 --> 00:14:47,469 en un programa de cine muy prestigioso y superselectivo en el Reino Unido. 205 00:14:47,553 --> 00:14:50,639 Resulta que hay una vacante de última hora 206 00:14:50,723 --> 00:14:53,350 y los finalistas somos otra persona y yo. 207 00:14:54,476 --> 00:14:56,478 - ¡Hala! - ¡Qué pasada! 208 00:14:56,562 --> 00:14:57,938 - Felicidades. - Gracias. 209 00:14:58,022 --> 00:15:01,483 ¿Eso de "última hora" quiere decir que te vas pronto? 210 00:15:02,151 --> 00:15:03,903 Sí, en un par de semanas. 211 00:15:06,530 --> 00:15:09,533 Pero igual no me voy. A lo mejor no me dan la plaza. 212 00:15:09,617 --> 00:15:11,493 Scot, me alegro mucho por ti, 213 00:15:11,577 --> 00:15:14,496 pero que sepas que te debes a tu contrato. 214 00:15:14,580 --> 00:15:18,500 Nos darás el mejor guion por cero dólares antes de subir al avión. 215 00:15:18,584 --> 00:15:21,545 Douglas, amigo mío, prometo hacerlo antes de irme. 216 00:15:21,629 --> 00:15:24,590 O antes de no irme si me rechazan, 217 00:15:24,673 --> 00:15:27,092 lo cual, en realidad, es lo más probable. 218 00:15:27,176 --> 00:15:30,554 Ahora mismo estás aquí, así que vamos a centrarnos en eso. 219 00:15:32,932 --> 00:15:34,224 Habrá que escribir. 220 00:15:41,065 --> 00:15:42,316 Es muy fuerte, ¿no? 221 00:15:42,816 --> 00:15:43,692 Sí. 222 00:15:43,776 --> 00:15:45,903 Ahora entiendo lo de la prueba. 223 00:15:45,986 --> 00:15:47,279 No me ofende. 224 00:15:47,363 --> 00:15:48,739 Vale, bien. 225 00:15:49,281 --> 00:15:51,492 Recuerda lo que te he dicho. 226 00:15:51,575 --> 00:15:52,952 Es un secreto. 227 00:15:53,035 --> 00:15:56,914 Las llaves, Dodge, la Puerta Negra, todo. 228 00:15:56,997 --> 00:15:58,540 No se lo diré a nadie. 229 00:15:58,624 --> 00:16:00,668 Además, ¿quién me iba a creer? 230 00:16:02,628 --> 00:16:03,837 Ahí está mi madre. 231 00:16:05,339 --> 00:16:06,298 ¡Hola, peque! 232 00:16:08,050 --> 00:16:10,010 - ¿Y ese primer día? - Genial. 233 00:16:10,094 --> 00:16:11,345 Te presento a Jamie. 234 00:16:11,428 --> 00:16:13,806 ¡Ah! Hola, Jamie. Encantada. 235 00:16:13,889 --> 00:16:14,890 Igualmente. 236 00:16:14,974 --> 00:16:16,475 Se acaba de mudar. 237 00:16:16,558 --> 00:16:19,019 - ¿En serio? ¿Dónde vivías? - En Chicago. 238 00:16:19,103 --> 00:16:20,771 Me voy. Ha venido mi padre. 239 00:16:20,854 --> 00:16:22,523 ¿Sí? Me gustaría conocerlo. 240 00:16:23,983 --> 00:16:25,025 ¡Hola! 241 00:16:25,109 --> 00:16:27,736 Papá, estos son Bode y su madre. 242 00:16:27,820 --> 00:16:29,822 - Sí, ya… - Nos hemos presentado. 243 00:16:30,614 --> 00:16:32,616 Ah, bien. 244 00:16:32,700 --> 00:16:34,827 Bueno, un placer conocerte, Jamie. 245 00:16:35,995 --> 00:16:36,870 Y… eso. 246 00:16:38,664 --> 00:16:39,999 - Adiós. - Adiós. 247 00:16:49,758 --> 00:16:53,595 - No me dijiste que Scot podía irse. - Es que no era cosa mía. 248 00:16:54,179 --> 00:16:56,682 Además, sabía que no tardaría en contarlo. 249 00:16:56,765 --> 00:16:59,309 Seguro que le dan la plaza, ¿verdad? 250 00:16:59,852 --> 00:17:02,021 ¿Quién mejor para un programa así? 251 00:17:02,104 --> 00:17:03,397 Sí, es muy bueno. 252 00:17:05,274 --> 00:17:08,110 Pero nunca se sabe lo que buscan en esos sitios. 253 00:17:11,488 --> 00:17:13,407 ¿No…? ¿No quieres que entre? 254 00:17:14,199 --> 00:17:15,200 ¿Qué? 255 00:17:15,284 --> 00:17:16,577 No, yo sí. 256 00:17:16,660 --> 00:17:19,204 Parece una oportunidad increíble. 