1 00:00:06,131 --> 00:00:08,633 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:36,036 --> 00:00:39,122 ‎鄧肯,我們十分鐘後要去上學 3 00:00:39,748 --> 00:00:41,624 ‎別再害我遲到了 4 00:00:42,125 --> 00:00:43,043 ‎我不會的 5 00:01:00,685 --> 00:01:01,644 ‎鄧肯! 6 00:01:06,024 --> 00:01:06,900 ‎鄧肯? 7 00:01:08,568 --> 00:01:09,819 ‎鄧肯,你還好嗎? 8 00:01:11,863 --> 00:01:12,906 ‎你在看什麼? 9 00:01:17,285 --> 00:01:18,620 ‎我好像死在這裡 10 00:01:19,621 --> 00:01:21,456 ‎我知道聽起來很怪 11 00:01:24,209 --> 00:01:25,335 ‎但感覺就是那樣 12 00:01:26,419 --> 00:01:28,004 ‎你記得這裡發生了什麼事? 13 00:01:31,925 --> 00:01:33,009 ‎我還是個孩子 14 00:01:35,428 --> 00:01:37,388 ‎我打開了那扇門,然後… 15 00:01:39,015 --> 00:01:40,266 ‎你記得鬼魂鑰匙? 16 00:01:42,102 --> 00:01:43,311 ‎有骷髏頭的鑰匙? 17 00:01:43,394 --> 00:01:44,395 ‎骷髏頭? 18 00:01:45,855 --> 00:01:48,149 ‎你記得你用過特殊鑰匙嗎? 19 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 ‎也許跟爸爸或他的朋友? 20 00:01:52,862 --> 00:01:54,239 ‎等等… 21 00:01:58,034 --> 00:02:00,745 ‎-你們說的是這個? ‎-你從哪拿到的? 22 00:02:00,829 --> 00:02:01,955 ‎我在樓上找到的 23 00:02:02,038 --> 00:02:04,666 ‎-樓上?哪裡? ‎-我不知道,我不記得了 24 00:02:04,749 --> 00:02:06,292 ‎-多久前?何時? ‎-什麼時候? 25 00:02:06,376 --> 00:02:07,752 ‎我不確定 26 00:02:11,673 --> 00:02:12,674 ‎其實… 27 00:02:14,134 --> 00:02:16,261 ‎我一定還沒清醒,對不起 28 00:02:16,344 --> 00:02:19,139 ‎你們等我喝完咖啡再來問,好嗎? 29 00:02:20,098 --> 00:02:20,932 ‎好 30 00:02:26,479 --> 00:02:28,690 ‎說真的,我有點擔心 31 00:02:30,483 --> 00:02:32,986 ‎你們竟然害鄧肯叔叔崩潰了 32 00:02:33,069 --> 00:02:35,196 ‎我們沒有害他崩潰,博迪 33 00:02:35,780 --> 00:02:39,033 ‎你們好像真的喚醒他對魔法的記憶 34 00:02:39,117 --> 00:02:41,494 ‎因為他是大人,所以他崩潰了 35 00:02:42,453 --> 00:02:43,746 ‎他似乎很困惑 36 00:02:43,830 --> 00:02:45,165 ‎希望這會過去 37 00:02:46,749 --> 00:02:49,043 ‎還有,他不知為何… 38 00:02:50,837 --> 00:02:51,754 ‎找到了這個 39 00:02:54,257 --> 00:02:55,508 ‎他找到了移動鑰匙? 40 00:02:57,135 --> 00:02:58,428 ‎在哪裡?怎麼會? 41 00:02:59,095 --> 00:03:02,265 ‎會不會是道奇 ‎在暗影之冠攻擊時弄掉了? 42 00:03:02,348 --> 00:03:05,476 ‎不,她才沒那麼笨 43 00:03:06,811 --> 00:03:07,645 ‎她有嗎? 44 00:03:07,729 --> 00:03:08,980 ‎誰知道呢? 45 00:03:11,149 --> 00:03:12,275 ‎鑰匙插在哪一扇門上? 46 00:03:12,859 --> 00:03:14,194 ‎有插在門上嗎? 47 00:03:14,277 --> 00:03:15,695 ‎他說在樓上 48 00:03:15,778 --> 00:03:16,696 ‎什麼時候找到的? 49 00:03:16,779 --> 00:03:18,323 ‎-他忘了 ‎-這很重要 50 00:03:18,406 --> 00:03:19,449 ‎-非得查清楚 ‎-我同意 51 00:03:19,532 --> 00:03:22,327 ‎等我們搞定鄧肯就處理這件事 52 00:03:22,994 --> 00:03:25,038 ‎艾琳,都是妳害的 53 00:03:25,622 --> 00:03:27,415 ‎我知道,我以為這樣可以治好他 54 00:03:28,708 --> 00:03:32,045 ‎但這個辦法可能只完成一半 55 00:03:35,173 --> 00:03:36,382 ‎鄧肯做的那把鑰匙 56 00:03:37,342 --> 00:03:40,470 ‎讓妳、我爸和你們的朋友 ‎長大後還記得魔法 57 00:03:40,553 --> 00:03:42,722 ‎對,我們都稱為記憶鑰匙 58 00:03:42,805 --> 00:03:45,934 ‎也許能用來幫他的大腦恢復記憶 59 00:03:49,062 --> 00:03:50,396 ‎妳知道鑰匙在哪裡嗎? 