1 00:00:06,131 --> 00:00:08,633 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:36,036 --> 00:00:39,122 ‫"دانكين"، سنغادر إلى المدرسة‬ ‫بعد عشر دقائق.‬ 3 00:00:39,748 --> 00:00:41,624 ‫لا تجعلني أتأخر مجددًا.‬ 4 00:00:42,125 --> 00:00:43,043 ‫لن أفعل.‬ 5 00:01:00,685 --> 00:01:01,644 ‫"دانكين"!‬ 6 00:01:06,024 --> 00:01:06,900 ‫"دانكين"؟‬ 7 00:01:08,568 --> 00:01:09,819 ‫"دانكين"، هل أنت بخير؟‬ 8 00:01:11,863 --> 00:01:13,156 ‫إلام تنظر؟‬ 9 00:01:17,285 --> 00:01:18,620 ‫أظن أني متّ هنا.‬ 10 00:01:19,621 --> 00:01:21,456 ‫أعرف كيف يبدو هذا…‬ 11 00:01:24,209 --> 00:01:25,752 ‫ولكن هذا هو شعوري.‬ 12 00:01:26,336 --> 00:01:28,004 ‫ما الذي تذكر حدوثه هنا؟‬ 13 00:01:31,925 --> 00:01:33,009 ‫كنت صبيًا.‬ 14 00:01:35,428 --> 00:01:37,388 ‫وفتحت ذلك الباب، ثم…‬ 15 00:01:39,015 --> 00:01:40,266 ‫هل تذكر مفتاح "الشبح"؟‬ 16 00:01:42,102 --> 00:01:43,311 ‫مفتاح عليه جمجمة؟‬ 17 00:01:43,394 --> 00:01:44,395 ‫جمجمة؟‬ 18 00:01:45,855 --> 00:01:48,149 ‫هل تذكر استخدام أي مفاتيح مميزة؟‬ 19 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 ‫ربما مع أبي أو أصدقائه؟‬ 20 00:01:52,862 --> 00:01:54,239 ‫مهلًا.‬ 21 00:01:57,951 --> 00:02:00,745 ‫- هل هذا ما تتحدثان عنه؟‬ ‫- من أين حصلت عليه؟‬ 22 00:02:00,829 --> 00:02:01,955 ‫وجدته في الطابق العلوي.‬ 23 00:02:02,038 --> 00:02:04,666 ‫- الطابق العلوي؟ أين؟‬ ‫- لا أعرف، لا أذكر.‬ 24 00:02:04,749 --> 00:02:06,292 ‫- منذ متى؟ متى؟‬ ‫- متى؟‬ 25 00:02:06,376 --> 00:02:07,919 ‫لا أعرف.‬ 26 00:02:11,673 --> 00:02:12,674 ‫أتعرفان؟ أنا…‬ 27 00:02:14,134 --> 00:02:16,261 ‫لا بد أني ما زلت نعسانًا، أنا آسف.‬ 28 00:02:16,344 --> 00:02:19,472 ‫لم لا تسألانني مجددًا لاحقًا‬ ‫بعدما أحتسي فنجان قهوة؟ اتفقنا؟‬ 29 00:02:20,098 --> 00:02:20,932 ‫بالطبع.‬ 30 00:02:26,479 --> 00:02:28,690 ‫لن أكذب، أنا قلق قليلًا.‬ 31 00:02:30,483 --> 00:02:32,986 ‫لا أصدق أنكم حطمتم العم "دانك".‬ 32 00:02:33,069 --> 00:02:35,196 ‫لم نحطمه يا "بودي".‬ 33 00:02:35,697 --> 00:02:39,033 ‫يبدو أنكم أرجعتم له كل ذكرياته عن السحر،‬ 34 00:02:39,117 --> 00:02:41,661 ‫وبما أنه راشد، فسيحطمه ذلك.‬ 35 00:02:42,453 --> 00:02:43,746 ‫بدا مشوشًا للغاية.‬ 36 00:02:43,830 --> 00:02:45,165 ‫لنأمل أن يزول ذلك.‬ 37 00:02:46,749 --> 00:02:49,043 ‫وكذلك، بشكل ما…‬ 38 00:02:50,837 --> 00:02:51,754 ‫فقد وجد هذا.‬ 39 00:02:54,257 --> 00:02:55,967 ‫هل وجد مفتاح "أي مكان"؟‬ 40 00:02:57,135 --> 00:02:58,428 ‫أين؟ كيف؟‬ 41 00:02:59,095 --> 00:03:02,265 ‫هل تظنون أنه سقط من "دودج"‬ ‫أثناء هجوم تاج الظلال؟‬ 42 00:03:02,348 --> 00:03:05,476 ‫لا، لن تكون خرقاء لهذه الدرجة.‬ 43 00:03:06,811 --> 00:03:07,645 ‫أليس كذلك؟‬ 44 00:03:07,729 --> 00:03:08,980 ‫من يعرف؟‬ 45 00:03:11,149 --> 00:03:12,775 ‫في أي باب كان؟‬ 46 00:03:12,859 --> 00:03:14,194 ‫هل كان في باب حتى؟‬ 47 00:03:14,277 --> 00:03:15,695 ‫قال إنه كان في الطابق العلوي.‬ 48 00:03:15,778 --> 00:03:16,696 ‫متى وجده؟‬ 49 00:03:16,779 --> 00:03:19,032 ‫- إنه لا يذكر.‬ ‫- هذا أمر خطير، يجب أن نعرف!‬ 50 00:03:19,115 --> 00:03:22,327 ‫نعم، أوافقك الرأي، وسنتعامل مع الأمر‬ ‫حالما نتعامل مع "دانكين".‬ 51 00:03:22,994 --> 00:03:25,038 ‫"إيرين"، كانت هذه فكرتك.‬ 52 00:03:25,622 --> 00:03:27,832 ‫أعرف، ظننت أن هذا سيعالجه،‬ 53 00:03:28,708 --> 00:03:32,045 ‫ولكن ربما كان هذا نصف الحل فقط.‬ 54 00:03:35,089 --> 00:03:36,382 ‫المفتاح الذي صنعه "دانكين"،‬ 55 00:03:37,217 --> 00:03:40,470 ‫المفتاح الذي استخدمته مع أبي وأصدقائكما‬ ‫لتذكر السحر كراشدين.‬ 56 00:03:40,553 --> 00:03:42,722 ‫نعم، كنا نسميه مفتاح "الذاكرة".‬ 57 00:03:42,805 --> 00:03:46,100 ‫ربما يمكننا استخدامه‬ ‫لمساعدة عقله على استيعاب الذكريات.‬ 58 00:03:49,062 --> 00:03:50,396 ‫هل تعرفين مكانه؟‬ 59 00:03:52,106 --> 00:03:53,191 ‫يمكنني البحث عنه.‬ 60 00:03:54,108 --> 00:03:55,568 ‫أخفاه "رينديل" في مكان ما.‬ 61 00:03:56,486 --> 00:03:58,071 ‫علينا معالجة عمي "دانك"،‬ 62 00:03:58,154 --> 00:04:00,615 ‫ولكن علينا أن نعرف أيضًا‬ 63 00:04:00,698 --> 00:04:03,368 ‫لماذا ظهر مفتاح "أي مكان" فجأة.‬ 64 00:04:06,079 --> 00:04:06,913 ‫سأسأله.‬ 65 00:04:06,996 --> 00:04:07,956 ‫- لا.‬ ‫- انتظر.‬ 66 00:04:08,039 --> 00:04:12,335 ‫أصغ، ابق في البيت واعتن بـ"دانكين"،‬ ‫ولكن لا تضايقه بشأن المفتاح.