1 00:00:18,727 --> 00:00:20,020 Vidíte je? 2 00:00:22,397 --> 00:00:23,273 Ne, pane. 3 00:00:46,713 --> 00:00:47,797 Kam teď? 4 00:00:47,881 --> 00:00:48,882 Ticho. 5 00:00:49,382 --> 00:00:50,341 Co to je? 6 00:01:21,956 --> 00:01:23,792 Co to proboha je? 7 00:01:36,471 --> 00:01:37,680 Co je to? 8 00:01:54,906 --> 00:01:56,241 Museli jít tudy. 9 00:01:56,741 --> 00:01:57,575 Kapitáne. 10 00:01:58,701 --> 00:01:59,619 Našli nás. 11 00:02:01,996 --> 00:02:04,165 Tak se jim postavíme tady. 12 00:02:12,215 --> 00:02:13,883 Nemohli se dostat daleko. 13 00:02:26,771 --> 00:02:28,148 Na co se to díváme? 14 00:02:30,692 --> 00:02:32,110 K zemi! 15 00:02:47,083 --> 00:02:50,003 Howe! K zemi! 16 00:04:20,760 --> 00:04:22,470 Jak přesně to vypadá? 17 00:04:23,388 --> 00:04:24,764 Jako olovo. 18 00:04:24,847 --> 00:04:28,226 A na tomhle světě je to fakt vzácný, tak hledej. 19 00:04:28,309 --> 00:04:30,186 - Olovo? - Jo. 20 00:04:30,270 --> 00:04:31,562 Jako šedý kameny? 21 00:04:32,897 --> 00:04:35,984 Šedý kameny. 22 00:04:36,067 --> 00:04:38,903 Kéž bych tak viděla šedý kameny. 23 00:04:53,668 --> 00:04:56,379 Napadlo tě někdy, že kdyby ta tvoje kulka, 24 00:04:56,462 --> 00:04:59,757 mířila o kousek víc doleva a minula Eden, 25 00:05:00,883 --> 00:05:03,970 nebyla bys nic víc, než kousek kovu na zemi? 26 00:05:04,053 --> 00:05:05,763 Jo, ale neminula. 27 00:05:06,723 --> 00:05:10,560 Hej, co tu děláte? Za přílivu to tyhle jeskyně zatopí. 28 00:05:10,643 --> 00:05:12,145 Nikdo sem nesmí. 29 00:05:13,104 --> 00:05:16,316 No to je teda otrava. Co tu vůbec děláte? 30 00:05:16,399 --> 00:05:19,235 Neměli byste někde zachraňovat lodě a tak? 31 00:05:25,992 --> 00:05:27,076 Co to sakra je? 32 00:05:32,749 --> 00:05:34,834 Okamžitě přestaň a dej ruce vzhůru. 33 00:05:34,917 --> 00:05:36,210 Když to říkáte. 34 00:05:58,649 --> 00:06:01,944 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 35 00:06:40,066 --> 00:06:42,860 PODLE KOMIKSU JOE HILLA A GABRIELA RODRIGUEZE 36 00:07:38,916 --> 00:07:41,961 PREMIÉRA: CÁKÁNÍ KRVE 37 00:07:43,963 --> 00:07:46,674 7. ZÁŘÍ V OSM VEČER! KINO STRAND 38 00:08:13,159 --> 00:08:14,285 Půjčíš mi lebeční? 39 00:08:14,368 --> 00:08:17,330 Jo, máš nápravný? Chci si spravit šaty na premiéru. 40 00:08:19,916 --> 00:08:20,750 Tumáš. 41 00:08:23,085 --> 00:08:23,920 Jsi nervózní? 42 00:08:24,587 --> 00:08:26,088 Vlastně jsem v pohodě. 43 00:08:26,172 --> 00:08:29,842 Z hraní v nízkorozpočtovém filmu, kde je padouchem obří humr. 44 00:08:29,926 --> 00:08:32,053 Ještě, že sis odstranila ten strach. 45 00:08:32,136 --> 00:08:34,138 Není to nízkorozpočtový film. 46 00:08:34,222 --> 00:08:35,681 Měl nulový rozpočet. 47 00:08:35,765 --> 00:08:38,851 A ten humr vlastně není padouch. 48 00:08:38,935 --> 00:08:41,312 Je spíš jen nepochopený. 49 00:08:42,313 --> 00:08:43,189 Promiň. 50 00:08:43,272 --> 00:08:45,107 - Přijdeš? - Děláš si srandu? 51 00:08:45,942 --> 00:08:47,068 Nenechám si to ujít. 52 00:08:59,080 --> 00:09:01,916 Bóďo, to jsi ty? 53 00:09:09,382 --> 00:09:10,466 Bóďo? 54 00:09:31,779 --> 00:09:33,364 Bóďo, co to… 55 00:09:33,447 --> 00:09:35,950 Někdo to sem dostal, 56 00:09:37,994 --> 00:09:42,957 takže musí být možný to dostat zase ven. 57 00:09:43,040 --> 00:09:44,792 Jak to… 58 00:09:44,875 --> 00:09:45,835 Nechá… 59 00:09:47,086 --> 00:09:48,713 Našel jsem nový klíč, mami. 60 00:09:48,796 --> 00:09:51,882 Říkám mu klíč Herkula, protože tě udělá super silným. 61 00:09:51,966 --> 00:09:53,718 Našel jsi klíč? Já… 62 00:09:55,553 --> 00:09:59,432 Kéž by sis kouzla pamatovala. Bylo by to mnohem snazší. 63 00:09:59,932 --> 00:10:01,892 Pamatovala co? 64 00:10:03,936 --> 00:10:05,271 Co tady nahoře děláš? 65 00:10:06,022 --> 00:10:08,316 Pomáhám zařídit pokoj pro Duncana. 66 00:10:08,399 --> 00:10:10,109 To je od tebe moc milé. 67 00:10:10,192 --> 00:10:12,612 Myslím, že už se těší, až u nás bude. 68 00:10:14,280 --> 00:10:15,865 Jak jsi pohnul s tímhle? 69 00:10:15,948 --> 00:10:17,533 Pomohl ti Tyler? 70 00:10:17,617 --> 00:10:20,244 Vlastně jsem to zvládl sám. 71 00:10:22,121 --> 00:10:23,331 Můj chlapeček. 72 00:10:23,414 --> 00:10:26,042 Už jsi tak silný! 73 00:10:27,501 --> 00:10:29,211 To je zajímavý pásek. 74 00:10:29,795 --> 00:10:33,966 - Našels ho v nějaké té krabici? - V jedný z dalších místností. 