60 00:03:52,106 --> 00:03:53,191 ‎我可以去找 61 00:03:54,108 --> 00:03:55,568 ‎倫道爾把鑰匙藏起來了 62 00:03:56,486 --> 00:03:58,071 ‎我們必須治好鄧肯叔叔 63 00:03:58,154 --> 00:04:00,615 ‎但我們也得查出 64 00:04:00,698 --> 00:04:03,368 ‎移動鑰匙為什麼突然出現 65 00:04:06,079 --> 00:04:06,913 ‎我要問他 66 00:04:06,996 --> 00:04:07,830 ‎-不行 ‎-等等 67 00:04:07,914 --> 00:04:12,001 ‎聽著,你待在家裡照顧鄧肯 ‎但別拿鑰匙的事煩他 68 00:04:13,461 --> 00:04:14,420 ‎他已經夠迷惑了 69 00:04:14,921 --> 00:04:16,839 ‎現在也只過了幾小時而已 70 00:04:17,340 --> 00:04:20,927 ‎再等一段時間,看他是否會好起來 71 00:04:25,098 --> 00:04:27,517 ‎就算你能拿到鬼魂鑰匙 72 00:04:27,600 --> 00:04:29,602 ‎跟錢柏林正面交鋒又有什麼好處? 73 00:04:29,686 --> 00:04:32,397 ‎又殺不了他,他已經死了,他是鬼耶 74 00:04:32,480 --> 00:04:33,439 ‎錢柏林耍我 75 00:04:35,108 --> 00:04:36,359 ‎但我不知道原因 76 00:04:37,485 --> 00:04:40,571 ‎也許他搞錯了,畢竟他老了 77 00:04:40,655 --> 00:04:43,908 ‎對,但那個老頭的頭腦可清楚了 78 00:04:43,992 --> 00:04:45,994 ‎我不懂,為什麼不直闖鑰匙屋 79 00:04:46,077 --> 00:04:49,706 ‎直接從博迪的抽屜或他擺的地方拿走 80 00:04:49,789 --> 00:04:50,790 ‎沒為什麼 81 00:04:52,125 --> 00:04:54,252 ‎妳不覺得我應該早就試過了嗎? 82 00:04:55,920 --> 00:04:58,881 ‎就算他不把鑰匙帶在身上 ‎鑰匙依舊屬於他 83 00:05:04,137 --> 00:05:06,764 ‎史考特,遇到你真好 84 00:05:07,724 --> 00:05:08,641 ‎所以 85 00:05:10,226 --> 00:05:12,437 ‎今晚我主辦的宿舍聯誼… 86 00:05:13,521 --> 00:05:14,605 ‎對 87 00:05:14,689 --> 00:05:17,525 ‎我只想確定你和蓋博和好了 88 00:05:18,568 --> 00:05:21,904 ‎我保證你不用擔心,我不會重蹈覆徹 89 00:05:22,905 --> 00:05:25,325 ‎好,太好了,謝謝 90 00:05:35,418 --> 00:05:39,922 ‎(生日快樂,潔姬) 91 00:05:40,006 --> 00:05:41,674 ‎天啊,今天是妳生日? 92 00:05:42,759 --> 00:05:44,552 ‎你竟然做了這種事 93 00:05:44,635 --> 00:05:47,638 ‎-有人很喜歡你 ‎-你真貼心 94 00:05:53,770 --> 00:05:56,397 ‎我答應會給妳經典的禮物 95 00:05:57,648 --> 00:05:58,816 ‎現在能實現諾言了 96 00:06:00,651 --> 00:06:01,778 ‎經典 97 00:06:03,446 --> 00:06:04,364 ‎謝謝你 98 00:06:05,948 --> 00:06:08,826 ‎我得承認,我好像已經有這本了 99 00:06:11,454 --> 00:06:13,831 ‎-我不是要送妳這個 ‎-不,我喜歡,我… 100 00:06:15,458 --> 00:06:16,876 ‎記得這可以做什麼嗎? 101 00:06:18,669 --> 00:06:19,587 ‎記得 102 00:06:20,463 --> 00:06:24,801 ‎六連環,你說這能帶你到任何地方 103 00:06:31,057 --> 00:06:32,308 ‎我們要去哪裡嗎? 104 00:06:32,392 --> 00:06:36,270 ‎好,我要妳仔細看看封底的這扇門 105 00:06:36,854 --> 00:06:37,730 ‎好 106 00:06:39,690 --> 00:06:41,192 ‎現在閉上眼睛 107 00:06:43,444 --> 00:06:46,155 ‎想像那扇門 108 00:06:54,997 --> 00:06:55,998 ‎小心腳步 109 00:07:04,298 --> 00:07:05,341 ‎現在張開眼睛 110 00:07:10,638 --> 00:07:11,722 ‎這真是… 111 00:07:11,806 --> 00:07:13,057 ‎妳好,小姐 112 00:07:15,852 --> 00:07:17,061 ‎泰勒? 113 00:07:17,145 --> 00:07:18,438 ‎接下來 114 00:07:18,521 --> 00:07:21,441 ‎我們會在珍奧斯丁的故居稍作停留 115 00:07:22,024 --> 00:07:23,943 ‎等等,他說的是珍奧斯丁嗎? 116 00:07:26,821 --> 00:07:27,864 ‎眼熟嗎? 117 00:07:29,615 --> 00:07:31,033 ‎-我們… ‎-在巴斯鎮 118 00:07:33,828 --> 00:07:34,871 ‎生日快樂,潔姬 119 00:07:36,164 --> 00:07:37,748 ‎我的天啊 120 00:07:42,170 --> 00:07:46,507 ‎今晚是你的宿舍聯誼活動吧? ‎你有什麼計畫? 121 00:07:47,216 --> 00:07:49,844 ‎-妳是說遊戲嗎?我不玩遊戲的 ‎-對 122 00:07:49,927 --> 00:07:52,472 ‎上次保齡球輸我後,自尊還沒恢復? 