1 00:00:46,921 --> 00:00:47,756 Haló? 2 00:00:53,720 --> 00:00:54,554 Haló? 3 00:01:40,934 --> 00:01:41,810 Slyšíš to? 4 00:01:45,188 --> 00:01:46,439 Vychází to z klavíru. 5 00:01:49,484 --> 00:01:50,318 Dobře... 6 00:01:52,070 --> 00:01:53,154 Počkej, měli... 7 00:01:53,822 --> 00:01:55,031 bychom to promyslet. 8 00:01:55,115 --> 00:01:57,200 Je to šepot, přesně jak říkal Bóďa. 9 00:02:15,510 --> 00:02:16,970 Slyšíte to taky? 10 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 Co jste našli? 11 00:02:21,015 --> 00:02:22,100 Máma ještě spí. 12 00:02:22,725 --> 00:02:23,601 Ukaž. 13 00:02:26,354 --> 00:02:28,815 Myslím, že už jsem to někde viděl. 14 00:02:29,315 --> 00:02:30,150 Viděl co? 15 00:02:30,692 --> 00:02:32,443 Kam to patří. Tady. 16 00:02:37,490 --> 00:02:39,284 Nech toho. 17 00:02:41,536 --> 00:02:45,039 Musíme dostat tu hnědou krabičku nahoře, tu s tím zdobením. 18 00:02:45,748 --> 00:02:47,584 Viděl jsem ji při vybalování. 19 00:03:33,671 --> 00:03:34,756 Abrakadabra? 20 00:03:35,840 --> 00:03:37,383 Asi je to rozbitý. 21 00:03:37,508 --> 00:03:39,469 Takže je teď slyšíme všichni. 22 00:03:40,386 --> 00:03:41,221 Co to znamená? 23 00:03:41,304 --> 00:03:44,599 Že všichni můžeme být ochránci klíčů. 24 00:03:44,682 --> 00:03:46,893 Žena ze studny nám je nemůže vzít. 25 00:03:47,727 --> 00:03:49,270 Už nejsem sám. 26 00:03:50,104 --> 00:03:51,814 Nikdy jsi nebyl sám, chlape. 27 00:03:52,148 --> 00:03:53,983 Neukázala se už tak dva týdny. 28 00:03:54,108 --> 00:03:57,403 No a? V jejím světě to může být jen pět minut. 29 00:03:57,487 --> 00:03:59,614 Může být tak deset tisíc let stará! 30 00:03:59,697 --> 00:04:00,740 Jo, dobře, Bóďo. 31 00:04:00,823 --> 00:04:02,575 - Pořád tu někde je! - Já vím. 32 00:04:03,076 --> 00:04:06,579 Takže pro jistotu bychom si měli ty klíče rozdělit. 33 00:04:07,080 --> 00:04:08,289 Kde jsou ty ostatní? 34 00:04:09,624 --> 00:04:10,541 Tady. 35 00:04:14,295 --> 00:04:17,130 Lebeční klíč, zrcadlový klíč, klíč zjevný. 36 00:04:17,632 --> 00:04:20,009 Kinsey, ty si vezmi ten nový muzikální. 37 00:04:20,927 --> 00:04:24,889 Bóďo, ty si nech klíč zjevný a zrcadlový. 38 00:04:24,973 --> 00:04:26,933 - A já si vezmu lebeční. - Jo! 39 00:04:27,016 --> 00:04:28,518 Mějte je pořád u sebe. 40 00:04:28,601 --> 00:04:33,022 A než ty klíče použijeme, nejdřív to všichni probereme. 41 00:04:33,106 --> 00:04:35,775 Nerozkazuj nám! Zvládneme si poradit sami. 42 00:04:35,858 --> 00:04:37,860 Jo, ty jsi na tom teda skvěle. 43 00:04:37,944 --> 00:04:41,614 To, že se nebojím, neznamená, že nepřemýšlím, takže zavři pusu. 44 00:04:42,323 --> 00:04:46,869 A ty máš co říkat o používání klíčů. Nepoužils lebeční, abys sbalil Jackie? 45 00:04:48,329 --> 00:04:49,163 Co? 46 00:04:50,331 --> 00:04:51,958 Fajn, fakt vtipný. 47 00:05:00,800 --> 00:05:01,718 Tylere... 48 00:05:03,469 --> 00:05:04,929 Dej si facku. 49 00:05:07,473 --> 00:05:09,475 - Do prdele! - Jak jsi to udělala? 50 00:05:09,600 --> 00:05:12,395 To asi ta hrací skříňka. Tylere, otevři pusu. 51 00:05:14,272 --> 00:05:16,149 Počkej, zkusím to. 52 00:05:17,817 --> 00:05:18,651 Kinsey... 53 00:05:19,110 --> 00:05:20,361 udělej salto vzad. 54 00:05:26,326 --> 00:05:28,036 Já jsem tam dala ten klíč... 55 00:05:29,746 --> 00:05:31,539 takže to poslouchá jen mě. 56 00:05:33,333 --> 00:05:36,002 Bóďo, šťourej se v nose. 57 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 Panebože. Ne, ne. 58 00:05:38,421 --> 00:05:39,464 Tyhle věci... 59 00:05:40,506 --> 00:05:43,092 nejsou hračky. Jsou to zbraně. 60 00:05:43,926 --> 00:05:47,638 Takže dokud je nepotřebujeme, nebudeme je používat. 61 00:05:47,722 --> 00:05:48,806 Nemůžou být obojí? 