1 00:00:06,131 --> 00:00:08,675 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,476 --> 00:00:22,231 Kerja bagus hari ini, Semua. Sarah, finis yang bagus. Aku suka itu. 3 00:00:22,314 --> 00:00:23,357 Terima kasih, Bu Whedon. 4 00:00:23,524 --> 00:00:25,150 Alexis, ada yang menjemput? 5 00:00:25,234 --> 00:00:26,526 Ya, ibuku akan datang. 6 00:00:26,610 --> 00:00:29,530 Bagus. Baiklah, Semuanya. Jangan lupa untuk minum 7 00:00:29,947 --> 00:00:31,615 - dan beristirahatlah. - Dah! 8 00:00:41,375 --> 00:00:44,294 BUKANKAH KAU SATU SEKOLAH DENGAN RENDELL LOCKE? 9 00:00:45,128 --> 00:00:48,840 GURU PEMBIMBING SMA TEWAS DIBUNUH OLEH MURID YANG TAK STABIL 10 00:01:04,231 --> 00:01:05,482 Rendell Locke sudah meninggal. 11 00:01:06,733 --> 00:01:08,652 - Terbunuh. - Apa? 12 00:01:10,195 --> 00:01:11,196 Apa yang terjadi? 13 00:01:11,363 --> 00:01:12,698 Kau tahu apa yang terjadi. 14 00:01:13,365 --> 00:01:14,950 Semua ini salahku. 15 00:01:18,245 --> 00:01:19,871 Apa yang akan kita lakukan? 16 00:01:19,955 --> 00:01:21,290 Aku tahu harus berbuat apa. 17 00:01:41,018 --> 00:01:43,312 TIGA BULAN YANG LALU 18 00:01:49,443 --> 00:01:51,445 Bagaimana keadaan di Keyhouse? 19 00:01:51,987 --> 00:01:55,073 Pasti sangat berbeda setelah keluarga Locke kembali. 20 00:01:55,157 --> 00:01:58,744 Sebenarnya, tak satu pun dari mereka pernah tinggal di sana sebelumnya. 21 00:01:59,328 --> 00:02:01,204 Ya, kau benar. 22 00:02:01,705 --> 00:02:05,250 Jadi, bukan kembali, tapi baru masuk. 23 00:02:06,668 --> 00:02:09,046 Rakun masuk ke tempat sampah tadi malam. 24 00:02:09,129 --> 00:02:12,215 Selain itu, tak ada hal yang tidak biasa. 25 00:02:14,760 --> 00:02:15,636 Bagus. 26 00:02:17,054 --> 00:02:20,098 Maksudku, aku senang keadaan berjalan lancar. 27 00:02:24,144 --> 00:02:25,437 Terus makan. Akan kubukakan. 28 00:02:34,529 --> 00:02:35,447 Lucas? 29 00:02:37,032 --> 00:02:38,033 Hei, Ellie. 30 00:02:49,419 --> 00:02:50,962 Aku akan butuh bantuanmu. 31 00:03:19,783 --> 00:03:20,742 Halo? 32 00:03:21,576 --> 00:03:22,411 Nina? 33 00:03:24,704 --> 00:03:25,831 Ada orang di rumah? 34 00:04:25,140 --> 00:04:26,349 Hei, lepaskan sepatu... 35 00:04:52,792 --> 00:04:54,794 Halo? Ini aku. Ellie. 36 00:04:55,837 --> 00:04:57,214 Astaga, Ellie. 37 00:04:57,798 --> 00:04:58,715 Ini aku. 38 00:05:00,675 --> 00:05:02,219 Astaga. 39 00:05:02,302 --> 00:05:04,429 Maaf. Aku sungguh minta maaf. 40 00:05:04,763 --> 00:05:07,891 Rufus meninggalkan salah satu mainannya dan dia merasa sangat gelisah. 41 00:05:08,391 --> 00:05:11,520 Aku mengetuk, tapi rumahnya kosong, jadi, aku menggunakan kunci Rufus. 42 00:05:11,603 --> 00:05:14,981 Ellie, kau tak bisa sembarang masuk ke rumahku. 43 00:05:15,315 --> 00:05:17,275 Kau seharusnya menelepon dulu. 44 00:05:18,109 --> 00:05:19,027 Kau benar. 45 00:05:19,611 --> 00:05:21,196 Kau benar. Aku minta maaf. 46 00:05:22,030 --> 00:05:26,243 Aku hanya... Jika soal Rufus, terkadang aku tak berpikir panjang. 47 00:05:29,996 --> 00:05:32,082 Aku menemukannya. Mahkota Bayangan. 48 00:05:32,332 --> 00:05:33,583 Gadis pintar. 49 00:05:36,127 --> 00:05:37,087 Kuncinya? 50 00:05:39,381 --> 00:05:40,465 Ellie, di mana kuncinya? 51 00:05:41,424 --> 00:05:42,842 Aku hanya menemukan mahkotanya. 52 00:05:42,926 --> 00:05:44,803 Kurasa kau harus kembali lagi. 53 00:05:45,387 --> 00:05:47,013 Tapi Nina memergokiku hari ini. 54 00:05:47,097 --> 00:05:48,431 Ayolah, Ellie. 55 00:05:49,391 --> 00:05:51,768 Tanpa kuncinya, ini hanya aksesori gotik. 56 00:05:53,311 --> 00:05:54,854 Bayangan hanya bentuk di dinding. 57 00:05:54,938 --> 00:05:56,273 Kenapa kau menginginkannya? 58 00:06:01,027 --> 00:06:03,405 Kau sering menghilang ke mana? 59 00:06:05,949 --> 00:06:06,992 Kau cemburu? 60 00:06:08,159 --> 00:06:10,328 Jawab saja pertanyaanku. 61 00:06:16,084 --> 00:06:17,002 Sial! 62 00:06:18,336 --> 00:06:19,963 Dia baru saja memotretku? 63 00:06:21,548 --> 00:06:22,591 Aku akan bicara kepadanya. 64 00:06:23,049 --> 00:06:24,634 Aku punya ide lebih baik. 65 00:06:43,445 --> 00:06:45,447 Hai, Nina. Ini Joe. 66 00:06:47,365 --> 00:06:50,619 Aku baru melihat sesuatu. 67 00:06:51,328 --> 00:06:52,746 Aku tak bisa menjelaskannya. 68 00:06:53,038 --> 00:06:55,874 Kurasa aku perlu menunjukkannya kepadamu. Aku ada di rumah semalaman. 69 00:07:02,255 --> 00:07:03,715 Hai, Pak Ridgeway. 70 00:07:04,674 --> 00:07:06,676 Semoga kau tak keberatan kami masuk sendiri. 71 00:07:08,219 --> 00:07:11,181 Joe, berikan ponselnya dan kami akan pergi. 