75 00:10:34,467 --> 00:10:35,760 Tak jo, 76 00:10:36,594 --> 00:10:39,555 nezapomeň, že Duncan s Brianem přijdou na večeři. 77 00:10:43,893 --> 00:10:45,269 Hej, hoď mi to lano! 78 00:10:56,739 --> 00:10:58,449 CÁKÁNÍ KRVE 79 00:11:15,049 --> 00:11:18,052 - Chtěl ses ke mně připlížit? - Možná. 80 00:11:22,306 --> 00:11:26,310 No, abys věděl, ten kostým je dost nápadný. 81 00:11:26,811 --> 00:11:29,397 A taky vydává divný třecí zvuk. 82 00:11:29,480 --> 00:11:32,858 To tření není vlastně jen zvuk. 83 00:11:32,942 --> 00:11:34,026 Jak to jde? 84 00:11:34,110 --> 00:11:35,778 Tak půl na půl. 85 00:11:35,861 --> 00:11:40,950 Když lidi vidí ten kostým, buď chtějí přijít, nebo vlastně radši ne. 86 00:11:41,450 --> 00:11:42,576 Ale mám nápad. 87 00:11:42,660 --> 00:11:43,703 Jo? 88 00:11:43,786 --> 00:11:46,247 Mohli bychom lákat lidi spolu. 89 00:11:46,330 --> 00:11:47,456 Nepochopený humr 90 00:11:47,540 --> 00:11:51,001 a eko-bojovnice/krásná hrdinka ruku v ruce. To by zabralo. 91 00:11:51,085 --> 00:11:53,671 Promiňte. O co tady jde? 92 00:11:53,754 --> 00:11:55,172 No fakt to funguje. 93 00:11:55,256 --> 00:11:56,632 Dobré odpoledne. 94 00:11:57,133 --> 00:12:01,095 Budeme mít světovou premiéru našeho filmu Cákání krve 95 00:12:01,178 --> 00:12:02,596 tady v kině Strand. 96 00:12:02,680 --> 00:12:05,641 Takže nejde o novou restauraci s humry? 97 00:12:06,225 --> 00:12:08,060 Ne, je to film. 98 00:12:08,561 --> 00:12:10,104 Možná se stavíme. 99 00:12:11,188 --> 00:12:12,064 Tak jo. 100 00:12:13,441 --> 00:12:14,859 Myslím, že nepřijdou. 101 00:12:15,776 --> 00:12:17,319 - Pojďme na zmrzlinu. - Jo. 102 00:12:17,403 --> 00:12:19,947 Uvnitř mají nástěnku, kam to můžeme pověsit. 103 00:12:20,030 --> 00:12:22,032 - Jo. - A můžeme pozdravit Scota. 104 00:12:22,116 --> 00:12:23,659 Scot dal výpověď. 105 00:12:26,662 --> 00:12:30,541 Jo, měl moc práce s dokončováním filmu 106 00:12:30,624 --> 00:12:32,460 a potřeboval na to víc času. 107 00:12:32,543 --> 00:12:33,711 Aha, fajn. 108 00:12:34,795 --> 00:12:38,299 Stejně tam dám nějaké letáky. Hned se vrátím. 109 00:12:42,678 --> 00:12:45,723 Takže na základě toho, co říkal můj poradce, 110 00:12:45,806 --> 00:12:48,517 do těchhle se asi dostanu, do těchhle spíš ne 111 00:12:48,601 --> 00:12:52,313 a do těchhle bych hrozně chtěla, ale to se asi nikdy nestane. 112 00:12:52,396 --> 00:12:53,939 Jsi chytrá a organizovaná. 113 00:12:54,023 --> 00:12:56,984 Jsi dobrá studentka. Jaká výška by tě nechtěla? 114 00:12:57,067 --> 00:13:00,613 Měli bychom si o tom promluvit. Jak daleko od sebe budem. 115 00:13:01,322 --> 00:13:02,364 Kam bys chtěl ty? 116 00:13:03,407 --> 00:13:06,994 Pojďme si užít den ven. Projít se okolo majáku. 117 00:13:07,077 --> 00:13:08,579 - Nemůžu. - No tak. 118 00:13:08,662 --> 00:13:12,500 Ještě musím přečíst letní četbu a škola začíná už za týden. 119 00:13:12,583 --> 00:13:18,130 Jo. A to, že bys ho strávila uvnitř čtením knížek, je naprosto směšný. 120 00:13:18,214 --> 00:13:19,924 Můžu číst venku. 121 00:13:20,007 --> 00:13:20,966 Mám lepší nápad. 122 00:13:27,973 --> 00:13:28,808 Tak jo. 123 00:13:46,575 --> 00:13:49,411 Voilà! Letní četba, hotovo. 124 00:13:50,204 --> 00:13:52,331 To čtení si máš užít. 125 00:13:52,414 --> 00:13:54,583 Užila sis to. Jen to bylo rychlý. 126 00:14:05,886 --> 00:14:10,349 Nejdůležitější je, že teď můžeme trávit čas spolu 127 00:14:10,432 --> 00:14:12,560 a užít si zbytek léta. 128 00:14:12,643 --> 00:14:13,894 A nebude… 129 00:14:14,937 --> 00:14:17,273 mít někdo za pár týdnu 18. narozeniny? 130 00:14:19,358 --> 00:14:22,152 - Musíme to oslavit nějak hustě. - Hustě? 131 00:14:22,695 --> 00:14:24,196 To je vysoká laťka. 132 00:14:24,864 --> 00:14:26,282 To už nech na mně. 133 00:14:43,883 --> 00:14:45,301 Ahoj, Danieli. 134 00:14:45,384 --> 00:14:49,346 - Čau, přinesl jsem ti rajčata ze zahrady. - Ty jsou krásné. 135 00:14:49,430 --> 00:14:50,306 Pojď dál. 136 00:14:51,390 --> 00:14:52,391 Zavřeš, prosím? 137 00:14:56,687 --> 00:14:59,773 Chtěl jsem probrat tu záležitost s Ellie. 138 00:15:01,400 --> 00:15:05,195 - Něco nového? - No, ano i ne. 139 00:15:05,863 --> 00:15:08,032 Když jde o pohřešovanou osobu, 140 00:15:08,741 --> 00:15:09,992 nebo o vraždu, 141 00:15:10,576 --> 00:15:14,705 existuje jen krátký čas, kdy máš největší šanci případ vyřešit. 