257 00:17:19,288 --> 00:17:21,040 Claro que quiero que entre. 258 00:17:24,043 --> 00:17:26,045 En todo caso, la peli va a molar. 259 00:17:26,670 --> 00:17:29,298 Scot tiene talento y todo eso, 260 00:17:29,381 --> 00:17:31,759 pero aquí la magia del cine es literal. 261 00:17:31,842 --> 00:17:32,676 Cierto. 262 00:17:32,760 --> 00:17:33,969 - Gracias. - Gracias. 263 00:17:37,264 --> 00:17:40,017 Por cierto, ¿has pensado alguna vez 264 00:17:40,100 --> 00:17:43,312 en cómo se hicieron las llaves, de dónde salieron? 265 00:17:43,395 --> 00:17:45,147 Las hicieron mis antepasados. 266 00:17:45,230 --> 00:17:48,609 Ya, pero igual has heredado la capacidad de hacerlas. 267 00:17:49,401 --> 00:17:51,070 ¿Hacer llaves nuevas? 268 00:17:52,071 --> 00:17:55,949 ¿Fundir el metal y darle poderes mágicos? 269 00:17:56,950 --> 00:17:58,368 Pues no. Lo siento. 270 00:18:00,245 --> 00:18:04,625 - Quizá tu padre mencionó algo o… - Mi padre nunca dijo nada de las llaves. 271 00:18:05,125 --> 00:18:08,754 No supimos que las usaba hasta que Bode habló con Chamberlin. 272 00:18:11,590 --> 00:18:14,551 Gabe, no me creerás capaz de fabricar llaves, ¿no? 273 00:18:14,635 --> 00:18:17,012 No. Era simple curiosidad. 274 00:18:17,096 --> 00:18:19,640 Tenéis una conexión especial con la magia 275 00:18:19,723 --> 00:18:21,725 y solo quería saber más. 276 00:18:23,602 --> 00:18:25,938 Yo tengo curiosidad por tu familia. 277 00:18:26,021 --> 00:18:29,483 Mi familia tiene una conexión especial con el aburrimiento. 278 00:18:29,900 --> 00:18:30,901 Gracias. 279 00:18:31,568 --> 00:18:33,487 - ¿Vienen al festival de invierno? - No. 280 00:18:33,570 --> 00:18:37,491 No son muy de estatuas de hielo, trineos y laberintos de nieve. 281 00:18:37,574 --> 00:18:39,326 Ya, pero son tus padres. 282 00:18:42,204 --> 00:18:44,206 No todas las familias son mágicas. 283 00:18:57,886 --> 00:18:59,847 Sientes que me conoces, ¿verdad? 284 00:19:01,056 --> 00:19:02,015 Claro. 285 00:19:03,267 --> 00:19:04,393 A ver, eras… 286 00:19:06,520 --> 00:19:07,896 Kinsey, ¿verdad? 287 00:19:07,980 --> 00:19:09,273 Lo digo en serio. 288 00:19:10,315 --> 00:19:14,820 A ver, estuviste en mi cabeza. Viste mis recuerdos favoritos. 289 00:19:14,903 --> 00:19:15,737 Lo sé. 290 00:19:16,530 --> 00:19:20,033 Y me encantó todo, menos el concierto de One Direction. 291 00:19:20,659 --> 00:19:21,493 Normal. 292 00:19:24,997 --> 00:19:25,998 Pero… 293 00:19:29,376 --> 00:19:31,253 yo quiero ver algunos tuyos. 294 00:19:38,510 --> 00:19:40,262 ¿Quieres entrar en mi cabeza? 295 00:19:45,058 --> 00:19:47,644 No lo sé, Kinsey. Es que… 296 00:19:47,728 --> 00:19:50,105 No sé, fijo que está hecha un asco. 297 00:19:50,189 --> 00:19:53,025 No importa. Sea lo que sea, forma parte de ti. 298 00:19:53,108 --> 00:19:53,984 Sí. 299 00:19:56,028 --> 00:19:57,196 Vale, pero… 300 00:19:58,530 --> 00:20:01,617 ¿Y si ves algo ridículo y dejo de gustarte? 301 00:20:01,700 --> 00:20:04,411 - ¿Y si no me gusto yo? - No creo. 302 00:20:07,456 --> 00:20:11,126 A ver, no es nada personal, pero es que no estoy preparado. 303 00:20:11,210 --> 00:20:14,463 - ¿Como que no es personal? - Porque no es por ti. 304 00:20:14,546 --> 00:20:18,258 - Gabe, te prometo que nunca te juzgaría. - ¡Que no! ¡Déjalo ya! 305 00:20:22,721 --> 00:20:23,555 Claro. 306 00:20:25,807 --> 00:20:29,728 Kinsey, lo siento, pero… Sí que quiero que me conozcas. 