123 00:07:52,555 --> 00:07:53,514 ‎當然不是 124 00:07:53,598 --> 00:07:56,976 ‎那讓我更堅強,也更有韌性了 125 00:07:57,059 --> 00:07:59,979 ‎好吧,但你必須提供食物,對吧? 126 00:08:00,062 --> 00:08:01,189 ‎對,應該吧 127 00:08:02,106 --> 00:08:04,775 ‎也許我該弄點當地人最愛的巧達湯 128 00:08:04,859 --> 00:08:08,613 ‎不行,巧達湯不適合宿舍聯誼活動 129 00:08:08,696 --> 00:08:11,407 ‎除非你想讓海鮮的味道瀰漫一整週 130 00:08:12,366 --> 00:08:16,454 ‎對,看吧,所以我太太幫我負責公關 131 00:08:17,497 --> 00:08:20,500 ‎選披薩吧,相信我,披薩是你的朋友 132 00:08:20,583 --> 00:08:21,584 ‎好 133 00:08:22,293 --> 00:08:23,169 ‎謝謝妳 134 00:08:24,837 --> 00:08:25,713 ‎再見 135 00:08:31,052 --> 00:08:31,886 ‎金希? 136 00:08:32,678 --> 00:08:33,846 ‎我得跟妳談談 137 00:08:39,727 --> 00:08:41,062 ‎好,聽著 138 00:08:41,145 --> 00:08:45,274 ‎妳一定要知道昨天的事不是我的錯 139 00:08:45,358 --> 00:08:49,737 ‎唯一合理的解釋就是魔法 ‎我完全無法控制自己 140 00:08:49,820 --> 00:08:51,197 ‎史考特,我問過鄧肯了 141 00:08:51,697 --> 00:08:53,950 ‎-然後呢? ‎-音樂盒就在鑰匙屋 142 00:08:54,700 --> 00:08:55,910 ‎沒有人在用 143 00:08:55,993 --> 00:08:59,747 ‎也許是另一把鑰匙 ‎我們哪知道究竟有幾把? 144 00:08:59,830 --> 00:09:01,666 ‎你這段時間的壓力太大了 145 00:09:01,749 --> 00:09:04,502 ‎不是…我是說,好吧 146 00:09:04,585 --> 00:09:09,298 ‎對,我壓力很大 ‎但昨天的狀況不是那樣 147 00:09:11,300 --> 00:09:12,843 ‎我覺得是蓋博在控制 148 00:09:13,427 --> 00:09:14,303 ‎什麼? 149 00:09:14,387 --> 00:09:15,304 ‎妳想想看 150 00:09:15,388 --> 00:09:16,639 ‎他的態度那麼挑釁 151 00:09:16,722 --> 00:09:19,392 ‎好像故意要我攻擊他一樣 152 00:09:19,475 --> 00:09:21,852 ‎做出這種事,只有他能得到好處 153 00:09:21,936 --> 00:09:24,772 ‎-你覺得他在吃你的醋? ‎-我是說,有可能 154 00:09:25,273 --> 00:09:26,566 ‎也許他不喜歡 155 00:09:26,649 --> 00:09:29,360 ‎經過那些事情之後,妳和我還是朋友 156 00:09:29,443 --> 00:09:31,362 ‎-蓋博還幫你講話 ‎-最好是 157 00:09:32,071 --> 00:09:34,699 ‎你把他推倒在地,但他不想追究 158 00:09:34,782 --> 00:09:36,284 ‎真他媽的善良 159 00:09:36,367 --> 00:09:39,203 ‎-你對他有什麼意見? ‎-拜託,金希,妳懂我 160 00:09:40,413 --> 00:09:41,247 ‎金希 161 00:09:42,790 --> 00:09:43,958 ‎妳懂我 162 00:09:46,627 --> 00:09:49,338 ‎但妳覺得妳有多了解蓋博? 163 00:09:53,050 --> 00:09:54,927 ‎我認識他就跟認識你一樣久 164 00:10:03,978 --> 00:10:06,022 ‎那妳知道他跟伊登走得很近嗎? 165 00:10:08,107 --> 00:10:09,984 ‎我今天早上在宿舍看到他 166 00:10:10,860 --> 00:10:14,363 ‎其實他們不只走得很近 ‎看起來就像小倆口吵架 167 00:10:15,072 --> 00:10:17,658 ‎就我看來,他們吵得很兇 168 00:10:18,367 --> 00:10:20,244 ‎不管你看到什麼,一定誤會了 169 00:10:20,745 --> 00:10:22,455 ‎怎麼?妳不相信我? 170 00:10:23,497 --> 00:10:25,082 ‎妳不…妳知道嗎? 171 00:10:25,166 --> 00:10:28,294 ‎妳搞亂腦袋後就看不清事實 172 00:10:30,129 --> 00:10:31,297 ‎抱歉,但這是事實 173 00:10:32,923 --> 00:10:35,176 ‎也許你錄取那間學校對大家都好 174 00:10:56,322 --> 00:10:57,323 ‎鄧肯叔叔? 175 00:11:00,576 --> 00:11:01,702 ‎鄧肯叔叔? 176 00:11:03,663 --> 00:11:04,955 ‎我在休息,小傢伙 177 00:11:05,665 --> 00:11:07,083 ‎你要休息多久? 178 00:11:10,044 --> 00:11:11,754 ‎再一下就好,好嗎? 179 00:11:22,098 --> 00:11:23,057 ‎(相簿) 180 00:11:35,611 --> 00:11:36,696 ‎(鄧肯與倫道爾) 181 00:12:06,434 --> 00:12:07,685 ‎倫道爾,我很害怕 182 00:12:10,438 --> 00:12:11,272 ‎沒事的 183 00:12:11,355 --> 00:12:12,606 ‎我就在這裡 184 00:12:26,328 --> 00:12:27,371 ‎嘿 185 00:12:27,455 --> 00:12:28,706 ‎嘿,你在家啊 186 00:12:29,832 --> 00:12:32,084 ‎對,我今天沒去上學 187 00:12:32,168 --> 00:12:34,754 ‎太好了,因為我需要你幫忙 188 00:12:35,463 --> 00:12:38,674 ‎薩維尼小組想找一片詭異的森林 189 00:12:38,758 --> 00:12:40,259 ‎拍攝續集中的一幕 190 00:12:40,342 --> 00:12:45,765 ‎我在想,如果變成鬼魂 ‎就能快速到更多地方勘景 191 00:12:46,891 --> 00:12:49,393 ‎你只能在鑰匙屋的範圍飛行 192 00:12:50,352 --> 00:12:51,312 ‎那也可以 193 00:12:54,064 --> 00:12:55,691 ‎好吧,請進 194 00:13:01,322 --> 00:13:03,616 ‎動作要快,鄧肯叔叔在樓上 195 00:13:03,699 --> 00:13:05,951 ‎我不希望他被你的屍體嚇壞 196 00:13:06,452 --> 00:13:07,286 ‎知道了 197 00:13:33,521 --> 00:13:34,897 ‎這麼快就回來了? 