142 00:15:15,372 --> 00:15:18,167 Po tom tvé šance na jeho vyřešení 143 00:15:18,250 --> 00:15:20,794 už exponenciálně klesají. 144 00:15:23,005 --> 00:15:25,174 A tak je to teď s Ellienym případem. 145 00:15:26,425 --> 00:15:27,885 Už jsou to tři měsíce. 146 00:15:27,968 --> 00:15:29,511 Nemáme žádné nové stopy. 147 00:15:29,595 --> 00:15:31,805 Převádíme to do odložených případů. 148 00:15:32,389 --> 00:15:37,061 Když se něco objeví, prošetříme to. Ale jinak už nemůžeme nic dělat. 149 00:15:37,561 --> 00:15:40,564 Budete vydávat nějaké prohlášení? 150 00:15:41,899 --> 00:15:42,983 Ne hned. 151 00:15:43,567 --> 00:15:46,528 Po pěti letech bude oficiálně prohlášena za mrtvou. 152 00:15:51,283 --> 00:15:52,493 Danieli. 153 00:15:54,870 --> 00:15:57,331 Vím, žes udělal, cos mohl. 154 00:15:59,291 --> 00:16:00,626 Tenhle bolí. 155 00:16:01,669 --> 00:16:02,503 Je mi to líto. 156 00:16:04,505 --> 00:16:07,466 Jsi v kontaktu s Rufusem? Jak se má? 157 00:16:08,425 --> 00:16:09,802 Bóďa si s ním píše. 158 00:16:09,885 --> 00:16:12,429 Pořád je v Nebrasce se svou tetou a strýcem. 159 00:16:13,889 --> 00:16:17,309 Zdá se, že se mu tam daří, vzhledem k tomu, co se stalo. 160 00:16:17,810 --> 00:16:18,727 No, 161 00:16:19,937 --> 00:16:21,271 tak to je dobře. 162 00:16:57,808 --> 00:16:58,851 Sakryš. 163 00:17:06,900 --> 00:17:08,360 Co to všechno je? 164 00:17:19,413 --> 00:17:20,539 Nuda. 165 00:17:58,368 --> 00:18:01,080 MATHESONOVA AKADEMIE FORMANOVY KOLEJE 166 00:18:02,414 --> 00:18:03,457 Zamkni dveře. 167 00:18:15,094 --> 00:18:16,762 Co to má dělat? 168 00:18:32,194 --> 00:18:34,404 Teď už potřebujeme jen vhodné místo. 169 00:18:39,660 --> 00:18:40,994 Ty vole. 170 00:18:41,995 --> 00:18:43,413 Jen to tu tak leželo? 171 00:18:43,497 --> 00:18:45,207 Tamhle za těmi krabicemi. 172 00:18:45,290 --> 00:18:47,918 Kdysi tu žila obrovská krysa. 173 00:18:49,461 --> 00:18:51,130 Krysa? Vážně? 174 00:18:51,797 --> 00:18:53,715 Viděls někdy tak velkou krysu? 175 00:18:53,799 --> 00:18:56,885 Ne, ale loni jsme měli ve škole krysí lebku 176 00:18:56,969 --> 00:18:58,554 a vypadala přesně takhle. 177 00:18:58,637 --> 00:19:00,055 - To těžko. - Vážně? 178 00:19:00,139 --> 00:19:04,226 Asi jako se přestěhovat do domu plnýho kouzelných klíčů? 179 00:19:04,309 --> 00:19:06,562 Tak jo. Mám plán. 180 00:19:07,855 --> 00:19:08,689 Fajn. 181 00:19:09,481 --> 00:19:10,482 Jakej? 182 00:19:10,566 --> 00:19:15,320 Seženeme obrovskej kus sýra a pak postavíme gigantickou past. 183 00:19:15,404 --> 00:19:18,532 - To není vtipný. Myslím to vážně! - Fakt velkou. 184 00:19:19,116 --> 00:19:22,536 Co je to za obří krysu? Kde jsou ty chybějící klíče? 185 00:19:22,619 --> 00:19:25,581 - Co se stalo Ellie? - Hele, co to do tebe vjelo? 186 00:19:26,165 --> 00:19:29,960 Zjistili jsme, co dělá pár klíčů, a myslíme si, že víme všechno, 187 00:19:30,043 --> 00:19:32,629 ale je toho tolik, co nevíme. 188 00:19:33,922 --> 00:19:38,302 Máš pravdu, nevíme všechno, ale víme, že Finta je pryč. 189 00:19:39,178 --> 00:19:42,222 A cokoli ostatního už nějak vyřešíme. Dobře? 190 00:19:42,723 --> 00:19:45,642 A tohle zvíře očividně zemřelo už hodně dávno, 191 00:19:46,143 --> 00:19:49,897 takže to nemusíme přidávat mezi své největší problémy. 192 00:19:49,980 --> 00:19:53,650 Tak jo, fajn. Ale měli bychom na to myslet. 193 00:20:04,578 --> 00:20:06,205 Jaké jsi měla léto, Kinsey? 194 00:20:06,288 --> 00:20:08,040 Sotva vylézá ze svý hlavy. 195 00:20:09,625 --> 00:20:14,087 Ani nevím. Četla jsem si, sledovala filmy, dělala na svým umění. 196 00:20:14,171 --> 00:20:18,717 A každý týden navštěvuje v nemocnici Erin Vossovou, starou kamarádku Rendella. 197 00:20:18,800 --> 00:20:20,886 Je to milé. Asi nemá moc návštěv. 198 00:20:20,969 --> 00:20:22,304 Jo, dělám to ráda. 199 00:20:23,805 --> 00:20:25,307 Já si ji moc nepamatuju. 200 00:20:25,933 --> 00:20:30,896 Skoro bych to zapomněl zmínit. Tyi, mám pro nás skvělý projekt. 201 00:20:30,979 --> 00:20:31,980 O co jde? 202 00:20:32,481 --> 00:20:33,440 O Gracie. 203 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 - Gracie? - Gracie. 204 00:20:35,400 --> 00:20:38,487 Můj klasický Pontiac GTO z roku 1969. 205 00:20:38,987 --> 00:20:42,282 Vždy jsem ji chtěl opravit a tohle je super příležitost. 206 00:20:42,866 --> 00:20:47,120 Nechám ji sem dopravit a napadlo mě, že na ní můžeme dělat spolu. 