1 00:00:06,173 --> 00:00:08,634 NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:24,650 --> 00:00:25,901 Seler gotowy? 3 00:00:26,652 --> 00:00:27,528 Gotowy. 4 00:00:28,403 --> 00:00:29,905 To świetny pomysł, Rufus. 5 00:00:30,697 --> 00:00:32,699 Ninie i dzieciom będzie miło. 6 00:00:32,783 --> 00:00:34,535 Po bitwie trzeba się najeść. 7 00:00:35,536 --> 00:00:36,411 To prawda. 8 00:00:42,626 --> 00:00:44,711 Jak długo on tu jeszcze będzie? 9 00:00:45,045 --> 00:00:46,380 Już niedługo. 10 00:00:46,505 --> 00:00:49,591 Nie chcę krytykować dowódcy, ale mówiłaś to dwa tygodnie temu. 11 00:00:50,092 --> 00:00:51,385 Musisz wytrzymać. 12 00:00:52,219 --> 00:00:53,679 Pamiętasz zasadę? 13 00:00:54,638 --> 00:00:56,431 Nie mówimy nikomu, że tu jest. 14 00:01:10,237 --> 00:01:11,530 Nie ma śniadania? 15 00:01:12,948 --> 00:01:15,284 Robimy zupę. Zaniesiemy ją Locke’om. 16 00:01:16,577 --> 00:01:20,122 - Choć tyle możemy zrobić. - To straszne, co ich spotkało. 17 00:01:21,748 --> 00:01:23,000 Ten chłopak... 18 00:01:23,417 --> 00:01:25,377 To on zamordował Rendella? 19 00:01:26,545 --> 00:01:28,171 Jak pies goniący za kością. 20 00:01:29,590 --> 00:01:33,218 Rufus, mógłbyś zejść do piwnicy i przynieść puszkę pomidorów? 21 00:01:39,600 --> 00:01:41,268 Gdzie byłeś zeszłej nocy? 22 00:01:42,644 --> 00:01:44,771 Maczałeś w tym palce, Lucas? 23 00:01:45,230 --> 00:01:48,317 Jeśli ktoś maczał palce w tym, co zaszło w Key House, 24 00:01:49,318 --> 00:01:50,319 to byłaś to ty. 25 00:01:54,323 --> 00:01:57,326 - Uważaj na siebie, Kinsey. - Dziękuję, panie Grady. 26 00:02:00,537 --> 00:02:01,663 Kolejna zapiekanka. 27 00:02:02,080 --> 00:02:04,333 To trochę dziwne, że gdy umierasz... 28 00:02:04,833 --> 00:02:05,792 prawie umierasz, 29 00:02:06,209 --> 00:02:07,628 ludzie przynoszą żarcie. 30 00:02:07,711 --> 00:02:08,545 Racja. 31 00:02:08,629 --> 00:02:12,883 Ale to miło, że się o nas troszczą. Na pewno są przeszczęśliwi, 32 00:02:12,966 --> 00:02:15,719 że ściągnęliśmy psychopatę do ich miasteczka. 33 00:02:15,802 --> 00:02:16,762 Pomogę ci. 34 00:02:23,852 --> 00:02:25,395 O czym myślisz? 35 00:02:26,021 --> 00:02:26,980 Nie wiem. 36 00:02:28,357 --> 00:02:30,067 Jakie to wszystko porąbane? 37 00:02:31,485 --> 00:02:34,571 To przez Dodge tata nie żyje, a teraz ma, co chciała. 38 00:02:35,781 --> 00:02:36,823 Ma Klucz Głowy. 39 00:02:36,907 --> 00:02:39,451 Sam mówił, że otworzy nim czarne drzwi. 40 00:02:40,035 --> 00:02:42,537 - Czarne drzwi? - Są w morskich jaskiniach. 41 00:02:45,540 --> 00:02:48,210 Byłam tam ze znajomymi, by nagrać film. 42 00:02:48,627 --> 00:02:50,212 Rozejrzałam się tam 43 00:02:50,295 --> 00:02:52,255 i znalazłam w głębi drzwi. 44 00:02:52,339 --> 00:02:53,715 Wiem, że zabraniałeś. 45 00:02:54,800 --> 00:02:55,884 I co za nimi jest? 46 00:02:57,219 --> 00:02:59,137 Nie wiem. Nie mogłam otworzyć. 47 00:03:00,472 --> 00:03:02,057 Po to Dodge Klucz Głowy. 48 00:03:02,140 --> 00:03:04,685 Ktoś skrywa tę informację w umyśle. 49 00:03:05,852 --> 00:03:06,812 No dobra. 50 00:03:08,355 --> 00:03:09,314 Kto? 51 00:03:09,398 --> 00:03:10,774 Ktoś z przyjaciół taty? 52 00:03:11,566 --> 00:03:15,070 Używali kluczy i przynajmniej raz byli w jaskiniach. 53 00:03:15,946 --> 00:03:18,532 - Chcę je zobaczyć. - To kiepski pomysł. 54 00:03:19,199 --> 00:03:22,703 Nie zauważyliśmy przypływu i prawie utonęliśmy. 55 00:03:24,538 --> 00:03:25,747 PROGNOZA PŁYWÓW 56 00:03:25,831 --> 00:03:28,417 Najniższy poziom jest o 14.15. 57 00:03:29,376 --> 00:03:30,919 Mogliśmy cię zabrać. 58 00:03:32,546 --> 00:03:34,339 Ojej! 59 00:03:35,215 --> 00:03:36,550 Spójrzcie tylko na to. 60 00:03:36,633 --> 00:03:39,428 Ludzie przynoszą jedzenie od samego rana. 61 00:03:39,511 --> 00:03:41,221 Miło, że się o nas troszczą. 62 00:03:43,557 --> 00:03:44,975 Dobre to jest. 63 00:03:45,058 --> 00:03:47,436 A wy sprzątacie! 64 00:03:47,519 --> 00:03:50,105 Dzięki, że się staracie. 65 00:03:51,314 --> 00:03:53,483 Ja zajmę się gabinetem. 66 00:03:59,948 --> 00:04:01,074 Dziwne to było. 67 00:04:10,208 --> 00:04:11,042 Mamo? 68 00:04:12,252 --> 00:04:14,254 Mamo? Mamo! 69 00:04:16,381 --> 00:04:20,427 Przepraszam. Myślałam, że go uratuję, ale jest do wyrzucenia. 70 00:04:23,054 --> 00:04:24,139 Pomogę ci. 71 00:04:24,222 --> 00:04:27,267 Nie trzeba! Już zrobione! 72 00:04:33,648 --> 00:04:34,524 Kochanie. 73 00:04:34,941 --> 00:04:36,693 Przebywanie w tym pokoju... 