72 00:07:11,765 --> 00:07:13,433 Bagaimana kau... 73 00:07:14,643 --> 00:07:16,353 Bagaimana kau sampai di sini? 74 00:07:17,729 --> 00:07:19,814 Kau meninggal 25 tahun yang lalu. 75 00:07:20,774 --> 00:07:24,277 - Joe, berikan saja ponselnya. - Tidak sampai kau ceritakan semuanya. 76 00:07:24,361 --> 00:07:26,946 Itu takkan masuk akal bagimu! Kumohon! 77 00:07:30,784 --> 00:07:31,743 Kumohon. 78 00:07:44,339 --> 00:07:45,590 Ayo pergi. 79 00:07:45,674 --> 00:07:47,217 Seandainya aku bisa, tapi... 80 00:07:49,928 --> 00:07:51,930 seingatku, Pak Ridgeway... 81 00:07:54,307 --> 00:07:55,392 kau selalu suka berbicara. 82 00:07:55,475 --> 00:07:57,394 Aku tak ingin ada masalah. Lepaskan! 83 00:07:58,478 --> 00:08:00,355 Kita dapat ponselnya. Dia takkan memberi tahu orang lain. 84 00:08:00,939 --> 00:08:03,108 Apa yang kau lakukan? Lepaskan dia! 85 00:08:03,900 --> 00:08:07,112 Astaga! Tidak! Lepaskan dia! 86 00:08:07,862 --> 00:08:09,280 Tidak! 87 00:08:10,865 --> 00:08:12,283 Tidak! 88 00:08:29,134 --> 00:08:30,510 Astaga. Itu Nina. 89 00:08:32,262 --> 00:08:33,263 Berarti aku akan pergi. 90 00:08:34,097 --> 00:08:36,266 - Apa? - Dah, Ellie. 91 00:08:39,144 --> 00:08:40,562 Lucas, tunggu! 92 00:08:43,273 --> 00:08:44,232 Sial! 93 00:08:53,450 --> 00:08:54,284 Joe? 94 00:08:54,868 --> 00:08:58,121 Joe, ini Nina. Aku menerima pesanmu. 95 00:09:11,843 --> 00:09:12,719 Joe? 96 00:09:16,139 --> 00:09:18,892 Joe. Joe! 97 00:09:23,688 --> 00:09:26,441 Temanku tewas. Dia tidak bernapas. 98 00:09:27,192 --> 00:09:29,194 Ada kantong plastik menutupi kepalanya. 99 00:09:30,612 --> 00:09:33,156 Joe! 100 00:10:16,074 --> 00:10:17,116 Kenapa lama sekali, Ellie? 101 00:10:20,829 --> 00:10:23,039 Saat masih muda, kau sangat cepat. 102 00:10:41,641 --> 00:10:42,892 Itu sangat menyakiti... 103 00:10:46,813 --> 00:10:47,814 harga diriku. 104 00:10:49,816 --> 00:10:51,776 Ayolah, Ellie, kenapa kau melakukan itu? 105 00:10:51,860 --> 00:10:53,570 Kau tahu tak bisa membunuh gema. 106 00:10:55,572 --> 00:10:56,865 Aku sudah mati. 107 00:10:57,740 --> 00:10:59,576 Kau seharusnya lebih tahu itu daripada orang lain. 108 00:11:01,035 --> 00:11:03,371 Kau tahu apa yang akan terjadi jika tak membantuku? 109 00:11:03,454 --> 00:11:06,374 Aku akan harus memenggal kepala kecil Rufus yang malang 110 00:11:06,457 --> 00:11:07,709 dari tubuh kurusnya, 111 00:11:07,792 --> 00:11:11,546 dan aku yakin kau tak menginginkan itu, bukan? Lihat aku! 112 00:11:13,131 --> 00:11:14,382 Seharusnya kau senang, Ell. 113 00:11:15,216 --> 00:11:16,509 Kita bersama lagi... 114 00:11:20,471 --> 00:11:23,141 dan sangat dekat dengan memiliki semua yang kita butuhkan. 115 00:11:26,144 --> 00:11:29,522 MASA KINI 116 00:11:32,275 --> 00:11:34,444 - Jadi... - Rendell, jangan! 117 00:11:34,944 --> 00:11:36,988 Lucas dan Dodge adalah orang yang sama. 118 00:11:39,365 --> 00:11:40,825 Bagaimana mungkin? 119 00:11:41,534 --> 00:11:45,163 Satu-satunya yang kuyakini adalah Dodge akan datang mencari Kunci Omega. 120 00:11:46,122 --> 00:11:48,041 Menurutmu aman disimpan di sana? 121 00:11:48,124 --> 00:11:49,834 Itu tempat teraman di rumah. 122 00:11:50,960 --> 00:11:52,086 Hei, lihat! 123 00:11:52,212 --> 00:11:54,881 Aku menemukan Kunci Korek Api yang berbisik padaku di luar. 124 00:11:54,964 --> 00:11:56,216 Sam pasti menjatuhkannya. 125 00:11:57,467 --> 00:11:58,635 Apa itu? 126 00:11:59,302 --> 00:12:00,303 Bukan apa-apa. 127 00:12:00,887 --> 00:12:02,555 Lalu apa yang ada di belakangmu? 128 00:12:02,764 --> 00:12:04,265 Ayo. Kurasa kita harus bersiap untuk sekolah. 129 00:12:04,349 --> 00:12:05,266 - Hei! - Kau tak mau terlambat. 130 00:12:05,350 --> 00:12:06,851 - Aku mau lihat! - Tidak, baiklah. 131 00:12:06,935 --> 00:12:09,479 - Kau, keluar, sekarang. - Berhenti! 132 00:12:10,063 --> 00:12:13,608 Hei! Satu-satunya alasan kau tahu soal kuncinya adalah karena aku. 133 00:12:13,691 --> 00:12:15,485 Karena aku membaginya denganmu. 134 00:12:15,568 --> 00:12:17,737 Jadi, berhentilah mengecualikan aku! 135 00:12:17,904 --> 00:12:20,823 - Kami tak mengecualikanmu. Kami... - Kalian melindungiku. 136 00:12:20,907 --> 00:12:23,618 Ya, aku tahu. Hentikan itu! 137 00:12:23,910 --> 00:12:26,079 Aku sudah melalui semua yang kalian alami. 138 00:12:26,955 --> 00:12:28,998 Aku bukan lagi anak kecil yang bodoh. 139 00:12:29,415 --> 00:12:32,168 Ayah bilang aku sangat cerdas untuk usiaku. 140 00:12:33,586 --> 00:12:34,712 Dia bilang itu, ya? 141 00:12:35,546 --> 00:12:36,464 Kumohon. 142 00:12:37,632 --> 00:12:38,675 Biarkan aku membantu. 143 00:12:47,809 --> 00:12:49,352 Kau boleh merasa marah. 144 00:12:49,936 --> 00:12:52,188 Ingatan tak selalu akurat. 