‬ 67 00:04:13,461 --> 00:04:14,837 ‫إنه مشوش بما يكفي.‬ 68 00:04:14,921 --> 00:04:17,257 ‫أصغوا، لم يمر سوى ساعات قليلة.‬ 69 00:04:17,340 --> 00:04:20,927 ‫لنمنحه المزيد من الوقت،‬ ‫ونرى إن كان سيتعافى.‬ 70 00:04:25,098 --> 00:04:27,517 ‫حتى لو تمكنت من الحصول على مفتاح "الشبح"،‬ 71 00:04:27,600 --> 00:04:29,602 ‫فيم ستفيد مواجهة "تشامبرلين"؟‬ 72 00:04:29,686 --> 00:04:32,397 ‫لا يمكنك قتله، فهو ميت بالفعل، إنه شبح.‬ 73 00:04:32,480 --> 00:04:33,439 ‫"تشامبرلين" خدعني.‬ 74 00:04:35,108 --> 00:04:36,609 ‫ما لا أعرفه هو السبب.‬ 75 00:04:37,485 --> 00:04:40,571 ‫ربما أخطأ بالأمر، فهو عجوز.‬ 76 00:04:40,655 --> 00:04:43,908 ‫نعم، ولكن ذلك الرجل العجوز‬ ‫يعرف بالضبط ما يفعله.‬ 77 00:04:43,992 --> 00:04:45,994 ‫لا أفهم لماذا لا نقتحم "بيت المفاتيح"،‬ 78 00:04:46,077 --> 00:04:49,706 ‫ونسرق مفتاح "الشبح" من درج "بودي"‬ ‫أو المكان الذي يخفيه فيه.‬ 79 00:04:49,789 --> 00:04:50,790 ‫لأنه…‬ 80 00:04:52,125 --> 00:04:54,794 ‫ألا تعتقدين أني جربت هذا قبل زمن طويل؟‬ 81 00:04:55,920 --> 00:04:58,881 ‫يظل المفتاح في حوزته، حتى لو لم يكن يحمله.‬ 82 00:05:04,137 --> 00:05:06,889 ‫"سكوت"! يسرني أني صادفتك.‬ 83 00:05:07,724 --> 00:05:08,641 ‫إذن،‬ 84 00:05:10,226 --> 00:05:12,437 ‫بخصوص حفلة سكن الطلاب‬ ‫التي أستضيفها الليلة…‬ 85 00:05:13,521 --> 00:05:14,605 ‫صحيح، نعم.‬ 86 00:05:14,689 --> 00:05:17,525 ‫أريد التأكد أنك و"غايب" حللتما مشاكلكما.‬ 87 00:05:18,568 --> 00:05:21,904 ‫أقسم إنه لا داعي لأن تقلق،‬ ‫لن يتكرر ما حدث.‬ 88 00:05:22,905 --> 00:05:25,325 ‫حسنًا، رجل طيب، شكرًا.‬ 89 00:05:35,418 --> 00:05:39,922 ‫"عيد ميلاد سعيد يا (جاكي)"‬ 90 00:05:40,006 --> 00:05:41,674 ‫يا إلهي! هل عيد ميلادك اليوم؟‬ 91 00:05:42,759 --> 00:05:44,552 ‫لا أصدق أنك فعلت هذا.‬ 92 00:05:44,635 --> 00:05:47,638 ‫- ثمة شخص معجب بك بشدة.‬ ‫- كم أنت لطيف!‬ 93 00:05:53,770 --> 00:05:58,358 ‫وعدتك بشيء أسطوري،‬ ‫ويمكنني الآن الوفاء بوعدي.‬ 94 00:05:58,441 --> 00:05:59,484 ‫"(سينسيبلي جين)"‬ 95 00:06:00,651 --> 00:06:01,819 ‫أسطوري.‬ 96 00:06:03,446 --> 00:06:04,364 ‫شكرًا لك.‬ 97 00:06:05,948 --> 00:06:08,826 ‫عليّ الاعتراف أني أملك هذا الكتاب بالفعل.‬ 98 00:06:11,454 --> 00:06:13,831 ‫- الكتاب ليس الهدية.‬ ‫- لا، لقد أحببته! أنا…‬ 99 00:06:15,458 --> 00:06:16,876 ‫هل تذكرين ما يفعله هذا؟‬ 100 00:06:18,669 --> 00:06:19,754 ‫نعم.‬ 101 00:06:20,463 --> 00:06:24,801 ‫ستة دوائر متشابكة،‬ ‫قلت إنه بوسعنا أخذنا إلى أي مكان.‬ 102 00:06:30,973 --> 00:06:32,308 ‫هل سنذهب إلى أي مكان الآن؟‬ 103 00:06:32,392 --> 00:06:36,270 ‫حسنًا، أريد منك أن تنظري جيدًا‬ ‫إلى هذا الباب على الغلاف الخلفي.‬ 104 00:06:36,854 --> 00:06:37,730 ‫حسنًا.‬ 105 00:06:39,690 --> 00:06:41,192 ‫أغمضي عينيك الآن.‬ 106 00:06:43,444 --> 00:06:46,155 ‫وتصوري ذلك الباب.‬ 107 00:06:54,997 --> 00:06:55,998 ‫انتبهي لخطواتك.‬ 108 00:07:04,298 --> 00:07:05,341 ‫افتحي عينيك الآن.‬ 109 00:07:10,638 --> 00:07:11,722 ‫هذا…‬ 110 00:07:11,806 --> 00:07:13,057 ‫طاب يومك يا آنسة.‬ 111 00:07:15,852 --> 00:07:17,061 ‫"تايلر"؟‬ 112 00:07:17,145 --> 00:07:18,438 ‫تاليًا،‬ 113 00:07:18,521 --> 00:07:21,441 ‫سنتوقف عند المنزل‬ ‫الذي كانت تعيش فيه "جين أوستن".‬ 114 00:07:22,024 --> 00:07:23,943 ‫مهلًا، هل قال للتو "جين أوستن"؟‬ 115 00:07:26,821 --> 00:07:27,864 ‫هل يبدو مألوفًا؟‬ 116 00:07:29,615 --> 00:07:31,033 ‫- نحن…‬ ‫- في "باث".‬ 117 00:07:33,828 --> 00:07:35,121 ‫عيد ميلاد سعيد يا "جاكي".‬ 118 00:07:36,164 --> 00:07:37,957 ‫يا إلهي!‬ 119 00:07:42,170 --> 00:07:46,507 ‫ستقيم حفلة سكن الطلاب المهمة اليوم، صحيح؟‬ ‫ما الذي خططت له؟‬ 120 00:07:47,216 --> 00:07:49,844 ‫- أتقصدين الألعاب؟ لا أمارس الألعاب.‬ ‫- نعم.‬ 121 00:07:49,927 --> 00:07:52,472 ‫هل ما زلت جريح المشاعر‬ ‫بعدما هزمتك بالبولينغ؟‬ 122 00:07:52,555 --> 00:07:53,514 ‫قطعًا لا.‬ 123 00:07:53,598 --> 00:07:56,976 ‫أظن أن هذا جعلني أقوى كثيرًا وأكثر مرونة.‬ 124 00:07:57,059 --> 00:07:59,979 ‫حسنًا، ولكنك ستطعمهم، صحيح؟‬ 125 00:08:00,062 --> 00:08:01,314 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 126 00:08:02,106 --> 00:08:04,775 ‫ربما عليّ إحضار حساء السمك‬ ‫المهووسة هذه البلدة به.