62 00:05:57,357 --> 00:05:58,358 No tak. 63 00:06:01,986 --> 00:06:02,987 Nejsem sám. 64 00:06:04,238 --> 00:06:05,531 Teď jsme tři. 65 00:06:07,742 --> 00:06:09,994 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 66 00:06:20,588 --> 00:06:21,589 Dobré ráno, mami. 67 00:06:23,549 --> 00:06:24,425 Mami? 68 00:06:26,844 --> 00:06:27,678 Dobré ráno. 69 00:06:28,805 --> 00:06:29,639 Jsi v pořádku? 70 00:06:30,223 --> 00:06:33,142 Jo, jen nějak špatně spím. 71 00:06:34,018 --> 00:06:37,772 Na ten sporák se přišli podívat už čtyři různí chlapi 72 00:06:37,897 --> 00:06:40,525 a ani jeden nic nenašel. 73 00:06:40,608 --> 00:06:42,902 Já to nechápu. 74 00:06:43,861 --> 00:06:45,738 Asi to byla jen náhoda. 75 00:06:46,697 --> 00:06:49,033 Nejsi ode dneška zpět v hokejovém týmu? 76 00:06:49,617 --> 00:06:51,369 Víš, já už hrát nebudu. 77 00:06:51,786 --> 00:06:53,371 Proč by ne? 78 00:06:53,454 --> 00:06:55,456 Hrál jsem čtvrtou lajnu. Neobrečí mě. 79 00:06:55,540 --> 00:06:56,791 Vždyť hokej miluješ. 80 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 Můžu si dát tvůj toust? Díky, pa. 81 00:06:58,918 --> 00:07:00,545 Už jsem mluvil s trenérem. 82 00:07:00,628 --> 00:07:02,171 Ahoj, mami. Měj se, mami. 83 00:07:04,048 --> 00:07:06,884 Nezapomeňte, že dneska přijede na víkend Duncan! 84 00:07:13,808 --> 00:07:16,519 Bóďo, ujede ti autobus. 85 00:07:17,228 --> 00:07:18,729 Cos dělal v té kůlně? 86 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 Nic. 87 00:07:20,690 --> 00:07:22,483 - Jídlo máš? - Mám tě rád, pa. 88 00:07:24,694 --> 00:07:25,820 Já tebe taky. 89 00:07:33,911 --> 00:07:35,079 Nathanieli! 90 00:07:35,621 --> 00:07:37,832 Nemůžu uvěřit, že jsi začal beze mě. 91 00:07:41,252 --> 00:07:44,005 Doufám, že jsem nedala na popcorn moc másla. 92 00:07:44,589 --> 00:07:45,548 To ani nejde. 93 00:08:01,189 --> 00:08:02,190 Bože... 94 00:08:03,816 --> 00:08:04,817 Pokazila jsem to. 95 00:08:05,193 --> 00:08:06,861 Cože? Ne, to vůbec. 96 00:08:06,944 --> 00:08:10,531 Tvůj výkon s tím křikem, který jsme přidali, je fakt hustej. 97 00:08:10,948 --> 00:08:13,117 Normálně mi ztuhla krev v žilách. 98 00:08:14,160 --> 00:08:16,370 Jde spíš o zbytek. 99 00:08:16,496 --> 00:08:19,540 - Není to podle tvých představ? - Řekněme to takhle... 100 00:08:19,624 --> 00:08:22,126 kdybych chtěl reklamu na ojetá auta, 101 00:08:22,210 --> 00:08:24,253 za tohle bych se pořád styděl. 102 00:08:24,754 --> 00:08:28,132 - Je to jen hrubá verze. - Hrubá? Je to jako šmirgl papír. 103 00:08:28,216 --> 00:08:31,469 Lituješ své změny v obsazení, Kavanblbe? 104 00:08:33,054 --> 00:08:36,807 Ne, jen jsem obdivoval Kinseyin talent. 105 00:08:38,308 --> 00:08:42,145 Režisér zaslepený rádoby herečkou, se kterou chrápe, klasika. 106 00:08:42,230 --> 00:08:43,438 Eden, běž pryč. 107 00:08:43,523 --> 00:08:46,901 Je škoda, že touha nemá s talentem nic společného. 108 00:08:47,068 --> 00:08:48,528 Nerada ti to říkám, 109 00:08:48,861 --> 00:08:51,614 ale chtít být režisérem neznamená, že jím jsi. 110 00:08:52,532 --> 00:08:55,701 Jsi jen průměrný, domýšlivý fanda... 111 00:08:55,993 --> 00:08:57,620 a víc nikdy nebudeš. 112 00:08:58,496 --> 00:09:00,289 Klíčový slovo je průměrný. 113 00:09:04,627 --> 00:09:06,003 Nech ji. Nestojí za to. 114 00:09:07,338 --> 00:09:08,381 Musím na trénink, 115 00:09:08,464 --> 00:09:10,091 ale stavíte se po škole? 116 00:09:10,216 --> 00:09:12,218 - Můžeme roztřídit trička. - Jasně. 117 00:09:20,810 --> 00:09:23,854 Logane, nemohl by sis vymyslet výmluvu, 118 00:09:23,938 --> 00:09:26,649 proč nemůžeš později k Jackie přijít? 119 00:09:26,899 --> 00:09:29,151 Teda. Když tam nebudu, kdo se ujistí, 120 00:09:29,235 --> 00:09:30,861 že se L nesmíchají s XL? 121 00:09:31,946 --> 00:09:34,490 Chceš s ní být sám? V pohodě. 122 00:09:34,574 --> 00:09:36,534 Jí by to podle mě taky nevadilo. 