207 00:20:47,204 --> 00:20:49,289 Víš, že o autech nic nevím? 208 00:20:49,373 --> 00:20:51,166 Naučíš se. Zamiluješ si to! 209 00:20:55,754 --> 00:20:57,506 Jak se opovažuješ mě urážet! 210 00:20:58,006 --> 00:20:59,967 Ptal jsem se, jestli mi to podáš. 211 00:21:01,635 --> 00:21:02,469 S radostí. 212 00:21:03,053 --> 00:21:04,388 - Arigató. - Panebože. 213 00:21:05,097 --> 00:21:06,306 Co? 214 00:21:06,974 --> 00:21:08,183 Musím trénovat! 215 00:21:08,684 --> 00:21:11,228 Brian pořád kouká na japonský programy. 216 00:21:11,311 --> 00:21:12,896 Je to fakt působivý. 217 00:21:13,647 --> 00:21:14,523 Má trpělivost. 218 00:21:15,023 --> 00:21:17,150 - Jak dlouho budeš v Japonsku? - Půl roku. 219 00:21:17,234 --> 00:21:19,861 Advokátka přijímá nové mezinárodní klienty. 220 00:21:19,945 --> 00:21:21,196 To bude supr zážitek! 221 00:21:21,905 --> 00:21:24,700 Skutečné dobrodružství začne, až se Brian vrátí. 222 00:21:28,370 --> 00:21:29,496 Budeme se brát. 223 00:21:29,579 --> 00:21:31,540 - Vážně? Co? - Panebože! 224 00:21:31,623 --> 00:21:32,833 To je skvělé! 225 00:21:32,916 --> 00:21:35,794 Vážně? To je super. To nejlepší nakonec, co? 226 00:21:35,877 --> 00:21:40,007 Chtěl jsem napsat „zasnoubeni“ na dort, ale připadalo mi to trapný… 227 00:21:40,924 --> 00:21:42,050 Na zdraví! 228 00:21:42,134 --> 00:21:43,260 Na zdraví. 229 00:21:43,343 --> 00:21:45,137 - Gratuluji! - Na zdraví! 230 00:21:47,389 --> 00:21:50,642 Už jste probírali, kde byste se chtěli vzít? 231 00:21:51,310 --> 00:21:53,145 Asi by ti to měl říct Duncan, 232 00:21:53,228 --> 00:21:57,024 ale napadlo nás, udělat to přímo tady na pozemku Klíčova. 233 00:21:58,442 --> 00:21:59,818 To by bylo úžasné. 234 00:22:01,486 --> 00:22:02,404 Ale… 235 00:22:03,739 --> 00:22:06,950 - Určitě to Duncan chce? - Vlastně to byl jeho nápad. 236 00:22:07,534 --> 00:22:11,163 Dokud jste nepřijeli, vždy měl z tohohle místa mentální blok. 237 00:22:12,205 --> 00:22:15,792 Díky. Postaráme se o něj, až budeš pryč. Slibuju. 238 00:22:15,876 --> 00:22:17,002 Já vím, že jo. 239 00:22:17,085 --> 00:22:18,879 A co ty? 240 00:22:19,755 --> 00:22:21,173 Chodíš s někým? 241 00:22:21,757 --> 00:22:24,051 Ne, zatím ne. 242 00:22:24,634 --> 00:22:27,804 Vlastně jsem ještě nezačala ani randit. 243 00:22:31,016 --> 00:22:32,476 Pořád nosíš prsten. 244 00:22:36,605 --> 00:22:37,606 Jo. 245 00:22:38,899 --> 00:22:40,901 Asi bych neměla. 246 00:22:42,944 --> 00:22:44,154 Je to jen zvyk. 247 00:22:45,364 --> 00:22:46,782 Podle mě jsi úžasná. 248 00:22:47,699 --> 00:22:51,661 Kterýkoli chlap by měl sakra štěstí, mít tě ve svým životě. 249 00:22:52,245 --> 00:22:53,497 Až budeš připravená. 250 00:22:55,499 --> 00:22:56,750 Dómo arigató. 251 00:23:00,295 --> 00:23:01,338 To bylo dobrý. 252 00:23:02,172 --> 00:23:03,507 - Jo, jasně. - Bylo! 253 00:23:43,547 --> 00:23:46,550 Nerozumíte nápisu „zákaz vstupu“? 254 00:23:47,926 --> 00:23:50,929 - Myslíte na tý ceduli? - Jsou tam dvě. 255 00:23:52,222 --> 00:23:53,682 Kdo sakra jste? 256 00:23:54,391 --> 00:23:56,059 Lidi, co si to tu zabírají. 257 00:23:57,102 --> 00:24:00,647 Takže si sbal svý saky paky a vypadni. 258 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 Cos to řekl? 259 00:24:02,691 --> 00:24:03,817 Řekl, 260 00:24:04,484 --> 00:24:07,571 sbal si svý saky paky a vypadni. 261 00:24:08,071 --> 00:24:09,781 Řeknu vám, co udělám. 262 00:24:11,491 --> 00:24:15,078 Dám vám pět sekund, abyste se otočili a utekli, vy blbci. 263 00:24:15,162 --> 00:24:17,622 Ten v genofondu nebude nikomu chybět. 264 00:24:20,167 --> 00:24:21,001 Raz. 265 00:24:22,586 --> 00:24:23,670 Dva! 266 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 Tři, čtyři, pět. 267 00:24:42,981 --> 00:24:45,233 Tumáš, zakopej ho. Já dojdu pro bedny. 268 00:24:45,317 --> 00:24:46,318 To jako fakt? 269 00:24:46,401 --> 00:24:47,277 Jo, fakt. 270 00:25:00,207 --> 00:25:01,791 Proč prostě neodešel? 271 00:25:02,375 --> 00:25:06,505 Protože masovej svět je plnej idiotů. 272 00:25:09,633 --> 00:25:10,842 Už je to hotový? 273 00:25:11,635 --> 00:25:13,220 Až to bude, tak to bude. 274 00:25:15,597 --> 00:25:18,266 Musíme do kina. Premiéra za chvíli začne. 275 00:25:18,350 --> 00:25:21,061 Určitě musí jít nějak obejít to, 276 00:25:21,144 --> 00:25:23,688 že démoni nemůžou Zámkům vzít klíče. 