1 00:00:06,131 --> 00:00:08,633 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:36,036 --> 00:00:39,122 ‎邓肯 十分钟后出发上学 3 00:00:39,748 --> 00:00:41,624 ‎别再害我迟到了 4 00:00:42,125 --> 00:00:43,043 ‎不会的 5 00:01:00,685 --> 00:01:01,644 ‎邓肯! 6 00:01:06,024 --> 00:01:06,900 ‎邓肯叔叔? 7 00:01:08,568 --> 00:01:09,819 ‎邓肯叔叔 你还好吧? 8 00:01:11,863 --> 00:01:13,156 ‎你在看什么? 9 00:01:17,285 --> 00:01:18,620 ‎我好像曾经死在这里 10 00:01:19,621 --> 00:01:21,456 ‎我知道这话听起来很奇怪 11 00:01:24,209 --> 00:01:25,752 ‎但这就是我的感受 12 00:01:26,336 --> 00:01:28,004 ‎你想起了这里发生过什么吗? 13 00:01:31,925 --> 00:01:33,009 ‎当时我还小 14 00:01:35,428 --> 00:01:37,388 ‎我打开了那扇门后… 15 00:01:39,015 --> 00:01:40,266 ‎你想起了灵魂钥匙? 16 00:01:42,102 --> 00:01:43,311 ‎有个骷髅头的钥匙? 17 00:01:43,394 --> 00:01:44,395 ‎骷髅头? 18 00:01:45,855 --> 00:01:48,149 ‎你有没有使用其他钥匙的记忆? 19 00:01:48,233 --> 00:01:50,819 ‎或是跟爸爸 ‎或他的朋友一起使用钥匙的记忆? 20 00:01:52,862 --> 00:01:54,239 ‎等等! 21 00:01:57,951 --> 00:02:00,745 ‎-你们指的是这把钥匙吗? ‎-你在哪里找到的? 22 00:02:00,829 --> 00:02:01,955 ‎在楼上找到的 23 00:02:02,038 --> 00:02:04,666 ‎-楼上?哪里? ‎-我也不清楚 我不记得了 24 00:02:04,749 --> 00:02:06,292 ‎-多久以前?什么时候? ‎-什么时候? 25 00:02:06,376 --> 00:02:07,919 ‎我不清楚 26 00:02:11,673 --> 00:02:12,674 ‎听好 我… 27 00:02:14,134 --> 00:02:16,261 ‎我还是感到迷迷糊糊的 不好意思 28 00:02:16,344 --> 00:02:19,472 ‎不如等我喝了咖啡后 ‎你们再来问我 好吗? 29 00:02:20,098 --> 00:02:20,932 ‎好的 30 00:02:26,479 --> 00:02:28,690 ‎说真的 我有点担心 31 00:02:30,483 --> 00:02:32,986 ‎你们竟然让邓肯叔叔崩溃了 32 00:02:33,069 --> 00:02:35,196 ‎伯德 我们没让他崩溃 33 00:02:35,697 --> 00:02:39,033 ‎你们好像恢复了他和魔法有关的记忆 34 00:02:39,117 --> 00:02:41,661 ‎但如今他已经成年了 ‎恢复那段记忆让他崩溃了 35 00:02:42,453 --> 00:02:43,746 ‎他看起来非常困惑 36 00:02:43,830 --> 00:02:45,165 ‎希望这只是暂时的 37 00:02:46,749 --> 00:02:49,043 ‎还有 他还… 38 00:02:50,837 --> 00:02:51,754 ‎找到了这把钥匙 39 00:02:54,257 --> 00:02:55,967 ‎他找到了任意门钥匙? 40 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 ‎在哪里找到?怎么找到? 41 00:02:59,095 --> 00:03:02,265 ‎有没有可能是道奇 ‎在阴影之冠大战期间掉的? 42 00:03:02,348 --> 00:03:05,476 ‎不可能 她的手脚没有那么不灵光 43 00:03:06,728 --> 00:03:07,645 ‎有没有这个可能? 44 00:03:07,729 --> 00:03:08,980 ‎谁知道呢? 45 00:03:11,149 --> 00:03:12,775 ‎这把钥匙拔出来前插在哪扇门? 46 00:03:12,859 --> 00:03:14,194 ‎是插在一扇门吗 47 00:03:14,277 --> 00:03:15,695 ‎他说在楼上找到的 48 00:03:15,778 --> 00:03:16,696 ‎什么时候找到的? 49 00:03:16,779 --> 00:03:19,032 ‎-他不记得了 ‎-这可是大事 我们必须找出真相 50 00:03:19,115 --> 00:03:22,327 ‎我同意 等处理好邓肯叔叔后 ‎我们再来找出真相 51 00:03:22,994 --> 00:03:25,038 ‎艾琳 这是你出的主意 52 00:03:25,622 --> 00:03:27,832 ‎我知道 我以为他会恢复记忆 53 00:03:28,708 --> 00:03:32,045 ‎看来这只是治标不治本 54 00:03:35,173 --> 00:03:36,382 ‎邓肯叔叔铸造的钥匙 55 00:03:37,217 --> 00:03:40,470 ‎就是爸爸和朋友们成年后 ‎用来记住魔法的钥匙吗? 56 00:03:40,553 --> 00:03:42,722 ‎是的 叫记忆钥匙 57 00:03:42,805 --> 00:03:46,100 ‎也许我们能使用 ‎它来帮助邓肯想起那些记忆 58 00:03:49,062 --> 00:03:50,980 ‎你知道那把钥匙在哪里吗? 