198 00:13:35,397 --> 00:13:36,816 ‎你騙了我 199 00:13:36,899 --> 00:13:38,526 ‎那是跟你學的 200 00:13:39,610 --> 00:13:41,737 ‎或許你現在騙得了他們 201 00:13:41,821 --> 00:13:45,825 ‎但在這一邊,你無法隱瞞你的身分 202 00:13:45,908 --> 00:13:47,910 ‎你不是洛克一家人的朋友 203 00:13:48,828 --> 00:13:52,915 ‎我看到你脊椎上的寄生蟲 204 00:13:57,503 --> 00:13:58,796 ‎看來你識破我了 205 00:14:24,905 --> 00:14:27,575 ‎你害我浪費最後一塊耳語金屬 206 00:14:29,368 --> 00:14:32,621 ‎你知道我要怎麼打開那扇門嗎? 207 00:14:32,705 --> 00:14:33,539 ‎我知道 208 00:14:34,790 --> 00:14:37,877 ‎我希望倫道爾的孩子不會受到 209 00:14:37,960 --> 00:14:40,337 ‎那扇門後的惡魔傷害 210 00:14:41,297 --> 00:14:43,048 ‎我希望我能保護他們 211 00:14:44,425 --> 00:14:45,384 ‎但很可惜 212 00:14:46,385 --> 00:14:49,263 ‎不讓他們知道真相還不夠 213 00:14:49,930 --> 00:14:52,474 ‎快說出我必須知道什麼 214 00:14:52,558 --> 00:14:54,685 ‎你不可能做出鑰匙 215 00:14:55,352 --> 00:14:56,312 ‎絕對沒有機會 216 00:14:57,271 --> 00:14:58,689 ‎因為你不是這個家的人 217 00:16:03,462 --> 00:16:04,338 ‎鄧肯! 218 00:16:08,425 --> 00:16:09,927 ‎不用擔心 219 00:16:11,261 --> 00:16:13,722 ‎你會記得重要的事,我保證 220 00:16:23,065 --> 00:16:25,359 ‎不行… 221 00:16:26,276 --> 00:16:27,861 ‎該死,不是這個 222 00:16:29,655 --> 00:16:30,948 ‎你們在做什麼? 223 00:16:39,665 --> 00:16:41,000 ‎鄧肯叔叔? 224 00:16:43,168 --> 00:16:44,336 ‎你在這裡做什麼? 225 00:16:57,182 --> 00:16:59,101 ‎-你還好嗎? ‎-我沒事 226 00:17:00,894 --> 00:17:02,146 ‎我只是在… 227 00:17:04,148 --> 00:17:05,482 ‎想事情 228 00:17:09,903 --> 00:17:10,946 ‎我們回去吧,好嗎? 229 00:17:13,073 --> 00:17:13,991 ‎來吧 230 00:17:19,163 --> 00:17:23,792 ‎你現在很順利,但很快就不是這樣了 231 00:17:26,712 --> 00:17:27,713 ‎你在看什麼? 232 00:17:31,759 --> 00:17:32,885 ‎就是現在,山姆 233 00:17:33,969 --> 00:17:34,803 ‎就是現在! 234 00:18:10,964 --> 00:18:13,801 ‎想得美,你殺不了我的,山姆 235 00:18:14,802 --> 00:18:16,720 ‎我不會讓你繼續害人 236 00:18:45,290 --> 00:18:46,750 ‎差一點,混蛋 237 00:18:47,417 --> 00:18:48,585 ‎不行! 238 00:19:07,146 --> 00:19:08,814 ‎謝謝你,再見,鄧肯 239 00:19:12,526 --> 00:19:16,238 ‎所以你在小屋裡做什麼? 240 00:19:18,031 --> 00:19:20,576 ‎我想起跟你爸爸和他朋友在一起 241 00:19:21,451 --> 00:19:24,163 ‎我很生氣,非常生氣 ‎但我不記得為什麼 242 00:19:26,957 --> 00:19:30,085 ‎我要去躺下,好嗎?我的頭好痛 243 00:19:34,298 --> 00:19:35,632 ‎好…吧 244 00:19:55,652 --> 00:19:57,154 ‎要我幫妳找什麼嗎? 245 00:19:58,447 --> 00:20:02,117 ‎要是有就好了,我只是在找書看 246 00:20:13,295 --> 00:20:15,505 ‎看到他這個樣子,感覺還是很奇怪 247 00:20:18,800 --> 00:20:19,885 ‎變老的樣子? 