123 00:09:37,201 --> 00:09:38,035 Říkala něco? 124 00:09:39,036 --> 00:09:41,372 Ne, jen už jsme kamarádi dlouho. 125 00:09:41,998 --> 00:09:42,957 Poznám to. 126 00:09:44,208 --> 00:09:45,543 Často se to nestává. 127 00:09:46,544 --> 00:09:47,378 Jak to myslíš? 128 00:09:47,587 --> 00:09:51,173 Není jako Eden nebo já, chápeš? 129 00:09:51,507 --> 00:09:52,341 Je vybíravá... 130 00:09:52,800 --> 00:09:54,135 a asi si vybrala tebe. 131 00:09:55,386 --> 00:09:56,429 Nepodělej to. 132 00:09:57,722 --> 00:09:58,556 Nepodělám. 133 00:10:03,978 --> 00:10:07,523 Budeš se muset dostat domů beze mě. Po škole jdu k Jackie. 134 00:10:08,691 --> 00:10:09,525 Co? 135 00:10:13,738 --> 00:10:14,822 Dávám na to pozor. 136 00:10:15,406 --> 00:10:17,325 Neříkals, že to máme mít u sebe? 137 00:10:17,408 --> 00:10:19,410 Řekl jsem ty klíče. 138 00:10:19,785 --> 00:10:20,620 Pardon. 139 00:10:20,828 --> 00:10:23,039 Příště nám můžeš sepsat pravidla. 140 00:10:24,123 --> 00:10:25,791 Nedělej ze mě toho špatnýho. 141 00:10:26,292 --> 00:10:29,128 Tak to máš jednoduchý. Prostě jím nebuď. 142 00:10:34,717 --> 00:10:35,676 To bylo drsný. 143 00:10:37,261 --> 00:10:38,262 Jsi v pořádku? 144 00:10:38,679 --> 00:10:40,306 Už mě nebaví to šikanování. 145 00:10:40,723 --> 00:10:42,016 Jo, já... 146 00:10:43,142 --> 00:10:44,727 Přijal jsem to jako... 147 00:10:44,810 --> 00:10:47,730 nevyhnutelnou část školního potravinového řetězce. 148 00:10:47,855 --> 00:10:50,358 Takže necháš Eden se k tobě takhle chovat? 149 00:10:51,150 --> 00:10:53,819 No, je to jako znečištění ovzduší, 150 00:10:53,903 --> 00:10:56,405 nemáš moc na vybranou. 151 00:10:58,574 --> 00:11:01,494 Víš, nejsme bezmocní. 152 00:11:02,453 --> 00:11:04,497 Máme k dispozici určité nástroje. 153 00:11:05,915 --> 00:11:08,793 Nástroje, které otvírají dveře možnostem. 154 00:11:13,130 --> 00:11:16,509 Co přesně máš na mysli? 155 00:11:21,430 --> 00:11:22,348 Ten je nový? 156 00:11:22,973 --> 00:11:24,684 Jo, našel se včera večer. 157 00:11:24,767 --> 00:11:25,726 Byl... 158 00:11:26,977 --> 00:11:29,814 Zaryje písničku do mysli tvého nepřítele? 159 00:11:30,398 --> 00:11:32,692 To je zvláštně specifický odhad. 160 00:11:32,983 --> 00:11:35,361 Mám pravdu, že? Kterou písničku vybereme? 161 00:11:35,611 --> 00:11:37,988 Třeba tu Chumbawamba melodii. 162 00:11:38,197 --> 00:11:40,658 Tohle je lepší. Sleduj. 163 00:11:55,381 --> 00:11:56,841 Eden Hawkinsová... 164 00:12:02,221 --> 00:12:03,931 spadni na obličej. 165 00:12:23,033 --> 00:12:25,077 Fyzická komedie není lehká, lidi. 166 00:12:25,828 --> 00:12:26,912 Ale povedlo se. 167 00:12:27,496 --> 00:12:28,330 Jo! 168 00:12:33,127 --> 00:12:34,295 To bylo úžasný. 169 00:12:35,337 --> 00:12:36,797 Není ani naštvaná. 170 00:12:36,881 --> 00:12:37,715 Ty vole... 171 00:12:39,425 --> 00:12:41,677 Co... počkat, jak... ty jsi zrovna... 172 00:12:43,053 --> 00:12:44,472 Chudák má dlouhý vedení. 173 00:12:44,555 --> 00:12:47,224 Poslyš, Gabe, neviděl jsi, co si myslíš... 174 00:12:49,101 --> 00:12:50,644 Co myslíš, že jsi viděl? 175 00:12:50,728 --> 00:12:53,856 Já nevím. Myslím, že jsem zrovna viděl, jak jste si... 176 00:12:55,232 --> 00:12:57,276 z Eden Hawkinsové udělali loutku. 177 00:12:58,402 --> 00:13:00,571 To je dost přesný, jo. 178 00:13:01,697 --> 00:13:03,699 Je to nějaký žertík, že? Jo, je! 179 00:13:05,242 --> 00:13:06,452 Jak jsi zlanařil Eden? 180 00:13:06,535 --> 00:13:08,913 Ne. Tohle by nezvládla. 181 00:13:09,038 --> 00:13:10,873 Tak dobrá herečka není. 182 00:13:10,956 --> 00:13:13,250 Je to doopravdy, ale nikomu to neříkej. 183 00:13:15,294 --> 00:13:18,339 Chceš říct, že do toho jenom něco řekneš a ona... 184 00:13:18,422 --> 00:13:19,840 Udělá, co chci. 185 00:13:20,466 --> 00:13:22,551 Musíš tam jen strčit klíč a otočit. 