145 00:12:52,772 --> 00:12:54,315 Ingatan bisa menyimpang. 146 00:12:55,024 --> 00:12:55,984 Rendell, jangan! 147 00:12:56,693 --> 00:12:58,945 Itu pria yang tinggal di rumah Ellie. 148 00:13:01,739 --> 00:13:02,740 Apa? 149 00:13:02,907 --> 00:13:04,784 Maksudmu kau pernah melihat Lucas? 150 00:13:06,828 --> 00:13:09,205 Rufus bilang dia adalah sepupunya. 151 00:13:10,832 --> 00:13:12,667 Ada yang aneh tentang dia. 152 00:13:13,084 --> 00:13:15,545 Kurasa Rufus takut kepadanya. 153 00:13:15,628 --> 00:13:17,380 Itu karena dia adalah Dodge. 154 00:13:18,131 --> 00:13:20,925 Mereka orang yang sama, atau iblis, atau apa pun. 155 00:13:21,342 --> 00:13:24,554 Dalam ingatan Duncan, dia memakai kunci yang bisa mengubah wajahnya. 156 00:13:24,637 --> 00:13:26,681 Jika Dodge punya kunci itu, 157 00:13:28,933 --> 00:13:31,769 kenapa dia pakai untuk membuat dirinya terlihat mirip sahabat ayah kita... 158 00:13:32,020 --> 00:13:33,938 yang sudah tewas saat berusia 17 tahun? 159 00:13:43,448 --> 00:13:46,034 Saat dia mati, apa yang mereka lakukan terhadap tubuh Rendell? 160 00:13:46,200 --> 00:13:47,201 Kau ingat? 161 00:13:49,078 --> 00:13:51,080 Kurasa dia dikremasi. Kenapa? 162 00:13:53,332 --> 00:13:54,167 Karena 163 00:13:54,667 --> 00:13:58,379 jika Kunci Omega disembunyikan dalam kepalanya, mungkin masih di sana, 164 00:13:59,338 --> 00:14:01,132 bersama apa pun yang tersisa darinya. 165 00:14:03,384 --> 00:14:06,012 Kau akan menggali di abunya Rendell? 166 00:14:06,304 --> 00:14:07,138 Tidak. 167 00:14:08,222 --> 00:14:09,182 Kau. 168 00:14:16,606 --> 00:14:17,440 Ibu? 169 00:14:18,691 --> 00:14:19,650 Ibu baik-baik saja? 170 00:14:20,109 --> 00:14:20,943 Ya. 171 00:14:22,820 --> 00:14:25,031 Ibu merasa lebih seperti diriku lagi. 172 00:14:26,157 --> 00:14:27,366 Aku hanya... 173 00:14:30,787 --> 00:14:31,704 Apa? 174 00:14:31,788 --> 00:14:34,415 Ibu bersumpah sesuatu terjadi pada benda itu. 175 00:14:36,334 --> 00:14:37,168 Tidak. 176 00:14:38,127 --> 00:14:40,505 Hanya diam di sana. Seperti biasanya. 177 00:14:43,591 --> 00:14:45,510 Ibu pasti baru memimpikannya. 178 00:14:50,515 --> 00:14:52,016 Maafkan Ibu, Kins. 179 00:14:52,934 --> 00:14:55,520 Ibu tak seharusnya membuat kalian melalui semua ini... 180 00:14:55,603 --> 00:14:57,271 Ibu tak perlu minta maaf. 181 00:14:57,772 --> 00:14:59,023 Tidak lagi. 182 00:15:00,441 --> 00:15:02,735 Itu bagus. Kita melangkah maju. 183 00:15:05,321 --> 00:15:06,197 Siap pergi? 184 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 Ya. 185 00:15:14,038 --> 00:15:15,039 Dah, Ibu. 186 00:15:39,814 --> 00:15:41,816 Bode. Kenapa kau di sini? 187 00:15:42,692 --> 00:15:43,943 Aku bolos sekolah. 188 00:15:44,569 --> 00:15:45,695 Kau sendirian? 189 00:15:45,862 --> 00:15:47,864 Ya. Ibuku sedang bekerja. 190 00:15:49,157 --> 00:15:50,366 Bagaimana dengan Lucas? 191 00:15:54,495 --> 00:15:55,496 Bagaimana kau tahu? 192 00:15:56,038 --> 00:15:58,374 Karena musuhmu juga musuhku. 193 00:15:59,584 --> 00:16:01,419 Namun, terkadang dia menjadi wanita. 194 00:16:02,170 --> 00:16:03,796 Saat pertama pindah kemari, 195 00:16:04,005 --> 00:16:06,007 dia berada di dasar sumur. 196 00:16:10,428 --> 00:16:14,265 Setelah berhasil keluar, dia pasti mengubah dirinya menjadi Lucas. 197 00:16:16,934 --> 00:16:18,186 Itu menjelaskan banyak hal. 198 00:16:18,853 --> 00:16:20,771 Aku tak tahu bagaimana dia kembali. 199 00:16:21,772 --> 00:16:22,815 Memang siapa dia? 200 00:16:23,065 --> 00:16:26,694 Aku tak tahu pasti, tapi sesuatu yang buruk. 201 00:16:28,196 --> 00:16:30,740 Dia alasan Sam membunuh ayahku. 202 00:16:46,881 --> 00:16:50,051 Dia menyuruh ibuku mencuri ini dari Keyhouse. 203 00:16:53,429 --> 00:16:56,599 Aku tak tahu apa fungsinya, tapi pasti cukup penting. 204 00:16:57,975 --> 00:17:02,104 Perlu kunci untuk memakainya, tapi ibuku tak bisa menemukannya. 205 00:17:03,773 --> 00:17:06,192 Kurasa aku pernah melihat desain itu, 206 00:17:06,776 --> 00:17:08,778 tapi tak ingat di mana. 207 00:17:08,861 --> 00:17:09,779 Tidak! 208 00:17:09,862 --> 00:17:12,365 Dia bisa masuk kapan saja. 209 00:17:19,163 --> 00:17:21,415 Ibuku memaksaku berjanji untuk tak membahas dia. 210 00:17:22,416 --> 00:17:25,127 - Kau harus pergi. Tidak aman. - Rufus. 211 00:17:25,962 --> 00:17:27,797 Kita sesama prajurit, ingat? 212 00:17:29,757 --> 00:17:31,550 Kita bisa berjuang melawan ini bersama. 213 00:17:33,177 --> 00:17:34,262 Bagaimana caranya? 214 00:17:36,639 --> 00:17:38,182 Akan kutemukan kuncinya. 215 00:17:39,016 --> 00:17:41,018 Kadang aku bisa mendengar mereka berbisik, 216 00:17:41,769 --> 00:17:45,564 lalu kita akan memakai mahkota itu sebagai senjata melawan Dodge. 