248 00:20:19,968 --> 00:20:20,886 ‎不是 249 00:20:21,678 --> 00:20:22,721 ‎也算是啦 250 00:20:24,389 --> 00:20:26,683 ‎還有他的鬍子 251 00:20:28,393 --> 00:20:30,395 ‎他到高三前都不必刮鬍子 252 00:20:31,271 --> 00:20:32,564 ‎不過他留鬍子蠻好看的 253 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 ‎沒錯 254 00:20:39,947 --> 00:20:43,742 ‎對不起,妳不想的話,可以不必聊他 255 00:20:43,825 --> 00:20:44,785 ‎不… 256 00:20:46,370 --> 00:20:50,082 ‎我希望聊他的時候可以不必流淚 257 00:20:53,835 --> 00:20:55,128 ‎他跟我提過妳 258 00:20:57,631 --> 00:21:00,050 ‎那應該是我最後一次見到他 259 00:21:01,843 --> 00:21:03,637 ‎他勞動節時回來看我 260 00:21:04,763 --> 00:21:06,932 ‎大一結束後的暑假 261 00:21:08,100 --> 00:21:09,559 ‎倫道爾回來過? 262 00:21:10,686 --> 00:21:11,728 ‎我不知道 263 00:21:12,646 --> 00:21:14,398 ‎我看到他開心才鬆一口氣 264 00:21:15,565 --> 00:21:17,442 ‎他覺得可以跟妳走下去 265 00:21:21,863 --> 00:21:22,906 ‎不好意思 266 00:21:35,794 --> 00:21:37,629 ‎嘿,鄧肯還好嗎? 267 00:21:40,424 --> 00:21:42,467 ‎他一定有問題 268 00:21:42,551 --> 00:21:44,928 ‎他想起小屋裡發生的事 269 00:21:45,429 --> 00:21:48,223 ‎害他頭痛,現在他在樓上休息 270 00:21:49,891 --> 00:21:51,143 ‎這樣不好 271 00:21:54,271 --> 00:21:57,065 ‎不能讓他這樣下去,他開始惡化了 272 00:21:57,941 --> 00:22:00,277 ‎泰勒回家後,我們要把記憶拿出來 273 00:22:02,571 --> 00:22:03,739 ‎我早該知道的 274 00:22:05,365 --> 00:22:08,201 ‎我把恐懼拿出來之後就犯了一堆錯 275 00:22:14,166 --> 00:22:15,834 ‎如果妳這麼想 276 00:22:17,502 --> 00:22:19,421 ‎為何不放回去就好? 277 00:22:20,464 --> 00:22:21,757 ‎因為我不知道在哪裡 278 00:22:23,175 --> 00:22:25,635 ‎妳可以控制腦袋裡的東西,對吧? 279 00:22:26,845 --> 00:22:27,679 ‎算是吧 280 00:22:30,557 --> 00:22:34,770 ‎或許妳也能控制曾經有過的東西 281 00:22:36,438 --> 00:22:37,731 ‎妳集中精神看看 282 00:23:28,240 --> 00:23:29,157 ‎怎麼樣? 283 00:23:30,700 --> 00:23:32,119 ‎每個顏色都買一件 284 00:23:33,203 --> 00:23:34,996 ‎我想買東西給你 285 00:23:35,872 --> 00:23:36,915 ‎不用了,謝謝 286 00:23:36,998 --> 00:23:40,502 ‎但妳一定要帶這個離開巴斯鎮,抱歉 287 00:23:40,585 --> 00:23:43,964 ‎好,但我一定要找到 ‎最適合你的紀念品 288 00:23:56,518 --> 00:23:59,396 ‎買一送二 289 00:24:06,403 --> 00:24:08,655 ‎(英國) 290 00:24:10,824 --> 00:24:12,200 ‎需要幫忙嗎,小姐? 291 00:24:13,785 --> 00:24:14,661 ‎不用 292 00:24:16,455 --> 00:24:18,582 ‎-什麼? ‎-妳需要什麼嗎? 293 00:24:19,749 --> 00:24:22,169 ‎我不知道 294 00:24:26,882 --> 00:24:27,757 ‎對不起 295 00:24:27,841 --> 00:24:30,343 ‎妳在看什麼?要是再來一次… 296 00:24:32,137 --> 00:24:33,722 ‎離我遠一點,走開… 297 00:24:34,347 --> 00:24:35,265 ‎潔姬! 298 00:24:36,683 --> 00:24:37,684 ‎潔姬! 299 00:24:39,352 --> 00:24:40,228 ‎泰勒 300 00:24:46,067 --> 00:24:47,694 ‎怎麼回事?我們在哪裡? 301 00:24:48,361 --> 00:24:50,614 ‎妳沒事,我們在英國,好嗎? 302 00:24:51,114 --> 00:24:53,158 ‎我不懂,我們是怎麼來的? 303 00:24:53,241 --> 00:24:54,117 ‎好,別擔心 304 00:24:54,201 --> 00:24:56,995 ‎-我們拍了影片,能向妳解釋 ‎-泰勒,我想回家 305 00:24:58,622 --> 00:25:00,874 ‎好… 306 00:25:25,232 --> 00:25:27,609 ‎交出來,我知道在你那裡 307 00:25:29,611 --> 00:25:30,529 ‎有人嗎? 308 00:25:33,281 --> 00:25:34,366 ‎博迪,是你嗎? 309 00:25:35,367 --> 00:25:38,537 ‎不!你做了什麼? 310 00:26:12,445 --> 00:26:13,363 ‎鄧肯? 311 00:26:17,117 --> 00:26:18,118 ‎你還好嗎? 312 00:26:18,201 --> 00:26:19,786 ‎我哥哥殺了盧卡斯 313 00:26:20,912 --> 00:26:21,746 ‎就在那裡 314 00:26:24,958 --> 00:26:26,293 ‎他為什麼殺他? 315 00:26:28,253 --> 00:26:29,588 ‎他怎麼可以那樣? 