307 00:20:30,812 --> 00:20:34,233 Pregúntame algo y te responderé. Lo que sea, te lo juro. 308 00:20:37,194 --> 00:20:38,528 Prefiero que te vayas. 309 00:21:05,931 --> 00:21:08,308 ¡Eh, Jack! Te he llamado varias veces. 310 00:21:09,309 --> 00:21:10,852 Ya, estoy ocupada. 311 00:21:10,936 --> 00:21:12,771 Ya veo. ¿Qué estás…? 312 00:21:13,647 --> 00:21:15,524 PÉRDIDA DE MEMORIA EN JÓVENES 313 00:21:16,817 --> 00:21:17,943 Perdida de memoria. 314 00:21:18,610 --> 00:21:23,407 Ayer, en clase, no recordaba nada de lo que habíamos hecho, 315 00:21:23,991 --> 00:21:25,909 lo de la Llave Cabeza y el libro. 316 00:21:26,576 --> 00:21:28,412 Tú intentabas explicármelo, 317 00:21:28,495 --> 00:21:32,833 pero, en ese momento, era como si dijeras palabras sin sentido. 318 00:21:33,542 --> 00:21:35,085 Me sentí muy perdida. 319 00:21:35,168 --> 00:21:36,795 Y lo de la semana pasada, 320 00:21:37,671 --> 00:21:39,298 con la peli y la hoguera… 321 00:21:40,090 --> 00:21:41,341 ¿Y ahora te acuerdas? 322 00:21:42,509 --> 00:21:43,343 De todo. 323 00:21:43,844 --> 00:21:44,970 Absolutamente todo. 324 00:21:46,179 --> 00:21:49,349 ¿Qué me está pasando? Me olvido de momentos cruciales. 325 00:21:49,433 --> 00:21:51,435 Los adultos no recuerdan la magia. 326 00:21:53,270 --> 00:21:54,187 Ya. 327 00:21:55,856 --> 00:21:58,191 Me parece que es así como empieza. 328 00:21:59,568 --> 00:22:01,153 Vas a cumplir 18 años. 329 00:22:04,072 --> 00:22:05,782 Dieciocho, pero eso es ser… 330 00:22:07,409 --> 00:22:08,910 casi una niña. 331 00:22:08,994 --> 00:22:09,953 Lo sé. 332 00:22:11,496 --> 00:22:13,040 Pensé que tendríamos más tiempo. 333 00:22:15,584 --> 00:22:16,626 Entonces, 334 00:22:17,919 --> 00:22:19,629 ¿las llaves y… 335 00:22:21,423 --> 00:22:23,967 todo lo que hemos hecho con ellas? 336 00:22:26,178 --> 00:22:27,512 ¿Voy a olvidarlo todo? 337 00:22:30,766 --> 00:22:32,434 ¿Como si no hubiera pasado? 338 00:22:42,527 --> 00:22:44,071 ¿Y no se puede hacer nada? 339 00:22:51,870 --> 00:22:54,456 Hola, Jackie, soy yo. Tyler. 340 00:22:54,539 --> 00:22:56,583 Esta eres tú. 341 00:22:56,666 --> 00:22:57,918 Salúdate. 342 00:22:58,001 --> 00:22:59,044 Hola. 343 00:22:59,628 --> 00:23:00,962 Estamos grabando esto 344 00:23:01,046 --> 00:23:05,550 para recordarte las veces que hemos usado las llaves mágicas juntos. 345 00:23:07,427 --> 00:23:11,556 Una de las primeras veces fue cuando usé la Llave Cabeza 346 00:23:11,640 --> 00:23:14,559 para meterme libros sobre Inglaterra en la cabeza, 347 00:23:14,643 --> 00:23:19,356 porque te gustaba mucho Inglaterra y yo quería causarte buena impresión. 348 00:23:19,439 --> 00:23:21,274 No me salió bien. 349 00:23:21,358 --> 00:23:24,903 No, pero luego vi un recuerdo de la primera vez que tu padre 350 00:23:24,986 --> 00:23:26,071 te llevó a pescar. 351 00:23:26,738 --> 00:23:29,825 Pillaste un pececito así. 352 00:23:30,534 --> 00:23:31,743 Tenía cuatro años. 353 00:23:31,827 --> 00:23:33,245 Fue muy bonito. 354 00:23:38,875 --> 00:23:39,876 Hola. 355 00:23:40,836 --> 00:23:42,170 Hola. 356 00:23:42,671 --> 00:23:45,715 Iba a la biblioteca para empezar con el guion. 357 00:23:46,258 --> 00:23:48,343 Será aún más épico que el primero. 358 00:23:48,427 --> 00:23:52,097 Sí, eso espero. No quiero decepcionar a los Savini. 359 00:23:52,639 --> 00:23:54,474 Te exiges mucho a ti mismo. 360 00:23:54,558 --> 00:23:56,143 Agradéceselo a mis padres. 