186 00:13:23,552 --> 00:13:24,678 Tak jo. Zkusím to. 187 00:13:31,018 --> 00:13:32,770 Eden Hawkinsová, postav se. 188 00:13:37,608 --> 00:13:38,442 Vylez na stůl. 189 00:13:40,361 --> 00:13:41,612 Co se to sakra děje? 190 00:13:48,869 --> 00:13:49,912 Dělej andílky. 191 00:13:51,580 --> 00:13:52,414 Sedni si. 192 00:13:53,707 --> 00:13:54,708 Otoč se. 193 00:13:57,670 --> 00:13:59,672 Plav prsa. 194 00:14:20,568 --> 00:14:22,027 Ne! 195 00:14:25,656 --> 00:14:27,157 Co se to se mnou děje? 196 00:14:36,750 --> 00:14:38,586 Do prdele! Fakt se to děje. 197 00:14:39,545 --> 00:14:40,754 - Panebože. - Vtipný. 198 00:14:41,213 --> 00:14:43,549 - Počkat, ať udělá ještě něco. - Ukaž. 199 00:14:44,425 --> 00:14:46,552 To už stačí, ne? 200 00:14:47,761 --> 00:14:48,721 - Cože? - Co? 201 00:14:48,929 --> 00:14:52,474 Ne, tohle je úžasný! A Eden je prakticky ta nejhorší... 202 00:14:52,558 --> 00:14:53,934 Jo, souhlasím. To je. 203 00:14:54,018 --> 00:14:56,604 Ale asi bychom s tím měli přestat. 204 00:14:57,313 --> 00:15:00,357 Berme to jako vítězství a pojďme do třídy. 205 00:15:03,444 --> 00:15:04,778 Je to splněný sen a... 206 00:15:04,862 --> 00:15:07,698 - Možná, ale má to hranice. - Hej, nesahej na to! 207 00:15:08,657 --> 00:15:11,285 Myslel jsem, že se jí chceme pomstít 208 00:15:11,368 --> 00:15:12,870 za to, co řekla mně. 209 00:15:12,953 --> 00:15:14,955 Jo, chtěli. Teda chceme. 210 00:15:15,080 --> 00:15:18,667 Fajn, tak ti říkám, Kinsey, že to stačí. 211 00:15:19,084 --> 00:15:19,919 Nechte ji být. 212 00:15:21,211 --> 00:15:23,797 - Kinsey, prosím. - Vstává a upravuje se. 213 00:15:23,881 --> 00:15:25,007 Teď, nebo nikdy. 214 00:15:35,059 --> 00:15:37,102 Tohle je pošahaný. Jste blázni. 215 00:15:41,065 --> 00:15:45,194 Díky, že jste si udělal čas. Jen jsem chtěla vědět, jak si Tyler vede. 216 00:15:45,945 --> 00:15:48,530 Dneska ráno mi řekl, že končí s hokejem. 217 00:15:48,697 --> 00:15:50,366 Bruslí už od sedmi let. 218 00:15:51,575 --> 00:15:54,995 Možná je teď moc zaneprázdněný tou benefiční akcí. 219 00:15:55,663 --> 00:15:56,664 Benefiční akcí? 220 00:15:57,122 --> 00:16:00,584 Ano, běh na pět kilometrů. Na výzkum rakoviny. 221 00:16:01,335 --> 00:16:04,254 O tom mi nic neřekl. 222 00:16:06,340 --> 00:16:08,467 Organizuju to už roky. 223 00:16:09,301 --> 00:16:10,678 A Tyler mi teď pomáhá. 224 00:16:11,720 --> 00:16:13,097 On a někteří spolužáci. 225 00:16:14,306 --> 00:16:18,060 Pracují na tom každý den, hledají sponzory, příspěvky. 226 00:16:19,436 --> 00:16:20,479 To ráda slyším. 227 00:16:22,439 --> 00:16:23,273 Jenom... 228 00:16:24,108 --> 00:16:26,110 mám pocit, že se mi vzdaluje. 229 00:16:26,360 --> 00:16:27,194 No, 230 00:16:27,444 --> 00:16:30,739 je vzrušující vidět, jak rychle se puberťáci mění. 231 00:16:31,031 --> 00:16:34,201 Nezůstanou u jedné věci, najdou sí více zálib. 232 00:16:34,535 --> 00:16:36,954 Ale klid, Nino, Tyler si vede skvěle. 233 00:16:37,538 --> 00:16:39,999 Myslím, že je na tom teď mnohem lépe. 234 00:16:45,379 --> 00:16:46,255 Promiňte. 235 00:16:50,676 --> 00:16:51,510 Haló? 236 00:16:53,804 --> 00:16:55,305 Ano, tady Nina Zámková. 237 00:16:58,767 --> 00:17:00,310 Promiňte, co že to udělal? 238 00:17:16,743 --> 00:17:18,954 Slibuju, že nejsi v průšvihu. 239 00:17:19,538 --> 00:17:22,665 Ale potřebuju vědět, proč sis do školy vzal kladivo. 240 00:17:23,125 --> 00:17:24,334 Na ochranu. 241 00:17:25,085 --> 00:17:29,089 Ochranu? Před kým? Kdo si myslíš, že ti ublíží? 242 00:17:30,340 --> 00:17:31,884 To nemůžeš pochopit. 243 00:17:32,926 --> 00:17:34,970 Kéž bys mohla, ale prostě nemůžeš. 244 00:17:36,180 --> 00:17:37,514 Já tě ochráním, zlato. 245 00:17:38,432 --> 00:17:40,851 Nic ti neublíží, slibuju. 246 00:17:50,277 --> 00:17:51,695 NEPRAVDĚPODOBNÉ 247 00:17:51,820 --> 00:17:52,654 No tak. 248 00:17:53,572 --> 00:17:55,908 Není to náhodou aplikace magické koule? 