316 00:26:31,047 --> 00:26:33,550 ‎鄧肯,你不了解真相 317 00:26:37,053 --> 00:26:38,054 ‎妳也在場 318 00:26:39,973 --> 00:26:41,057 ‎沒事吧? 319 00:26:42,475 --> 00:26:44,185 ‎他想起那天晚上了 320 00:26:46,813 --> 00:26:48,565 ‎倫道爾只是想保護我們 321 00:26:48,648 --> 00:26:52,152 ‎我知道整件事都很難懂 ‎但倫道爾只是想… 322 00:26:52,235 --> 00:26:55,155 ‎不要碰我,拜託 323 00:26:58,199 --> 00:26:59,117 ‎鄧肯! 324 00:27:07,792 --> 00:27:10,545 ‎鄧肯,我很抱歉 ‎我們會讓你好起來的 325 00:27:10,629 --> 00:27:13,006 ‎拜託,讓我休息吧 326 00:27:18,386 --> 00:27:19,596 ‎我不能等泰勒了 327 00:27:21,181 --> 00:27:24,851 ‎-現在就把記憶拿出來 ‎-如果我們能找到記憶鑰匙… 328 00:27:37,364 --> 00:27:38,448 ‎那是什麼聲音? 329 00:27:48,333 --> 00:27:50,585 ‎這樣不好吧? 330 00:28:57,068 --> 00:28:58,319 ‎感覺有不同嗎? 331 00:29:03,324 --> 00:29:04,284 ‎我忘了 332 00:29:08,288 --> 00:29:09,789 ‎我有很多害怕的事 333 00:29:13,209 --> 00:29:14,085 ‎這是好事嗎? 334 00:29:15,754 --> 00:29:17,213 ‎知道敵人是誰總是好事 335 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 ‎可以借我一下嗎? 336 00:29:26,931 --> 00:29:31,561 ‎在我們又取出他的記憶之前 ‎再給我一次機會 337 00:29:48,244 --> 00:29:49,370 ‎抱歉 338 00:29:49,454 --> 00:29:51,372 ‎沒關係,我正要離開 339 00:29:57,587 --> 00:29:58,838 ‎這是怎麼回事? 340 00:30:00,757 --> 00:30:03,510 ‎她只是想借個東西,我要遲到了 341 00:30:04,719 --> 00:30:06,304 ‎我本來想找妳聊聊 342 00:30:07,138 --> 00:30:09,057 ‎我要幫班奈特老師籌備聯誼活動 343 00:30:09,766 --> 00:30:11,392 ‎我以為那是宿舍的活動 344 00:30:12,101 --> 00:30:14,395 ‎算是吧,但蓋博要我跟他一起去 345 00:30:16,356 --> 00:30:19,526 ‎其實我就是想跟妳談他的事 346 00:30:20,735 --> 00:30:21,569 ‎蓋博? 347 00:30:22,070 --> 00:30:23,071 ‎不是 348 00:30:24,030 --> 00:30:24,864 ‎是喬許 349 00:30:24,948 --> 00:30:26,199 ‎可以等我回家嗎? 350 00:30:27,617 --> 00:30:29,536 ‎-好 ‎-謝謝 351 00:30:32,497 --> 00:30:33,456 ‎好好玩 352 00:30:40,797 --> 00:30:42,298 ‎所以這件事發生過 353 00:30:45,677 --> 00:30:48,388 ‎頻率越來越高 ‎越靠近妳生日就越常發生 354 00:30:50,682 --> 00:30:53,434 ‎我知道妳一定會覺得困惑,我… 355 00:30:53,518 --> 00:30:54,853 ‎但你不明白 356 00:30:56,062 --> 00:30:56,938 ‎你無法明白 357 00:31:00,650 --> 00:31:01,985 ‎妳說得對,我不明白 358 00:31:02,569 --> 00:31:03,403 ‎時候未到 359 00:31:11,578 --> 00:31:13,037 ‎天啊,我不想再這樣了 360 00:31:14,789 --> 00:31:16,332 ‎-怎樣? ‎-這樣 361 00:31:16,875 --> 00:31:19,085 ‎老是不肯放掉魔法 362 00:31:19,168 --> 00:31:21,296 ‎也許我們不該做無謂的掙扎 363 00:31:21,379 --> 00:31:22,881 ‎這不是無謂的掙扎 364 00:31:22,964 --> 00:31:25,758 ‎我爸和他的朋友找到了方法 365 00:31:27,010 --> 00:31:28,511 ‎他們可以,我們也行 366 00:31:28,595 --> 00:31:30,179 ‎你沒聽懂我的意思,泰勒 367 00:31:33,892 --> 00:31:35,435 ‎我不想再有這種感覺了 368 00:31:39,147 --> 00:31:40,481 ‎太難受了 369 00:31:43,693 --> 00:31:46,070 ‎潔姬,拜託妳 370 00:31:48,156 --> 00:31:49,407 ‎我只需要多一點時間 371 00:31:50,325 --> 00:31:51,159 ‎只要… 372 00:31:52,285 --> 00:31:54,537 ‎再給我一點時間想想辦法 373 00:32:16,559 --> 00:32:17,769 ‎嗨,金希 374 00:32:19,187 --> 00:32:20,063 ‎嘿 375 00:32:20,146 --> 00:32:23,942 ‎妳根本不住宿舍 ‎妳跟我一樣來白吃白喝的嗎? 376 00:32:24,692 --> 00:32:25,944 ‎不,她跟蓋博一起來的 377 00:32:27,362 --> 00:32:28,446 ‎這樣啊 378 00:32:30,448 --> 00:32:31,866 ‎有素食披薩嗎? 