217 00:17:45,982 --> 00:17:47,358 Maksudku, Lucas. 218 00:17:48,234 --> 00:17:49,944 Kau harus percaya padaku, ya? 219 00:17:56,409 --> 00:17:59,287 ASRAMA UTARA WANITA SMA MATHESON 220 00:18:33,404 --> 00:18:35,698 Eden. Ada apa? Kau baik-baik saja? 221 00:18:35,781 --> 00:18:37,366 Aku tidak baik, dia barusan... 222 00:18:45,249 --> 00:18:47,960 Kau tak punya kegiatan lebih baik di pagi hari? 223 00:18:48,753 --> 00:18:50,004 Apa maksudmu? 224 00:18:50,087 --> 00:18:51,630 Astaga, kau payah sekali. 225 00:18:51,714 --> 00:18:53,549 Kau dan Pasukan Santorini-mu. 226 00:18:54,008 --> 00:18:56,010 Akan kukatakan sekali ini. 227 00:18:56,469 --> 00:18:59,722 Jangan macam-macam denganku, Kinsey. 228 00:19:13,319 --> 00:19:15,321 Ellie. Ellie! 229 00:19:16,072 --> 00:19:17,323 Ada yang bisa kubantu, Kinsey? 230 00:19:17,990 --> 00:19:19,075 Hentikan omong kosongmu. 231 00:19:19,617 --> 00:19:22,745 Aku tahu tentang kuncinya, dan aku tahu tentang Lucas. 232 00:19:22,828 --> 00:19:23,829 Dia tinggal denganmu. 233 00:19:24,914 --> 00:19:26,749 Bode melihatnya saat dia di rumahmu. 234 00:19:27,666 --> 00:19:29,794 Bode pasti salah lihat. 235 00:19:29,877 --> 00:19:31,045 Tidak. 236 00:19:31,253 --> 00:19:35,424 Dengar, Kinsey, ini tidaklah pantas. 237 00:19:36,050 --> 00:19:36,884 Sampai jumpa. 238 00:19:36,967 --> 00:19:39,387 Aku takkan membiarkanmu membohongiku lagi. 239 00:19:40,346 --> 00:19:42,348 Kenapa kau membantu dia? 240 00:19:47,520 --> 00:19:49,230 Karena aku tak punya pilihan. 241 00:19:50,314 --> 00:19:51,774 Kau tahu apa yang telah dia lakukan... 242 00:19:52,817 --> 00:19:54,819 kepada kita? Kepada ayahku? 243 00:19:56,404 --> 00:19:58,280 Bagaimana kau bisa menjadi bagian dari itu? 244 00:19:59,824 --> 00:20:02,326 Aku melakukan yang harus kulakukan untuk keluargaku. 245 00:20:04,370 --> 00:20:06,080 Jika kau cerdas, kau pun akan begitu. 246 00:20:52,960 --> 00:20:55,754 Entahlah, Eden. Kau yakin bukan tukang kebun yang bungkuk? 247 00:20:55,838 --> 00:20:56,756 Dia cukup mengerikan. 248 00:20:56,839 --> 00:20:59,091 Ya, aku yakin. Itu Kinsey, 249 00:20:59,717 --> 00:21:02,595 tapi sangat berantakan seakan habis pulang berpesta semalaman. 250 00:21:03,179 --> 00:21:07,516 Kedua matanya merah dan rambutnya kotor. 251 00:21:08,601 --> 00:21:10,394 Ellie mengakui Lucas ada di sana. 252 00:21:10,770 --> 00:21:12,730 Dia bilang dia tak punya pilihan 253 00:21:13,230 --> 00:21:15,191 dan dia tampak sangat ketakutan. 254 00:21:15,774 --> 00:21:19,278 Dodge terlalu kuat. Kita tak bisa melawannya berdua. 255 00:21:19,361 --> 00:21:20,738 Jadi, apa usulmu? 256 00:21:22,448 --> 00:21:23,365 Kita butuh bantuan. 257 00:21:24,408 --> 00:21:25,784 Kita harus beri tahu teman-teman kita. 258 00:21:27,870 --> 00:21:31,499 - Scot dan Gabe sudah tahu terlalu banyak. - Menjauhi orang bukan jawabannya. 259 00:21:31,582 --> 00:21:34,752 Ini masalah dari dunia lain yang harus kita hadapi. 260 00:21:34,835 --> 00:21:35,711 Hei! 261 00:21:37,588 --> 00:21:38,923 Aku belum selesai denganmu. 262 00:21:39,673 --> 00:21:40,674 Apa lagi ulahmu sekarang? 263 00:21:41,050 --> 00:21:42,134 Aku tak tahu. 264 00:21:42,218 --> 00:21:45,596 Kau tahu, aku selalu berpikir kau aneh. 265 00:21:45,679 --> 00:21:47,973 Mungkin dia tahu soal kotak musik isengnya? 266 00:21:48,057 --> 00:21:51,310 Ini sebab kita tak bisa cerita soal kunci kepada orang lain. Kita pergi saja. 267 00:21:51,393 --> 00:21:54,980 Kau tak begitu menakutkan sekarang tanpa cakar dan riasan monstermu, bukan? 268 00:21:58,025 --> 00:21:59,151 Cakarku? 269 00:21:59,735 --> 00:22:01,445 Sungguh, kau akan berpura-pura bodoh? 270 00:22:04,657 --> 00:22:06,200 Eden, tidak! 271 00:22:10,621 --> 00:22:11,622 Lepaskan aku! 272 00:22:19,129 --> 00:22:20,256 Apa-apaan? 273 00:23:27,823 --> 00:23:29,825 Ibu sedang apa? 274 00:23:30,159 --> 00:23:31,285 Kita akan keluar kota. 275 00:23:31,952 --> 00:23:33,370 Di sini tak aman lagi. 276 00:23:34,455 --> 00:23:36,457 Lucas ingin aku melakukan sesuatu 277 00:23:37,082 --> 00:23:38,167 dan Ibu takkan melakukannya. 278 00:23:38,459 --> 00:23:40,377 - Anak-anak Locke bertanya-tanya... - Aku tahu. 279 00:23:46,383 --> 00:23:47,801 Tadi Bode kemari. 280 00:23:50,721 --> 00:23:51,722 Apa yang kau katakan? 281 00:23:52,264 --> 00:23:54,391 Dia akan mencari kunci untuk mahkotanya. 282 00:23:54,475 --> 00:23:56,936 - Kau ingat perkataanku? - Maaf, Bu. 283 00:23:58,604 --> 00:23:59,938 Aku tahu aku sudah berjanji, 284 00:24:00,981 --> 00:24:02,149 tapi aku harus cerita. 