59 00:03:52,106 --> 00:03:53,191 ‎我可以找找看 60 00:03:54,108 --> 00:03:55,568 ‎伦德尔把它藏起来了 61 00:03:56,486 --> 00:03:58,071 ‎让邓肯叔叔恢复记忆固然重要 62 00:03:58,154 --> 00:04:00,615 ‎但我们也必须找出 63 00:04:00,698 --> 00:04:03,368 ‎任意门钥匙怎么会无端端地出现 64 00:04:06,079 --> 00:04:06,913 ‎我这就去问他 65 00:04:06,996 --> 00:04:07,956 ‎-别去 ‎-等一下 66 00:04:08,039 --> 00:04:12,335 ‎你好好待在家陪邓肯叔叔 ‎但不要逼他回答钥匙的事 67 00:04:13,461 --> 00:04:14,837 ‎他已经很困惑了 68 00:04:14,921 --> 00:04:17,257 ‎听好 才刚过去几个小时 69 00:04:17,340 --> 00:04:20,927 ‎我们就多给他一点时间 ‎看看他能不能恢复记忆 70 00:04:25,098 --> 00:04:27,517 ‎就算你能把灵魂钥匙弄到手 71 00:04:27,600 --> 00:04:29,602 ‎质问钱伯林有什么好处? 72 00:04:29,686 --> 00:04:32,397 ‎你杀不死他 ‎因为他已经死了 是个鬼魂 73 00:04:32,480 --> 00:04:33,439 ‎钱柏林竟敢耍我 74 00:04:35,108 --> 00:04:36,609 ‎我不懂他为什么要耍我 75 00:04:37,485 --> 00:04:40,571 ‎也许是他搞错了 毕竟他老了 76 00:04:40,655 --> 00:04:43,908 ‎是吗?那个老爷爷 ‎很清楚自己在干什么 77 00:04:43,992 --> 00:04:45,994 ‎我不明白 我们何不潜入钥匙屋 78 00:04:46,077 --> 00:04:49,706 ‎从伯德的抽屉里或什么地方 ‎偷走灵魂钥匙? 79 00:04:49,789 --> 00:04:50,790 ‎因为… 80 00:04:52,125 --> 00:04:54,794 ‎你以为我没想过这么做吗? 81 00:04:55,920 --> 00:04:59,465 ‎那把钥匙终究还是他的 ‎即使钥匙不在他手上 82 00:05:04,137 --> 00:05:06,889 ‎斯科特 见到你真好 83 00:05:07,724 --> 00:05:08,641 ‎听好 84 00:05:10,226 --> 00:05:12,437 ‎我今晚会办一场舍友聚会 85 00:05:13,521 --> 00:05:14,605 ‎是 我知道 86 00:05:14,689 --> 00:05:17,525 ‎我只是确认你和盖博已经讲和了 87 00:05:18,568 --> 00:05:21,904 ‎你放心 我一定不会惹事 ‎你不会再看到同样的情况了 88 00:05:22,905 --> 00:05:25,325 ‎好的 很好 谢了 89 00:05:35,418 --> 00:05:39,922 ‎(杰基 生日快乐) 90 00:05:40,006 --> 00:05:41,674 ‎天啊 今天是你生日吗? 91 00:05:42,759 --> 00:05:44,552 ‎你竟然为我准备了这个惊喜 92 00:05:44,635 --> 00:05:47,638 ‎-这个人肯定很喜欢你 ‎-你真贴心 93 00:05:53,770 --> 00:05:58,358 ‎我说过要送你一份大礼 ‎如今我做到了 94 00:05:58,441 --> 00:05:59,484 ‎(感性的珍妮) 95 00:06:00,651 --> 00:06:01,819 ‎厉害 96 00:06:03,446 --> 00:06:04,364 ‎谢谢 97 00:06:05,948 --> 00:06:08,826 ‎我不想骗你 这本书我已经有了 98 00:06:11,454 --> 00:06:13,831 ‎-这还不是礼物 ‎-不是的 我很喜欢 我… 99 00:06:15,458 --> 00:06:16,876 ‎还记得这把钥匙的用途吗? 100 00:06:18,669 --> 00:06:19,754 ‎记得 101 00:06:20,463 --> 00:06:24,801 ‎上面有六个圈圈 ‎你说过这把钥匙能前往任何地方 102 00:06:31,057 --> 00:06:32,308 ‎你要带我去什么地方吗? 103 00:06:32,392 --> 00:06:36,270 ‎看清楚书背后的这扇门 104 00:06:36,854 --> 00:06:37,730 ‎好的 105 00:06:39,690 --> 00:06:41,192 ‎闭上眼睛 106 00:06:43,444 --> 00:06:46,155 ‎想象那扇门 107 00:06:54,997 --> 00:06:55,998 ‎小心走路 108 00:07:04,298 --> 00:07:05,341 ‎可以睁开眼睛了 109 00:07:10,638 --> 00:07:11,722 ‎这是… 110 00:07:11,806 --> 00:07:13,057 ‎小姐 你好 111 00:07:15,852 --> 00:07:17,061 ‎泰勒? 112 00:07:17,145 --> 00:07:18,438 ‎紧接下来 113 00:07:18,521 --> 00:07:21,441 ‎我们将在简奥斯汀的故居逗留一下 114 00:07:22,024 --> 00:07:23,943 ‎等等 他刚刚提到简奥斯汀 是吗? 115 00:07:26,821 --> 00:07:27,864 ‎这个地方很眼熟吧? 116 00:07:29,615 --> 00:07:31,033 ‎-这里是… ‎-巴斯 117 00:07:33,828 --> 00:07:35,121 ‎杰基 生日快乐 118 00:07:36,164 --> 00:07:37,957 ‎天啊! 119 00:07:42,170 --> 00:07:46,507 ‎今晚的舍友聚会是你操办吧? ‎有什么打算? 120 00:07:47,216 --> 00:07:49,844 ‎你是指玩游戏吗?我向来没准备游戏 121 00:07:49,927 --> 00:07:52,472 ‎还在因为打保龄球被我碾压 ‎而感到隐隐作痛吗? 122 00:07:52,555 --> 00:07:53,514 ‎才不是呢 123 00:07:53,598 --> 00:07:56,976 ‎我觉得被你打败后 ‎我变得更坚强、更能屈能伸 124 00:07:57,059 --> 00:07:59,979 ‎你应该会为他们准备吃的吧? 