379 00:32:32,450 --> 00:32:34,285 ‎在那邊的桌上 380 00:32:37,622 --> 00:32:40,583 ‎-出了什麼事嗎? ‎-沒有,我去拿水 381 00:32:41,960 --> 00:32:43,920 ‎一定有什麼事 382 00:32:52,845 --> 00:32:54,847 ‎我以為你只吃健康飲食 383 00:32:56,975 --> 00:33:01,562 ‎有時就是要放寬心,妳懂嗎? 384 00:33:02,355 --> 00:33:05,566 ‎伊登霍金斯 ‎別害我喜歡妳,不然我會很慘 385 00:33:35,346 --> 00:33:36,639 ‎你沒來上課 386 00:33:39,892 --> 00:33:40,935 ‎你今天早上去哪了? 387 00:33:43,396 --> 00:33:44,731 ‎對,我沒有看書 388 00:33:45,565 --> 00:33:47,650 ‎所以在房間裡待了一下 389 00:33:54,782 --> 00:33:55,700 ‎妳還好嗎? 390 00:33:56,617 --> 00:33:57,785 ‎我很好 391 00:34:11,841 --> 00:34:15,386 ‎這把春田步槍的歷史可追溯至1855年 392 00:34:15,470 --> 00:34:18,264 ‎這是第一把使用點58口徑 393 00:34:18,347 --> 00:34:21,642 ‎空底米尼式子彈的美國制式武器 394 00:34:21,726 --> 00:34:22,727 ‎“米尼” 395 00:34:23,311 --> 00:34:26,147 ‎很適合你,因為你的身材也很迷你 396 00:34:26,230 --> 00:34:28,399 ‎嘿,放尊重點 397 00:34:28,983 --> 00:34:32,111 ‎我很重視歷史,所以… 398 00:34:34,072 --> 00:34:36,991 ‎這是舊式的步槍子彈嗎? 399 00:34:37,075 --> 00:34:39,035 ‎子彈和古代文書放在一起… 400 00:34:39,118 --> 00:34:41,621 ‎請不要碰那個 401 00:34:41,704 --> 00:34:42,538 ‎抱歉 402 00:34:42,622 --> 00:34:44,373 ‎這不該放在這裡的 403 00:34:46,334 --> 00:34:48,836 ‎這是我的祖先寫的日記 404 00:34:48,920 --> 00:34:50,254 ‎斐德烈吉登上尉 405 00:34:50,338 --> 00:34:53,758 ‎他是美國革命期間的英國士兵 406 00:34:53,841 --> 00:34:56,886 ‎-他們不是壞人嗎? ‎-那算是問題嗎? 407 00:34:56,969 --> 00:34:58,513 ‎-閉嘴 ‎-我怎麼知道? 408 00:34:58,596 --> 00:35:00,389 ‎我想深入調查他 409 00:35:00,473 --> 00:35:04,102 ‎包括這顆和日記擺在一起的子彈 410 00:35:18,658 --> 00:35:20,493 ‎他好像還在睡覺 411 00:35:28,793 --> 00:35:29,710 ‎他還好嗎? 412 00:35:32,421 --> 00:35:33,965 ‎他今天很累 413 00:35:39,762 --> 00:35:41,013 ‎我猜你也是 414 00:35:45,768 --> 00:35:49,313 ‎我可能知道倫道爾 ‎把記憶鑰匙藏在哪裡 415 00:36:09,083 --> 00:36:12,128 ‎我最後一次看到鑰匙時 ‎也是最後一次看到他 416 00:36:12,962 --> 00:36:14,547 ‎但我埋葬了那段記憶 417 00:36:26,767 --> 00:36:28,060 ‎但如果我能找到鑰匙 418 00:36:30,438 --> 00:36:31,898 ‎也許就能幫助鄧肯 419 00:36:37,278 --> 00:36:38,863 ‎我不會讓妳又被困在裡面 420 00:36:40,489 --> 00:36:41,449 ‎我保證 421 00:37:02,094 --> 00:37:03,512 ‎嘿,妳有看到蓋博嗎? 422 00:37:04,388 --> 00:37:05,765 ‎我一段時間沒看到他了 423 00:37:09,894 --> 00:37:12,146 ‎我想我要先走了 424 00:37:12,730 --> 00:37:14,023 ‎好,我隨後跟上 425 00:37:20,613 --> 00:37:23,282 ‎我一直以為英國人不喜歡表達情感 426 00:37:24,242 --> 00:37:27,328 ‎對,他的處理方式不好 427 00:37:28,788 --> 00:37:30,748 ‎我不知道他為什麼對妳發脾氣 428 00:37:30,831 --> 00:37:32,041 ‎因為我幫蓋博講話 429 00:37:33,918 --> 00:37:34,919 ‎對 430 00:37:35,753 --> 00:37:39,131 ‎往好的方面想 ‎至少他們現在有時間溝通了 431 00:37:40,132 --> 00:37:41,133 ‎什麼好的方面? 432 00:37:43,177 --> 00:37:46,138 ‎史考特會留下來,他沒錄取羅徹斯特 433 00:37:50,851 --> 00:37:51,978 ‎他沒告訴妳嗎? 434 00:37:54,063 --> 00:37:58,526 ‎看來你們這下也有時間溝通了 435 00:38:01,904 --> 00:38:03,447 ‎我去找蓋博 436 00:38:17,962 --> 00:38:19,630 ‎天啊,有人需要培養新的嗜好 437 00:38:24,552 --> 00:38:25,428 ‎眼熟嗎? 438 00:38:29,307 --> 00:38:30,850 ‎他為什麼有耳語金屬? 439 00:38:31,976 --> 00:38:34,770 ‎不知道,但至少妳可以活下去了 440 00:38:36,480 --> 00:38:37,440 ‎什麼? 441 00:38:38,441 --> 00:38:40,318 ‎我原本在考慮 442 00:38:40,401 --> 00:38:42,903 ‎回收妳體內的耳語金屬 443 00:38:44,113 --> 00:38:47,450 ‎但看來我不用那樣做了 444 00:38:49,618 --> 00:38:50,661 ‎開玩笑的 445 00:38:52,830 --> 00:38:53,664 ‎嘿 446 00:38:54,874 --> 00:38:56,250 ‎你們在這裡做什麼? 