‬ 127 00:08:04,859 --> 00:08:08,613 ‫لا! حساء السمك‬ ‫ليس طعامًا مناسبًا لحفلة سكن طلاب.‬ 128 00:08:08,696 --> 00:08:11,407 ‫إلا أن أردت أن تظل رائحة الطعام البحري‬ ‫تفوح من مسكنك لأسبوع.‬ 129 00:08:12,366 --> 00:08:16,454 ‫صحيح، لهذا كانت زوجتي‬ ‫المسؤولة عن الأمور الاجتماعية في علاقتنا.‬ 130 00:08:17,497 --> 00:08:20,500 ‫البيتزا، ثق بي، البيتزا هي صديقتك.‬ 131 00:08:20,583 --> 00:08:21,584 ‫حسنًا.‬ 132 00:08:22,293 --> 00:08:23,169 ‫شكرًا لك.‬ 133 00:08:24,837 --> 00:08:25,713 ‫وداعًا.‬ 134 00:08:31,052 --> 00:08:31,886 ‫"كينز".‬ 135 00:08:32,678 --> 00:08:34,013 ‫أريد التحدث إليك.‬ 136 00:08:39,727 --> 00:08:41,062 ‫حسنًا، أصغي.‬ 137 00:08:41,145 --> 00:08:45,274 ‫لا بد أنك تعرفين أن ما حدث أمس‬ ‫لم يكن غلطتي.‬ 138 00:08:45,358 --> 00:08:49,737 ‫التفسير المنطقي الوحيد هو السحر،‬ ‫من الواضح أني لم أكن المسيطر.‬ 139 00:08:49,820 --> 00:08:51,614 ‫"سكوت"، تحققت مع "دانكين".‬ 140 00:08:51,697 --> 00:08:54,200 ‫- والنتيجة؟‬ ‫- كان صندوق الموسيقى في "بيت المفاتيح".‬ 141 00:08:54,700 --> 00:08:55,910 ‫ولم يكن أحد يستخدمه.‬ 142 00:08:55,993 --> 00:08:59,747 ‫ربما كان مفتاحًا آخر، ما أدرانا بعددها؟‬ 143 00:08:59,830 --> 00:09:01,666 ‫إنك متوتر للغاية مؤخرًا.‬ 144 00:09:01,749 --> 00:09:04,502 ‫لا، أعني، حسنًا.‬ 145 00:09:04,585 --> 00:09:09,298 ‫نعم، أنا متوتر، ولكن ليس هذا ما حدث أمس.‬ 146 00:09:11,133 --> 00:09:12,843 ‫أظن أن "غايب" كان متورطًا في الأمر.‬ 147 00:09:13,427 --> 00:09:14,303 ‫ماذا؟‬ 148 00:09:14,387 --> 00:09:15,304 ‫فكري في الأمر.‬ 149 00:09:15,388 --> 00:09:16,639 ‫كان يتصرف بشكل عدواني.‬ 150 00:09:16,722 --> 00:09:19,392 ‫وكأنه أراد مني أن أهاجمه.‬ 151 00:09:19,475 --> 00:09:21,852 ‫وهو الوحيد الذي سيكسب شيئًا‬ ‫من فعل شيء كهذا.‬ 152 00:09:21,936 --> 00:09:24,772 ‫- أتعتقد أنه يشعر بالغيرة منك؟‬ ‫- أعني، ربما.‬ 153 00:09:25,273 --> 00:09:26,566 ‫ربما لا يعجبه‬ 154 00:09:26,649 --> 00:09:29,360 ‫أني وأنت استطعنا أن نبقى صديقين‬ ‫بعد كل شيء.‬ 155 00:09:29,443 --> 00:09:31,362 ‫- لقد دافع عنك "غايب".‬ ‫- صحيح.‬ 156 00:09:31,946 --> 00:09:34,699 ‫حتى بعد أن دفعته، ظن أن علينا مسامحتك.‬ 157 00:09:34,782 --> 00:09:36,284 ‫يا له من نبل منه!‬ 158 00:09:36,367 --> 00:09:39,203 ‫- ما هي مشكلتك معه؟‬ ‫- بحقك يا "كينزي"! إنك تعرفينني جيدًا.‬ 159 00:09:40,413 --> 00:09:41,372 ‫"كينزي"،‬ 160 00:09:42,790 --> 00:09:43,958 ‫إنك تعرفينني جيدًا.‬ 161 00:09:46,627 --> 00:09:49,338 ‫ما مدى معرفتك بـ"غايب" برأيك؟‬ 162 00:09:53,050 --> 00:09:55,344 ‫أعرفه منذ فترة معرفتي بك نفسها.‬ 163 00:10:03,978 --> 00:10:06,272 ‫هل كنت تعرفين أنه يمضي الوقت مع "إيدين"؟‬ 164 00:10:08,107 --> 00:10:10,234 ‫رأيته صباح اليوم في سكن الطلاب.‬ 165 00:10:10,860 --> 00:10:14,572 ‫في الواقع، لم يكونا يمضيان الوقت فحسب،‬ ‫بل كانا يتجادلان بحميمية.‬ 166 00:10:15,072 --> 00:10:17,867 ‫وبحسب ما رأيته، كان نقاشًا حادًا.‬ 167 00:10:18,367 --> 00:10:20,661 ‫لا بد أنك أسأت فهم ما رأيته.‬ 168 00:10:20,745 --> 00:10:22,455 ‫ماذا؟ ألا تصدقيني؟‬ 169 00:10:23,497 --> 00:10:25,082 ‫ألا تصدقين… أتعرفين؟‬ 170 00:10:25,166 --> 00:10:28,294 ‫إنك لا ترين الأمور بوضوح منذ عبثت بعقلك.‬ 171 00:10:30,129 --> 00:10:31,297 ‫آسف، ولكن هذا صحيح.‬ 172 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 ‫ربما من الأفضل للجميع‬ ‫أن يقبلوك في تلك الجامعة.‬ 173 00:10:56,322 --> 00:10:57,406 ‫عمي "دانك"؟‬ 174 00:11:00,576 --> 00:11:01,702 ‫عمي "دانك"؟‬ 175 00:11:03,663 --> 00:11:04,955 ‫أنا أستريح يا صديقي.‬ 176 00:11:05,665 --> 00:11:07,083 ‫إلى متى ستظل تستريح؟‬ 177 00:11:10,044 --> 00:11:12,004 ‫لمدة أطول قليلًا، اتفقنا؟‬ 178 00:11:22,098 --> 00:11:23,057 ‫"ألبومات صور"‬ 179 00:11:35,611 --> 00:11:36,696 ‫"(دانكين) و(رينديل)"‬ 180 00:12:06,434 --> 00:12:07,685 ‫"رينديل"، أنا خائف.‬ 181 00:12:10,438 --> 00:12:11,272 ‫لا بأس.‬ 182 00:12:11,355 --> 00:12:12,606 ‫أنا هنا.‬ 183 00:12:26,328 --> 00:12:27,371 ‫مرحبًا.‬ 184 00:12:27,455 --> 00:12:28,914 ‫مرحبًا، أنت في البيت.‬ 185 00:12:29,832 --> 00:12:32,084 ‫نعم، لم أذهب إلى المدرسة اليوم.‬ 186 00:12:32,168 --> 00:12:34,754 ‫هذا مثالي لأني أحتاج إلى خدمة.