249 00:17:57,159 --> 00:17:58,243 Možná. 250 00:17:59,953 --> 00:18:00,996 Na co ses zeptal? 251 00:18:01,080 --> 00:18:02,206 To ti říkat nebudu. 252 00:18:04,249 --> 00:18:07,795 No tak. Nikomu jsem neřekla, že sis myslel, že George Eliott je muž. 253 00:18:09,004 --> 00:18:10,214 Fakt ti to neřeknu. 254 00:18:10,297 --> 00:18:14,051 Někomu, kdo využívá běžné nedorozumění k vydírání? 255 00:18:14,927 --> 00:18:15,803 Ani náhodou. 256 00:18:17,846 --> 00:18:18,680 Fajn. 257 00:18:19,264 --> 00:18:21,767 Lidi by stejně věštbám neměli věřit. 258 00:18:22,851 --> 00:18:23,685 Vážně? 259 00:18:23,936 --> 00:18:24,770 Ano. 260 00:18:25,604 --> 00:18:30,025 Věštby jsou pro líné lidi, kteří si nechají říkat, kým mají být. 261 00:18:31,401 --> 00:18:32,653 Jestli něco chceš, 262 00:18:34,029 --> 00:18:34,905 zařiď si to. 263 00:18:43,747 --> 00:18:44,790 Panebože. 264 00:18:46,750 --> 00:18:47,584 Co je? 265 00:18:48,877 --> 00:18:50,379 VÍTĚZNÝ TANEC NA KLÍNĚ V JÍDELNĚ! 266 00:18:55,634 --> 00:18:57,094 Co to sakra dělá? 267 00:19:02,599 --> 00:19:05,894 To video už má přes 3000 shlédnutí. 268 00:19:05,978 --> 00:19:09,648 Eden miluje publikum, ale proč by udělala tohle? 269 00:19:11,650 --> 00:19:13,610 Něco se děje. Musím za ní zajít. 270 00:19:13,861 --> 00:19:16,446 - Jo, jasně. - Pak ti napíšu. 271 00:19:23,871 --> 00:19:25,581 Hej, sundej si ty mokré... 272 00:19:26,915 --> 00:19:27,749 boty. 273 00:19:49,771 --> 00:19:52,316 Haló? To jsem já, Ellie. 274 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 Ježíši, Ellie. 275 00:19:56,111 --> 00:19:56,945 To jsem já. 276 00:20:02,326 --> 00:20:04,369 Promiň. Moc mě to mrzí. 277 00:20:04,703 --> 00:20:07,915 Rufus tu nechal svoji figurku a úplně se zhroutil. 278 00:20:08,207 --> 00:20:11,293 Klepala jsem, ale nikdo nebyl doma, tak jsem použila Rufusův klíč. 279 00:20:11,376 --> 00:20:14,630 Ellie, nemůžeš prostě vejít do mého domu. 280 00:20:15,547 --> 00:20:16,924 Mělas mi první zavolat. 281 00:20:18,050 --> 00:20:19,009 Máš pravdu. 282 00:20:19,218 --> 00:20:20,969 Máš pravdu. Moc mě to mrzí. 283 00:20:23,597 --> 00:20:24,723 Já jen... 284 00:20:25,891 --> 00:20:28,894 když přijde na Rufuse, občas ztrácím hlavu. 285 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 To nic. 286 00:20:36,193 --> 00:20:37,027 Co je? 287 00:20:40,530 --> 00:20:41,490 Tvoje jizva. 288 00:20:44,076 --> 00:20:45,535 Promiň, že tak zírám. 289 00:20:46,828 --> 00:20:47,996 Co se ti stalo? 290 00:20:50,207 --> 00:20:51,375 Mám ji od dětství. 291 00:20:54,753 --> 00:20:55,921 Spadla jsem z kola. 292 00:20:56,838 --> 00:21:00,884 Poprvé bez pomocných koleček a přímo do ostnatého křoví. 293 00:21:01,927 --> 00:21:03,011 To muselo bolet. 294 00:21:03,470 --> 00:21:04,763 To teda bolelo. 295 00:21:05,847 --> 00:21:08,350 Musím běžet. Ještě jednou se omlouvám. 296 00:21:08,433 --> 00:21:10,644 Slibuju, že příště se ozvu dopředu. 297 00:21:11,436 --> 00:21:12,271 Ahoj. 298 00:21:17,150 --> 00:21:19,027 My máme skutečný magický klíč! 299 00:21:19,111 --> 00:21:21,863 Buď zticha. Neměl jsi o tom ani vědět. 300 00:21:21,947 --> 00:21:25,158 Já vím. Promiň, ale teď o tom vím a chci vědět víc. 301 00:21:25,242 --> 00:21:27,619 Tomu my doma říkáme hra na vážné otázky. 302 00:21:28,287 --> 00:21:29,162 Ptej se. 303 00:21:30,747 --> 00:21:31,999 Dobře, vážná otázka: 304 00:21:32,416 --> 00:21:33,583 Jak jsi to našla? 305 00:21:34,918 --> 00:21:38,046 Dalo by se říct, že mě to volalo. 306 00:21:38,547 --> 00:21:40,590 Dobře. 307 00:21:41,508 --> 00:21:43,302 Jak to, že to existuje? 308 00:21:43,593 --> 00:21:45,137 Jak myslíš, že to vzniklo? 309 00:21:46,054 --> 00:21:49,099 Moji předci měli zvrácený smysl pro humor? 