74 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 To musi być... 75 00:04:40,447 --> 00:04:41,281 Hej... 76 00:04:43,033 --> 00:04:44,201 Zrobiłeś Samowi to, 77 00:04:45,452 --> 00:04:46,620 co musiałeś. 78 00:04:47,078 --> 00:04:49,623 To była samoobrona. Uratowałeś całą rodzinę. 79 00:04:50,040 --> 00:04:52,626 Postąpiłeś właściwie. 80 00:04:53,168 --> 00:04:55,879 A jeśli chcesz porozmawiać o tym, co się stało, 81 00:04:56,379 --> 00:04:57,631 jestem do dyspozycji. 82 00:04:58,215 --> 00:04:59,841 Jeśli nie, nie ma problemu. 83 00:04:59,925 --> 00:05:00,801 A ty? 84 00:05:01,551 --> 00:05:02,385 Mamo? 85 00:05:04,638 --> 00:05:05,889 Chcesz o tym pomówić? 86 00:05:06,890 --> 00:05:07,891 O czymkolwiek? 87 00:05:08,892 --> 00:05:09,893 Nie ma potrzeby. 88 00:05:10,602 --> 00:05:12,521 Ale tu nie ma zakazanych emocji. 89 00:05:13,438 --> 00:05:16,441 Możecie się czuć, jak tylko chcecie. 90 00:05:17,317 --> 00:05:18,193 Jasne? 91 00:05:19,569 --> 00:05:20,987 - Jasne. - Super. 92 00:05:22,239 --> 00:05:23,657 PROMIEŃ PIEP***GO SŁOŃCA 93 00:05:25,951 --> 00:05:28,203 Przestawiłam tu tę starą szafkę. 94 00:05:28,411 --> 00:05:30,413 Nadaje pomieszczeniu inną aurę. 95 00:05:31,081 --> 00:05:32,916 Może jeszcze coś tu zmienię. 96 00:05:34,709 --> 00:05:35,919 Co do diabła? 97 00:05:39,965 --> 00:05:41,007 Chodź. 98 00:05:42,509 --> 00:05:44,761 - Co robisz? - Szukam jej zapasu. 99 00:05:46,054 --> 00:05:47,556 Znów pije. 100 00:05:48,056 --> 00:05:51,768 Dziwnie się zachowuje. Ale wszyscy jesteśmy teraz trochę dziwni. 101 00:05:51,852 --> 00:05:54,187 - To nie znaczy, że pije. - Znasz cykl. 102 00:05:54,271 --> 00:05:56,106 Najpierw radosna i beztroska, 103 00:05:56,189 --> 00:05:58,149 potem dziwna i nadwrażliwa, 104 00:05:58,233 --> 00:06:02,445 a wreszcie zamknie się w sobie i przestanie wychodzić z łóżka. 105 00:06:04,823 --> 00:06:06,491 Pamiętasz, jak to przebiega. 106 00:06:06,575 --> 00:06:09,703 - Jasne, że pamiętam. Mówię tylko... - Mięta. 107 00:06:10,412 --> 00:06:11,830 Czułem ją w jej oddechu. 108 00:06:12,122 --> 00:06:13,164 Aż nią cuchnie. 109 00:06:14,791 --> 00:06:15,876 Cholera. 110 00:06:15,959 --> 00:06:17,294 Nie dziwi mnie to. 111 00:06:17,377 --> 00:06:19,296 Nie rozumie tego, co się dzieje. 112 00:06:20,171 --> 00:06:21,131 To nasza wina? 113 00:06:24,509 --> 00:06:26,011 Okłamywaliśmy ją. 114 00:06:26,428 --> 00:06:28,638 Na temat kluczy, tego co mówił Sam... 115 00:06:28,722 --> 00:06:30,307 Nie wiem. Chcę tylko... 116 00:06:30,390 --> 00:06:32,976 Chcę tylko znaleźć wódę i ją wylać. 117 00:06:35,520 --> 00:06:38,565 ERIN VOSS SZPITAL PSYCHIATRYCZNY 118 00:06:45,030 --> 00:06:46,448 Co robicie? 119 00:06:46,907 --> 00:06:47,741 Nic. 120 00:06:47,949 --> 00:06:50,076 Pomagamy mamie. 121 00:06:50,869 --> 00:06:52,162 Tak, ona... 122 00:06:52,829 --> 00:06:54,289 Zgubiła telefon, więc... 123 00:06:54,748 --> 00:06:56,833 Co zrobimy z Dodge? 124 00:06:56,917 --> 00:06:58,501 Zabrała wszystkie klucze. 125 00:06:58,585 --> 00:07:01,212 Wiesz co? Teraz my się tym zajmiemy. 126 00:07:02,589 --> 00:07:04,049 Chodźmy na dół. 127 00:07:04,633 --> 00:07:06,801 Zrobię ci naleśniki czekoladowe. 128 00:07:13,934 --> 00:07:16,311 - Pan detektyw. - Przepraszam za najście. 129 00:07:16,603 --> 00:07:18,855 - Zapomniał pan czegoś? - Nie. 130 00:07:18,939 --> 00:07:20,482 Sprawdzam, jak się macie. 131 00:07:20,565 --> 00:07:22,150 Nie służbowo, 132 00:07:22,233 --> 00:07:25,070 po prostu jako sąsiad z Matheson. 133 00:07:26,446 --> 00:07:27,656 To nie problem? 134 00:07:27,739 --> 00:07:29,532 Oczywiście, że nie. Zapraszam. 135 00:07:32,869 --> 00:07:35,205 Może zaparzyć panu herbaty? 136 00:07:35,538 --> 00:07:36,873 Nie, dziękuję. 137 00:07:36,957 --> 00:07:38,500 I proszę mi mówić Daniel. 138 00:07:40,210 --> 00:07:41,586 A może coś do jedzenia? 139 00:07:42,170 --> 00:07:43,463 Bardzo byś mi pomógł. 140 00:07:43,713 --> 00:07:47,425 Podaj jakąś potrawę, a niemal na pewną ją mamy. 141 00:07:48,343 --> 00:07:49,177 Jasne. 142 00:07:49,260 --> 00:07:51,888 Błogosławieństwo i przekleństwo małych miast. 143 00:07:52,722 --> 00:07:57,936 Wszyscy wiedzą wszystko o wszystkich, a troskę okazują jedzeniem. 144 00:07:58,019 --> 00:07:58,895 To prawda. 145 00:07:59,104 --> 00:08:00,814 Mamy tu niezłą kolekcję. 146 00:08:00,897 --> 00:08:03,149 Jeśli Vincenzo przyniesie lasagne... 147 00:08:03,233 --> 00:08:04,651 Mam dać ci znać? 148 00:08:05,402 --> 00:08:08,279 Traktuj to jako dobrą stronę 149 00:08:08,363 --> 00:08:10,532 kiepskiej sytuacji. 150 00:08:19,332 --> 00:08:21,418 Moglibyście pojechać gdziekolwiek. 