‬ 187 00:12:35,463 --> 00:12:38,674 ‫نعم، يحاول الرفاق في نادي "سافيني"‬ ‫إيجاد أرض مخيفة في الغابة‬ 188 00:12:38,758 --> 00:12:40,259 ‫لتصوير مشهد من الجزء الثاني.‬ 189 00:12:40,342 --> 00:12:45,765 ‫وكنت أفكر بأني سأفتش مساحة أكبر‬ ‫لو كنت شبحًا.‬ 190 00:12:46,891 --> 00:12:49,393 ‫لن تتمكن من التحليق‬ ‫إلا على أرض "بيت المفاتيح".‬ 191 00:12:50,352 --> 00:12:51,312 ‫نعم، لا بأس بهذا.‬ 192 00:12:54,064 --> 00:12:55,691 ‫حسنًا، ادخل.‬ 193 00:13:01,322 --> 00:13:03,616 ‫يجب أن تسرع، العم "دانكين" في الأعلى،‬ 194 00:13:03,699 --> 00:13:06,202 ‫ولا أريده أن يرى جثتك ويفزع.‬ 195 00:13:06,285 --> 00:13:07,286 ‫مفهوم.‬ 196 00:13:33,521 --> 00:13:35,314 ‫هل رجعت بهذه السرعة؟‬ 197 00:13:35,397 --> 00:13:36,816 ‫لقد كذبت عليّ.‬ 198 00:13:36,899 --> 00:13:38,651 ‫لقد حذوت حذوك.‬ 199 00:13:39,610 --> 00:13:41,737 ‫ربما خدعتهم في الوقت الراهن،‬ 200 00:13:41,821 --> 00:13:45,825 ‫ولكن لا يمكنك إخفاء حقيقتك على هذا الجانب.‬ 201 00:13:45,908 --> 00:13:47,910 ‫لست صديقًا لآل "لوك".‬ 202 00:13:48,828 --> 00:13:52,915 ‫أرى ذلك الطفيلي الملتصق بعمودك الفقري.‬ 203 00:13:57,503 --> 00:13:58,796 ‫أظن أنك كشفت أمري.‬ 204 00:14:24,905 --> 00:14:27,867 ‫جعلتني أهدر آخر قطعة لدي‬ ‫من "حديد الهمسات".‬ 205 00:14:29,368 --> 00:14:32,621 ‫هل تعرف ما اضطررت إلى فعله لفتح ذلك الباب؟‬ 206 00:14:32,705 --> 00:14:33,539 ‫نعم.‬ 207 00:14:34,790 --> 00:14:37,877 ‫كنت آمل إعفاء أبناء "رينديل"‬ 208 00:14:37,960 --> 00:14:40,504 ‫من الشرور وراء ذلك الباب.‬ 209 00:14:41,297 --> 00:14:43,257 ‫وأن أتمكن من حمايتهم.‬ 210 00:14:44,425 --> 00:14:45,593 ‫ولكن للأسف،‬ 211 00:14:46,385 --> 00:14:49,263 ‫إخفاء الحقيقة عنهم لم يكن كافيًا.‬ 212 00:14:49,930 --> 00:14:52,474 ‫ستخبرني بما أريد معرفته!‬ 213 00:14:52,558 --> 00:14:54,685 ‫ليس لديك فرصة لصنع مفتاح.‬ 214 00:14:55,352 --> 00:14:56,478 ‫لم يكن لديك فرصة قط.‬ 215 00:14:57,271 --> 00:14:58,689 ‫لست واحدًا منا.‬ 216 00:16:03,462 --> 00:16:04,463 ‫"دانكين"!‬ 217 00:16:08,425 --> 00:16:09,927 ‫لا داعي للقلق.‬ 218 00:16:11,261 --> 00:16:13,722 ‫ستذكر ما يهم، أعدك.‬ 219 00:16:23,065 --> 00:16:25,359 ‫لا.‬ 220 00:16:26,276 --> 00:16:28,028 ‫تبًا! ليس هذا!‬ 221 00:16:29,655 --> 00:16:31,115 ‫ماذا تفعلون؟‬ 222 00:16:39,665 --> 00:16:41,000 ‫عمي "دانك"؟‬ 223 00:16:43,085 --> 00:16:44,336 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 224 00:16:57,182 --> 00:16:59,101 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، أنا بخير.‬ 225 00:17:00,894 --> 00:17:02,146 ‫أنا…‬ 226 00:17:04,148 --> 00:17:05,607 ‫أرتب بعض الأشياء فحسب.‬ 227 00:17:09,903 --> 00:17:10,946 ‫لنرجع، اتفقنا؟‬ 228 00:17:13,073 --> 00:17:14,033 ‫هيا بنا.‬ 229 00:17:19,163 --> 00:17:20,330 ‫كنت في وضع جيد.‬ 230 00:17:21,749 --> 00:17:23,751 ‫ولكن سينتهي كل هذا قريبًا.‬ 231 00:17:26,712 --> 00:17:27,963 ‫إلام تنظر؟‬ 232 00:17:31,759 --> 00:17:32,885 ‫الآن يا "سام"!‬ 233 00:17:33,969 --> 00:17:34,803 ‫الآن!‬ 234 00:18:10,964 --> 00:18:13,801 ‫هذه أمنيتك، لا يمكنك قتلي يا "سام".‬ 235 00:18:14,802 --> 00:18:17,012 ‫لن أسمح لك بإيذاء أحد مجددًا.‬ 236 00:18:45,290 --> 00:18:46,750 ‫محاولة جيدة أيها الوغد.‬ 237 00:18:47,417 --> 00:18:48,585 ‫لا!‬ 238 00:19:07,062 --> 00:19:08,814 ‫شكرًا مجددًا، إلى اللقاء يا "دانكين".‬ 239 00:19:12,526 --> 00:19:16,238 ‫إذن، ماذا كنت تفعل في السقيفة؟‬ 240 00:19:18,031 --> 00:19:21,994 ‫راودتني تلك الذكرى،‬ ‫كنت برفقة أبيك وأصدقائه، وكنت منزعجًا.‬ 241 00:19:22,077 --> 00:19:24,288 ‫كنت منزعجًا للغاية، ولا أذكر السبب.‬ 242 00:19:26,957 --> 00:19:30,085 ‫يجب أن أستلقي، اتفقنا؟ أشعر بصداع رهيب.‬ 243 00:19:34,298 --> 00:19:35,757 ‫حسنًا.‬ 244 00:19:55,652 --> 00:19:57,362 ‫هل يمكنني مساعدتك على إيجاد شيء؟‬ 245 00:19:58,447 --> 00:20:02,117 ‫أتمنى ذلك، كنت أبحث عن كتاب لقراءته.‬ 246 00:20:13,295 --> 00:20:15,505 ‫ما زال من الغريب رؤيته هكذا.‬ 247 00:20:18,800 --> 00:20:19,885 ‫أكبر سنًا؟‬ 248 00:20:19,968 --> 00:20:21,011 ‫لا.‬ 249 00:20:21,678 --> 00:20:22,930 ‫أعني، نعم.‬ 250 00:20:24,389 --> 00:20:26,934 ‫ولكن رؤيته بلحية أيضًا.‬ 251 00:20:28,393 --> 00:20:30,771 ‫لم يضطر للحلاقة قبل آخر سنة بالثانوية.‬ 252 00:20:31,271 --> 00:20:32,773 ‫ولكنها تبدو جميلة عليه.