285 00:24:02,942 --> 00:24:04,777 Kita butuh bala bantuan. 286 00:24:06,362 --> 00:24:07,363 Maaf. 287 00:24:07,988 --> 00:24:10,366 - Maaf. - Tak apa-apa. 288 00:24:10,991 --> 00:24:12,576 Kau tak berbuat salah. 289 00:24:13,494 --> 00:24:14,495 Tak apa-apa. 290 00:24:15,245 --> 00:24:17,164 Jika kita lari, kita akan selalu takut. 291 00:24:18,332 --> 00:24:19,917 Aku bosan merasa takut. 292 00:24:24,838 --> 00:24:27,216 Jika Ibu berpikir ada cara untuk melawannya... 293 00:24:29,343 --> 00:24:30,427 Ikuti aku. 294 00:24:37,768 --> 00:24:40,354 Dia pikir aku bodoh, bahwa aku tidak lihat... 295 00:24:44,024 --> 00:24:45,067 tapi aku melihatnya. 296 00:24:51,740 --> 00:24:53,325 Kau menunjukkan ini pada Bode? 297 00:24:54,618 --> 00:24:56,328 Aku ingin memberitahumu dulu. 298 00:25:01,542 --> 00:25:03,752 Apa semua ini masuk akal? 299 00:25:07,047 --> 00:25:09,925 Baiklah. Jadi, rumahmu penuh dengan kunci ajaib 300 00:25:10,968 --> 00:25:14,680 dan ada sosok iblis yang ingin merebutnya 301 00:25:14,763 --> 00:25:17,516 agar dia bisa membuka pintu hitam. 302 00:25:18,976 --> 00:25:20,686 Ya. Dan... 303 00:25:21,979 --> 00:25:25,232 Ellie Whedon membantu wanita itu. Pria itu, karena terpaksa. 304 00:25:25,399 --> 00:25:28,694 Si guru olahraga. Tentu saja. Sekarang mulai menarik. 305 00:25:29,778 --> 00:25:32,656 Ini sudah berlangsung selama ini? 306 00:25:32,740 --> 00:25:35,409 Ya, sejak kami pindah kemari. 307 00:25:35,492 --> 00:25:36,452 Kurang lebih begitu. 308 00:25:36,952 --> 00:25:39,955 Entahlah, Bung. Apa kau punya bukti atau... 309 00:26:06,315 --> 00:26:09,860 Baiklah. Itu tak buruk. 310 00:26:10,861 --> 00:26:12,946 Aku akan memeriksa keadaan Eden. 311 00:26:20,579 --> 00:26:21,413 Sial. 312 00:26:22,581 --> 00:26:26,585 Aku tak pernah melihat kucing liar berkeliaran di sekolah selama ini. 313 00:26:27,461 --> 00:26:29,546 Ya, sulit dipercaya, bukan? 314 00:26:31,131 --> 00:26:32,257 Malangnya dirimu. 315 00:26:33,217 --> 00:26:35,761 Kau beristirahatlah selagi aku mengambil kain kasa. 316 00:26:43,143 --> 00:26:44,353 Jadi, kau tak menyerangku, 317 00:26:44,436 --> 00:26:46,897 tapi sesuatu yang terlihat sangat mirip denganmu. 318 00:26:48,357 --> 00:26:49,942 Bisa menjelaskan soal itu? 319 00:26:52,236 --> 00:26:54,446 Aku tak bisa menjelaskannya. 320 00:26:54,530 --> 00:26:57,366 Aku merasakan napas makhluk itu di wajahku. 321 00:26:59,660 --> 00:27:00,494 Itu seperti... 322 00:27:01,995 --> 00:27:03,455 Itu terasa seperti semacam... 323 00:27:04,540 --> 00:27:07,167 - Monster? - Ya, tapi itu gila. 324 00:27:07,709 --> 00:27:09,711 Aku setuju. Itu semua gila. 325 00:27:11,505 --> 00:27:13,715 Dengar, sulit untuk menjelaskannya saat ini, 326 00:27:14,716 --> 00:27:15,884 tapi makhluk itu... 327 00:27:17,344 --> 00:27:18,387 adalah rasa takutku. 328 00:27:19,721 --> 00:27:21,557 Apa maksudmu? 329 00:27:21,640 --> 00:27:23,267 Dahulu ia hidup di dalam kepalaku. 330 00:27:24,351 --> 00:27:27,479 Kini ia keluar dan menyerang apa pun yang kutakutkan. 331 00:27:31,150 --> 00:27:32,192 Kau takut kepadaku? 332 00:27:32,651 --> 00:27:33,527 Ya. 333 00:27:34,111 --> 00:27:35,237 Kau mengintimidasi. 334 00:27:36,780 --> 00:27:38,824 Kau juga agak kejam terhadap orang lain. 335 00:27:40,242 --> 00:27:42,286 Kau sedang menyalahkan korbannya saat ini? 336 00:27:42,369 --> 00:27:43,579 Tidak. 337 00:27:43,787 --> 00:27:45,831 Ini jelas salahku. 338 00:27:50,502 --> 00:27:51,920 Aku agak tersanjung. 339 00:27:55,549 --> 00:27:57,050 Jackie! Hei! 340 00:27:57,634 --> 00:27:59,803 Pelan-pelan. Kau baik-baik saja? 341 00:28:02,848 --> 00:28:03,765 Tidak juga. 342 00:28:04,224 --> 00:28:07,978 Monster ketakutan? Iblis? Kunci ajaib? 343 00:28:08,061 --> 00:28:09,855 Ya, aku tahu. Itu sulit dicerna. 344 00:28:11,607 --> 00:28:15,110 Maaf, aku hanya... Aku butuh waktu sebentar, ya? 345 00:28:16,486 --> 00:28:18,488 Benar. Ya, baiklah. 346 00:28:22,993 --> 00:28:24,494 Kau memberi tahu dia, ya? 347 00:28:27,623 --> 00:28:28,957 Bagaimana reaksi Eden? 348 00:28:30,083 --> 00:28:31,501 Mengejutkannya, cukup baik. 349 00:28:35,756 --> 00:28:37,591 Aku akan ambil camilan untuk semua orang. 350 00:28:37,674 --> 00:28:39,301 - Kau mau sesuatu? - Tidak. 351 00:28:43,972 --> 00:28:45,057 Eden tak apa-apa? 352 00:28:45,641 --> 00:28:46,808 Ya, dia akan baik-baik saja. 353 00:28:47,100 --> 00:28:48,518 Bagus. 354 00:28:49,144 --> 00:28:51,480 Maksudku, dia bukan orang kesukaanku, 355 00:28:51,563 --> 00:28:54,441 tapi hidup akan jadi tak menarik tanpa dia, 'kan? 356 00:28:54,524 --> 00:28:58,028 Jadi, dia diserang seekor kucing liar seberat tiga kilogram? 