277 00:25:24,648 --> 00:25:26,274 Můžu se proměnit v Kinsey? 278 00:25:29,402 --> 00:25:30,237 Zkus to. 279 00:25:51,424 --> 00:25:52,592 Nefungovalo to. 280 00:25:53,635 --> 00:25:55,053 Chceš vědět proč? 281 00:25:55,595 --> 00:25:57,430 Určitě mi to řekneš. 282 00:26:11,778 --> 00:26:15,156 Ani s klíčem totožnosti se neproměníš ve skutečnou osobu. 283 00:26:15,240 --> 00:26:20,495 Můžeš ho jen použít pro vytvoření úplně novýho člověka. 284 00:26:22,038 --> 00:26:24,583 Ty ses proměnila v Lucase, ten byl skutečný. 285 00:26:24,666 --> 00:26:27,836 Neproměnila jsem se v něj. Už jsem jím byla. 286 00:26:28,420 --> 00:26:29,963 Ale chtělo to novou imidž. 287 00:26:30,547 --> 00:26:32,799 Proč sis vytvořila zrovna Gabea? 288 00:26:32,882 --> 00:26:37,095 Protože ho nebude nikdo podezřívat, že by byl něco víc než jen šprt, 289 00:26:37,178 --> 00:26:39,139 co se do Kinsey zamiloval. 290 00:26:40,098 --> 00:26:42,392 No, fakt dobře to předstíráš. 291 00:26:42,475 --> 00:26:43,977 Možná až moc dobře. 292 00:26:54,112 --> 00:26:55,530 Jsi tu díky mně. 293 00:26:57,115 --> 00:26:58,575 Taky se tě můžu zbavit. 294 00:27:00,076 --> 00:27:01,161 Kdykoliv. 295 00:27:02,787 --> 00:27:03,872 Je ti to jasné? 296 00:27:06,916 --> 00:27:07,876 Dobře. 297 00:27:19,804 --> 00:27:22,682 Připrav se. Nechci prošvihnout červenej koberec. 298 00:27:25,060 --> 00:27:29,064 Seš humr. Stejně tě nikdo ani nepozná. 299 00:27:30,440 --> 00:27:34,861 PRÁVĚ PROMÍTÁME CÁKÁNÍ KRVE – SVĚTOVÁ PREMIÉRA 300 00:27:36,571 --> 00:27:40,825 Zdravím, díky, že jste přišli. Běžte dovnitř. Díky, že jste přišli. 301 00:27:40,909 --> 00:27:45,455 Ne! První tři řady jsou jen pro VIP hosty! Probírali jsme to na zkoušce! 302 00:27:45,538 --> 00:27:49,334 Dougu! Co když se to nebude líbit? A budou to mít za blbost? 303 00:27:49,417 --> 00:27:52,545 Chceš terapeuta nebo event manažera? Nemůžu být obojí. 304 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 Scote? 305 00:28:02,222 --> 00:28:03,807 Ahoj. 306 00:28:05,392 --> 00:28:06,393 Ahoj. 307 00:28:08,311 --> 00:28:10,563 To je úžasný. Jak se ti tohle povedlo? 308 00:28:10,647 --> 00:28:12,982 Co? Pochybuješ o mý vynalézavosti? 309 00:28:14,317 --> 00:28:17,862 Ne, Doug tady pracuje. Poprosil je o laskavost. 310 00:28:18,905 --> 00:28:20,115 Moc ti to sluší. 311 00:28:22,409 --> 00:28:23,410 Díky. 312 00:28:24,953 --> 00:28:26,788 Celý léto jsi byl mimo. 313 00:28:26,871 --> 00:28:30,709 Jo, jen jsem se soustředil na ten film a tak. 314 00:28:32,168 --> 00:28:33,545 No, ráda tě vidím. 315 00:28:33,628 --> 00:28:34,587 Já tebe taky. 316 00:28:34,671 --> 00:28:38,758 Přijď za mnou, až to skončí, chci si s tebou o něčem promluvit. 317 00:28:38,842 --> 00:28:40,260 Tak jo. 318 00:28:40,343 --> 00:28:42,887 Nazdar! Velký večer, chlape! 319 00:28:42,971 --> 00:28:44,639 Jak je? Gratuluju. 320 00:28:44,723 --> 00:28:45,849 Jo. Díky. 321 00:28:46,349 --> 00:28:48,893 Je fajn mít celou partu zase pohromadě. 322 00:28:48,977 --> 00:28:50,103 Jo. 323 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 Uděláme skupinovou fotku herců! Pojďte! 324 00:28:56,067 --> 00:28:58,278 Tak jo. Nádhera! 325 00:28:58,361 --> 00:29:00,196 Řekněte Cákání krve! 326 00:29:00,280 --> 00:29:01,614 Cákání krve! 327 00:29:02,198 --> 00:29:05,160 Supr. A teď jednu s hlavními postavami a režisérem. 328 00:29:19,340 --> 00:29:21,092 CÁKÁNÍ KRVE 329 00:29:21,760 --> 00:29:23,678 Velký večer! Čau! 330 00:29:23,762 --> 00:29:26,848 - Jsem ráda, že jste přišli. - Supr klepeto, mrňousi. 331 00:29:26,931 --> 00:29:28,391 Kdo je tu mrňous? 332 00:29:28,475 --> 00:29:29,726 Bude to 13,50. 333 00:29:29,809 --> 00:29:33,772 Dovol mi. Hvězdy filmu by si neměly kupovat vlastní popcorn. 334 00:29:34,814 --> 00:29:37,609 A ještě tři popcorny a pití, prosím. 335 00:29:37,692 --> 00:29:38,985 Taky v tom hrajete? 336 00:29:39,486 --> 00:29:41,279 Ne, jen moje dcera. 337 00:29:41,362 --> 00:29:44,240 Jen… vypadáte, že byste mohla být herečka. 338 00:29:46,367 --> 00:29:47,202 Díky. 339 00:29:48,953 --> 00:29:50,622 Pořád jsi kus, Nino. 340 00:29:50,705 --> 00:29:53,583 - Už se těšíš příští týden do školy? - Ani ne. 341 00:29:53,666 --> 00:29:55,293 Všichni si myslí, že jsem divný. 342 00:29:55,376 --> 00:29:57,754 I to může být super. Já jsem taky divný. 