361 00:23:56,226 --> 00:23:58,854 En casa de los Cavendish no cabía el fracaso. 362 00:23:59,479 --> 00:24:01,857 Se alegrarán de tu posible regreso. 363 00:24:02,399 --> 00:24:05,485 Sí, aunque igual no les he dicho que he pedido plaza. 364 00:24:06,403 --> 00:24:07,904 Bueno, es que… 365 00:24:07,988 --> 00:24:11,992 Para ellos, el cine es una afición. Quieren que sea abogado. 366 00:24:12,617 --> 00:24:13,785 - ¿En serio? - Sí. 367 00:24:14,536 --> 00:24:16,329 No te imagino con esa peluca. 368 00:24:16,413 --> 00:24:20,333 Sé que es absurdo, pero es el camino que quieren que siga. 369 00:24:22,210 --> 00:24:24,838 Lo de estudiar aquí fue idea suya. 370 00:24:24,921 --> 00:24:27,174 Dijeron que mejoraría mi currículum. 371 00:24:27,799 --> 00:24:29,426 Pues les daré las gracias. 372 00:24:30,051 --> 00:24:32,137 Si no, no nos habríamos conocido. 373 00:24:37,434 --> 00:24:39,186 Sé que te darán esa plaza. 374 00:24:41,146 --> 00:24:43,315 No me la gafes, ¿eh? 375 00:24:44,983 --> 00:24:45,901 Hola, chicos. 376 00:24:46,693 --> 00:24:47,694 Hola, tío. 377 00:24:48,445 --> 00:24:49,404 ¿Qué tal? 378 00:24:52,824 --> 00:24:56,286 Yo ya me iba. Luego os veo. 379 00:24:56,369 --> 00:24:58,246 La preproducción empieza el finde. 380 00:25:04,044 --> 00:25:06,213 ¡Espera! ¿Quedamos después de clase? 381 00:25:06,296 --> 00:25:08,131 Hoy voy a visitar a Erin Voss. 382 00:25:10,717 --> 00:25:12,219 ¿Problemas en el paraíso? 383 00:25:14,179 --> 00:25:15,347 Cállate, Eden. 384 00:25:17,724 --> 00:25:19,100 No sabe hacer llaves. 385 00:25:20,810 --> 00:25:22,103 Es una pena. 386 00:25:22,729 --> 00:25:25,732 - Lo bueno es que ya podemos matarla. - ¡No! 387 00:25:26,816 --> 00:25:27,984 Tranqui. 388 00:25:29,945 --> 00:25:32,322 Vale, pues no nos sirve. 389 00:25:33,031 --> 00:25:34,407 ¿Cómo hacemos la llave? 390 00:25:37,953 --> 00:25:41,665 No sabes cuánto me alegra que por fin se haga la rehabilitación. 391 00:25:41,748 --> 00:25:45,669 Ha sido usted muy generoso al financiar todo el proyecto, Sr. Shaw. 392 00:25:45,752 --> 00:25:47,045 Llámame Gordie. 393 00:25:47,128 --> 00:25:49,923 Ese teatro me trae muy buenos recuerdos. 394 00:25:50,006 --> 00:25:52,968 En mi primer año, hice de Jud en Oklahoma! 395 00:25:53,051 --> 00:25:55,220 - Fue toda una aventura. - Seguro. 396 00:25:55,720 --> 00:25:58,515 Luego, una producción memorable de La tempestad, 397 00:25:58,598 --> 00:26:01,017 como suplente de un tal Rendell Locke. 398 00:26:02,519 --> 00:26:03,728 Anda, ¿en serio? 399 00:26:03,812 --> 00:26:08,066 Creo que se lo tomaba en broma, así que me dolió que le dieran el papel. 400 00:26:08,650 --> 00:26:11,486 Pero admito que clavó el soliloquio del quinto acto. 401 00:26:11,570 --> 00:26:13,822 En fin, me pasaré la semana que viene. 402 00:26:13,905 --> 00:26:15,282 ¡Estoy entusiasmado! 403 00:26:15,365 --> 00:26:16,241 Yo también. 404 00:26:16,741 --> 00:26:17,784 Gracias, Gordie. 405 00:26:21,913 --> 00:26:25,250 Estaba a punto de llevarte esto al teatro. 406 00:26:25,333 --> 00:26:28,837 Ah, gracias. No tenías por qué. 407 00:26:28,920 --> 00:26:30,046 Claro que sí. 408 00:26:30,130 --> 00:26:33,008 Busqué en los archivos del colegio 409 00:26:33,091 --> 00:26:35,885 y encontré información sobre el antiguo teatro. 410 00:26:36,553 --> 00:26:39,014 Hay algunos diseños originales. 411 00:26:39,097 --> 00:26:40,849 Te los he fotocopiado. 