357 00:28:59,112 --> 00:29:00,656 Itu masuk akal. 358 00:29:02,157 --> 00:29:04,159 Baik, ini yang sebenarnya terjadi. 359 00:29:06,495 --> 00:29:09,206 Aku memakai salah satu kunci untuk mengusir rasa takut dari kepalaku. 360 00:29:12,334 --> 00:29:14,211 Keadaan cukup hebat untuk sementara. 361 00:29:16,588 --> 00:29:18,006 Lalu, semuanya menjadi kacau. 362 00:29:19,466 --> 00:29:21,677 Aku membiarkan diriku dekat denganmu, 363 00:29:23,011 --> 00:29:24,888 padahal kita sudah cukup dekat. 364 00:29:27,808 --> 00:29:30,394 Aku tak memikirkan soal konsekuensinya. 365 00:29:32,020 --> 00:29:33,897 Kalian berdua luar biasa. 366 00:29:36,191 --> 00:29:37,567 Maksudku, itu masalahnya. 367 00:29:38,986 --> 00:29:40,654 Aku tahu aku harus memilih, 368 00:29:42,447 --> 00:29:43,824 tapi aku tak mau. 369 00:29:49,955 --> 00:29:51,164 Bagaimana jika tak memilih? 370 00:29:52,874 --> 00:29:54,501 Bagaimana jika kalian menjadi pacarku? 371 00:29:59,339 --> 00:30:00,298 Pikirkanlah. 372 00:30:00,549 --> 00:30:01,633 Tunggu sebentar. 373 00:30:03,135 --> 00:30:05,137 - Halo? - Ini Ellie. 374 00:30:05,512 --> 00:30:07,097 Aku sudah memikirkan soal ucapanmu. 375 00:30:08,181 --> 00:30:09,474 Kita bisa bertemu di Keyhouse? 376 00:30:45,052 --> 00:30:47,012 PERKUMPULAN MANTAN PENCANDU ALKOHOL PERTEMUAN PUKUL 18.00 377 00:30:52,601 --> 00:30:53,518 Nina. 378 00:30:55,312 --> 00:30:56,146 Detektif. 379 00:30:57,272 --> 00:30:59,566 Daniel. Hai. 380 00:30:59,983 --> 00:31:01,568 Kau akan ke pertemuannya? 381 00:31:03,487 --> 00:31:05,530 Kupikir begitu, tapi... 382 00:31:07,115 --> 00:31:09,034 Kurasa aku bukan di tempat yang tepat. 383 00:31:11,787 --> 00:31:12,829 Mungkin 384 00:31:13,413 --> 00:31:15,332 kau mau membeli kopi saja? 385 00:31:20,962 --> 00:31:21,797 Ayo. 386 00:31:28,011 --> 00:31:31,640 Kau harus paham, dahulu aku melakukan hal yang menurutku terbaik untuk putraku... 387 00:31:35,727 --> 00:31:37,270 tapi aku sudah muak merasa takut. 388 00:31:39,231 --> 00:31:41,316 Sosok asli Lucas yang kukenal 389 00:31:42,609 --> 00:31:43,652 adalah orang baik 390 00:31:44,569 --> 00:31:45,654 dan menawan. 391 00:31:45,862 --> 00:31:48,532 Dodge, itu julukanku untuknya. 392 00:31:48,615 --> 00:31:50,117 Dia dulu anggota tim anggar. 393 00:31:51,535 --> 00:31:53,370 Itu memang agak murahan. 394 00:31:56,123 --> 00:31:58,959 Kini nama itu berarti sesuatu yang sangat berbeda bagiku. 395 00:32:00,377 --> 00:32:01,628 Apa yang terjadi padanya? 396 00:32:03,964 --> 00:32:07,801 Pada malam setelah kelulusan, kami menginap di basemen di sini, 397 00:32:08,969 --> 00:32:11,179 tapi Rendell ingin ke gua. 398 00:32:11,805 --> 00:32:14,766 Beberapa pekan sebelumnya, kami menemukan pintu di sana. 399 00:32:16,685 --> 00:32:18,061 Ya, kami tahu. 400 00:32:18,645 --> 00:32:21,648 Ayahmu menjadi terobsesi untuk membukanya, 401 00:32:22,774 --> 00:32:23,817 dan kami semua pergi 402 00:32:23,942 --> 00:32:27,612 karena kuncinya hanya membawa hal baik ke dalam kehidupan kami. 403 00:32:27,696 --> 00:32:29,239 Bagaimana kau mengingat semua itu? 404 00:32:30,031 --> 00:32:31,658 Kuncinya, sihirnya? 405 00:32:32,492 --> 00:32:34,995 Kami pikir setelah menjadi dewasa, kau akan lupa. 406 00:32:36,580 --> 00:32:38,248 Kami menemukan cara untuk mengingat. 407 00:32:40,750 --> 00:32:43,211 Setelah Rendell membuka pintu hitam itu, 408 00:32:43,628 --> 00:32:45,839 ada cahaya biru terang. 409 00:32:46,506 --> 00:32:47,549 Lalu, 410 00:32:48,008 --> 00:32:50,051 makhluk-makhluk ini keluar dari sisi lain 411 00:32:50,343 --> 00:32:52,929 seperti peluru yang bercahaya. 412 00:32:54,806 --> 00:32:56,808 Aku melihat salah satunya mengenai Lucas. 413 00:32:59,603 --> 00:33:02,397 Rendell dan Lucas berhasil menutup pintunya lagi 414 00:33:03,899 --> 00:33:05,484 dan Lucas bilang dia baik-baik saja 415 00:33:06,693 --> 00:33:08,111 dan dia tampak baik. 416 00:33:13,408 --> 00:33:14,534 Namun, kemudian... 417 00:33:20,290 --> 00:33:22,417 Kurasa lebih mudah jika kutunjukkan. 418 00:33:43,939 --> 00:33:46,608 - Apa? - Rufus dan Bode, kalian tetap di sini. 419 00:33:46,691 --> 00:33:48,443 Terus berjaga. Kami takkan lama. 420 00:34:06,086 --> 00:34:08,421 Kami kembali dari guanya pada malam itu, 421 00:34:09,673 --> 00:34:10,966 mencoba untuk tidur, 422 00:34:11,633 --> 00:34:13,635 setelah membuka pintu hitam 423 00:34:14,469 --> 00:34:16,388 itulah saat Lucas mulai berubah. 424 00:34:21,601 --> 00:34:22,894 Serahkan saja, Mark. 425 00:34:22,978 --> 00:34:25,063 Diamlah! Semua orang tidur. Apa maumu? 