125 00:08:00,062 --> 00:08:01,314 ‎应该是吧 126 00:08:02,106 --> 00:08:04,775 ‎你说我是不是应该去弄些 ‎镇上的人最爱的蛤蜊浓汤过来? 127 00:08:04,859 --> 00:08:08,613 ‎不行 舍友聚会不适合喝蛤蜊浓汤 128 00:08:08,696 --> 00:08:11,407 ‎除非你希望整个宿舍 ‎在接着一星期里闻起来像海鲜味 129 00:08:12,366 --> 00:08:16,454 ‎说得对 这就是以往 ‎都是我太太在操办聚会的原因 130 00:08:17,497 --> 00:08:20,500 ‎准备披萨 相信我 披萨是你的好兄弟 131 00:08:20,583 --> 00:08:21,584 ‎好的 132 00:08:22,293 --> 00:08:23,169 ‎谢谢 133 00:08:24,837 --> 00:08:25,713 ‎再见 134 00:08:31,052 --> 00:08:31,886 ‎金赛 135 00:08:32,678 --> 00:08:34,013 ‎我要找你说话 136 00:08:39,727 --> 00:08:41,062 ‎好了 你听我说 137 00:08:41,145 --> 00:08:45,274 ‎你肯定知道 ‎昨天所发生的一切不是我的错 138 00:08:45,358 --> 00:08:49,737 ‎唯一合理的解释就是魔法 ‎我显然被人操控了 139 00:08:49,820 --> 00:08:51,614 ‎斯科特 我叫邓肯叔叔查过了 140 00:08:51,697 --> 00:08:54,200 ‎-结果呢? ‎-音乐盒还在钥匙屋里 141 00:08:54,700 --> 00:08:55,910 ‎没人碰过 142 00:08:55,993 --> 00:08:59,747 ‎也许是另一把钥匙呢 ‎天晓得外头还有多少把钥匙? 143 00:08:59,830 --> 00:09:01,666 ‎你最近压力很大吧 144 00:09:01,749 --> 00:09:04,502 ‎不是的 我想说的是…好吧 145 00:09:04,585 --> 00:09:09,298 ‎没错 我最近压力很大 ‎但跟昨天发生的事无关 146 00:09:11,300 --> 00:09:12,843 ‎我认为一切都是盖博搞出来的 147 00:09:13,427 --> 00:09:14,303 ‎什么? 148 00:09:14,387 --> 00:09:15,304 ‎仔细想想 149 00:09:15,388 --> 00:09:16,639 ‎他昨天一副想打架的架势 150 00:09:16,722 --> 00:09:19,392 ‎感觉就是希望我攻击他 151 00:09:19,475 --> 00:09:21,852 ‎这种情况下 唯一的受益人是他 152 00:09:21,936 --> 00:09:24,772 ‎-你认为他嫉妒你? ‎-不排除这个可能性 153 00:09:25,273 --> 00:09:29,360 ‎也许他看到我们经历了这些事后 ‎还能做朋友而感到不高兴 154 00:09:29,443 --> 00:09:31,362 ‎-盖博还为你说情呢 ‎-是吗? 155 00:09:31,946 --> 00:09:34,699 ‎就算你当时推了他 ‎他还是希望我们能原谅你 156 00:09:34,782 --> 00:09:36,284 ‎真是菩萨心肠 157 00:09:36,367 --> 00:09:39,203 ‎-你到底对他有什么意见? ‎-金赛 你懂我是怎么样的人 158 00:09:40,413 --> 00:09:41,372 ‎金赛 159 00:09:42,790 --> 00:09:43,958 ‎你懂我 160 00:09:46,627 --> 00:09:49,338 ‎你理解盖博多少? 161 00:09:53,050 --> 00:09:55,344 ‎我对他的理解跟对你的理解一样 162 00:10:03,978 --> 00:10:06,272 ‎那你知道他最近跟伊登走得很近吗? 163 00:10:08,107 --> 00:10:10,234 ‎我今早在宿舍遇到他们 164 00:10:10,860 --> 00:10:14,572 ‎他们不是在闲聊 而是近距离地争吵 165 00:10:15,072 --> 00:10:17,867 ‎从我望过去的角度 ‎他们争吵得非常激烈 166 00:10:18,367 --> 00:10:20,661 ‎不管你看到了什么 肯定是你误会了 167 00:10:20,745 --> 00:10:22,455 ‎怎么?你不信我? 168 00:10:23,497 --> 00:10:25,082 ‎你不信…你知道吗? 169 00:10:25,166 --> 00:10:28,294 ‎自从你进入自己的脑海后 ‎你就看不清真相了 170 00:10:30,129 --> 00:10:31,297 ‎不好意思 我说的是实话 171 00:10:32,923 --> 00:10:35,760 ‎也许你离开学校对大家都好 172 00:10:56,322 --> 00:10:57,406 ‎邓肯叔叔! 173 00:11:00,576 --> 00:11:01,702 ‎邓肯叔叔! 174 00:11:03,663 --> 00:11:04,955 ‎小子 我在休息 175 00:11:05,665 --> 00:11:07,083 ‎你打算休息多久? 176 00:11:10,044 --> 00:11:12,004 ‎让我再歇一会儿 好吗? 177 00:11:22,098 --> 00:11:23,057 ‎(相簿) 178 00:11:35,611 --> 00:11:36,696 ‎(邓肯和伦德尔) 179 00:12:06,434 --> 00:12:07,685 ‎伦德尔 我怕 180 00:12:10,438 --> 00:12:11,272 ‎别怕 181 00:12:11,355 --> 00:12:12,606 ‎有我在 182 00:12:26,328 --> 00:12:27,371 ‎嗨! 183 00:12:27,455 --> 00:12:28,914 ‎嗨 你在家 184 00:12:29,832 --> 00:12:32,084 ‎我今天没去上学 185 00:12:32,168 --> 00:12:34,754 ‎太好了 因为我正好需要你搭把手 186 00:12:35,463 --> 00:12:38,674 ‎萨维尼小队希望能找个阴森森的树林 187 