343 00:29:57,837 --> 00:30:00,799 To je fakt. Chodíš s mou ségrou. 344 00:30:01,424 --> 00:30:02,550 Hej! 345 00:30:02,634 --> 00:30:03,635 Bóďo! 346 00:30:06,554 --> 00:30:07,388 Ahoj! 347 00:30:09,098 --> 00:30:10,683 Ty jsi Kinsey, že? 348 00:30:11,267 --> 00:30:12,101 Jo. 349 00:30:12,185 --> 00:30:16,105 Promiň, že tak šílím. Ale seš v tom filmu fakt hustá. 350 00:30:16,189 --> 00:30:19,067 Jako Ripley, ale mnohem líp oblečená. 351 00:30:19,150 --> 00:30:22,612 Já jsem Abby. Zrovna jsem přestoupila na vaší akademii. 352 00:30:22,695 --> 00:30:25,448 Díky, ale nikdo ten film ještě neviděl. 353 00:30:25,532 --> 00:30:26,366 Jak to… 354 00:30:26,449 --> 00:30:28,368 - Už se znáte. Pecka. - Ahoj. 355 00:30:29,869 --> 00:30:32,914 S Abby jsme spolu strávili celý léto ve tmě. 356 00:30:34,165 --> 00:30:37,669 Teda ve střižně. Abby složila všechnu hudbu. 357 00:30:37,752 --> 00:30:41,840 Je to psycho. Jako skloubení skupiny Goblin a Carpentera. 358 00:30:41,923 --> 00:30:43,424 Byla to spolupráce. 359 00:30:43,508 --> 00:30:46,761 Hele, „znělka Nephropidae“ je jen z tvý zvrácený mysli. 360 00:30:49,973 --> 00:30:51,516 Těším se, až to uslyším. 361 00:30:51,599 --> 00:30:52,475 Jo. 362 00:30:52,559 --> 00:30:55,687 Tak jo, pojďme dovnitř. Všichni na místa. Připraveni? 363 00:30:55,770 --> 00:30:56,938 - Jo. - Jo. 364 00:31:17,458 --> 00:31:19,085 CÁKÁNÍ KRVE 365 00:31:25,925 --> 00:31:27,260 Dougie! 366 00:32:01,169 --> 00:32:02,211 Pozor! 367 00:32:21,356 --> 00:32:22,482 Jsi to ty, Austine? 368 00:32:33,368 --> 00:32:34,911 Ne! 369 00:32:40,333 --> 00:32:42,460 Určitě to pro tebe není moc děsivé? 370 00:32:43,795 --> 00:32:45,338 Viděl jsem děsivější věci. 371 00:32:45,964 --> 00:32:46,881 Tak jo. 372 00:32:53,972 --> 00:32:57,016 Tohle jsou fakt muka. Umírám hlady. 373 00:32:57,684 --> 00:32:58,643 Na účet podniku. 374 00:32:58,726 --> 00:32:59,852 Díky. 375 00:32:59,936 --> 00:33:04,357 Pořád si říkám, ještě pět minut. Myslela jsem, že je hodnej, ale… 376 00:33:16,285 --> 00:33:20,623 Můžu poprosit o tři hot dogy, nachos se sýrem navíc 377 00:33:20,707 --> 00:33:23,543 a o doplnění velkýho popcornu? 378 00:33:24,460 --> 00:33:26,754 To všechno jenom pro tebe? 379 00:33:28,381 --> 00:33:29,757 Nějakej problém? 380 00:33:29,841 --> 00:33:32,093 Jen máš asi rychlý metabolismus, 381 00:33:32,760 --> 00:33:33,970 s takovou prdélkou. 382 00:33:36,723 --> 00:33:38,433 Promiň. Zapomněl jsem. 383 00:33:38,516 --> 00:33:40,893 Už nemůžu holce ani pochválit prdel. 384 00:33:48,276 --> 00:33:50,028 Líbí se ti moje tělo? 385 00:33:50,111 --> 00:33:52,947 Jo. Komu by se nelíbilo? 386 00:33:53,031 --> 00:33:54,824 Díky. Taky se mi líbí. 387 00:33:55,867 --> 00:33:57,368 Mám ho jen pár měsíců. 388 00:33:59,662 --> 00:34:01,664 - Máš co? Co? - Jenom… 389 00:34:19,849 --> 00:34:21,100 Skočím si na záchod. 390 00:34:21,184 --> 00:34:22,769 Teď? Přijde naše scéna. 391 00:34:45,374 --> 00:34:46,209 Dáš si? 392 00:34:47,085 --> 00:34:49,837 - Děláš si prdel? - Obsluha tu stojí za hovno. 393 00:34:50,338 --> 00:34:53,800 Divím se, že mu někdo neukousl hlavu už dřív. 394 00:34:53,883 --> 00:34:55,760 Vstávej! 395 00:34:55,843 --> 00:34:58,805 Film už končí. Musíme to tu uklidit a zbavit se ho! 396 00:34:59,388 --> 00:35:00,890 Hned, Eden! Postav se! 397 00:35:03,935 --> 00:35:07,063 Já mám ráda humra grilovaného plamenem. 398 00:35:23,037 --> 00:35:26,249 Ježíši, promiň. Dojdu pro ubrousky. 399 00:35:26,332 --> 00:35:28,543 To nic. Já půjdu. 400 00:36:24,599 --> 00:36:25,933 Líbil se vám film? 401 00:36:28,728 --> 00:36:29,979 Cos to udělal? 402 00:36:31,439 --> 00:36:32,815 Nevím, o čem mluvíte. 403 00:36:32,899 --> 00:36:36,110 Zrovna jsi tu byl s holkou. 404 00:36:36,194 --> 00:36:37,278 Viděla jsem tě. 405 00:36:38,571 --> 00:36:39,614 - Ne. - Ano. 406 00:36:39,697 --> 00:36:43,868 Táhli jste po podlaze toho kluka od popcornu. 407 00:36:44,660 --> 00:36:46,370 - Teď jsem přišel z toalety. - Ale… 408 00:36:48,539 --> 00:36:50,124 Ne, ale já… 409 00:36:52,460 --> 00:36:54,337 Ne, viděla jsem tě. 410 00:36:56,505 --> 00:36:57,632 Je vám dobře? 411 00:37:02,762 --> 00:37:05,723 Tady jsi. Přišels o naší velkou bitvu. 412 00:37:05,806 --> 00:37:06,891 Ahoj, promiň. 413 00:37:06,974 --> 00:37:09,810 To nevadí. Byl jsem u toho, když jsme to točili. 