426 00:34:25,146 --> 00:34:27,232 Serahkan. Aku tahu kau memilikinya. 427 00:34:27,315 --> 00:34:28,483 - Apa maksudmu? - Lucas? 428 00:34:28,566 --> 00:34:29,985 Ada apa denganmu? 429 00:34:30,068 --> 00:34:32,404 Berikan Kunci Omega. 430 00:34:32,487 --> 00:34:34,030 Lucas, ada apa? 431 00:34:34,114 --> 00:34:36,366 - Dia bertingkah gila. - Aku tahu kau memilikinya. 432 00:34:37,033 --> 00:34:39,536 - Bung, tenanglah. - Lucas, apa yang kau lakukan? Lucas! 433 00:34:39,619 --> 00:34:40,829 - Berhenti! - Apa-apaan? 434 00:34:41,788 --> 00:34:43,540 - Lucas! - Hentikan dia. 435 00:34:43,623 --> 00:34:46,876 - Lucas! - Berikan yang aku mau! 436 00:34:46,960 --> 00:34:48,837 Hentikan! Apa yang kau lakukan? 437 00:34:48,920 --> 00:34:50,880 - Lepaskan dia! Apa yang kau lakukan? - Berhenti! 438 00:34:50,964 --> 00:34:52,966 - Ellie! - Berhenti. Apa yang kau lakukan? 439 00:34:54,926 --> 00:34:55,760 Kim! 440 00:35:01,266 --> 00:35:05,812 Tidak, apa yang kau lakukan? 441 00:35:07,647 --> 00:35:09,149 Dia bukan Lucas lagi. 442 00:35:09,816 --> 00:35:11,568 - Ada apa denganmu? - Jeff? 443 00:35:14,863 --> 00:35:16,489 Jeff! Kim! 444 00:35:16,948 --> 00:35:18,199 Apa yang kau lakukan? 445 00:35:19,993 --> 00:35:21,077 Giliranmu. 446 00:35:28,209 --> 00:35:29,085 Tidak! 447 00:35:29,628 --> 00:35:30,962 Rendell, jangan! 448 00:35:48,188 --> 00:35:49,105 Rendell? 449 00:35:51,608 --> 00:35:53,068 Duncan melihat apa yang terjadi. 450 00:35:54,652 --> 00:35:56,029 Kami tak punya pilihan. 451 00:35:57,864 --> 00:35:59,491 Kami harus menghapus ingatannya... 452 00:36:00,909 --> 00:36:02,994 menyimpannya di tempat yang takkan dia temukan. 453 00:36:04,537 --> 00:36:05,538 Pohon itu. 454 00:36:10,710 --> 00:36:11,878 Saat Lucas terasuki 455 00:36:13,004 --> 00:36:15,256 oleh apa pun yang tiba dari sisi lain, 456 00:36:16,883 --> 00:36:19,344 semacam sosok iblis melekat padanya. 457 00:36:24,933 --> 00:36:27,727 Kami membuat cerita soal bagaimana teman-teman kami meninggal. 458 00:36:30,188 --> 00:36:32,565 Lebih mudah begitu daripada menjelaskan yang sebenarnya. 459 00:36:33,983 --> 00:36:36,486 Takkan ada yang percaya apa yang telah terjadi. 460 00:36:37,529 --> 00:36:41,366 Jadi, kami cerita bahwa kami pergi ke gua dan teman-teman kami tenggelam... 461 00:36:42,700 --> 00:36:46,246 dan mayat mereka hanyut ke laut dan terempas di batu karang. 462 00:37:10,728 --> 00:37:13,314 Kami membagi kunci yang tersisa dan membuat perjanjian 463 00:37:13,732 --> 00:37:16,276 untuk melindungi mereka dan tak pernah memakainya lagi. 464 00:37:17,652 --> 00:37:19,738 Rendell mengambil Kunci Ke Mana Saja dan Omega, 465 00:37:20,196 --> 00:37:21,489 Erin mengambil Kunci Kepala, 466 00:37:22,198 --> 00:37:24,159 dan Mark mengambil Kunci Korek Api. 467 00:37:24,242 --> 00:37:25,952 Mark menyembunyikan sisanya di rumah. 468 00:37:26,119 --> 00:37:27,746 Dia yang paling bisa dipercaya di antara kami, 469 00:37:27,829 --> 00:37:30,373 jadi, wajar dia harus tahu lokasi persembunyian semua kuncinya. 470 00:37:30,540 --> 00:37:34,169 Itu sebabnya dia bunuh diri, agar tak ada yang bisa masuk ke kepalanya, 471 00:37:34,711 --> 00:37:36,254 untuk melindungi kuncinya. 472 00:37:36,379 --> 00:37:37,505 Bagaimana denganmu? 473 00:37:38,840 --> 00:37:39,966 Kau mengambil apa? 474 00:37:41,426 --> 00:37:44,345 Kunci Identitas dan Kunci Gema. 475 00:37:45,472 --> 00:37:46,431 Kunci Gema? 476 00:37:47,432 --> 00:37:48,933 Itu bisa mengembalikan orang... 477 00:37:51,519 --> 00:37:53,354 tapi tidak seperti yang kukira. 478 00:38:02,864 --> 00:38:05,909 Jika tak bisa temukan kuncinya, kita harus memasang perangkap di sekitar, 479 00:38:05,992 --> 00:38:09,996 siapa tahu dia atau apa pun muncul... 480 00:38:11,623 --> 00:38:13,249 Perangkapnya tak berfungsi. 481 00:38:14,834 --> 00:38:16,836 Cincin kuncinya! Itu dia. 482 00:38:17,796 --> 00:38:18,755 Cincin kunci? 483 00:38:29,057 --> 00:38:31,059 Aku tahu aku pernah melihatnya. 484 00:38:38,358 --> 00:38:40,360 Aku mencoba melanjutkan hidupku... 485 00:38:41,444 --> 00:38:42,654 tapi aku tak bisa. 486 00:38:44,572 --> 00:38:46,074 Aku tidak bisa melepaskan Lucas. 487 00:38:47,242 --> 00:38:50,078 Orang lain, hidup mereka semakin besar... 488 00:38:50,662 --> 00:38:51,579 lebih bermakna... 489 00:38:53,540 --> 00:38:55,416 Namun, aku merasa hidupku menghilang. 490 00:38:57,752 --> 00:38:59,045 Tahun lalu... 491 00:38:59,504 --> 00:39:00,964 aku mencapai titik nadirku... 492 00:39:03,216 --> 00:39:05,051 dan aku mendatangi Rumah Sumur. 493 00:39:46,759 --> 00:39:48,177 Lucas Caravaggio. 494 00:40:07,655 --> 00:40:08,531 Ellie. 