‬ 253 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 254 00:20:39,947 --> 00:20:43,742 ‫أنا آسفة، لا داعي لأن نتكلم عنه‬ ‫إن لم تكوني ترغبين في ذلك.‬ 255 00:20:43,825 --> 00:20:44,785 ‫لا.‬ 256 00:20:46,370 --> 00:20:50,082 ‫أريد أن أتمكن من التكلم عنه من دون دموع.‬ 257 00:20:53,835 --> 00:20:55,254 ‫لقد أخبرني عنك.‬ 258 00:20:57,631 --> 00:21:00,425 ‫أعتقد أنها كانت آخر مرة رأيته فيها.‬ 259 00:21:01,843 --> 00:21:04,054 ‫رجع إلى هنا للزيارة في عيد العمال.‬ 260 00:21:04,763 --> 00:21:06,932 ‫في الصيف التالي لأول سنة له بالجامعة.‬ 261 00:21:08,100 --> 00:21:09,726 ‫هل رجع "رينديل" إلى هنا؟‬ 262 00:21:10,686 --> 00:21:11,728 ‫لم أكن أعرف.‬ 263 00:21:12,646 --> 00:21:14,648 ‫شعرت بالارتياح لرؤيته بتلك السعادة.‬ 264 00:21:15,565 --> 00:21:17,567 ‫لقد رأى مستقبله معك.‬ 265 00:21:21,863 --> 00:21:22,906 ‫اعذريني.‬ 266 00:21:35,794 --> 00:21:37,629 ‫مرحبًا، كيف حال "دانكين"؟‬ 267 00:21:40,424 --> 00:21:42,467 ‫إنه يعاني من خطب ما بالتأكيد.‬ 268 00:21:42,551 --> 00:21:45,345 ‫راودته ذكرى عن أمر حدث في السقيفة،‬ 269 00:21:45,429 --> 00:21:48,223 ‫وتسببت له بالصداع،‬ ‫وهو يستريح في الطابق العلوي الآن.‬ 270 00:21:49,891 --> 00:21:51,268 ‫كانت هذه غلطة.‬ 271 00:21:54,271 --> 00:21:57,441 ‫لا يمكننا تركه يواصل بهذا الشكل،‬ ‫تزداد حالته سوءًا.‬ 272 00:21:57,941 --> 00:22:00,277 ‫عندما يعود "تايلر" إلى البيت،‬ ‫سننتزع الذكريات منه.‬ 273 00:22:02,571 --> 00:22:04,072 ‫كان يجب أن أكون أدرى.‬ 274 00:22:05,365 --> 00:22:08,493 ‫لا يمكنني احتساب كم غلطة ارتكبت‬ ‫منذ أن انتزعت خوفي مني.‬ 275 00:22:14,166 --> 00:22:15,959 ‫إن كان هذا شعورك،‬ 276 00:22:17,502 --> 00:22:19,421 ‫فلماذا لا تضعينه مجددًا؟‬ 277 00:22:20,464 --> 00:22:22,132 ‫لأني لا أعرف مكانه.‬ 278 00:22:23,175 --> 00:22:25,635 ‫يمكنك التحكم بالأشياء داخل عقلك، صحيح؟‬ 279 00:22:26,887 --> 00:22:28,096 ‫إلى حد ما.‬ 280 00:22:30,557 --> 00:22:34,770 ‫ربما يمكنك التحكم بالأشياء التي كانت هناك.‬ 281 00:22:36,438 --> 00:22:37,731 ‫حاولي التركيز.‬ 282 00:23:28,240 --> 00:23:29,408 ‫ما رأيك؟‬ 283 00:23:30,700 --> 00:23:32,119 ‫تحتاجين إلى واحدة من كل لون.‬ 284 00:23:33,203 --> 00:23:35,038 ‫أريد أن أشتري لك شيئًا.‬ 285 00:23:35,872 --> 00:23:36,915 ‫لا أريد، شكرًا لك.‬ 286 00:23:36,998 --> 00:23:40,502 ‫ولكنك لن تغادري "باث" من دون هذا، أنا آسف.‬ 287 00:23:40,585 --> 00:23:43,964 ‫حسنًا، ولكني مصممة‬ ‫على إيجاد التذكار المثالي لك.‬ 288 00:23:56,518 --> 00:23:59,396 ‫ثلاثة بسعر واحد هنا.‬ 289 00:24:06,403 --> 00:24:08,655 ‫"(إنجلترا)"‬ 290 00:24:10,824 --> 00:24:12,200 ‫هل يمكنني مساعدتك يا آنسة؟‬ 291 00:24:13,785 --> 00:24:14,828 ‫لا.‬ 292 00:24:16,455 --> 00:24:18,582 ‫- ماذا؟‬ ‫- يا آنسة، هل تحتاجين إلى أي شيء؟‬ 293 00:24:19,749 --> 00:24:22,169 ‫لا أعرف حقًا.‬ 294 00:24:26,882 --> 00:24:27,757 ‫أنا آسفة.‬ 295 00:24:27,841 --> 00:24:30,343 ‫إلام تنظرين؟ إن فعلت هذا مجددًا…‬ 296 00:24:32,137 --> 00:24:33,722 ‫ابتعدي عني! ابتعدي!‬ 297 00:24:34,347 --> 00:24:35,265 ‫"جاكي"!‬ 298 00:24:36,683 --> 00:24:37,684 ‫"جاكي"!‬ 299 00:24:39,352 --> 00:24:40,228 ‫"تايلر".‬ 300 00:24:46,067 --> 00:24:47,861 ‫ماذا يجري؟ أين نحن؟‬ 301 00:24:48,361 --> 00:24:51,031 ‫حسنًا، أنت بخير، نحن في "إنجلترا"، اتفقنا؟‬ 302 00:24:51,114 --> 00:24:53,158 ‫لست أفهم، كيف وصلنا إلى هنا؟‬ 303 00:24:53,241 --> 00:24:54,117 ‫حسنًا، لا تقلقي.‬ 304 00:24:54,201 --> 00:24:57,329 ‫- صورنا مقطع فيديو يشرح هذا.‬ ‫- "تايلر"، أريد الرجوع إلى البيت.‬ 305 00:24:58,622 --> 00:25:00,957 ‫حسنًا.‬ 306 00:25:25,232 --> 00:25:27,609 ‫سلمه لي، أعرف أنه معك.‬ 307 00:25:29,611 --> 00:25:30,529 ‫مرحبًا؟‬ 308 00:25:33,281 --> 00:25:34,366 ‫"بودي"، هل هذا أنت؟‬ 309 00:25:35,367 --> 00:25:38,537 ‫لا! ماذا فعلت؟‬ 310 00:26:12,445 --> 00:26:13,363 ‫"دانكين"؟‬ 311 00:26:17,117 --> 00:26:18,118 ‫هل أنت بخير؟‬ 312 00:26:18,201 --> 00:26:21,830 ‫أخي قتل "لوكاس" هناك.‬ 313 00:26:24,958 --> 00:26:26,293 ‫لماذا فعل ذلك؟‬ 314 00:26:28,253 --> 00:26:29,588 ‫كيف استطاع فعل ذلك؟‬ 315 00:26:31,047 --> 00:26:33,550 ‫"دانكين"، لا أعتقد أنك تفهم.‬ 316 00:26:37,095 --> 00:26:38,096 ‫كنت هناك.