00:12:38,758 --> 00:12:40,259 ‎拍摄续集里的一场戏 188 00:12:40,342 --> 00:12:45,765 ‎我心想如果能化为灵魂 ‎也许动作会快些 189 00:12:46,891 --> 00:12:49,393 ‎化为灵魂 ‎只能在钥匙屋的范围内飞来飞去 190 00:12:50,352 --> 00:12:51,312 ‎也行 191 00:12:54,064 --> 00:12:55,691 ‎好吧 进来吧 192 00:13:01,322 --> 00:13:03,616 ‎你的动作要快点 邓肯叔叔在楼上 193 00:13:03,699 --> 00:13:06,202 ‎我可不希望他看到你的躯体被吓着 194 00:13:06,285 --> 00:13:07,286 ‎知道了 195 00:13:33,521 --> 00:13:35,314 ‎回来了? 196 00:13:35,397 --> 00:13:36,816 ‎你骗我 197 00:13:36,899 --> 00:13:38,651 ‎我只是以牙还牙 198 00:13:39,610 --> 00:13:41,737 ‎你暂且骗得了他们 199 00:13:41,821 --> 00:13:45,825 ‎但在这一边 你藏也藏不住 200 00:13:45,908 --> 00:13:47,910 ‎你不是洛克家的朋友 201 00:13:48,828 --> 00:13:52,915 ‎我看到附在你背脊上的寄生虫 202 00:13:57,503 --> 00:13:58,796 ‎看来被你揭穿了 203 00:14:24,905 --> 00:14:27,867 ‎你害我白白浪费了最后一块耳语金属 204 00:14:29,368 --> 00:14:32,621 ‎你知道我花了多少心血 ‎才让他们把黑门打开吗? 205 00:14:32,705 --> 00:14:33,539 ‎我知道 206 00:14:34,790 --> 00:14:37,877 ‎我一直希望伦德尔的几个孩子 207 00:14:37,960 --> 00:14:40,504 ‎能远离那扇门后的恶魔 208 00:14:41,297 --> 00:14:43,257 ‎这样我就能保他们周全 209 00:14:44,425 --> 00:14:45,593 ‎可惜 210 00:14:46,385 --> 00:14:49,263 ‎不让他们知道真相是不够的 211 00:14:49,930 --> 00:14:52,474 ‎把我要知道的一切告诉我! 212 00:14:52,558 --> 00:14:54,685 ‎你不可能打造出任何钥匙 213 00:14:55,352 --> 00:14:56,478 ‎也永远不可能做得到 214 00:14:57,271 --> 00:14:58,689 ‎因为你不是洛克家的人 215 00:16:03,462 --> 00:16:04,463 ‎邓肯! 216 00:16:08,425 --> 00:16:09,927 ‎别担心 217 00:16:11,261 --> 00:16:13,722 ‎你会记住重要的事 我答应你 218 00:16:23,065 --> 00:16:25,359 ‎不要 219 00:16:26,276 --> 00:16:28,028 ‎该死的 不会吧? 220 00:16:29,655 --> 00:16:31,115 ‎你们要干什么? 221 00:16:39,665 --> 00:16:41,000 ‎邓肯叔叔? 222 00:16:43,085 --> 00:16:44,336 ‎你在这里干什么? 223 00:16:57,182 --> 00:16:59,101 ‎-你没事吧? ‎-我没事 224 00:17:00,894 --> 00:17:02,146 ‎我只是… 225 00:17:04,148 --> 00:17:05,607 ‎想厘清一些事 226 00:17:09,903 --> 00:17:10,946 ‎我们回去吧 227 00:17:13,073 --> 00:17:14,033 ‎走吧 228 00:17:19,163 --> 00:17:23,959 ‎你玩得很开心 ‎但一切很快就会结束了 229 00:17:26,712 --> 00:17:27,963 ‎你在看什么? 230 00:17:31,759 --> 00:17:32,885 ‎趁现在 山姆! 231 00:17:33,969 --> 00:17:34,803 ‎趁现在! 232 00:18:10,964 --> 00:18:13,801 ‎想得美 山姆 你杀不了我的 233 00:18:14,802 --> 00:18:17,012 ‎我绝不会让你伤害洛克家的人 234 00:18:45,290 --> 00:18:46,750 ‎还不错嘛 兔崽子 235 00:18:47,417 --> 00:18:48,585 ‎不要! 236 00:19:07,146 --> 00:19:08,814 ‎再跟你说声谢谢 回头见 邓肯 237 00:19:12,526 --> 00:19:16,238 ‎你跑到小屋里干吗? 238 00:19:18,031 --> 00:19:21,994 ‎我想起了我、你爸和他的朋友 ‎曾到过那间小屋 当时我感到很难过 239 00:19:22,077 --> 00:19:24,288 ‎非常难过 但我想不起是什么原因 240 00:19:26,957 --> 00:19:30,085 ‎我要去趟下歇息 好吗? ‎我的头隐隐作痛 241 00:19:34,298 --> 00:19:35,757 ‎好吧 242 00:19:55,652 --> 00:19:57,362 ‎在找什么?要我帮你吗? 243 00:19:58,447 --> 00:20:02,117 ‎我也希望你帮得上忙 ‎我只是想找些书来看 244 00:20:13,295 --> 00:20:15,505 ‎看到他照片里的样子 ‎我感到非常不可思议 245 00:20:18,800 --> 00:20:19,885 ‎比以前老吧? 