412 00:26:44,603 --> 00:26:45,520 ¡Vaya! 413 00:26:47,439 --> 00:26:49,566 Oye, esto… 414 00:26:51,526 --> 00:26:53,111 me viene fenomenal. 415 00:26:53,903 --> 00:26:55,447 - Gracias. - De nada. 416 00:26:55,530 --> 00:27:00,702 Encontré unas fotos antiguas de 1878, un año después de su construcción. 417 00:27:01,870 --> 00:27:03,413 ¿Y sabes qué había? 418 00:27:05,707 --> 00:27:06,583 Alfombras. 419 00:27:07,125 --> 00:27:09,586 Hay alfombras por todas partes. 420 00:27:09,669 --> 00:27:11,296 Ahí la tienes. 421 00:27:11,379 --> 00:27:13,965 La prueba de que soy un imbécil. 422 00:27:17,218 --> 00:27:19,179 Acabamos de mudarnos de Chicago. 423 00:27:19,262 --> 00:27:22,891 Llevaba 15 años dando clase en un centro de altas capacidades. 424 00:27:22,974 --> 00:27:25,935 Entonces, esto será un cambio enorme. 425 00:27:26,019 --> 00:27:28,980 Sí, hemos tenido bastantes problemas. 426 00:27:30,315 --> 00:27:33,318 Mi… La madre de Jamie falleció el año pasado. 427 00:27:33,902 --> 00:27:34,736 Oh. 428 00:27:35,236 --> 00:27:36,529 Lo siento mucho. 429 00:27:36,613 --> 00:27:37,572 Gracias. 430 00:27:38,281 --> 00:27:40,992 Lo estamos superando, pero Jamie y yo pensamos 431 00:27:41,076 --> 00:27:45,330 que Chicago era más una galería de recuerdos deprimentes que un hogar. 432 00:27:46,122 --> 00:27:47,457 Te entiendo. 433 00:27:51,878 --> 00:27:53,797 Perdí a mi marido hace un año. 434 00:27:58,051 --> 00:27:59,052 Ya lo sabes. 435 00:27:59,886 --> 00:28:01,096 Claro que sí. 436 00:28:01,596 --> 00:28:03,056 Alguien lo mencionó, 437 00:28:04,224 --> 00:28:08,353 por si aún no había quedado como un idiota de proporciones bíblicas. 438 00:28:08,436 --> 00:28:10,522 Mi mujer no habría reconocido 439 00:28:10,605 --> 00:28:14,109 a ese idiota condescendiente con consejos sobre tu trabajo. 440 00:28:14,192 --> 00:28:16,611 - Discúlpame. - No pasa nada. Olvídalo. 441 00:28:17,654 --> 00:28:21,157 No quiero ni pensar en todas las estupideces que dije 442 00:28:22,409 --> 00:28:25,870 y que hice al año siguiente a la muerte de mi marido. 443 00:28:28,373 --> 00:28:29,708 ¿Y por qué Matheson? 444 00:28:31,084 --> 00:28:34,170 Siempre he querido vivir en este rincón de Nueva Inglaterra. 445 00:28:36,172 --> 00:28:37,173 - ¿Sí? - Sí. 446 00:28:37,257 --> 00:28:40,760 La historia precolonial de Matheson es de las más fascinan… 447 00:28:41,261 --> 00:28:42,303 ¿Sabes qué? 448 00:28:43,012 --> 00:28:44,597 Que voy a parar 449 00:28:44,681 --> 00:28:46,641 y voy a volver a empezar. 450 00:28:48,935 --> 00:28:53,356 Hola, sé que no hemos cruzado ni una sola palabra, 451 00:28:53,440 --> 00:28:55,483 pero quería presentarme. 452 00:28:55,567 --> 00:28:57,360 - John Bennett. - Nina Locke. 453 00:28:57,986 --> 00:28:58,820 Bien. 454 00:28:59,863 --> 00:29:00,864 Yo me quedo aquí. 455 00:29:02,866 --> 00:29:04,325 ¿Vives en la residencia? 456 00:29:04,409 --> 00:29:06,453 Sí, un pisito acogedor y gratuito, 457 00:29:06,536 --> 00:29:09,956 solo por vigilar a 30 adolescentes rebosantes de hormonas. 458 00:29:10,707 --> 00:29:13,626 - ¿Y merece la pena? - El jurado sigue reunido. 459 00:29:15,128 --> 00:29:18,047 Bueno, voy a volver al teatro. 460 00:29:18,131 --> 00:29:22,302 Quizá podríamos quedar un día para que jugaran los niños. 461 00:29:23,219 --> 00:29:25,889 - Me alegra Bode haya hecho una amiga. - Y yo. 462 00:29:26,556 --> 00:29:27,474 Por Jamie. 