414 00:37:09,894 --> 00:37:12,563 Nephropidae je vlastně tragický hrdina. 415 00:37:12,647 --> 00:37:16,400 Bohužel se zamiloval do ženy, se kterou nikdy nemůže být. 416 00:37:16,484 --> 00:37:18,819 Jo. Přesně tak to je. 417 00:37:18,903 --> 00:37:20,154 A ty efekty! 418 00:37:20,655 --> 00:37:23,783 Úžasný. Pořád jsem jen přemýšlel, jak jste to udělali. 419 00:37:23,866 --> 00:37:25,117 No… 420 00:37:26,244 --> 00:37:28,996 jen takový filmový kouzla. 421 00:37:29,747 --> 00:37:30,706 Bylo to úžasné. 422 00:37:31,499 --> 00:37:34,919 Jsem na tebe hrdá, i když jsi pokrytá krví. 423 00:37:35,002 --> 00:37:36,170 Díky, mami. 424 00:37:36,254 --> 00:37:38,839 Asi má nadání po tátovi. Ten hrál v divadle. 425 00:37:38,923 --> 00:37:40,132 - Vážně? - Jo. 426 00:37:40,633 --> 00:37:43,678 Mimochodem, seš moje nová oblíbená příšera, 427 00:37:43,761 --> 00:37:45,846 v pokračovaní bys mohl zabít mě. 428 00:37:45,930 --> 00:37:49,183 Jo, to musíme uskutečnit, kámo. 429 00:37:53,938 --> 00:37:57,233 Jdeme na večírek. Jdete taky? 430 00:37:57,316 --> 00:37:58,276 To si piš. 431 00:37:59,318 --> 00:38:00,319 Super. 432 00:38:08,786 --> 00:38:12,540 Po té explozi rybí hlavy, už se nebudu dívat na sushi stejně. 433 00:38:12,623 --> 00:38:16,711 Trvalo mi tři dny tu scénu připravit. Fakt praktický. 434 00:38:16,794 --> 00:38:18,337 Hezký. Dobrá práce. 435 00:38:18,421 --> 00:38:19,297 Děkuji. 436 00:38:19,380 --> 00:38:22,717 Pořád se snažím partu přesvědčit, že to umění neumírá. 437 00:38:24,635 --> 00:38:28,931 Hele, už je trochu těžký ty klíče před Abby utajit. 438 00:38:29,015 --> 00:38:32,059 Měli bychom jí o nich říct. Teda, pokud chceš. 439 00:38:32,143 --> 00:38:34,729 Už vlastně patří do party, nemyslíš? 440 00:38:36,022 --> 00:38:37,690 Jasně, to dává smysl. 441 00:38:37,773 --> 00:38:38,983 - Jo? - Jasně. 442 00:38:39,650 --> 00:38:40,484 Super. 443 00:38:42,987 --> 00:38:44,071 Hej, Eden! 444 00:38:44,780 --> 00:38:46,991 Kdes celý léto byla, holka? 445 00:38:47,616 --> 00:38:49,910 Jo, jako bych tě vůbec neviděla. 446 00:38:49,994 --> 00:38:52,455 Asi za to může nějakej novej kluk, co? 447 00:38:53,873 --> 00:38:55,499 Jo! Tak nějak. 448 00:38:58,210 --> 00:38:59,962 Dojdu si nalít punč. 449 00:39:10,723 --> 00:39:13,976 Málem jsi zkazila celý večer, protože se neumíš ovládat. 450 00:39:14,060 --> 00:39:16,062 A já jsem už takhle blízko. 451 00:39:16,562 --> 00:39:20,858 To je pořád jenom„já“, ale žádné „my“. Proč ti vůbec pomáhám? 452 00:39:20,941 --> 00:39:23,235 Protože jsem ti to řekl. 453 00:39:25,321 --> 00:39:28,282 Nezapomeň, já jsem ozvěna. Nemůžu umřít. 454 00:39:29,116 --> 00:39:30,701 Ale ty… 455 00:39:34,413 --> 00:39:35,664 A teď jdeme. 456 00:39:48,302 --> 00:39:49,887 Čau, kde jsi byl? 457 00:39:50,429 --> 00:39:54,725 Ahoj, vlastně mi není moc dobře. 458 00:39:54,809 --> 00:39:57,103 Jo, asi půjdu domů. 459 00:39:57,186 --> 00:39:58,145 Vážně? 460 00:39:59,772 --> 00:40:03,401 Promiň. Vím, že dnešní večer pro tebe znamenal hodně. 461 00:40:03,484 --> 00:40:04,902 Vynahradím ti to, dobře? 462 00:40:06,695 --> 00:40:07,905 Uvidíme se zítra. 463 00:40:19,625 --> 00:40:20,918 Pořád ti je zima? 464 00:40:21,001 --> 00:40:22,044 Teď už tepleji. 465 00:40:22,545 --> 00:40:24,755 Pořád nemůžu pochopit ty efekty. 466 00:40:24,839 --> 00:40:27,133 Jak se mu ta řasa obmotala kolem pasu 467 00:40:27,216 --> 00:40:29,051 a zvedla ho k majáku? 468 00:40:29,135 --> 00:40:31,512 Jak to se studenským rozpočtem dokázali? 469 00:40:32,096 --> 00:40:33,764 Očividně měli nějakou pomoc. 470 00:40:34,598 --> 00:40:38,352 Jakou? Dougovy rodiče jsou tajní milionáři nebo tak něco? 471 00:40:39,812 --> 00:40:44,525 Ne, chci říct, že měli určité klíčové příspěvky. 472 00:40:50,156 --> 00:40:53,617 Vážně nevíš, o čem… Použili klíče, Jackie. 473 00:40:53,701 --> 00:40:55,286 Jaký klíče? 474 00:40:55,786 --> 00:40:56,871 Děláš si srandu? 475 00:40:58,164 --> 00:40:59,123 A ty? 476 00:41:04,545 --> 00:41:06,922 Zrovna jsem jedním rozdělal ten oheň. 477 00:41:20,936 --> 00:41:22,730 Jo, už si vzpomínám. 478 00:41:23,397 --> 00:41:26,233 Promiň, nevím co se stalo. Byla jsem nějak mimo. 479 00:41:40,956 --> 00:41:41,874 Kinsey! 480 00:41:42,374 --> 00:41:43,292 Čau! 481 00:41:43,876 --> 00:41:45,419 Ahoj! Hledal jsem tě. 482 00:41:46,128 --> 00:41:47,171 Tak jsi mě našel! 