151 00:08:22,919 --> 00:08:24,838 Może wyjazd byłby dla was dobry. 152 00:08:25,213 --> 00:08:29,009 Mój szwagier, Duncan, zapraszał nas do Bostonu, ale... 153 00:08:30,719 --> 00:08:33,555 Chyba lepiej nam tutaj. 154 00:08:34,931 --> 00:08:36,725 Wrócimy do normy. 155 00:08:37,892 --> 00:08:39,019 Nic nam nie będzie. 156 00:08:45,400 --> 00:08:47,152 PROMIEŃ PIEP***GO SŁOŃCA 157 00:08:52,991 --> 00:08:54,617 Jeśli chciałabyś pogadać... 158 00:08:55,702 --> 00:08:57,829 Wiem, że słabo się znamy, 159 00:08:58,413 --> 00:09:00,373 ale to czasem pomaga. Umiem... 160 00:09:00,457 --> 00:09:02,584 Dziękuję, Daniel. 161 00:09:05,628 --> 00:09:06,463 Jasne. 162 00:09:09,007 --> 00:09:11,509 Masz mój numer, gdybyś czegoś potrzebowała. 163 00:09:12,093 --> 00:09:14,137 Służbowo lub nie. 164 00:09:18,433 --> 00:09:19,476 Uważaj na siebie. 165 00:10:56,656 --> 00:10:58,408 - Nic ci nie jest? - Nic. 166 00:10:58,491 --> 00:11:00,952 Po prostu przestawiam parę rzeczy. 167 00:11:13,131 --> 00:11:15,884 JACKIE // 12.06 HEJ, CZEKAM POD DRZWIAMI. 168 00:11:23,224 --> 00:11:24,726 Czemu za mną idziesz? 169 00:11:25,643 --> 00:11:27,312 To Jackie. Właśnie napisała. 170 00:11:27,896 --> 00:11:30,064 To po co dzwoni? 171 00:11:30,148 --> 00:11:31,441 - Hej. - Hej, Kinsey. 172 00:11:31,900 --> 00:11:33,234 Przyjechaliście razem? 173 00:11:33,318 --> 00:11:37,614 Nie, przypadkowo pojawiliśmy się tu o tej samej porze. 174 00:11:39,032 --> 00:11:40,241 I to nie koniec. 175 00:11:43,661 --> 00:11:44,996 Pojedynek zup rybnych. 176 00:11:47,290 --> 00:11:49,125 Jedzenia wam nie brakuje. 177 00:11:49,209 --> 00:11:50,877 Ale to dobrze. 178 00:11:52,962 --> 00:11:54,923 O mój Boże! 179 00:11:55,757 --> 00:11:57,592 Przybyła kawaleria. 180 00:11:57,926 --> 00:11:59,052 Cześć, jestem Nina. 181 00:11:59,135 --> 00:12:01,429 A ja Jackie. Miło mi panią poznać. 182 00:12:01,512 --> 00:12:05,767 Szkoda, że w takich okolicznościach. 183 00:12:05,850 --> 00:12:08,728 Ludzie wkraczają w nasze życie, gdy są potrzebni. 184 00:12:09,270 --> 00:12:10,230 Tak mówią. 185 00:12:11,105 --> 00:12:13,024 - Jestem Gabe. - Cześć, Gabe. 186 00:12:13,107 --> 00:12:14,192 A więc... 187 00:12:14,776 --> 00:12:17,654 To wasza wina, że prawie nie widuję dzieci? 188 00:12:19,322 --> 00:12:20,531 Może? 189 00:12:21,699 --> 00:12:22,742 Żartuję! 190 00:12:23,117 --> 00:12:25,745 Cieszę się, że nawiązujecie relacje. 191 00:12:25,828 --> 00:12:29,249 - Mamo! - Nie mówię o romantycznych. 192 00:12:29,332 --> 00:12:31,000 Boże, 193 00:12:31,584 --> 00:12:34,963 nie o to chodzi, ale przyjaźń... 194 00:12:35,838 --> 00:12:36,839 to... 195 00:12:37,757 --> 00:12:40,510 fundament, który nas wspiera. Tak uważam. 196 00:12:42,762 --> 00:12:45,390 Mają szczęście, że was mają. 197 00:12:46,266 --> 00:12:47,100 Naprawdę! 198 00:12:48,142 --> 00:12:50,270 Zwłaszcza po ostatnich wydarzeniach. 199 00:12:51,312 --> 00:12:53,940 My też lubimy się z nimi spotykać, więc... 200 00:12:56,317 --> 00:12:57,652 Wpadajcie do nas. 201 00:12:58,611 --> 00:13:01,698 Nigdy nie będziemy bliżej bycia na własnym pogrzebie. 202 00:13:08,579 --> 00:13:09,956 Dobra, chodźmy na górę. 203 00:13:14,585 --> 00:13:16,838 Pójdziemy gdzieś pogadać? 204 00:13:20,133 --> 00:13:20,967 Cześć, Nina. 205 00:13:21,676 --> 00:13:22,510 Cześć. 206 00:13:29,475 --> 00:13:32,270 Rufus, poszukasz Bode’a? 207 00:13:32,353 --> 00:13:34,981 - Chyba jest w swoim pokoju. - Tak jest. 208 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 Dzięki. 209 00:13:44,407 --> 00:13:47,660 Gdy usłyszałam, co się stało, aż mnie zemdliło. 210 00:13:47,744 --> 00:13:49,704 Zwłaszcza po pogrzebie Joego. 211 00:13:49,787 --> 00:13:51,748 Bardzo cię przepraszam, Nina. 212 00:13:51,831 --> 00:13:52,665 Nie ma za co. 213 00:13:52,749 --> 00:13:53,875 Cierpiałaś, 214 00:13:54,000 --> 00:13:55,960 a ja cię przesłuchiwałam... 215 00:13:56,044 --> 00:13:57,879 - Nie było to miłe. - ...i po co? 216 00:13:59,088 --> 00:14:00,381 Próbowałam tylko... 217 00:14:02,008 --> 00:14:02,842 Sama nie wiem. 218 00:14:03,843 --> 00:14:06,387 Miałaś takie chwile w życiu, gdy... 219 00:14:08,348 --> 00:14:10,600 nic nie ma sensu i... 220 00:14:11,851 --> 00:14:14,771 jesteś wściekła, że jest jak jest? 221 00:14:17,357 --> 00:14:19,192 Tak. Miałam. 222 00:14:20,485 --> 00:14:21,611 Wejdziesz? 223 00:14:22,362 --> 00:14:23,279 Tak. 224 00:14:27,617 --> 00:14:28,701 Chcę przeprosić... 225 00:14:30,828 --> 00:14:32,747 za olanie biegu 5 KM i... 226 00:14:34,957 --> 00:14:36,000 za tę imprezę... 227 00:14:37,919 --> 00:14:38,920 Byłem fiutem. 