246 00:20:19,968 --> 00:20:21,011 ‎不是的 247 00:20:21,678 --> 00:20:22,930 ‎也对 248 00:20:24,389 --> 00:20:26,934 ‎他也蓄着胡子 249 00:20:28,393 --> 00:20:30,771 ‎他高三后就不再需要刮胡子了 250 00:20:31,271 --> 00:20:32,773 ‎他很适合蓄胡子 251 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 ‎是啊 252 00:20:39,947 --> 00:20:43,742 ‎对不起 如果你不愿意的话 ‎我们没必要聊起他 253 00:20:43,825 --> 00:20:44,785 ‎不要紧的 254 00:20:46,370 --> 00:20:50,082 ‎我希望能够在不流泪的情况下 ‎聊起他的往事 255 00:20:53,835 --> 00:20:55,254 ‎他跟我提起过你 256 00:20:57,631 --> 00:21:00,425 ‎那是我最后一次见到他了 257 00:21:01,843 --> 00:21:04,054 ‎那年劳动节 他回来探望朋友 258 00:21:04,763 --> 00:21:06,932 ‎那是他大一的第一个暑假 259 00:21:08,100 --> 00:21:09,726 ‎伦德尔回来过? 260 00:21:10,686 --> 00:21:11,728 ‎这事我不知道 261 00:21:12,646 --> 00:21:14,648 ‎看到他那么开心 我也放心了 262 00:21:15,565 --> 00:21:17,567 ‎他看到自己的未来有你 263 00:21:21,863 --> 00:21:22,906 ‎对不起 264 00:21:35,794 --> 00:21:37,629 ‎邓肯叔叔怎么样了? 265 00:21:40,424 --> 00:21:42,467 ‎他肯定有什么不对劲 266 00:21:42,551 --> 00:21:45,345 ‎他想起了小屋里发生过的事 267 00:21:45,429 --> 00:21:48,223 ‎接着头痛起来 目前在楼上休息 268 00:21:49,891 --> 00:21:51,268 ‎这一步是个错 269 00:21:54,271 --> 00:21:57,441 ‎我们不能再让他这样下去了 ‎他的头痛问题越来越严重了 270 00:21:57,941 --> 00:22:00,277 ‎等泰勒回来后 我们就抹去他的记忆 271 00:22:02,571 --> 00:22:04,072 ‎我早就应该料到会变成这样 272 00:22:05,365 --> 00:22:08,493 ‎自从我把恐惧拿走后 ‎不知道犯了多少错 273 00:22:14,166 --> 00:22:15,959 ‎既然你有这个想法 274 00:22:17,502 --> 00:22:19,421 ‎何不把它放回去? 275 00:22:20,464 --> 00:22:22,132 ‎因为我不知道它在哪里 276 00:22:23,175 --> 00:22:25,635 ‎你能控制脑海里的东西吧? 277 00:22:26,887 --> 00:22:28,096 ‎应该可以吧 278 00:22:30,557 --> 00:22:34,770 ‎说不定也能控制 ‎曾经出现在屋里的东西呢? 279 00:22:36,438 --> 00:22:37,731 ‎试着集中心力 280 00:23:28,240 --> 00:23:29,408 ‎好看吗? 281 00:23:30,700 --> 00:23:32,119 ‎我建议你每个颜色都买一件 282 00:23:33,203 --> 00:23:35,038 ‎我想给你买些东西 283 00:23:35,872 --> 00:23:36,915 ‎没必要 谢谢你 284 00:23:36,998 --> 00:23:40,502 ‎但你一定要带着我这个“纪念品” ‎才能回去 不好意思 285 00:23:40,585 --> 00:23:43,964 ‎我知道 我只是想要给你 ‎找个合适的纪念品 286 00:23:56,518 --> 00:23:59,396 ‎买一送二 过来这边看看 287 00:24:06,403 --> 00:24:08,655 ‎(英国) 288 00:24:10,824 --> 00:24:12,200 ‎小姐 需要帮忙吗? 289 00:24:13,785 --> 00:24:14,828 ‎不用了 290 00:24:16,455 --> 00:24:18,582 ‎-什么? ‎-小姐 需要帮忙吗? 291 00:24:19,749 --> 00:24:22,169 ‎我不太清楚 292 00:24:26,882 --> 00:24:27,757 ‎对不起 293 00:24:27,841 --> 00:24:30,343 ‎看什么呢?再看… 294 00:24:32,137 --> 00:24:33,722 ‎离我远点 走开! 295 00:24:34,347 --> 00:24:35,265 ‎杰基! 296 00:24:36,683 --> 00:24:37,684 ‎杰基! 297 00:24:39,352 --> 00:24:40,228 ‎泰勒 298 00:24:46,067 --> 00:24:47,861 ‎怎么回事?这是什么地方? 299 00:24:48,361 --> 00:24:51,031 ‎没事的 我们在英国 好吗? 300 00:24:51,114 --> 00:24:53,158 ‎我不明白 我们怎么来到这里的? 301 00:24:53,241 --> 00:24:54,117 ‎好的 别担心 302 00:24:54,201 --> 00:24:57,329 ‎-我们拍了视频 视频能解释一切 ‎-泰勒 我要回家 303 00:24:58,622 --> 00:25:00,957 ‎好的 304 00:25:25,232 --> 00:25:27,609 ‎交出来 我知道在你手上 305 00:25:29,611 --> 00:25:30,529 ‎有人吗? 306 00:25:33,281 --> 00:25:34,366 ‎伯德 是你吗? 307 00:25:35,367 --> 00:25:38,537 ‎不要 你们做了什么? 308 00:26:12,445 --> 00:26:13,363 ‎邓肯 309 00:26:17,117 --> 00:26:18,118 ‎你没事吧? 310 00:26:18,201 --> 00:26:21,830 ‎我哥在这里杀了卢卡斯 311 00:26:24,958 --> 00:26:26,293 ‎他为什么要杀了他? 312 00:26:28,253 --> 00:26:29,588 ‎他怎么下得了手? 