310 00:21:50,517 --> 00:21:51,768 Nebo, vyslechni mě... 311 00:21:52,352 --> 00:21:55,647 jsi potomkem čarodějnic a čarodějů. 312 00:21:56,356 --> 00:21:58,358 - Ještě lepší. - Jo, to se mi líbí. 313 00:22:00,235 --> 00:22:03,613 Naposledy, co jsem se díval, mělo to video 7000 shlédnutí. 314 00:22:04,990 --> 00:22:06,158 Zasloužila si to. 315 00:22:07,159 --> 00:22:09,536 Spíš si to vysloužila. 316 00:22:10,245 --> 00:22:12,205 Dobře. Jo, to se mi líbí. 317 00:22:13,248 --> 00:22:16,668 Dala si s tím práci a tohle byla její životní odměna. 318 00:22:18,920 --> 00:22:21,423 Proč jsi přešel na Mathesonskou akademii? 319 00:22:23,133 --> 00:22:26,678 To já ne. Rodiče mě přesunuli z denní školy ve Filadelfii. 320 00:22:26,887 --> 00:22:27,721 Oni se... 321 00:22:28,638 --> 00:22:30,807 - rozvádí. - To je mi líto. 322 00:22:30,932 --> 00:22:32,017 Nedá se nic dělat. 323 00:22:34,644 --> 00:22:37,773 Můj táta pořád cestuje a... 324 00:22:39,232 --> 00:22:42,819 máma si myslí, že je pro mě dobré být na internátní škole. 325 00:22:43,445 --> 00:22:46,907 V překladu: může předstírat, že jí je zase 25. 326 00:22:49,868 --> 00:22:50,744 To nic. 327 00:22:51,828 --> 00:22:54,623 Jestli to něco znamená, já jsem ráda, že tu jsi. 328 00:22:56,750 --> 00:22:57,793 To znamená moc. 329 00:22:58,543 --> 00:22:59,586 Díky, Kinsey. 330 00:23:02,714 --> 00:23:04,424 Jak to jde, chlape? 331 00:23:05,467 --> 00:23:06,593 Musíme si promluvit. 332 00:23:08,261 --> 00:23:09,304 Jasně. Dobře. 333 00:23:10,180 --> 00:23:12,057 Fajn. Tak se uvidíme zítra. 334 00:23:12,516 --> 00:23:13,350 Měj se. 335 00:23:14,267 --> 00:23:15,102 Zatím. 336 00:23:24,236 --> 00:23:27,072 Můžeš se tak o 90 procent zklidnit? 337 00:23:28,698 --> 00:23:29,699 Dej mi ten klíč. 338 00:23:32,119 --> 00:23:33,161 Panebože. 339 00:23:33,578 --> 00:23:35,664 Myslím to vážně. Vezme si ho Bóďa, 340 00:23:35,747 --> 00:23:38,625 protože je očividně mnohem vyspělejší než ty. 341 00:23:40,627 --> 00:23:45,090 Dneska jsi ten klíč použila ve škole, i když jsem ti to výslovně zakázal. 342 00:23:45,841 --> 00:23:47,217 Jo, zakázal jsi mi to. 343 00:23:47,801 --> 00:23:50,220 Ale stejně jsem to udělala. A víš co? 344 00:23:50,345 --> 00:23:53,432 Bylo to úžasný. Jedno z mých nejlepších rozhodnutí. 345 00:23:53,515 --> 00:23:56,435 - Jen to... není chytrý. - Nejsi můj rodič. 346 00:23:58,728 --> 00:24:02,816 Tam venku číhá nějaký šílený zlo, který chce ty klíče. 347 00:24:02,899 --> 00:24:06,778 - Jo, ale nemůže nám je vzít. - Ne, ale málem nás nechala shořet! 348 00:24:06,862 --> 00:24:08,363 Až na to, že nenechala! 349 00:24:08,447 --> 00:24:09,948 Dej si to dohromady! 350 00:24:10,031 --> 00:24:13,535 Musíme jí ty klíče dát dobrovolně, takže nám nemůže ublížit. 351 00:24:13,618 --> 00:24:17,038 To nemůžeš vědět! Určitě nevíme nic. 352 00:24:17,122 --> 00:24:20,417 Mrzí mě, že jsi furt otrokem strachu, ale to se mě netýká. 353 00:24:20,500 --> 00:24:23,295 Ale mě jo, protože na tebe musím pořád dohlížet, 354 00:24:23,462 --> 00:24:25,922 abychom kvůli tobě všichni neumřeli! 355 00:24:26,006 --> 00:24:27,215 Ne, to nemusíš. 356 00:24:27,883 --> 00:24:29,801 Tímto tě toho břemene zbavuji. 357 00:24:30,427 --> 00:24:31,261 Běž. 358 00:24:31,678 --> 00:24:34,556 Žij si svůj život. Už na mě nikdy nemysli! 359 00:24:37,267 --> 00:24:38,310 Ježíši Kriste. 360 00:24:44,024 --> 00:24:44,858 Co se děje? 361 00:24:48,236 --> 00:24:49,571 Vždycky se rád vracím. 362 00:25:08,256 --> 00:25:09,257 Ahoj, chlape. 363 00:25:10,050 --> 00:25:10,926 Kreslíš? 364 00:25:12,385 --> 00:25:14,012 Dělám mapu domu. 365 00:25:15,555 --> 00:25:16,723 Super barvy. 366 00:25:17,140 --> 00:25:18,099 A dobrý měřítko. 367 00:25:19,226 --> 00:25:21,561 Na tomhle jsi pracoval v matice? 368 00:25:22,687 --> 00:25:25,315 Máma ti řekla, ať si se mnou promluvíš, co? 369 00:25:25,899 --> 00:25:26,816 Chytrej. 