228 00:14:40,755 --> 00:14:42,298 Nie powinienem odchodzić. 229 00:14:44,217 --> 00:14:45,385 Zraniło mnie to. 230 00:14:47,428 --> 00:14:48,513 Bardzo mi przykro. 231 00:14:52,892 --> 00:14:53,851 Wiem. 232 00:14:57,855 --> 00:14:58,981 Nie rób tak więcej. 233 00:15:06,239 --> 00:15:07,115 Ellie? 234 00:15:08,699 --> 00:15:09,742 Kinsey. 235 00:15:10,535 --> 00:15:12,453 Cieszę się, że nic wam nie jest. 236 00:15:12,537 --> 00:15:13,371 Dzięki. 237 00:15:15,581 --> 00:15:17,417 A u ciebie wszystko gra? 238 00:15:18,835 --> 00:15:19,710 U mnie? 239 00:15:21,129 --> 00:15:22,713 Tak, czemu? 240 00:15:22,797 --> 00:15:24,715 Nie zaczepiał cię nikt dziwny? 241 00:15:26,217 --> 00:15:27,385 Nietypowy gość? 242 00:15:30,054 --> 00:15:34,100 Na przykład piękna dziewczyna, tego wzrostu, o ciemnych włosach? 243 00:15:36,144 --> 00:15:38,396 Nie. Nie widziałam nikogo takiego. 244 00:15:39,730 --> 00:15:40,857 To dobrze. 245 00:15:41,816 --> 00:15:42,775 No dobra. 246 00:15:43,860 --> 00:15:46,612 Musisz zabrać ze sobą ze cztery zapiekanki. 247 00:15:47,155 --> 00:15:48,573 A masz lasagne Vincenzo? 248 00:15:48,656 --> 00:15:50,616 Niestety, nie. 249 00:15:50,741 --> 00:15:52,743 Muszę wracać do Gabe’a. 250 00:15:54,704 --> 00:15:55,538 Mamo! 251 00:15:58,166 --> 00:16:01,377 Wiesz, że Rufus ma Mustanga P-51D? 252 00:16:01,461 --> 00:16:03,421 - To samochód? - Samolot. 253 00:16:03,504 --> 00:16:04,422 Model samolotu. 254 00:16:04,505 --> 00:16:06,757 Bode chce pomóc mi go sklejać. 255 00:16:06,841 --> 00:16:10,052 - Mogę? - Brzmi świetnie. 256 00:16:10,928 --> 00:16:12,847 Jeśli nie masz nic przeciwko. 257 00:16:13,514 --> 00:16:16,100 Byłoby dobrze, gdyby wyszedł trochę z domu. 258 00:16:17,143 --> 00:16:18,436 Jasne. Oczywiście. 259 00:16:18,519 --> 00:16:20,730 - Dzięki, mamo. - Baw się dobrze. 260 00:16:20,813 --> 00:16:22,106 - Dzięki, Ellie. - Proszę. 261 00:16:22,190 --> 00:16:23,191 Chodź, Rufus! 262 00:16:30,823 --> 00:16:33,284 Dostałaś się do Parsonsa. super. 263 00:16:33,493 --> 00:16:35,495 A tak. Dzięki. 264 00:16:36,120 --> 00:16:38,748 Nie grzebałem w rzeczach. Leżało na wierzchu. 265 00:16:38,831 --> 00:16:39,832 Spoko. 266 00:16:41,709 --> 00:16:43,711 Ale jakoś się tym nie jarasz. 267 00:16:44,337 --> 00:16:46,672 Sama nie wiem. Myślałam, że będę. 268 00:16:48,132 --> 00:16:49,175 Powinnam? 269 00:16:50,760 --> 00:16:54,639 - Nie będę ci mówił, co masz czuć. - Bardzo rozsądnie. 270 00:16:56,307 --> 00:16:58,392 Ale patrząc z mojej perspektywy, 271 00:16:58,476 --> 00:17:00,436 nie cieszy mnie to, 272 00:17:00,937 --> 00:17:03,689 że nie będzie cię przez całe lato. 273 00:17:04,398 --> 00:17:05,274 Nie? 274 00:17:07,109 --> 00:17:08,945 Tylko tobie by mnie brakowało. 275 00:17:09,987 --> 00:17:11,155 Co? To nieprawda. 276 00:17:11,239 --> 00:17:12,949 Tylko ty przyszedłeś. 277 00:17:13,282 --> 00:17:17,036 Doug i Zadie też chcieli przyjść. 278 00:17:17,119 --> 00:17:20,039 Ze Scotem jeszcze nie rozmawiałem, ale na pewno... 279 00:17:20,122 --> 00:17:22,416 Wciąż są wściekli. Rozumiem. 280 00:17:23,125 --> 00:17:24,126 Zasłużyłam na to. 281 00:17:24,418 --> 00:17:27,088 Chyba są w szoku. 282 00:17:27,672 --> 00:17:29,882 Twoją rodzinę spotkało coś szalonego. 283 00:17:30,508 --> 00:17:31,717 Bez kitu. 284 00:17:32,593 --> 00:17:34,845 Gdy usłyszałem, że ten koleś wrócił... 285 00:17:36,055 --> 00:17:37,306 Kto robi coś takiego? 286 00:17:37,890 --> 00:17:40,476 Czego on chciał? Zemsty? 287 00:17:42,812 --> 00:17:45,690 Co moja rodzina ma jako jedyna na świecie? 288 00:17:45,773 --> 00:17:47,525 19 kominków? 289 00:17:47,608 --> 00:17:48,693 Nie. 290 00:17:50,111 --> 00:17:52,321 Masz na myśli magiczne klucze? 291 00:17:52,697 --> 00:17:53,573 Tak. 292 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Ale skąd on... 293 00:17:55,825 --> 00:17:58,494 Myślałem, że prawie nikt o nich nie wie. 294 00:18:00,288 --> 00:18:02,748 Innym razem ci opowiem. 295 00:18:03,332 --> 00:18:04,417 Jasne, spoko. 296 00:18:05,668 --> 00:18:06,669 Nie ma pośpiechu. 297 00:18:11,841 --> 00:18:14,176 Ja nikomu nie powiem. Wiesz to, prawda? 298 00:18:15,136 --> 00:18:15,970 Wiem. 299 00:18:17,680 --> 00:18:18,514 Dziękuję. 300 00:18:23,436 --> 00:18:26,272 Kinsey, ktoś do ciebie! 301 00:18:28,149 --> 00:18:29,483 Zaraz wracam, dobra? 302 00:18:40,661 --> 00:18:42,163 Twoja mama mnie wpuściła. 303 00:18:43,497 --> 00:18:47,460 Jest bardzo miła. Mówi do mnie „Scot przez jedno »t«”. 304 00:18:47,918 --> 00:18:50,171 - To było... - Myślałam, że jesteś zły. 305 00:18:50,796 --> 00:18:52,340 Byłem. 