‬ 317 00:26:39,973 --> 00:26:41,141 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 318 00:26:42,475 --> 00:26:44,311 ‫إنه يذكر تلك الليلة.‬ 319 00:26:46,813 --> 00:26:48,565 ‫كان "رينديل" يحاول حمايتنا فحسب.‬ 320 00:26:48,648 --> 00:26:52,152 ‫أعرف أن هذا يبدو مربكًا،‬ ‫ولكن كان "رينديل" يحاول حماية…‬ 321 00:26:52,235 --> 00:26:55,280 ‫لا تلمسيني أرجوك!‬ 322 00:26:58,199 --> 00:26:59,117 ‫"دانكين"!‬ 323 00:27:07,792 --> 00:27:10,545 ‫"دانكين"، أنا آسفة، سنصلح هذا.‬ 324 00:27:10,629 --> 00:27:13,006 ‫دعيني أستريح فحسب أرجوك.‬ 325 00:27:18,386 --> 00:27:19,763 ‫لا يمكنني انتظار "تايلر".‬ 326 00:27:21,181 --> 00:27:25,018 ‫- علينا انتزاع ذكرياته منه حالًا.‬ ‫- لو استطعنا إيجاد مفتاح "الذاكرة"…‬ 327 00:27:37,364 --> 00:27:38,448 ‫ماذا كان هذا الصوت؟‬ 328 00:27:48,333 --> 00:27:50,585 ‫قد لا تكون هذه فكرة جيدة.‬ 329 00:28:57,068 --> 00:28:58,319 ‫هل تشعرين بأي اختلاف؟‬ 330 00:29:03,324 --> 00:29:04,284 ‫لقد نسيت.‬ 331 00:29:08,288 --> 00:29:09,789 ‫أنا أخاف من أمور كثيرة.‬ 332 00:29:13,209 --> 00:29:14,252 ‫وهل هذا أمر جيد؟‬ 333 00:29:15,587 --> 00:29:17,213 ‫من الأفضل أن أعرف ما أواجهه.‬ 334 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 ‫هل يمكنني استعارته؟‬ 335 00:29:26,931 --> 00:29:31,561 ‫أعطيني فرصة أخيرة‬ ‫قبل أن ننزع منه ذكرياته مجددًا.‬ 336 00:29:47,535 --> 00:29:49,370 ‫أنا آسفة.‬ 337 00:29:49,454 --> 00:29:51,372 ‫لا مشكلة، كنت على وشك المغادرة.‬ 338 00:29:57,587 --> 00:29:58,838 ‫ماذا كان سبب ذلك؟‬ 339 00:30:00,757 --> 00:30:03,802 ‫كانت بحاجة إلى استعارة شيء ما، لقد تأخرت.‬ 340 00:30:04,719 --> 00:30:06,304 ‫كنت آمل أن نتكلم.‬ 341 00:30:07,138 --> 00:30:09,265 ‫عليّ الاستعداد لحفلة السيد "بينيت".‬ 342 00:30:09,766 --> 00:30:11,559 ‫ظننت أنها حفلة لسكن الطلاب.‬ 343 00:30:12,101 --> 00:30:14,771 ‫إنها كذلك، ولكن أراد مني "غايب" مرافقته.‬ 344 00:30:16,356 --> 00:30:19,526 ‫في الواقع، أردت التكلم معك بشأنه.‬ 345 00:30:20,735 --> 00:30:21,569 ‫بشأن "غايب"؟‬ 346 00:30:22,070 --> 00:30:23,071 ‫لا.‬ 347 00:30:24,030 --> 00:30:24,864 ‫بل "جوش".‬ 348 00:30:24,948 --> 00:30:26,491 ‫أيمكن تأجيل الأمر حتى عودتي؟‬ 349 00:30:27,617 --> 00:30:29,536 ‫- بالطبع.‬ ‫- شكرًا.‬ 350 00:30:32,497 --> 00:30:33,456 ‫استمتعي بوقتك.‬ 351 00:30:40,797 --> 00:30:42,465 ‫حدث هذا من قبل إذن.‬ 352 00:30:45,677 --> 00:30:48,638 ‫أصبح يحدث أكثر كلما اقتربت من عيد ميلادك.‬ 353 00:30:50,682 --> 00:30:53,434 ‫أعرف أنه من المؤكد أنك تشعرين بالارتباك.‬ 354 00:30:53,518 --> 00:30:54,853 ‫ولكنك لا تفهم.‬ 355 00:30:56,020 --> 00:30:56,938 ‫ليس بوسعك أن تفهم.‬ 356 00:31:00,650 --> 00:31:01,985 ‫إنك محقة، لست أفهم.‬ 357 00:31:02,569 --> 00:31:03,403 ‫ليس بعد.‬ 358 00:31:11,578 --> 00:31:13,288 ‫يا إلهي! لم أعد أريد فعل هذا.‬ 359 00:31:14,789 --> 00:31:16,332 ‫- فعل ماذا؟‬ ‫- هذا!‬ 360 00:31:16,875 --> 00:31:19,085 ‫السحر! ومحاولة التمسك به.‬ 361 00:31:19,168 --> 00:31:21,296 ‫ربما علينا الكف عن مقاومة المحتوم.‬ 362 00:31:21,379 --> 00:31:22,881 ‫لا، ولكنه ليس محتومًا.‬ 363 00:31:22,964 --> 00:31:25,925 ‫وجد أبي وأصدقاؤه طريقة.‬ 364 00:31:27,010 --> 00:31:28,511 ‫وجدوا حلًا، ويمكننا ذلك أيضًا.‬ 365 00:31:28,595 --> 00:31:30,346 ‫إنك لا تسمعني يا "تايلر".‬ 366 00:31:33,892 --> 00:31:35,768 ‫لم أعد أريد أن أشعر بهذا الشعور.‬ 367 00:31:39,147 --> 00:31:40,607 ‫هذا صعب للغاية.‬ 368 00:31:43,693 --> 00:31:46,237 ‫"جاكي"، أرجوك.‬ 369 00:31:48,156 --> 00:31:49,407 ‫أحتاج إلى وقت أطول فحسب.‬ 370 00:31:50,325 --> 00:31:51,284 ‫ولكن…‬ 371 00:31:52,285 --> 00:31:54,871 ‫أمهليني المزيد من الوقت لإيجاد حل لهذا.‬ 372 00:32:16,559 --> 00:32:17,769 ‫مرحبًا يا "كينز".‬ 373 00:32:19,187 --> 00:32:20,063 ‫مرحبًا.‬ 374 00:32:20,146 --> 00:32:23,942 ‫لا تعيشين حتى في سكن الطلاب،‬ ‫هل جئت من أجل الطعام مثلي؟‬ 375 00:32:24,692 --> 00:32:26,069 ‫لا، جاءت برفقة "غايب".‬ 376 00:32:27,362 --> 00:32:28,446 ‫فهمت.‬ 377 00:32:30,448 --> 00:32:31,866 ‫هل رأيت أي بيتزا نباتية؟‬ 378 00:32:32,450 --> 00:32:34,369 ‫على الطاولة هناك.‬ 379 00:32:37,622 --> 00:32:40,833 ‫- هل فاتني شيء ما؟‬ ‫- لا، سأحضر كوب ماء.‬ 380 00:32:41,960 --> 00:32:43,920 ‫فاتني شيء بالتأكيد.‬ 381 00:32:52,845 --> 00:32:54,931 ‫ظننت أنك لا تحبين الغلوتين والكربوهيدرات.