447 00:38:57,043 --> 00:38:58,961 ‎蓋博這位紳士 448 00:39:00,504 --> 00:39:02,465 ‎要帶我去廁所 449 00:39:02,548 --> 00:39:05,426 ‎但我們不知怎麼的迷路了 450 00:39:06,385 --> 00:39:08,387 ‎-我去找廁所了 ‎-好 451 00:39:17,438 --> 00:39:18,272 ‎要走了嗎? 452 00:39:20,066 --> 00:39:20,900 ‎好 453 00:39:29,617 --> 00:39:30,785 ‎只是有點震驚 454 00:39:54,892 --> 00:39:57,061 ‎(倫道爾的道別) 455 00:40:07,863 --> 00:40:08,739 ‎我可以看嗎? 456 00:40:14,662 --> 00:40:17,081 ‎我們用了記憶鑰匙,這樣才不會忘記 457 00:40:17,915 --> 00:40:20,000 ‎我們被迫承受罪惡感 458 00:40:20,501 --> 00:40:22,962 ‎但大人不該記得魔法 459 00:40:23,546 --> 00:40:25,840 ‎所以倫道爾才會決定把鑰匙藏起來 460 00:40:27,049 --> 00:40:28,801 ‎那裡,他去了那裡 461 00:40:29,844 --> 00:40:31,095 ‎麥西森學院 462 00:40:32,888 --> 00:40:34,807 ‎鑰匙一定就藏在那裡 463 00:40:36,767 --> 00:40:37,768 ‎總算有頭緒了 464 00:40:45,693 --> 00:40:48,487 ‎怎麼這麼安靜?妳不想我嗎? 465 00:40:55,703 --> 00:40:58,122 ‎蓋博,我們有麻煩了 466 00:41:04,962 --> 00:41:06,714 ‎我沒想到她有這種能耐 467 00:41:08,257 --> 00:41:10,801 ‎金希在聯誼會的樣子很奇怪 468 00:41:12,261 --> 00:41:15,264 ‎看來那頭小怪獸找到了回家的路 469 00:41:17,600 --> 00:41:18,767 ‎現在該怎麼辦? 470 00:41:23,439 --> 00:41:26,400 ‎你說你需要洛克家人 ‎才能做出鑰匙,對吧? 471 00:41:29,528 --> 00:41:30,905 ‎我們還在等什麼? 472 00:41:32,948 --> 00:41:34,283 ‎去找你的女朋友 473 00:41:45,920 --> 00:41:46,754 ‎嘿 474 00:41:49,173 --> 00:41:50,424 ‎聯誼怎麼樣? 475 00:41:51,175 --> 00:41:52,218 ‎還好 476 00:41:53,677 --> 00:41:54,512 ‎金希 477 00:41:56,972 --> 00:41:58,015 ‎金希 478 00:41:59,308 --> 00:42:00,351 ‎過來坐我旁邊 479 00:42:10,528 --> 00:42:11,862 ‎我知道… 480 00:42:14,073 --> 00:42:16,867 ‎在學校看到我和喬許那樣 481 00:42:17,409 --> 00:42:18,786 ‎感覺一定很怪 482 00:42:19,787 --> 00:42:21,163 ‎我們才剛剛開始 483 00:42:21,247 --> 00:42:24,458 ‎-我不知道我準備好了沒… ‎-媽,你們很相配 484 00:42:27,545 --> 00:42:29,630 ‎只要妳開心,我就替妳開心 485 00:42:34,927 --> 00:42:35,886 ‎謝謝 486 00:42:39,473 --> 00:42:40,516 ‎我只是想 487 00:42:41,725 --> 00:42:43,978 ‎或許那就是妳怪怪的原因 488 00:42:48,857 --> 00:42:50,526 ‎妳跟蓋博怎麼了嗎? 489 00:42:55,573 --> 00:42:57,533 ‎要怎麼判斷是真的有危險 490 00:42:57,616 --> 00:43:00,661 ‎還是自己小題大作? 491 00:43:01,870 --> 00:43:05,124 ‎尤其是我一直覺得自己的決定不對 492 00:43:06,000 --> 00:43:07,334 ‎或者幾乎都不對 493 00:43:10,421 --> 00:43:11,922 ‎這沒有簡單的答案 494 00:43:14,300 --> 00:43:16,885 ‎我認為妳只要相信直覺 495 00:43:19,638 --> 00:43:20,931 ‎妳想太多了 496 00:43:21,807 --> 00:43:23,726 ‎妳爸也是這樣 497 00:43:25,352 --> 00:43:26,478 ‎所以是他的錯 498 00:43:27,521 --> 00:43:28,606 ‎沒錯 499 00:43:47,791 --> 00:43:49,001 ‎你在這裡做什麼? 500 00:43:51,837 --> 00:43:52,921 ‎你在畫畫嗎? 501 00:43:54,882 --> 00:43:55,758 ‎我可以看嗎? 502 00:43:58,218 --> 00:43:59,178 ‎請 503 00:44:00,554 --> 00:44:01,639 ‎住手 504 00:44:05,643 --> 00:44:06,644 ‎怎麼了? 505 00:44:10,272 --> 00:44:11,148 ‎出去 506 00:44:16,779 --> 00:44:17,696 ‎出去 507 00:44:19,156 --> 00:44:20,366 ‎你不是真的 508 00:44:21,950 --> 00:44:22,951 ‎出去! 509 00:45:02,366 --> 00:45:04,618 ‎(漫畫原著:喬希爾 ‎與蓋布瑞爾羅德里格茲) 510 00:47:21,380 --> 00:47:23,340 ‎字幕翻譯:李盈盈