306 00:18:52,423 --> 00:18:53,799 Naprawdę. 307 00:18:54,091 --> 00:18:56,969 Ale wiesz, stało się, co się stało i... 308 00:18:57,553 --> 00:18:59,180 Coś takiego jest... 309 00:18:59,722 --> 00:19:01,515 cholernie nieprawdopodobne. 310 00:19:02,516 --> 00:19:05,519 To trochę zmienia punkt widzenia na inne rzeczy i... 311 00:19:06,145 --> 00:19:09,440 Gniewanie się jest teraz trochę bez sensu. 312 00:19:11,025 --> 00:19:12,234 Cieszę się. 313 00:19:16,614 --> 00:19:19,367 Scot, muszę ci powiedzieć... 314 00:19:19,450 --> 00:19:21,702 Że ci przykro? Wiem o tym. 315 00:19:21,786 --> 00:19:23,913 Tak, przykro mi, ale poza tym... 316 00:19:23,996 --> 00:19:26,707 Zapomnijmy już o tym, dobrze? 317 00:19:27,333 --> 00:19:29,126 Mam tylko pół godziny przerwy, 318 00:19:29,210 --> 00:19:32,004 a kwadrans zużyłem na odpalanie przeklętego auta 319 00:19:32,088 --> 00:19:34,465 i dojazd tutaj, więc wolałbym 320 00:19:34,548 --> 00:19:37,259 spędzić resztę czasu... 321 00:19:39,679 --> 00:19:41,597 dając ci to. 322 00:19:44,517 --> 00:19:45,726 Nie kruszonkę? 323 00:19:46,435 --> 00:19:47,436 Pomyślałem... 324 00:19:48,521 --> 00:19:51,107 że chyba trochę za wcześnie. 325 00:19:51,732 --> 00:19:52,733 Dla mnie też. 326 00:19:57,530 --> 00:19:58,531 Cześć, Scot. 327 00:20:01,117 --> 00:20:02,159 Cześć. 328 00:20:02,827 --> 00:20:05,663 Gabe przyszedł zobaczyć, co u mnie. 329 00:20:06,247 --> 00:20:08,249 Jasne. Oczywiście. 330 00:20:08,332 --> 00:20:10,710 - Wejdź. Posiedź z nami. - Nie. Nie mogę. 331 00:20:10,793 --> 00:20:12,253 Zaraz muszę wracać. 332 00:20:12,920 --> 00:20:14,505 A auto mi się psuje. 333 00:20:14,630 --> 00:20:15,673 I muszę też... 334 00:20:16,340 --> 00:20:19,260 Potrzebuję kilku minut, żeby się przebrać. 335 00:20:19,844 --> 00:20:21,804 Także... 336 00:20:23,222 --> 00:20:24,181 Do zobaczenia. 337 00:20:27,643 --> 00:20:29,520 Cieszę się, że nic ci nie jest. 338 00:20:30,855 --> 00:20:33,149 Dzięki... za lody miętowe. 339 00:20:35,151 --> 00:20:35,985 Spoko. 340 00:20:52,835 --> 00:20:54,420 Też już muszę iść. 341 00:20:55,963 --> 00:20:56,797 Jasne. 342 00:20:56,881 --> 00:20:59,967 Ale dam mu chwilę, jeśli nie masz nic przeciwko. 343 00:21:04,472 --> 00:21:08,184 Łatwe to nie jest. 344 00:21:09,101 --> 00:21:10,936 Ale lepsze od siedzenia w domu. 345 00:21:11,687 --> 00:21:15,524 - Ciężko tam być, po tym, co zaszło? - Nie o to chodzi. 346 00:21:15,608 --> 00:21:16,734 Po prostu... 347 00:21:16,817 --> 00:21:19,820 Tyler i Kinsey znów mają przede mną sekrety. 348 00:21:19,904 --> 00:21:21,822 To wkurzające. 349 00:21:22,072 --> 00:21:24,283 Skąd wiesz, że mają sekrety? 350 00:21:24,533 --> 00:21:25,910 To chyba też sekret? 351 00:21:25,993 --> 00:21:27,661 Myślą, że mnie chronią. 352 00:21:28,162 --> 00:21:29,205 Ale się mylą. 353 00:21:29,622 --> 00:21:32,500 To, że są starsi, nie znaczy, że mają rację. 354 00:21:39,924 --> 00:21:40,966 Co jest? 355 00:21:41,550 --> 00:21:44,094 Jeśli twój bezpośredni dowódca rozkazałby ci 356 00:21:44,595 --> 00:21:47,348 zachować w tajemnicy ściśle tajne dane, 357 00:21:48,140 --> 00:21:49,016 czy... 358 00:21:49,517 --> 00:21:51,811 w jakiejkolwiek sytuacji 359 00:21:52,269 --> 00:21:53,521 złamałbyś ten rozkaz? 360 00:21:54,146 --> 00:21:55,731 Też masz wroga? 361 00:21:55,898 --> 00:21:58,275 Czy mówimy o moim? 362 00:21:59,652 --> 00:22:00,486 Rufus. 363 00:22:02,822 --> 00:22:04,073 Kim jest twój kolega? 364 00:22:06,617 --> 00:22:07,618 To jest Bode. 365 00:22:09,203 --> 00:22:10,412 Bode, to jest... 366 00:22:11,539 --> 00:22:12,414 mój kuzyn. 367 00:22:13,749 --> 00:22:15,167 Jesteśmy bardzo zajęci. 368 00:22:15,251 --> 00:22:16,293 Widzę. 369 00:22:21,841 --> 00:22:24,885 Nie wiedziałem, że Rufus ma kuzyna. 370 00:22:26,011 --> 00:22:27,012 Skąd pochodzisz? 371 00:22:27,596 --> 00:22:28,722 Znikąd. 372 00:22:29,807 --> 00:22:31,100 Dużo podróżuję. 373 00:22:32,601 --> 00:22:34,228 Ale lubię mieszkać z Ellie. 374 00:22:36,355 --> 00:22:38,607 Przykro mi, że zostaliście napadnięci. 375 00:22:39,358 --> 00:22:43,654 Dzięki, ale naprawdę jesteśmy teraz zajęci. 376 00:22:44,780 --> 00:22:45,823 Hej, chłopaki! 377 00:22:46,657 --> 00:22:48,576 Mam dla was ciasteczka... 378 00:22:49,827 --> 00:22:51,912 Miało cię nie być do wieczora. 379 00:22:52,746 --> 00:22:53,873 Właśnie wróciłem. 380 00:22:56,625 --> 00:22:58,878 Chcecie do nich lody? 381 00:22:58,961 --> 00:22:59,795 Tak! 382 00:23:46,675 --> 00:23:47,509 Mamo? 383 00:23:49,637 --> 00:23:50,471 Mamo? 384 00:23:53,933 --> 00:23:55,100 Co się stało? 