313 00:26:31,047 --> 00:26:33,550 ‎邓肯 你不明白真相 314 00:26:37,095 --> 00:26:38,096 ‎你也在场 315 00:26:39,973 --> 00:26:41,141 ‎没事吧? 316 00:26:42,475 --> 00:26:44,311 ‎他想起了那晚发生的事 317 00:26:46,813 --> 00:26:48,565 ‎伦德尔只是想保护我们 318 00:26:48,648 --> 00:26:52,152 ‎我知道感觉上很混乱 ‎但伦德尔只是想要保护… 319 00:26:52,235 --> 00:26:55,280 ‎别碰我 求你了 320 00:26:58,199 --> 00:26:59,117 ‎邓肯! 321 00:27:07,792 --> 00:27:10,545 ‎邓肯叔叔 非常抱歉 ‎我们一定会让你好起来的 322 00:27:10,629 --> 00:27:13,006 ‎拜托 让我歇息吧 求你了 323 00:27:18,386 --> 00:27:19,763 ‎我等不到泰勒了 324 00:27:21,181 --> 00:27:25,018 ‎-我们必须马上取出他的记忆 ‎-只要能找到记忆钥匙… 325 00:27:37,364 --> 00:27:38,448 ‎那是什么声音? 326 00:27:48,333 --> 00:27:50,585 ‎贸贸然出来不好吧? 327 00:28:57,068 --> 00:28:58,319 ‎感觉有什么不同吗? 328 00:29:03,158 --> 00:29:04,451 ‎我都忘了恐惧是什么感觉 329 00:29:08,288 --> 00:29:09,789 ‎我有很多恐惧 330 00:29:13,209 --> 00:29:14,252 ‎这样真的好吗? 331 00:29:15,587 --> 00:29:17,213 ‎起码我知道敌人是谁 332 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 ‎可以借用一下吗? 333 00:29:26,931 --> 00:29:31,561 ‎在取出他的记忆以前 ‎再给我一个机会 334 00:29:48,077 --> 00:29:49,370 ‎打扰了 335 00:29:49,454 --> 00:29:51,372 ‎不要紧的 我正要离开 336 00:29:57,587 --> 00:29:58,838 ‎你们在聊什么? 337 00:30:00,757 --> 00:30:03,802 ‎她只是来跟我借东西 我要迟到了 338 00:30:04,719 --> 00:30:06,304 ‎我想跟你聊聊 339 00:30:07,138 --> 00:30:09,265 ‎我要赶去出席班奈特老师办的聚会 340 00:30:09,766 --> 00:30:11,559 ‎那不是舍友聚会吗? 341 00:30:12,101 --> 00:30:14,771 ‎我想是吧 只是盖博要我跟他一起去 342 00:30:16,356 --> 00:30:19,526 ‎我正想跟你聊聊他 343 00:30:20,735 --> 00:30:21,569 ‎你是指盖博吗? 344 00:30:22,070 --> 00:30:23,071 ‎不是 345 00:30:24,030 --> 00:30:24,864 ‎是乔什 346 00:30:24,948 --> 00:30:26,491 ‎可以等我回来后再聊吗? 347 00:30:27,617 --> 00:30:29,536 ‎-好啊 ‎-谢了 348 00:30:32,497 --> 00:30:33,456 ‎玩得开心点 349 00:30:40,797 --> 00:30:42,465 ‎所以这已经不是第一次了? 350 00:30:45,677 --> 00:30:48,638 ‎随着生日越来越接近 ‎想不起的事会越来越多 351 00:30:50,682 --> 00:30:53,434 ‎我知道你有多困惑 我… 352 00:30:53,518 --> 00:30:54,853 ‎但你不理解 353 00:30:56,062 --> 00:30:56,938 ‎也无法理解 354 00:31:00,650 --> 00:31:01,985 ‎你说得对 我不理解 355 00:31:02,569 --> 00:31:03,403 ‎还没轮到我 356 00:31:11,578 --> 00:31:13,288 ‎天啊 我受不了了 357 00:31:14,789 --> 00:31:16,332 ‎-受不了什么? ‎-这种事! 358 00:31:16,875 --> 00:31:19,085 ‎想尽办法留住魔法存在的记忆 359 00:31:19,168 --> 00:31:21,296 ‎也许我们应该放弃对抗 ‎不可避免的事 360 00:31:21,379 --> 00:31:22,881 ‎不是的 这是可以避免的 361 00:31:22,964 --> 00:31:25,925 ‎我爸和他几个朋友都找到办法了 362 00:31:27,010 --> 00:31:28,511 ‎他们找到办法了 我们也可以的 363 00:31:28,595 --> 00:31:30,346 ‎泰勒 你没听懂我的话 364 00:31:33,892 --> 00:31:35,768 ‎我不想再这样下去了 365 00:31:39,147 --> 00:31:40,607 ‎太痛苦了 366 00:31:43,693 --> 00:31:46,237 ‎杰基 求你再坚持一下 367 00:31:48,156 --> 00:31:49,407 ‎我只是需要多一点时间 368 00:31:50,325 --> 00:31:51,284 ‎给我… 369 00:31:52,285 --> 00:31:54,871 ‎给我多一点时间 我会想到办法的 370 00:32:16,559 --> 00:32:17,769 ‎嗨 金赛 371 00:32:19,187 --> 00:32:20,063 ‎嗨 372 00:32:20,146 --> 00:32:23,942 ‎你也不是住宿舍的 ‎难道跟我一样 是来蹭吃的吗? 373 00:32:24,692 --> 00:32:26,069 ‎不是 她和盖博一起来的 374 00:32:27,362 --> 00:32:28,446 ‎明白了 375 00:32:30,448 --> 00:32:31,866 ‎有没有蔬菜派? 