463 00:29:29,517 --> 00:29:31,186 - Sí, cuando quieras. - Vale. 464 00:30:12,477 --> 00:30:14,729 He visto tu mensaje. ¿Estás bien? 465 00:30:16,022 --> 00:30:17,690 Jackie ha vuelto a perderse. 466 00:30:18,358 --> 00:30:19,984 Jo, lo siento. 467 00:30:20,068 --> 00:30:22,278 En un par de meses, me pasará a mí. 468 00:30:25,907 --> 00:30:28,409 ¿Y si vuelve a pasar algo malo? No… 469 00:30:29,327 --> 00:30:30,745 No podré ayudaros. 470 00:30:31,830 --> 00:30:34,165 Estaréis tú y Bode solos. 471 00:30:34,249 --> 00:30:36,876 Dentro de unos años, solo quedará Bode. 472 00:30:37,627 --> 00:30:38,628 Y estará solo. 473 00:30:42,799 --> 00:30:45,009 Tiene que haber una solución. 474 00:31:02,277 --> 00:31:03,653 ¡Eh! ¡Hola, peque! 475 00:31:03,736 --> 00:31:05,947 He quedado con Kinsey para estudiar. 476 00:31:06,531 --> 00:31:07,740 Está en el hospital. 477 00:31:07,824 --> 00:31:10,410 Va todas las semanas a ver a Erin Voss. 478 00:31:10,910 --> 00:31:13,538 Entonces, me he confundido de día. 479 00:31:14,581 --> 00:31:18,918 Vaya chasco. Traigo sus favoritos: Dr. Pepper y un montón de Twizzlers. 480 00:31:22,297 --> 00:31:23,715 ¿Me das uno? 481 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 ¿Estás solo en casa? 482 00:31:30,430 --> 00:31:33,641 Sí, mi madre ha ido al insti a trabajar 483 00:31:33,725 --> 00:31:36,519 y mi tío Duncan se ha ido a Boston. 484 00:31:36,603 --> 00:31:37,812 ¿Y qué haces tú? 485 00:31:38,938 --> 00:31:39,981 Los deberes. 486 00:31:40,732 --> 00:31:41,566 Bode. 487 00:31:42,942 --> 00:31:45,737 ¿No ves que estos son tus mejores años? 488 00:31:46,779 --> 00:31:48,197 ¿Qué quieres decir? 489 00:31:48,281 --> 00:31:50,033 Pues que tienes mucho poder 490 00:31:50,116 --> 00:31:52,327 y puedes hacer lo que quieras con él. 491 00:31:54,203 --> 00:31:55,580 ¿Aprovechamos un poco? 492 00:32:51,177 --> 00:32:54,180 Es genial, pero Kinsey no va a venir. Mejor me voy. 493 00:32:54,263 --> 00:32:57,016 ¡Pero si quedan muchas cosas por romper! 494 00:32:57,100 --> 00:33:00,520 - Estoy roto yo. - Podríamos jugar con las otras llaves. 495 00:33:03,064 --> 00:33:06,192 Pues hay una llave que siempre he querido probar. 496 00:33:06,818 --> 00:33:07,902 ¿Cuál? 497 00:33:07,986 --> 00:33:09,070 La Llave Fantasma. 498 00:33:09,696 --> 00:33:10,780 Ahora vuelvo. 499 00:33:15,034 --> 00:33:17,954 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO McCLELLAN 500 00:33:23,126 --> 00:33:25,086 A lo mejor soy muy dura con Gabe. 501 00:33:25,670 --> 00:33:28,006 El divorcio de sus padres lo destrozó. 502 00:33:29,465 --> 00:33:32,510 Igual por eso no se abre a la gente. 503 00:33:39,684 --> 00:33:41,102 La cabeza de Scot era un caos. 504 00:33:45,356 --> 00:33:46,315 Me encantó. 505 00:33:49,110 --> 00:33:51,696 - Te he traído agua. - Gracias. 506 00:33:53,281 --> 00:33:56,534 Es un detalle que vengas a ver a Erin cada semana. 507 00:33:57,410 --> 00:34:01,372 - No recibe muchas visitas. - Era muy amiga de mi padre. 508 00:34:07,670 --> 00:34:10,256 Creo que me da miedo perder a la gente. 509 00:34:10,339 --> 00:34:13,134 Veo lo que sufre Tyler con Jackie. 510 00:34:13,217 --> 00:34:15,470 Empieza a ser muy mayor para la magia. 511 00:34:17,013 --> 00:34:18,931 Vamos a perdernos unos a otros. 512 00:34:20,683 --> 00:34:22,310 Hay que encontrar un modo. 513 00:34:29,734 --> 00:34:32,153 Cuando te haces adulto, te olvidas, ¿no? 514 00:34:33,362 --> 00:34:35,281 Encontramos el modo de recordar. 