385 00:23:58,854 --> 00:23:59,980 Stłukłam go. 386 00:24:00,564 --> 00:24:04,360 Był w kawałkach. Włożyłam je do tej szafki i... 387 00:24:06,904 --> 00:24:08,113 Zamknęłam ją. 388 00:24:08,197 --> 00:24:09,907 A gdy ją otworzyłam, 389 00:24:09,990 --> 00:24:11,033 mój kubek... 390 00:24:12,826 --> 00:24:14,203 po prostu tam stał! 391 00:24:15,496 --> 00:24:19,208 Cały! Jak nowy! To jakaś magia! 392 00:24:19,750 --> 00:24:21,001 Ale to niemożliwe. 393 00:24:56,495 --> 00:24:57,454 Widzisz? 394 00:24:59,331 --> 00:25:00,249 Tak. 395 00:25:00,332 --> 00:25:01,750 I nie chodzi tylko o to. 396 00:25:02,001 --> 00:25:04,837 Rano spojrzałam w lustro 397 00:25:05,629 --> 00:25:06,672 i widziałam... 398 00:25:07,673 --> 00:25:09,174 siebie, ale nie do końca. 399 00:25:09,299 --> 00:25:10,968 To nie było odbicie. 400 00:25:11,051 --> 00:25:14,930 Chciała, żebym za nią poszła. Do lustra... 401 00:25:18,475 --> 00:25:20,477 Kinsey, wiem jak to zabrzmi, 402 00:25:21,437 --> 00:25:23,564 ale chyba kiedyś weszłam do lustra 403 00:25:25,524 --> 00:25:27,234 i się tam zgubiłam. 404 00:25:28,068 --> 00:25:29,361 Nie wiem jak, ale... 405 00:25:31,238 --> 00:25:34,992 Czy to ma coś wspólnego z Samem? Z tym, o co was pytał? 406 00:25:35,075 --> 00:25:36,493 Z tymi... 407 00:25:38,620 --> 00:25:39,788 kluczami? 408 00:25:44,918 --> 00:25:47,046 Patrzysz na mnie, jakbym zwariowała. 409 00:25:49,631 --> 00:25:51,300 Nie uważam, że zwariowałaś. 410 00:25:53,052 --> 00:25:55,179 Dla mnie to też wariactwo. 411 00:25:55,554 --> 00:25:57,431 Muszę pogadać z Tylerem. 412 00:25:58,015 --> 00:25:59,600 Dobrze. Tak. 413 00:26:00,517 --> 00:26:02,102 Porozmawiaj z bratem. 414 00:26:17,034 --> 00:26:20,079 Stara szafka, którą Bode uważał za niewypał, jednak działa. 415 00:26:20,788 --> 00:26:22,581 Naprawia różne rzeczy. 416 00:26:22,664 --> 00:26:24,458 I rozgryzła to mama. 417 00:26:24,833 --> 00:26:26,293 Pokazała mi, jak działa. 418 00:26:26,376 --> 00:26:28,587 Naprawiła Sally na moich oczach. 419 00:26:30,297 --> 00:26:32,091 Widziała magię już wcześniej. 420 00:26:32,341 --> 00:26:34,343 Tak, ale teraz to zapamiętuje. 421 00:26:35,385 --> 00:26:37,596 I odzyskuje wcześniejsze wspomnienia. 422 00:26:37,846 --> 00:26:40,557 Pamięta, jak zgubiła się w lustrze. 423 00:27:01,537 --> 00:27:02,996 Nie zwariowałam. 424 00:27:04,957 --> 00:27:06,792 Co się zmieniło? Czemu teraz? 425 00:27:07,126 --> 00:27:08,460 To bez sensu. 426 00:27:09,545 --> 00:27:10,629 Zaczęła pić. 427 00:27:11,839 --> 00:27:13,966 Może dlatego pamięta. 428 00:27:14,758 --> 00:27:16,218 To chyba przez to, nie? 429 00:27:18,220 --> 00:27:20,013 Tylko to się zmieniło. 430 00:27:22,224 --> 00:27:23,600 Co robimy? 431 00:27:27,104 --> 00:27:29,439 Jeśli będzie dalej pić, będzie pamiętać 432 00:27:29,523 --> 00:27:31,483 i wreszcie nas zrozumie. 433 00:27:34,111 --> 00:27:37,739 Moglibyśmy powiedzieć jej o wszystkim, co się tu dzieje. 434 00:27:39,783 --> 00:27:41,118 Być w jednej drużynie. 435 00:27:42,035 --> 00:27:42,995 Naprawdę. 436 00:27:46,874 --> 00:27:48,375 Nie możemy jej pozwolić. 437 00:27:50,460 --> 00:27:51,962 Tak czy siak, tracimy ją. 438 00:27:56,049 --> 00:27:57,176 Do dupy. 439 00:28:05,309 --> 00:28:06,810 Poziom wody prawie opadł. 440 00:28:08,103 --> 00:28:09,188 Chodźmy. 441 00:28:17,029 --> 00:28:18,155 Kurtka taty... 442 00:28:18,238 --> 00:28:19,990 Tak. Na dole będzie zimno. 443 00:28:20,073 --> 00:28:21,241 A co z twoją? 444 00:28:22,910 --> 00:28:24,244 Zostawiłem u Javiego. 445 00:28:28,624 --> 00:28:29,499 Dobra. 446 00:28:29,583 --> 00:28:30,584 Chodźmy. 447 00:28:34,713 --> 00:28:36,798 Pięknie dziś pani wygląda. 448 00:28:40,427 --> 00:28:42,179 Prawie nie poznałam. 449 00:28:43,639 --> 00:28:45,599 Sama trafię do strefy dla gości. 450 00:28:45,682 --> 00:28:46,850 W zasadzie, 451 00:28:47,017 --> 00:28:49,645 pani Erin jest teraz z Gustavem. 452 00:28:50,812 --> 00:28:51,688 Z kim? 453 00:28:52,231 --> 00:28:55,692 Nie odrywajcie wzroku od tej ćwierćdolarówki, przyjaciele. 454 00:28:55,776 --> 00:28:58,737 Pamiętacie, gdy można było coś za nią kupić? 455 00:28:59,029 --> 00:29:01,073 A kto teraz w ogóle używa monet? 456 00:29:01,156 --> 00:29:04,201 Leżą tylko w szufladach i porastają kurzem. 457 00:29:04,660 --> 00:29:06,078 Może lepiej, żeby... 458 00:29:07,454 --> 00:29:08,497 zniknęły? 459 00:29:11,458 --> 00:29:13,085 Świetnie. Dzięki, Randolph. 460 00:29:13,168 --> 00:29:15,045 Brawa dla Randolpha. 