376 00:32:32,450 --> 00:32:34,369 ‎那边桌上有 377 00:32:37,622 --> 00:32:40,833 ‎-我错过了什么吗? ‎-没有 我去拿饮料 378 00:32:41,960 --> 00:32:43,920 ‎我肯定错过了什么 379 00:32:52,845 --> 00:32:54,847 ‎我以为你不爱吃无麸质碳水化合物 380 00:32:56,975 --> 00:33:01,562 ‎有时候我们只要豁出去就对了 381 00:33:02,355 --> 00:33:05,692 ‎伊登霍金斯 别让我爱上你 ‎不然我的人生会完蛋的 382 00:33:35,430 --> 00:33:36,723 ‎你今天没来上课 383 00:33:39,976 --> 00:33:41,519 ‎今早去了哪里? 384 00:33:43,396 --> 00:33:47,650 ‎我没温习 所以待在房里 385 00:33:54,782 --> 00:33:55,700 ‎你还好吧? 386 00:33:56,617 --> 00:33:57,785 ‎很好啊 387 00:34:11,841 --> 00:34:15,386 ‎这把春田步枪可追溯到1855年 388 00:34:15,470 --> 00:34:18,264 ‎是第一种获美国政府批准 389 00:34:18,347 --> 00:34:21,642 ‎使用58口径空心底座米妮弹丸的武器 390 00:34:21,726 --> 00:34:22,727 ‎“迷你”? 391 00:34:23,311 --> 00:34:26,147 ‎很适合你 毕竟你那个不大 392 00:34:26,230 --> 00:34:28,399 ‎喂 说话放尊重点 393 00:34:28,983 --> 00:34:32,236 ‎我非常看重历史 所以… 394 00:34:34,072 --> 00:34:36,991 ‎这是旧时代的步枪弹丸吗? 395 00:34:37,075 --> 00:34:39,035 ‎因为我发现一些旧文献… 396 00:34:39,118 --> 00:34:41,621 ‎请别碰它 397 00:34:41,704 --> 00:34:42,538 ‎不好意思 398 00:34:42,622 --> 00:34:44,373 ‎这本笔记簿是不能公开的 399 00:34:46,334 --> 00:34:48,836 ‎这是我祖先写的日志 400 00:34:48,920 --> 00:34:50,254 ‎他叫弗莱德里克吉迪昂队长 401 00:34:50,338 --> 00:34:53,758 ‎革命时期 他为英军效力 402 00:34:53,841 --> 00:34:56,886 ‎-是啊 他们是坏人吧? ‎-这个问题体面吗? 403 00:34:56,969 --> 00:34:58,513 ‎-闭嘴 ‎-我怎么知道? 404 00:34:58,596 --> 00:35:00,389 ‎我想要找出更多关于他的事迹 405 00:35:00,473 --> 00:35:04,268 ‎包括为什么这个弹药 ‎会跟他的日志一起出现 406 00:35:18,658 --> 00:35:20,493 ‎他好像还在睡觉 407 00:35:28,793 --> 00:35:29,836 ‎你还好吗? 408 00:35:32,421 --> 00:35:33,965 ‎今天过得很不顺 409 00:35:39,762 --> 00:35:41,013 ‎看来你也是 410 00:35:45,768 --> 00:35:49,564 ‎我应该知道怎么找到 ‎被伦德尔藏起来的记忆钥匙 411 00:36:09,083 --> 00:36:12,128 ‎我上一次见到那把钥匙 ‎也是我最后一次见到他的时候 412 00:36:12,962 --> 00:36:14,672 ‎只是我把那段记忆埋了 413 00:36:26,767 --> 00:36:28,060 ‎如果能找出那段记忆… 414 00:36:30,438 --> 00:36:31,898 ‎也许就帮得上邓肯 415 00:36:37,278 --> 00:36:41,032 ‎我不会再让你被困在里面了 ‎我答应你 416 00:37:02,094 --> 00:37:03,512 ‎你们有没有看到盖博? 417 00:37:04,388 --> 00:37:05,765 ‎有一阵子没看到他了 418 00:37:09,894 --> 00:37:12,146 ‎我还是出去吧 419 00:37:12,730 --> 00:37:14,190 ‎好的 迟点再聊 420 00:37:20,613 --> 00:37:23,282 ‎我一直认为英国人不懂得抒发情绪 421 00:37:24,242 --> 00:37:27,495 ‎是啊 他的情绪的确处理不好 422 00:37:28,788 --> 00:37:30,748 ‎我也不懂他为什么把气出在你身上 423 00:37:30,831 --> 00:37:32,041 ‎因为我为盖博说话 424 00:37:33,918 --> 00:37:34,919 ‎是啊 425 00:37:35,753 --> 00:37:39,131 ‎往好的方面去想 ‎起码他们有时间和好了 426 00:37:40,132 --> 00:37:41,592 ‎好的方面?怎么说? 427 00:37:43,177 --> 00:37:46,138 ‎斯科特不走了 ‎罗切斯特学院没选上他 428 00:37:50,851 --> 00:37:51,978 ‎你还没跟你说吗? 429 00:37:54,063 --> 00:37:58,526 ‎看来你们也有时间和好了 430 00:38:01,904 --> 00:38:03,614 ‎我要去找盖博 431 00:38:17,962 --> 00:38:19,880 ‎天啊 你该找个新爱好了 432 00:38:24,552 --> 00:38:25,636 ‎眼熟吗? 433 00:38:29,307 --> 00:38:30,850 ‎他怎么会有耳语金属? 434 00:38:31,976 --> 00:38:34,770 ‎不清楚 起码你不用死了 435 00:38:36,522 --> 00:38:37,481 ‎什么? 436 00:38:38,441 --> 00:38:43,279 ‎我一直希望 ‎能赋予你体内的耳语金属新的用途 437 00:38:44,113 --> 00:38:47,450 ‎看来我不需要这么做了 438 00:38:49,660 --> 00:38:50,703 ‎我只是闹着玩的 439 00:38:54,874 --> 00:38:56,542 ‎你们在这里干吗? 