515 00:34:45,875 --> 00:34:47,126 - Hola. - Hola. 516 00:34:47,210 --> 00:34:50,546 - ¿Puedes venir al hospital? - Sí, ¿por qué? ¿Qué pasa? 517 00:34:51,047 --> 00:34:52,256 Tú pásate por aquí. 518 00:34:53,424 --> 00:34:54,550 Tengo una idea. 519 00:34:59,180 --> 00:35:02,266 Prepárate, que vas a alucinar con esto. 520 00:35:02,350 --> 00:35:05,353 - No me crees muchas expectativas. - Imposible. 521 00:35:05,895 --> 00:35:08,606 - ¿Seguro que…? - Yo la uso cuando quiero. 522 00:35:08,689 --> 00:35:12,693 Además, si mi madre volviera y viera los dos cadáveres en el suelo, 523 00:35:12,777 --> 00:35:13,820 se volvería loca. 524 00:35:16,364 --> 00:35:17,323 Toma. 525 00:35:26,165 --> 00:35:28,751 Vale, pero no me pintes la cara con un rotu ni nada, ¿eh? 526 00:35:28,835 --> 00:35:32,672 Anda, pues no se me había ocurrido. 527 00:35:33,172 --> 00:35:35,800 Pero no lo haré. Prometido. 528 00:35:56,154 --> 00:35:57,780 Que sea lo que Dios quiera. 529 00:36:08,124 --> 00:36:09,333 ¿A que mola? 530 00:36:09,917 --> 00:36:11,169 ¡Pásalo bien! 531 00:36:11,836 --> 00:36:13,421 Claro que sí, cabroncete. 532 00:36:25,850 --> 00:36:26,893 ¡Disculpe! 533 00:36:31,397 --> 00:36:32,940 ¿Es usted Chamberlin Locke? 534 00:36:33,024 --> 00:36:34,400 Sí. 535 00:36:34,483 --> 00:36:35,651 Hola, soy Gabe. 536 00:36:35,735 --> 00:36:37,987 Salgo con su descendiente, Kinsey. 537 00:36:38,070 --> 00:36:39,322 Ah, Kinsey. 538 00:36:40,573 --> 00:36:41,824 ¿Ha venido contigo? 539 00:36:42,408 --> 00:36:43,451 No, he… 540 00:36:45,828 --> 00:36:48,331 He venido aquí en secreto. 541 00:36:48,915 --> 00:36:51,918 Verá, me importa mucho y quiero hacerle un regalo. 542 00:36:52,877 --> 00:36:57,089 - Quiero hacerle una llave mágica. - Pues no es tarea fácil. 543 00:36:57,173 --> 00:37:00,343 El material es muy difícil de conseguir. 544 00:37:00,426 --> 00:37:01,552 Esa es la cuestión. 545 00:37:01,636 --> 00:37:04,889 Creo que me topé con un trozo en las cuevas. 546 00:37:04,972 --> 00:37:06,474 ¿En las cuevas? 547 00:37:07,475 --> 00:37:10,561 Nunca ha sido prudente bajar hasta allí. 548 00:37:10,645 --> 00:37:11,562 Lo sé, 549 00:37:12,396 --> 00:37:14,482 pero lo arriesgaría todo por ella. 550 00:37:16,275 --> 00:37:18,486 Así que estás enamorado. 551 00:37:19,820 --> 00:37:22,031 ¿Qué tipo de llave sería? 552 00:37:22,823 --> 00:37:24,575 Tengo varias ideas. 553 00:37:26,244 --> 00:37:28,162 Es lo que quería preguntarle. 554 00:37:29,372 --> 00:37:31,666 ¿Cómo le doy a una llave su propósito? 555 00:37:31,749 --> 00:37:34,835 ¿Cómo logro que haga lo que yo quiero? 556 00:37:34,919 --> 00:37:36,295 Exactamente así. 557 00:37:36,921 --> 00:37:37,880 Con tu voluntad. 558 00:37:38,422 --> 00:37:42,802 Mientras la estás forjando, debes concentrarte por completo 559 00:37:42,885 --> 00:37:46,847 y visualizar exactamente lo que deseas que haga la llave. 560 00:37:47,473 --> 00:37:49,934 Pero lo más importante es 561 00:37:50,017 --> 00:37:53,813 que debes añadir una gota de tu propia sangre fresca. 562 00:37:54,438 --> 00:37:55,564 Si lo haces, 563 00:37:56,315 --> 00:38:01,654 tendrás una llave que mostrará a Kinsey lo que de verdad alberga tu corazón. 564 00:38:03,406 --> 00:38:05,616 Le estoy muy agradecido, señor. 565 00:38:12,790 --> 00:38:14,458 Te deseo suerte, jovencito. 566 00:38:20,798 --> 00:38:22,591 - ¿Qué tal? - Genial, gracias. 