461 00:29:15,963 --> 00:29:19,216 Popatrzcie, co zrobię teraz. 462 00:29:19,299 --> 00:29:20,676 Będzie szybko. 463 00:29:20,759 --> 00:29:24,346 Zegnę tę łyżkę siłą umysłu. 464 00:29:24,930 --> 00:29:27,015 Ojej. Spójrzcie tylko. 465 00:29:27,724 --> 00:29:28,725 Randolph... 466 00:29:29,643 --> 00:29:30,894 Cześć, Vossie. 467 00:29:30,978 --> 00:29:33,188 Mam coś dla ciebie. 468 00:29:33,772 --> 00:29:34,648 Cóż, 469 00:29:35,274 --> 00:29:37,442 w zasadzie to prezent dla mnie, 470 00:29:37,526 --> 00:29:40,696 ale ty będziesz kluczowym elementem. 471 00:29:44,950 --> 00:29:46,201 Wyszła mi gra słowna. 472 00:29:49,329 --> 00:29:53,250 Mam nadzieję, że Rendell podzielił się z tobą wszystkimi sekretami. 473 00:29:55,085 --> 00:29:57,004 Ale daruj mi dziwactwa. 474 00:29:58,046 --> 00:30:00,590 Pokaż mi tylko, gdzie ukrył Klucz Omega. 475 00:30:13,020 --> 00:30:14,062 Co to? 476 00:30:14,855 --> 00:30:15,772 Statyw. 477 00:30:17,399 --> 00:30:18,400 Daleko jeszcze? 478 00:30:21,611 --> 00:30:22,446 Kinsey? 479 00:30:25,240 --> 00:30:27,451 Podejmuję bardzo lekkomyślne decyzje. 480 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 Wiem. 481 00:30:32,914 --> 00:30:34,124 Idziemy dalej? 482 00:30:36,335 --> 00:30:38,337 Przeze mnie Savini prawie zginęli. 483 00:30:38,920 --> 00:30:42,049 Bo tak bardzo chciałam iść za tymi głupimi szeptami. 484 00:30:42,758 --> 00:30:45,510 Myślałam, że po wyjęciu strachu będę lepsza. 485 00:30:46,345 --> 00:30:48,221 A po prostu działam bezmyślnie. 486 00:30:49,139 --> 00:30:52,225 A gdy byłam w potrzebie, brak strachu nic mi nie dał. 487 00:30:53,060 --> 00:30:54,394 O czym ty mówisz? 488 00:30:55,145 --> 00:30:56,188 O Samie. 489 00:30:56,646 --> 00:30:59,649 Powinnam była złapać broń, gdy tylko ją upuścił. 490 00:31:00,359 --> 00:31:01,693 Ale tego nie zrobiłam. 491 00:31:02,319 --> 00:31:03,987 Tak jak w Seattle 492 00:31:04,071 --> 00:31:05,906 powinnam była wziąć pogrzebacz. 493 00:31:06,948 --> 00:31:11,411 Nie wzięłaś go, bo chroniłaś Bode’a. Widziałem to w twojej głowie. 494 00:31:13,121 --> 00:31:15,207 Co się stało, gdy Sam upuścił broń? 495 00:31:16,375 --> 00:31:17,376 Uciekłam. 496 00:31:17,709 --> 00:31:19,002 Tak. Uciekłaś. 497 00:31:20,754 --> 00:31:21,755 Z Bode’em. 498 00:31:23,382 --> 00:31:25,217 Ochroniłaś go w obu sytuacjach. 499 00:31:30,931 --> 00:31:33,809 Pogodzisz się z przyjaciółmi. Chodźmy. 500 00:32:14,724 --> 00:32:16,226 Co może za nimi być? 501 00:32:20,439 --> 00:32:21,940 Na pewno chcemy wiedzieć? 502 00:32:25,318 --> 00:32:26,153 Kins? 503 00:32:33,785 --> 00:32:35,954 „Strażnicy kluczy”. 504 00:32:36,037 --> 00:32:37,289 Co tu się stało? 505 00:32:39,332 --> 00:32:44,463 Jeff, Kim, Mark, Lucas, tata. 506 00:32:44,546 --> 00:32:45,714 Wszyscy nie żyją. 507 00:32:45,797 --> 00:32:47,716 Zostało tylko dwoje. 508 00:32:47,799 --> 00:32:50,469 A wiemy, że Ellie nie pomoże. Już próbowałam. 509 00:32:53,346 --> 00:32:54,973 A co z Erin Voss? 510 00:32:55,557 --> 00:32:56,892 Jest w psychiatryku. 511 00:32:59,227 --> 00:33:00,103 Poważnie? 512 00:33:00,187 --> 00:33:02,939 Mama zapisała nazwę szpitala. Widziałam. 513 00:33:04,441 --> 00:33:07,068 Pamiętasz tę historię Javiego, 514 00:33:07,152 --> 00:33:11,948 o kobiecie, która weszła do Key House i oszalała? 515 00:33:12,532 --> 00:33:13,742 Stała się warzywem? 516 00:33:15,952 --> 00:33:17,787 Myślałem, że to ściema, ale... 517 00:33:17,871 --> 00:33:20,665 Może nie. Tym razem. 518 00:33:22,375 --> 00:33:25,295 Jeśli to spotkało Erin, 519 00:33:25,378 --> 00:33:28,173 myślisz, że Dodge chce użyć na niej klucza? 520 00:33:28,256 --> 00:33:30,050 Erin była dziewczyną taty. 521 00:33:30,133 --> 00:33:32,636 Mógł jej powiedzieć, gdzie jest klucz do czarnych drzwi. 522 00:33:33,887 --> 00:33:35,639 Powinniśmy ją odwiedzić. 523 00:33:36,223 --> 00:33:37,307 Ostrzec ją. 524 00:33:37,766 --> 00:33:38,767 Ty idź. 525 00:33:39,559 --> 00:33:41,269 Ja zostanę z mamą. 526 00:33:47,651 --> 00:33:48,985 Popatrz tylko. 527 00:33:51,238 --> 00:33:52,280 Tacy szczęśliwi. 528 00:33:54,241 --> 00:33:55,951 Szkoda, że to nie przetrwało. 529 00:34:02,332 --> 00:34:03,166 Gotowa? 530 00:34:18,557 --> 00:34:20,475 Stara dobra akademia Matheson. 531 00:34:21,851 --> 00:34:23,019 A gdzie druga ty? 532 00:34:26,940 --> 00:34:29,150 Liceum to były twoje najlepsze czasy. 533 00:35:34,841 --> 00:35:36,801 Za zmianę niemożliwego w możliwe. 534 00:35:36,885 --> 00:35:38,928 Za nas, strażników kluczy. 535 00:35:59,949 --> 00:36:01,743 Gdzie go schowasz? 