495 00:40:12,535 --> 00:40:14,829 Lucas! Apa itu kau? 496 00:40:19,959 --> 00:40:21,085 Aku di sini, Ellie. 497 00:40:26,090 --> 00:40:27,300 Lucas! 498 00:40:32,972 --> 00:40:34,974 Aku berjanji takkan memakai kuncinya, 499 00:40:37,101 --> 00:40:39,103 tapi aku sangat merindukanmu. 500 00:40:42,315 --> 00:40:43,566 Kau punya kunci yang lain? 501 00:40:51,658 --> 00:40:52,825 Hanya ini. 502 00:40:56,204 --> 00:40:58,331 Aku tahu kau tak bisa meninggalkan tempat ini, 503 00:40:59,332 --> 00:41:01,000 tapi setidaknya kini aku bisa melihatmu. 504 00:41:07,131 --> 00:41:08,299 Aku bisa pergi. 505 00:41:09,717 --> 00:41:11,469 Jika kau memberiku Kunci Ke Mana Saja. 506 00:41:14,639 --> 00:41:15,682 Rendell memilikinya. 507 00:41:15,765 --> 00:41:16,891 Kalau begitu ambil dari dia! 508 00:41:22,105 --> 00:41:23,898 Tidak, aku minta maaf. 509 00:41:26,275 --> 00:41:27,902 Aku cuma frustrasi. 510 00:41:29,195 --> 00:41:31,531 Aku ingin pergi dari sini agar bisa bersamamu. 511 00:41:33,908 --> 00:41:35,535 Aku ingin itu juga, Lucas. 512 00:41:42,291 --> 00:41:44,043 Itu bukan gema Lucas. 513 00:41:45,837 --> 00:41:47,714 Aku tak tahu saat aku memanggil namanya, 514 00:41:47,797 --> 00:41:49,424 aku tak membawanya kembali. 515 00:41:50,842 --> 00:41:52,176 Aku membawa kembali 516 00:41:53,094 --> 00:41:55,638 iblis yang merasukinya saat dia mati. 517 00:41:55,972 --> 00:41:57,348 Kau tak tahu itu akan terjadi. 518 00:42:00,935 --> 00:42:02,979 Para Penjaga, kami membuat perjanjian. 519 00:42:04,313 --> 00:42:05,982 Aku melanggar perjanjiannya. 520 00:42:06,566 --> 00:42:07,650 Ini semua salahku. 521 00:42:11,529 --> 00:42:13,531 Kukira aku bisa mengembalikan dia. 522 00:42:20,371 --> 00:42:21,456 Kita harus pergi. 523 00:42:35,470 --> 00:42:39,056 Saat Bode bertemu Dodge, dia seorang wanita. 524 00:42:39,557 --> 00:42:42,435 Dia bisa menggunakan Kunci Identitas untuk berubah menjadi sosok apa pun 525 00:42:42,518 --> 00:42:43,978 yang menurutnya akan paling berguna. 526 00:42:44,062 --> 00:42:46,272 Jadi, Dodge itu sebuah gema. 527 00:42:48,107 --> 00:42:49,317 Bagaimana cara menyingkirkannya? 528 00:42:49,859 --> 00:42:51,486 Ia tak bisa dibunuh dengan cara normal, 529 00:42:51,569 --> 00:42:53,112 percayalah, aku sudah mencobanya, 530 00:42:53,571 --> 00:42:55,990 tapi dia bisa dijebak di Rumah Sumur. 531 00:42:56,824 --> 00:42:58,618 Masalahnya adalah memasukkannya ke sana. 532 00:42:59,076 --> 00:43:00,286 Kita punya cara. 533 00:43:05,708 --> 00:43:07,710 Itu kunci untuk Mahkota Bayangan. 534 00:43:08,294 --> 00:43:11,964 Pemakai mahkotanya bisa menciptakan dan mengendalikan bayangan kuat. 535 00:43:12,548 --> 00:43:14,217 Bayangannya akan mematuhi perintahnya. 536 00:43:14,884 --> 00:43:18,471 Seperti memaksa gema iblis masuk ke Rumah Sumur? 537 00:43:18,554 --> 00:43:19,680 Tepat seperti itu. 538 00:43:20,264 --> 00:43:22,934 - Jadi, di mana mahkota ini? - Ada di rumahku. 539 00:43:23,392 --> 00:43:24,393 Akan kuambil. 540 00:43:24,852 --> 00:43:26,145 Kami akan menunggu di sini. 541 00:43:55,383 --> 00:43:56,801 Kau membawa apa, Ellie? 542 00:43:59,554 --> 00:44:00,513 Lucas. 543 00:44:02,306 --> 00:44:03,641 Kau cukup sibuk. 544 00:44:06,394 --> 00:44:08,354 Sepertinya ada yang menggeledah barang-barangku. 545 00:44:10,773 --> 00:44:12,024 Aku mengambil Kunci Kepala. 546 00:44:14,569 --> 00:44:15,403 Kenapa? 547 00:44:17,613 --> 00:44:19,115 Aku pergi ke Keyhouse 548 00:44:19,615 --> 00:44:22,910 dan berusaha menemukan Kunci Omega di abunya, tapi tak ada di sana. 549 00:44:25,079 --> 00:44:27,164 Anak-anak Locke pasti menemukannya lebih dahulu. 550 00:44:28,666 --> 00:44:31,544 Aku hendak memakaikannya pada mereka untuk mencari lokasi mereka menyimpannya. 551 00:44:33,004 --> 00:44:33,963 Apakah berhasil? 552 00:44:35,006 --> 00:44:36,090 Mereka tidak di rumah. 553 00:44:37,466 --> 00:44:39,594 - Aku bisa cari lagi besok. - Ellie! Hentikan! 554 00:44:40,595 --> 00:44:41,804 Kau mempermalukan dirimu. 555 00:44:46,893 --> 00:44:49,854 Rufus! Astaga. Rufus! 556 00:44:49,937 --> 00:44:51,647 Rufus! 557 00:44:51,731 --> 00:44:53,983 Lihat itu, apa yang kau temukan. 558 00:44:55,526 --> 00:44:57,528 Itu sangat membantu. Terima kasih, Ellie. 559 00:45:00,531 --> 00:45:01,532 Lepaskan aku. 560 00:45:05,828 --> 00:45:06,746 Rufus. 561 00:45:08,581 --> 00:45:10,583 Rufus, kau baik-baik saja? 562 00:45:12,793 --> 00:45:15,087 Astaga. Kau baik-baik saja? 563 00:45:38,110 --> 00:45:39,236 Halo, Kegelapan... 564 00:45:41,906 --> 00:45:42,990 teman lamaku. 565 00:48:20,523 --> 00:48:22,691 Terjemahan subtitle oleh Ryan S