567 00:38:22,675 --> 00:38:25,803 - ¿Has atravesado paredes? - No puedo hablar. Me voy. 568 00:38:28,264 --> 00:38:29,307 Vale. 569 00:38:30,516 --> 00:38:31,809 Adiós. 570 00:38:31,892 --> 00:38:36,063 ¿Recuerdas que le preguntamos a Ellie cómo recordaba la magia pese a ser adulta? 571 00:38:36,147 --> 00:38:38,566 Dijo que encontraron el modo de recordar. 572 00:38:39,358 --> 00:38:40,192 "Encontraron". 573 00:38:40,276 --> 00:38:41,986 Los guardianes de las llaves. 574 00:38:43,738 --> 00:38:46,115 - Erin es la única que queda. - Sí. 575 00:38:46,198 --> 00:38:50,119 Si entramos en su cabeza, igual hay algo de lo que decía Ellie 576 00:38:50,619 --> 00:38:52,204 sobre cómo recordar. 577 00:38:52,288 --> 00:38:54,248 Así, no olvidaríamos nada. 578 00:39:03,299 --> 00:39:05,468 Nada de mirar cosas que no debemos. 579 00:39:05,551 --> 00:39:07,053 Ni de tocar nada. 580 00:39:07,720 --> 00:39:10,056 No hay que dejarla peor de lo que está. 581 00:39:35,081 --> 00:39:36,874 ¿Por qué no aparece otra Erin? 582 00:39:38,084 --> 00:39:39,919 No sé. Qué raro. 583 00:39:42,671 --> 00:39:44,632 Puede que no haya nada dentro. 584 00:39:46,008 --> 00:39:47,676 Aun así, hay que intentarlo. 585 00:41:02,418 --> 00:41:04,753 Eh, Kins, ven a ver esto. 586 00:41:13,971 --> 00:41:17,683 Vaya, se quedó colgada con papá. 587 00:41:18,184 --> 00:41:19,351 Tiene su lógica. 588 00:41:19,852 --> 00:41:22,354 Lleva catatónica desde que tenía nuestra edad. 589 00:41:23,981 --> 00:41:25,149 Sigamos buscando. 590 00:41:55,638 --> 00:41:57,139 ¡Tyler! 591 00:42:01,936 --> 00:42:02,770 ¡Allí! 592 00:42:08,025 --> 00:42:09,568 ¿Cómo salimos de aquí? 593 00:42:10,069 --> 00:42:11,195 ¡He tocado algo! 594 00:42:25,042 --> 00:42:26,710 - ¿Te encuentras bien? - Sí. 595 00:42:35,261 --> 00:42:36,262 ¿Hola? 596 00:42:43,769 --> 00:42:45,437 ¡Decidle que me deje en paz! 597 00:42:45,521 --> 00:42:46,981 - ¿A quién? - ¡A Dodge! 598 00:42:48,399 --> 00:42:49,400 Dodge se ha ido. 599 00:42:50,484 --> 00:42:52,194 - Soy Kinsey. - Vale, vale. 600 00:42:52,778 --> 00:42:53,946 Y este es Tyler. 601 00:42:56,907 --> 00:42:57,950 ¿Quiénes sois? 602 00:42:59,243 --> 00:43:00,911 Somos los hijos de Rendell. 603 00:43:05,207 --> 00:43:06,125 ¿Cómo? 604 00:43:07,334 --> 00:43:08,294 Erin, 605 00:43:09,378 --> 00:43:11,338 ¿llevas aquí todo este tiempo? 606 00:43:13,424 --> 00:43:15,301 ¿Cómo que "todo este tiempo"? 607 00:43:17,261 --> 00:43:18,887 ¿Te quedaste atrapada aquí? 608 00:43:22,016 --> 00:43:24,101 ¿Cómo sabéis que Dodge se ha ido? 609 00:43:24,184 --> 00:43:26,312 La devolvimos al lugar de donde vino, 610 00:43:26,770 --> 00:43:29,106 detrás de la Puerta Negra. 611 00:43:30,608 --> 00:43:31,567 Estás a salvo. 612 00:43:32,776 --> 00:43:33,736 Te lo prometo. 613 00:43:35,738 --> 00:43:38,532 Ahora, ven con nosotros. 614 00:43:39,033 --> 00:43:41,201 Vamos a sacarte de aquí, ¿vale? 615 00:43:42,911 --> 00:43:43,912 Vale. 616 00:44:01,347 --> 00:44:03,682 ¿Qué es esto? ¿Dónde estamos? 617 00:44:04,433 --> 00:44:05,768 En el hospital. 618 00:44:14,818 --> 00:44:15,861 Esa… 619 00:44:17,404 --> 00:44:18,322 Esa eres tú. 620 00:44:32,461 --> 00:44:33,671 ¿Quieres que…? 621 00:44:33,754 --> 00:44:34,797 No. 622 00:44:36,882 --> 00:44:37,841 Ya lo hago yo. 623 00:45:21,927 --> 00:45:23,971 BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA DE IDW DE JOE HILL Y GABRIEL RODRIGUEZ 624 00:47:37,855 --> 00:47:42,860 Subtítulos: Toni Navarro