‬ 382 00:32:56,975 --> 00:33:01,562 ‫علينا ألا نكترث أحيانًا، أتفهمينني؟‬ 383 00:33:02,355 --> 00:33:05,692 ‫لا تجعليني أبدأ بالإعجاب بك‬ ‫يا "إيدين هوكينز"، سيفسد هذا عالمي.‬ 384 00:33:35,430 --> 00:33:36,723 ‫افتقدتك في الصف.‬ 385 00:33:39,976 --> 00:33:40,935 ‫أين كنت صباح اليوم؟‬ 386 00:33:43,396 --> 00:33:47,650 ‫نعم، لم أنجز واجب القراءة،‬ ‫فبقيت في غرفتي لبعض الوقت.‬ 387 00:33:54,782 --> 00:33:55,700 ‫هل أنت بخير؟‬ 388 00:33:56,617 --> 00:33:57,785 ‫نعم، أنا بخير.‬ 389 00:34:11,841 --> 00:34:15,386 ‫ويرجع تاريخ بندقية "سبرينغفيلد" هذه‬ ‫إلى عام 1855.‬ 390 00:34:15,470 --> 00:34:18,264 ‫وكانت أول سلاح نظامي أمريكي‬ 391 00:34:18,347 --> 00:34:21,642 ‫يستخدم رصاصة مجوفة القاعدة‬ ‫بأسلوب "مينييه" عيار 0.58.‬ 392 00:34:21,726 --> 00:34:22,727 ‫"مينييه"!‬ 393 00:34:23,311 --> 00:34:26,147 ‫إنها مثالية لك لأنك بحجم الجيب.‬ 394 00:34:26,230 --> 00:34:28,399 ‫أظهر بعض الاحترام.‬ 395 00:34:28,983 --> 00:34:32,236 ‫آخذ التاريخ على محمل الجد، لذا…‬ 396 00:34:34,072 --> 00:34:36,991 ‫هل هذه رصاصة كروية قديمة؟‬ 397 00:34:37,075 --> 00:34:39,035 ‫وجدتها مع بعض الأوراق القديمة.‬ 398 00:34:39,118 --> 00:34:41,621 ‫لا تلمسها من فضلك.‬ 399 00:34:41,704 --> 00:34:42,538 ‫آسف.‬ 400 00:34:42,622 --> 00:34:44,373 ‫لم يكن من المفترض أن تكون في الخارج.‬ 401 00:34:46,334 --> 00:34:48,836 ‫هذه يوميات كتبها أحد أسلافي،‬ 402 00:34:48,920 --> 00:34:50,254 ‫النقيب "فريدريك غيديون".‬ 403 00:34:50,338 --> 00:34:53,758 ‫وكان جنديًا بريطانيًا أثناء الثورة.‬ 404 00:34:53,841 --> 00:34:56,886 ‫- نعم، ألم يكونوا الأشرار؟‬ ‫- هل هذا سؤال حتى؟‬ 405 00:34:56,969 --> 00:34:58,513 ‫- اصمت!‬ ‫- وما أدراني؟‬ 406 00:34:58,596 --> 00:35:00,389 ‫أحاول معرفة المزيد عنه،‬ 407 00:35:00,473 --> 00:35:04,268 ‫بما في ذلك سبب إيجاد هذه الذخيرة‬ ‫بجانب يومياته.‬ 408 00:35:18,658 --> 00:35:20,493 ‫أعتقد أنه ما زال نائمًا.‬ 409 00:35:28,793 --> 00:35:29,836 ‫كيف حاله؟‬ 410 00:35:32,421 --> 00:35:33,965 ‫لقد مر بيوم عصيب.‬ 411 00:35:39,762 --> 00:35:41,013 ‫وأنت أيضًا كما أظن.‬ 412 00:35:45,768 --> 00:35:49,564 ‫أظن أني أعرف كيف يمكننا معرفة‬ ‫مكان إخفاء "رينديل" لمفتاح "الذاكرة".‬ 413 00:36:09,083 --> 00:36:12,128 ‫آخر مرة رأيت بها المفتاح‬ ‫كانت آخر مرة رأيته بها.‬ 414 00:36:12,962 --> 00:36:14,672 ‫ولكني دفنت تلك الذكرى.‬ 415 00:36:26,767 --> 00:36:28,144 ‫ولكن إذا استطعت إيجادها…‬ 416 00:36:30,438 --> 00:36:31,898 ‫فربما يمكنني مساعدة "دانكين".‬ 417 00:36:37,278 --> 00:36:41,032 ‫لن أسمح بأن تعلقي هناك مجددًا، أعدك بهذا.‬ 418 00:37:02,094 --> 00:37:03,512 ‫هل رأيت "غايب"؟‬ 419 00:37:04,388 --> 00:37:05,765 ‫لا، ليس منذ فترة.‬ 420 00:37:09,894 --> 00:37:12,146 ‫أتعرفين؟ أعتقد أني سأخرج.‬ 421 00:37:12,730 --> 00:37:14,190 ‫حسنًا، سألحق بك.‬ 422 00:37:20,613 --> 00:37:23,282 ‫لطالما ظننت أن البريطانيين‬ ‫لا يعبرون عن مشاعرهم.‬ 423 00:37:24,242 --> 00:37:27,495 ‫نعم، إنه لا يتعامل مع الأمر جيدًا.‬ 424 00:37:28,788 --> 00:37:30,748 ‫لا أعرف لماذا ينفس عن إحباطه عليك.‬ 425 00:37:30,831 --> 00:37:32,041 ‫لقد دافعت عن "غايب".‬ 426 00:37:33,918 --> 00:37:34,919 ‫نعم.‬ 427 00:37:35,753 --> 00:37:39,131 ‫الجانب المشرق هو أن أمامهما وقت الآن‬ ‫لحل خلافاتهما على الأقل.‬ 428 00:37:40,132 --> 00:37:41,592 ‫الجانب المشرق لماذا؟‬ 429 00:37:43,177 --> 00:37:46,138 ‫سيبقى "سكوت"، لم يقبلوه في "روشيستر".‬ 430 00:37:50,851 --> 00:37:51,978 ‫ألم يخبرك؟‬ 431 00:37:54,063 --> 00:37:58,526 ‫أظن أن أمامكما وقت الآن‬ ‫لحل خلافاتكما أيضًا.‬ 432 00:38:01,904 --> 00:38:03,614 ‫سأذهب للبحث عن "غايب".‬ 433 00:38:17,962 --> 00:38:19,880 ‫يحتاج شخص ما إلى هواية جديدة.‬ 434 00:38:24,552 --> 00:38:25,636 ‫هل يبدو مألوفًا؟‬ 435 00:38:29,307 --> 00:38:30,850 ‫لماذا يملك "حديد الهمسات"؟‬ 436 00:38:31,976 --> 00:38:34,770 ‫لا أعرف، ولكنك ستبقين حية الآن على الأقل.‬ 437 00:38:36,522 --> 00:38:37,481 ‫ماذا؟‬ 438 00:38:38,441 --> 00:38:40,318 ‫ربما كنت أفكر‬ 439 00:38:40,401 --> 00:38:43,279 ‫في إعادة تدوير "حديد الهمسات" في داخلك.‬ 440 00:38:44,113 --> 00:38:47,450 ‫ولكني لم أعد مجبرًا على فعل ذلك.‬ 441 00:38:49,660 --> 00:38:50,703 ‫أنا أمزح فحسب.‬ 442 00:38:52,830 --> 00:38:53,748 ‫مرحبًا.