370 00:25:27,359 --> 00:25:29,361 Tak proč mi neřekneš, co se stalo? 371 00:25:30,946 --> 00:25:34,908 Jsou důležitější věci než řešení rovnic. 372 00:25:36,326 --> 00:25:37,369 To je fakt. 373 00:25:38,537 --> 00:25:40,372 A řekneš mi, co je důležitější? 374 00:25:41,414 --> 00:25:42,457 Mamka, 375 00:25:42,541 --> 00:25:45,877 Tyler, Kinsey... ty. 376 00:25:48,672 --> 00:25:50,382 Všichni musíme být v bezpečí. 377 00:25:50,549 --> 00:25:52,551 V tom se rozhodně shodneme. 378 00:25:53,552 --> 00:25:55,387 Taky chci, abychom byli v bezpečí. 379 00:25:56,221 --> 00:25:57,264 Jak můžu pomoct? 380 00:25:57,681 --> 00:25:59,015 Nepochopil bys to. 381 00:26:01,351 --> 00:26:02,227 Zkus to. 382 00:26:06,356 --> 00:26:09,526 Pamatuješ si, když jsi byl malý? 383 00:26:11,319 --> 00:26:13,238 Jasně. Trochu jo. 384 00:26:14,948 --> 00:26:16,992 Znal jsi Chamberlaina? 385 00:26:18,952 --> 00:26:19,828 Chamberlaina? 386 00:26:21,079 --> 00:26:21,913 Zámka? 387 00:26:22,747 --> 00:26:24,040 Starouše na obraze? 388 00:26:25,792 --> 00:26:29,254 Ne, zemřel asi před sto lety. 389 00:26:31,548 --> 00:26:33,675 Mluvil jsem s ním 390 00:26:33,758 --> 00:26:38,722 a řekl mi, že ty a táta jste si hráli s kouzelnými klíči 391 00:26:39,681 --> 00:26:43,685 a stali jste se duchy a navštěvovali jste ho. 392 00:26:44,728 --> 00:26:46,062 Pamatuješ si to? 393 00:26:51,234 --> 00:26:52,110 Páni. 394 00:26:53,653 --> 00:26:56,406 Kouzelné klíče. To zní fakt úžasně. 395 00:26:58,408 --> 00:27:02,037 Hele, kluku, řekni mi, jak ti můžu pomoct. 396 00:27:04,122 --> 00:27:06,166 To nevadí, že si to nepamatuješ. 397 00:27:07,042 --> 00:27:08,376 Není to tvoje vina. 398 00:27:26,728 --> 00:27:27,562 Nino? 399 00:27:27,896 --> 00:27:29,105 Můžeme si promluvit? 400 00:27:31,608 --> 00:27:32,442 Tady to máme. 401 00:27:33,318 --> 00:27:35,654 - Díky. - Není zač. Tak... 402 00:27:36,655 --> 00:27:37,656 co se děje? 403 00:27:37,989 --> 00:27:41,409 Přísahám, že nejsem blázen, tak mě vyslechni. 404 00:27:42,243 --> 00:27:44,663 Rendell měl takovou jizvu 405 00:27:45,246 --> 00:27:46,581 hned pod klíční kostí. 406 00:27:46,915 --> 00:27:48,124 Byla tak neobvyklá. 407 00:27:48,625 --> 00:27:52,045 Měla tvar převrácené kapky. 408 00:27:56,675 --> 00:27:58,968 Říkal, že se spálil při táboření. 409 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 Dobře. 410 00:28:00,512 --> 00:28:02,430 A když jsem dnes viděla Ellie, 411 00:28:03,098 --> 00:28:07,727 všimla jsem si, že má úplně stejnou jizvu na tom samém místě, 412 00:28:08,144 --> 00:28:11,981 ale prý ji má od dětství, když spadla z kola. 413 00:28:15,360 --> 00:28:16,361 Rozumím. 414 00:28:17,195 --> 00:28:19,155 Ale nevím, na co se mě ptáš. 415 00:28:19,906 --> 00:28:22,158 Znal jsi je oba, když byli mladí. 416 00:28:22,826 --> 00:28:24,994 Jen se snažím zjistit, jak je možné, 417 00:28:25,412 --> 00:28:28,998 aby měli dva lidi naprosto identické jizvy 418 00:28:29,290 --> 00:28:31,251 ze dvou zcela odlišných nehod. 419 00:28:31,668 --> 00:28:33,002 A pokud to není možné, 420 00:28:33,545 --> 00:28:34,921 co to pro tebe znamená? 421 00:28:36,256 --> 00:28:37,257 Že Ellie lhala. 422 00:28:38,216 --> 00:28:39,259 Nebo Rendell. 423 00:28:42,137 --> 00:28:43,304 Nebo lhali oba. 424 00:28:46,224 --> 00:28:49,018 Ať se stalo cokoli, Nino, je to dávná minulost. 425 00:28:49,227 --> 00:28:50,437 Tak proč o tom lhát? 426 00:28:57,569 --> 00:29:00,363 Rendell mi nikdy nevyprávěl o jeho životě tady. 427 00:29:02,824 --> 00:29:06,077 Jsem si jistá, že je to proto, že se tady něco stalo. 428 00:29:06,870 --> 00:29:08,538 Nevím co, ale... 429 00:29:09,539 --> 00:29:12,000 Když k nám přišel Sam Lesser, 430 00:29:12,542 --> 00:29:16,504 řekl Rendellovi něco o Klíčově, těsně před tím než ho zastřelil. 