440 00:38:57,043 --> 00:38:59,170 ‎盖博 这位绅士 441 00:39:00,504 --> 00:39:02,465 ‎告诉我厕所怎么走 442 00:39:02,548 --> 00:39:07,303 ‎结果我们齐齐迷路了 ‎所以我得自己去找厕所 443 00:39:07,386 --> 00:39:08,387 ‎是啊 444 00:39:17,438 --> 00:39:18,397 ‎要走了吗? 445 00:39:20,066 --> 00:39:20,900 ‎好啊 446 00:39:29,617 --> 00:39:30,785 ‎有静电 447 00:39:54,892 --> 00:39:57,061 ‎(伦德尔的道别会) 448 00:40:07,863 --> 00:40:08,739 ‎介意让我看吗? 449 00:40:14,662 --> 00:40:17,289 ‎我们使用了记忆钥匙 ‎大家都记得有关魔法的记忆 450 00:40:17,915 --> 00:40:20,418 ‎因此我们都带着罪恶感活着 451 00:40:20,501 --> 00:40:23,462 ‎只是成年人 ‎本就不应该拥有这些魔法记忆 452 00:40:23,546 --> 00:40:26,215 ‎所以伦德尔决定把记忆钥匙藏起来 453 00:40:27,049 --> 00:40:28,926 ‎找到了 他去了那个地方 454 00:40:29,844 --> 00:40:31,095 ‎马西森学院 455 00:40:32,888 --> 00:40:35,182 ‎钥匙肯定在学校某个角落 456 00:40:36,767 --> 00:40:37,893 ‎这是个好的开始 457 00:40:45,693 --> 00:40:48,487 ‎怎么这么安静?不想念我吗? 458 00:40:55,786 --> 00:40:58,205 ‎盖博 我们有麻烦了 459 00:41:04,962 --> 00:41:07,006 ‎我没想到她有这种本事 460 00:41:08,257 --> 00:41:10,801 ‎金赛今天在派对上表现得怪怪的 461 00:41:12,261 --> 00:41:15,431 ‎看来那个小怪物回去老家了 462 00:41:17,600 --> 00:41:19,101 ‎我们该怎么办? 463 00:41:23,439 --> 00:41:26,734 ‎你说过只有洛克家的人 ‎能打造出新钥匙 对吧? 464 00:41:29,528 --> 00:41:31,405 ‎那我们还等什么? 465 00:41:32,948 --> 00:41:34,450 ‎去把你的女朋友带来吧 466 00:41:45,920 --> 00:41:46,837 ‎嗨 467 00:41:49,173 --> 00:41:50,424 ‎派对怎么样? 468 00:41:51,175 --> 00:41:52,218 ‎很好 469 00:41:53,677 --> 00:41:54,512 ‎金赛 470 00:41:56,972 --> 00:41:58,015 ‎金赛 471 00:41:59,308 --> 00:42:00,351 ‎过来一起坐下 472 00:42:10,528 --> 00:42:11,862 ‎我知道… 473 00:42:14,073 --> 00:42:16,867 ‎撞见我和乔什在学校那样 474 00:42:17,409 --> 00:42:18,786 ‎肯定感到很困惑 475 00:42:19,787 --> 00:42:21,163 ‎我们才刚刚开始 476 00:42:21,247 --> 00:42:24,458 ‎-我甚至不清楚自己是不是准备好… ‎-妈妈 你们看起来很般配 477 00:42:27,545 --> 00:42:29,922 ‎只要你幸福 我也会为你感到开心 478 00:42:34,927 --> 00:42:35,886 ‎谢谢 479 00:42:39,473 --> 00:42:40,516 ‎我以为… 480 00:42:41,725 --> 00:42:44,186 ‎你是因为这件事才表现得不寻常 481 00:42:48,857 --> 00:42:50,526 ‎你和盖博闹别扭了吗? 482 00:42:55,573 --> 00:42:57,533 ‎你怎么意识到事情不简单 483 00:42:57,616 --> 00:43:00,661 ‎甚至到了一发不可收拾的地步? 484 00:43:01,870 --> 00:43:05,124 ‎尤其当我们总是怀疑 ‎自己所做过的每个决定? 485 00:43:06,000 --> 00:43:07,334 ‎或是即将要做的决定? 486 00:43:10,421 --> 00:43:12,256 ‎没有一蹴而就的答案 487 00:43:14,300 --> 00:43:16,885 ‎你只需要相信自己的直觉 488 00:43:19,638 --> 00:43:21,098 ‎你想太多了 489 00:43:21,807 --> 00:43:23,851 ‎你爸也是 490 00:43:25,352 --> 00:43:26,478 ‎所以都是他的错 491 00:43:27,521 --> 00:43:28,606 ‎绝对是 492 00:43:47,791 --> 00:43:49,293 ‎你在房里干吗? 493 00:43:51,837 --> 00:43:52,921 ‎你在画画吗? 494 00:43:54,840 --> 00:43:55,758 ‎可以让我看看吗? 495 00:43:58,218 --> 00:43:59,178 ‎求你了 496 00:44:00,554 --> 00:44:01,639 ‎够了 497 00:44:05,643 --> 00:44:06,644 ‎怎么了? 498 00:44:10,272 --> 00:44:11,148 ‎出去 499 00:44:16,779 --> 00:44:17,696 ‎出去 500 00:44:19,156 --> 00:44:20,366 ‎你是假的 501 00:44:21,950 --> 00:44:22,951 ‎出去! 502 00:45:02,157 --> 00:45:04,952 ‎(本剧改编自乔希尔 ‎与贾布里尔罗德里格斯的图文小说) 503 00:47:18,335 --> 00:47:23,340 ‎字幕翻译:张庆龄