483 00:41:48,005 --> 00:41:51,759 Poslyš, chtěl jsem ti něco říct. 484 00:41:52,927 --> 00:41:53,761 No… 485 00:41:54,470 --> 00:41:58,140 Chodíš s Abby? Je úžasná. To je skvělý. 486 00:41:59,183 --> 00:42:02,686 Ne. Teda jasně, je úžasná. 487 00:42:03,270 --> 00:42:05,689 A její holka Beth určitě taky souhlasí. 488 00:42:08,317 --> 00:42:10,861 Ne, jsme jenom kamarádi. 489 00:42:10,945 --> 00:42:12,321 Jde o něco jinýho. 490 00:42:27,962 --> 00:42:32,258 Tak trochu ze srandy a s minimální nadějí jsem se přihlásil 491 00:42:32,341 --> 00:42:35,219 na filmový program Rochesterovy univerzity. 492 00:42:35,928 --> 00:42:38,305 A hle, oni mě fakt kontaktovali, 493 00:42:38,389 --> 00:42:41,350 je to mezi mnou a jedním dalším uchazečem. 494 00:42:41,433 --> 00:42:45,062 - Už se hlásíš na výšku? - No, výška funguje v Anglii jinak. 495 00:42:45,145 --> 00:42:46,814 Jde spíš o internátní školu. 496 00:42:46,897 --> 00:42:48,983 Ale pokud mě vezmou, 497 00:42:49,817 --> 00:42:52,027 odjedu už za pár týdnů. 498 00:42:52,111 --> 00:42:53,195 Za pár týdnů? 499 00:42:53,279 --> 00:42:54,989 Jo. Zpátky do Anglie. 500 00:43:00,661 --> 00:43:04,456 Saviniho parta to ještě neví. Nemůžu dočkat, až jim to řeknu, 501 00:43:04,540 --> 00:43:06,667 ale nejdřív jsem to chtěl říct tobě. 502 00:43:07,251 --> 00:43:11,672 Poslal jsem jim Cákání krve a úplně z toho šíleli. Líbilo se jim to. 503 00:43:12,506 --> 00:43:14,300 No jasně. Povedlo se ti to. 504 00:43:14,383 --> 00:43:18,053 Ten druhý je určitě nějaký potomek Christophera Nolana. 505 00:43:18,137 --> 00:43:21,223 Nejspíš nemám ani šanci, ale kdyby náhodou ano, 506 00:43:21,307 --> 00:43:25,603 nechtěl jsem to na tebe vybalit jen tak zčistajasna. 507 00:43:27,646 --> 00:43:30,107 - Díky, žes mi to řekl. - Jo. 508 00:43:30,190 --> 00:43:31,525 Moc ti to přeju. 509 00:43:31,609 --> 00:43:32,776 - Fakt? - Jo. 510 00:43:33,444 --> 00:43:36,822 Jestli ten film za něco stojí, 511 00:43:38,699 --> 00:43:42,536 tak je to jen proto, žes tys do toho dala srdce, Kinsey. 512 00:43:47,082 --> 00:43:48,917 - Náš spešl dryák. - Tumáš. 513 00:43:49,960 --> 00:43:51,170 Bojím se zeptat. 514 00:43:51,253 --> 00:43:55,549 Pomerančový džus, ovocný punč a tři různý pálenky. 515 00:43:55,633 --> 00:43:57,593 Říkáme tomu Cákačka. 516 00:43:57,676 --> 00:44:00,721 Protože když toho vypiješ moc, bude to cákat všude. 517 00:44:00,804 --> 00:44:01,847 Chápou to. 518 00:44:04,308 --> 00:44:06,518 Na režiséra a jeho múzu. 519 00:44:07,645 --> 00:44:09,229 - Na zdraví. - Na zdraví. 520 00:44:54,024 --> 00:44:55,234 CÁKÁNÍ KRVE 521 00:45:10,541 --> 00:45:12,209 Oříšku! 522 00:45:19,883 --> 00:45:21,468 Co tu děláš? 523 00:45:21,552 --> 00:45:24,388 To mi řekni ty. Je to tvoje hlava. 524 00:45:24,471 --> 00:45:25,305 Ne. 525 00:45:26,056 --> 00:45:27,641 Nechci tě tu. 526 00:45:31,895 --> 00:45:32,813 Víš to jistě? 527 00:45:36,650 --> 00:45:39,069 Protože na mě asi nemůžeš přestat myslet. 528 00:45:39,570 --> 00:45:40,696 Ale můžu. 529 00:45:43,532 --> 00:45:45,159 Už teď ti chybím, co? 530 00:45:53,000 --> 00:45:55,711 Možná kdyby ses v minulosti rozhodovala jinak… 531 00:45:55,794 --> 00:45:57,546 Už na tebe nemyslím! 532 00:46:14,605 --> 00:46:15,522 Čau. 533 00:46:20,402 --> 00:46:21,236 Máš chvilku? 534 00:46:22,780 --> 00:46:24,406 Ten pohled v jejích očích 535 00:46:25,699 --> 00:46:28,160 byl stejný jako u mámy. 536 00:46:30,370 --> 00:46:32,664 Vůbec si na ty klíče nevzpomínala? 537 00:46:34,041 --> 00:46:37,461 Věděli jsme, že dospělí si kouzla nepamatují. 538 00:46:37,544 --> 00:46:38,504 Jenom jsme… 539 00:46:40,130 --> 00:46:41,715 nevěděli, kdy to začíná. 540 00:46:44,092 --> 00:46:46,595 A uvědomil jsem si, 541 00:46:47,721 --> 00:46:52,476 že Jackie bude za tři týdny osmnáct. 542 00:46:53,101 --> 00:46:55,229 A tobě za pár měsíců. 543 00:46:59,608 --> 00:47:01,610 Fajn, ještě máme nějaký čas. 544 00:47:02,152 --> 00:47:04,196 - Čas na co? - Změnit to. 545 00:47:06,073 --> 00:47:07,991 - Možná. - Hele. 546 00:47:08,826 --> 00:47:10,452 Už jsme toho zvládli hodně. 547 00:47:11,245 --> 00:47:12,454 Nějak to vyřešíme. 548 00:47:47,531 --> 00:47:49,825 Forma je hotová. Co železo? 549 00:47:51,118 --> 00:47:52,828 Mně se zdá dost roztavený. 550 00:51:16,073 --> 00:51:20,994 Překlad titulků: Beata Krenželoková