‬ 443 00:38:54,874 --> 00:38:56,542 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 444 00:38:57,043 --> 00:38:59,170 ‫"غايب"، ولأنه رجل مهذب،‬ 445 00:39:00,504 --> 00:39:02,465 ‫كان يدلني على مكان الحمام.‬ 446 00:39:02,548 --> 00:39:07,303 ‫وضعنا بشكل ما، لذا سأبحث عن الحمام.‬ 447 00:39:07,386 --> 00:39:08,387 ‫نعم.‬ 448 00:39:17,396 --> 00:39:18,481 ‫هل أنت مستعدة للذهاب؟‬ 449 00:39:20,066 --> 00:39:20,900 ‫بالطبع.‬ 450 00:39:29,617 --> 00:39:30,785 ‫شعرت بصدمة صغيرة.‬ 451 00:39:54,892 --> 00:39:57,061 ‫"وداع (رينديل)"‬ 452 00:40:07,863 --> 00:40:08,739 ‫هل تسمحين لي؟‬ 453 00:40:14,662 --> 00:40:17,289 ‫استخدمنا مفتاح "الذاكرة" حتى لا ننسى.‬ 454 00:40:17,915 --> 00:40:20,418 ‫حتى نُجبر على العيش مع ذنبنا.‬ 455 00:40:20,501 --> 00:40:23,462 ‫ولكن لا يُفترض أن يتذكر الراشدون السحر.‬ 456 00:40:23,546 --> 00:40:26,215 ‫ولهذا قرر "رينديل" إخفاء المفتاح.‬ 457 00:40:27,049 --> 00:40:28,926 ‫هناك! لقد دخل إلى هناك.‬ 458 00:40:29,844 --> 00:40:31,095 ‫أكاديمية "ماثيسون".‬ 459 00:40:32,888 --> 00:40:35,182 ‫لا بد أن المفتاح مخفي في مكان ما هناك.‬ 460 00:40:36,767 --> 00:40:37,893 ‫إنها بداية.‬ 461 00:40:45,693 --> 00:40:48,487 ‫لماذا المكان هادئ؟ ألم تفتقديني؟‬ 462 00:40:55,786 --> 00:40:58,205 ‫"غايب"، أعتقد أن لدينا مشكلة.‬ 463 00:41:04,962 --> 00:41:07,006 ‫لم أحسب أنها قادرة على فعل هذا.‬ 464 00:41:08,257 --> 00:41:10,801 ‫كانت "كينزي" تتصرف بغرابة في الحفلة.‬ 465 00:41:12,261 --> 00:41:15,431 ‫أظن أن المتوحشة الصغيرة‬ ‫شقت طريق عودتها إلى البيت.‬ 466 00:41:17,600 --> 00:41:19,101 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 467 00:41:23,439 --> 00:41:26,734 ‫قلت إنك بحاجة إلى أحد من آل "لوك"‬ ‫لصنع مفتاح، صحيح؟‬ 468 00:41:29,528 --> 00:41:31,405 ‫ماذا ننتظر؟‬ 469 00:41:32,948 --> 00:41:34,450 ‫اذهب وأحضر فتاتك.‬ 470 00:41:45,920 --> 00:41:46,837 ‫مرحبًا.‬ 471 00:41:49,173 --> 00:41:50,424 ‫كيف كانت الحفلة؟‬ 472 00:41:51,175 --> 00:41:52,218 ‫كانت جيدة.‬ 473 00:41:53,677 --> 00:41:54,512 ‫"كينزي".‬ 474 00:41:56,055 --> 00:41:58,015 ‫"كينزي".‬ 475 00:41:59,308 --> 00:42:00,351 ‫تعالي واجلسي معي.‬ 476 00:42:10,528 --> 00:42:11,862 ‫أعرف أن…‬ 477 00:42:14,073 --> 00:42:16,867 ‫رؤيتي مع "جوش" في المدرسة بهذا الشكل‬ 478 00:42:17,409 --> 00:42:18,786 ‫أمر غريب بالنسبة إليك.‬ 479 00:42:19,787 --> 00:42:21,163 ‫ما زال الوقت مبكرًا.‬ 480 00:42:21,247 --> 00:42:24,458 ‫- ولا أعرف إن كنت مستعدة…‬ ‫- أمي، إنكما تبدوان ظريفين معًا.‬ 481 00:42:27,545 --> 00:42:29,922 ‫إن كنت سعيدة، فأنا سعيدة من أجلك.‬ 482 00:42:34,927 --> 00:42:35,886 ‫شكرًا لك.‬ 483 00:42:39,473 --> 00:42:40,516 ‫ظننت…‬ 484 00:42:41,725 --> 00:42:44,186 ‫أنك تبدين على غير عادتك لهذا السبب.‬ 485 00:42:48,857 --> 00:42:50,526 ‫هل حدث شيء ما مع "غايب"؟‬ 486 00:42:55,573 --> 00:42:57,533 ‫كيف يمكن معرفة‬ ‫إن كان أمر ما هو علامة تحذيرية؟‬ 487 00:42:57,616 --> 00:43:00,661 ‫أو إن كنت أبالغ في تقديره فحسب؟‬ 488 00:43:01,870 --> 00:43:05,124 ‫وخاصةً عند التشكيك في كل قرار اتخذته؟‬ 489 00:43:06,000 --> 00:43:07,334 ‫أو على وشك اتخاذه؟‬ 490 00:43:10,421 --> 00:43:12,256 ‫لا تُوجد إجابة سهلة هنا.‬ 491 00:43:14,300 --> 00:43:16,885 ‫أعتقد أن عليك الثقة بحدسك.‬ 492 00:43:19,638 --> 00:43:21,098 ‫إنك تبالغين بالتفكير.‬ 493 00:43:21,807 --> 00:43:23,851 ‫كان والدك كذلك أيضًا.‬ 494 00:43:25,352 --> 00:43:26,478 ‫إنها غلطته إذن.‬ 495 00:43:27,521 --> 00:43:28,606 ‫كليًا.‬ 496 00:43:47,791 --> 00:43:49,293 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 497 00:43:51,837 --> 00:43:52,921 ‫هل ترسم؟‬ 498 00:43:54,882 --> 00:43:55,758 ‫هل يمكنني أن أرى؟‬ 499 00:43:58,218 --> 00:43:59,178 ‫أرجوك…‬ 500 00:44:00,554 --> 00:44:01,639 ‫توقف!‬ 501 00:44:05,643 --> 00:44:06,644 ‫ما الخطب؟‬ 502 00:44:10,272 --> 00:44:11,148 ‫اخرج.‬ 503 00:44:16,779 --> 00:44:17,696 ‫اخرج.‬ 504 00:44:19,156 --> 00:44:20,366 ‫أنت لست حقيقيًا.‬ 505 00:44:21,950 --> 00:44:22,951 ‫اخرج!‬ 506 00:45:02,366 --> 00:45:04,410 ‫"مستوحى من رواية (آي دي دبليو) المصورة‬ ‫لـ(جو هيل) و(غابرييل رودريغز)"‬ 507 00:47:18,335 --> 00:47:23,340 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