536 00:36:13,254 --> 00:36:14,464 Co ty tu robisz? 537 00:36:15,840 --> 00:36:17,300 Cześć, Erin. 538 00:36:17,926 --> 00:36:19,469 Czyli nie jesteś warzywem. 539 00:36:21,096 --> 00:36:22,514 Utknęłaś tutaj... 540 00:36:23,640 --> 00:36:26,184 uwięziona we własnym, biednym umyśle. 541 00:36:27,310 --> 00:36:29,854 Nie wiem, jak to zrobiłaś, ale... 542 00:36:31,022 --> 00:36:33,441 Teraz wiem, gdzie jest Klucz Omega. 543 00:36:38,029 --> 00:36:39,864 Pani Erin jest dziś popularna. 544 00:36:41,116 --> 00:36:42,200 Ma gościa? 545 00:36:42,951 --> 00:36:45,537 Piękną, młodą kobietę. Taką jak ty. 546 00:36:54,087 --> 00:36:55,130 Wypuść mnie! 547 00:37:03,888 --> 00:37:06,182 Proszę! Wypuść mnie! 548 00:37:38,923 --> 00:37:40,967 Pani Voss. Dzień dobry. 549 00:37:41,050 --> 00:37:43,052 Jestem Kinsey, córka Rendella. 550 00:37:52,228 --> 00:37:53,104 Rendell. 551 00:37:56,316 --> 00:37:57,400 Jestem jego córką. 552 00:37:58,067 --> 00:37:59,986 Byliście kiedyś bardzo blisko. 553 00:38:00,069 --> 00:38:02,363 Bransoletka, którą ma pani na zdjęciu... 554 00:38:02,447 --> 00:38:03,573 Teraz ja ją mam. 555 00:38:04,949 --> 00:38:06,159 Pani Voss... 556 00:38:07,327 --> 00:38:10,663 martwimy się, że ktoś może wejść do pani głowy. 557 00:38:18,505 --> 00:38:19,756 Przepraszam. 558 00:38:19,839 --> 00:38:21,800 Przepraszam, że zawracałam głowę. 559 00:38:21,883 --> 00:38:23,551 Dodge... 560 00:38:27,430 --> 00:38:28,556 Dodge? 561 00:38:29,849 --> 00:38:31,142 Jest tutaj? 562 00:38:35,271 --> 00:38:36,105 Zdjęcie? 563 00:38:46,115 --> 00:38:49,244 Dodge... 564 00:38:50,745 --> 00:38:51,746 To jest Lucas. 565 00:38:51,830 --> 00:38:53,540 Dodge. 566 00:38:53,623 --> 00:38:54,874 Przyjaciel taty. 567 00:38:55,667 --> 00:38:56,543 Dodge. 568 00:39:00,046 --> 00:39:02,090 On jest Dodge? 569 00:40:41,439 --> 00:40:42,357 Rendell! 570 00:40:47,779 --> 00:40:48,613 Mama? 571 00:40:52,784 --> 00:40:55,912 To ja. Wynosiłem tylko śmieci. 572 00:40:57,372 --> 00:40:58,748 Myślałam... 573 00:41:05,046 --> 00:41:06,339 Szafka... 574 00:41:06,839 --> 00:41:08,299 Myślałam, że może... 575 00:41:11,844 --> 00:41:13,721 - Już dobrze. - Nie! 576 00:41:29,654 --> 00:41:30,530 Mamo. 577 00:41:32,657 --> 00:41:33,992 Zajmę się tym. 578 00:41:47,797 --> 00:41:48,756 Mamo? 579 00:41:50,425 --> 00:41:51,634 Przepraszam. 580 00:41:52,343 --> 00:41:54,137 Bardzo mi przykro. 581 00:41:57,015 --> 00:41:58,141 Wiem. 582 00:42:00,018 --> 00:42:01,936 Mamo, wiem, co chciałaś zrobić. 583 00:42:04,105 --> 00:42:05,481 I rozumiem, dlaczego. 584 00:42:05,773 --> 00:42:07,859 Pewnie też bym próbowała. 585 00:42:09,152 --> 00:42:10,528 Czemu nie zadziałało? 586 00:42:13,573 --> 00:42:15,408 Widziałaś wcześniej. To było... 587 00:42:16,242 --> 00:42:17,910 - To było jak... - Magia. 588 00:42:19,245 --> 00:42:20,163 Tak. 589 00:42:21,205 --> 00:42:22,540 Bo to jest magia. 590 00:42:24,000 --> 00:42:26,753 Mówiliśmy ci wcześniej, ale ciągle zapominałaś. 591 00:42:29,547 --> 00:42:30,590 Powiedz mi teraz. 592 00:42:37,430 --> 00:42:38,973 Myślałam, że to naprawię. 593 00:42:41,434 --> 00:42:42,435 Odzyskam go. 594 00:42:44,312 --> 00:42:45,688 Że naprawię nas. 595 00:42:51,235 --> 00:42:52,945 Powinnam była cię chronić. 596 00:42:55,073 --> 00:42:56,240 Was wszystkich. 597 00:43:00,870 --> 00:43:02,622 To moja wina, że Sam tu był. 598 00:43:03,915 --> 00:43:05,249 Ja nas tu przywiozłam. 599 00:43:08,920 --> 00:43:11,172 Mamo, Sam to nie twoja wina. 600 00:43:11,881 --> 00:43:13,257 Obiecuję. 601 00:43:13,841 --> 00:43:16,010 I nie musisz nas naprawiać. 602 00:43:18,471 --> 00:43:20,139 Wiem, że ci ciężko... 603 00:43:22,517 --> 00:43:24,477 ale nie możesz znów pić. 604 00:43:28,397 --> 00:43:29,649 Po prostu nie możesz. 605 00:43:34,654 --> 00:43:35,780 Potrzebujemy cię. 606 00:43:38,324 --> 00:43:39,242 Rozumiesz? 607 00:44:11,065 --> 00:44:12,400 Odwiedziłem dziś Erin. 608 00:44:14,902 --> 00:44:15,903 Pospacerowałem... 609 00:44:17,155 --> 00:44:18,906 po tej jej chorej głowie. 610 00:44:21,701 --> 00:44:23,953 Wiem, gdzie Rendell ukrył Klucz Omega. 611 00:44:26,247 --> 00:44:27,999 Włożył go do własnej głowy. 612 00:44:29,709 --> 00:44:31,169 Weszli tam razem. 613 00:44:33,129 --> 00:44:34,213 Słodkie, prawda? 614 00:44:38,885 --> 00:44:42,138 Ty. Erin wskazała na zdjęciu Lucasa. 615 00:44:42,722 --> 00:44:44,515 Nazwała go Dodge. 616 00:44:45,474 --> 00:44:46,726 Czy to możliwe? 617 00:44:47,351 --> 00:44:48,978 To może być ta sama osoba? 618 00:47:24,759 --> 00:47:26,927 Napisy: Paweł Awdejuk