431 00:29:18,631 --> 00:29:22,427 Abych byla upřímná, to je částečně i důvod, proč jsem tady. 432 00:29:26,347 --> 00:29:27,223 Víš... 433 00:29:28,933 --> 00:29:30,977 po tom, co Callie umřela... 434 00:29:32,687 --> 00:29:34,814 nějakou dobu jsem na tom byl špatně. 435 00:29:36,524 --> 00:29:38,610 Myslím, že jsem něco hledal, 436 00:29:38,985 --> 00:29:41,529 někoho, koho bych mohl vinit. 437 00:29:43,448 --> 00:29:47,577 V nejslabší chvíli jsem i žaloval doktorku, která se jí snažila pomoct. 438 00:29:49,120 --> 00:29:51,956 V určitou chvíli jsem si ale uvědomil, že ten boj 439 00:29:52,916 --> 00:29:54,083 mě zabije... 440 00:29:56,586 --> 00:29:58,213 a to by Callie nechtěla. 441 00:29:59,214 --> 00:30:01,883 Vážím si toho, ale tohle nebyla rakovina, Joe. 442 00:30:01,966 --> 00:30:04,677 Ten kluk Rendella chladnokrevně zabil. 443 00:30:06,012 --> 00:30:08,681 A ty jizvy. Já... 444 00:30:09,265 --> 00:30:10,099 Nino, 445 00:30:11,267 --> 00:30:13,394 je v pořádku se v tom ztrácet... 446 00:30:14,854 --> 00:30:17,148 pokud dokážeš sama sebe znovu najít. 447 00:30:19,526 --> 00:30:20,693 A já jsem tady. 448 00:30:22,445 --> 00:30:24,280 Pomůžu ti, jak budu moct. 449 00:30:28,535 --> 00:30:30,203 Vážím si toho, Joe. 450 00:30:31,287 --> 00:30:32,288 Opravdu. 451 00:30:37,252 --> 00:30:40,547 S BENEDICTEM JSME SE SHODLI NA ROZCHODU 452 00:30:40,630 --> 00:30:41,464 Takže... 453 00:30:42,215 --> 00:30:44,717 Je to jen nějaké scénické umění? 454 00:30:45,260 --> 00:30:47,554 Asi jo. Pořád se o tom nechce bavit. 455 00:30:48,137 --> 00:30:49,222 Snad je v pořádku. 456 00:30:49,973 --> 00:30:51,224 Mám o ni fakt strach. 457 00:30:53,351 --> 00:30:54,561 Jsi dobrá kamarádka. 458 00:30:55,812 --> 00:30:57,438 Kéž bych tě znal v Seattlu. 459 00:30:58,898 --> 00:31:00,525 Musel jsi mít hodně kámošů. 460 00:31:00,733 --> 00:31:01,818 Myslel jsem si to, 461 00:31:01,901 --> 00:31:05,572 ale pak se to všechno stalo a všichni se nějak... 462 00:31:06,865 --> 00:31:07,991 vypařili. 463 00:31:09,826 --> 00:31:10,702 To je hrozné. 464 00:31:13,830 --> 00:31:15,415 Aspoň jsi měl svou rodinu. 465 00:31:16,833 --> 00:31:17,709 Co? 466 00:31:19,627 --> 00:31:21,671 Přijde mi, že jste si blízcí. 467 00:31:22,088 --> 00:31:24,424 Jen... mi připadá... 468 00:31:27,051 --> 00:31:29,888 že se musím chovat jako jejich táta 469 00:31:30,638 --> 00:31:32,724 a jsem v tom hroznej. 470 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 No, to je pochopitelné. 471 00:31:40,440 --> 00:31:43,109 Ty nejsi jejich táta... 472 00:31:44,736 --> 00:31:46,029 jsi jejich bratr. 473 00:31:48,239 --> 00:31:49,324 A v tom jsi dobrý. 474 00:31:53,036 --> 00:31:53,995 To nevím. 475 00:31:55,038 --> 00:31:55,955 No tak. 476 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 Jsi silný. 477 00:32:03,504 --> 00:32:04,505 Jsi laskavý. 478 00:32:08,885 --> 00:32:10,595 A dobře víš, kdo opravdu jsi. 479 00:32:14,641 --> 00:32:15,642 To nemůžeš vědět. 480 00:32:18,269 --> 00:32:19,187 Vím to. 481 00:32:45,505 --> 00:32:49,968 SCOT KINSEY: AHOJ 482 00:32:50,051 --> 00:32:56,099 HALÓÓÓÓÓÓÓ??? 483 00:32:56,182 --> 00:33:02,563 GABE KOUZLO 484 00:33:13,741 --> 00:33:15,243 Víš o tom, že máme dveře? 485 00:33:15,326 --> 00:33:16,661 Jo, jasně... 486 00:33:17,036 --> 00:33:19,664 jen jsem chtěl vždycky zkusit to s kamínkama. 487 00:33:20,123 --> 00:33:21,124 Je to romantický. 488 00:33:21,541 --> 00:33:24,627 - Měla bys být tím dlouhým hodem ohromená. - Jsem. 489 00:33:24,711 --> 00:33:28,006 Ale nemohls místo toho prostě odpovědět na moje zprávy? 490 00:33:28,089 --> 00:33:30,675 Jo, nemohl. Mám už hodiny vybitý mobil. 491 00:33:31,634 --> 00:33:35,179 Když použiju tvoje dveře, můžu použít i tvoji nabíječku? 492 00:33:39,017 --> 00:33:40,309 Tak jsem přemýšlel, 493 00:33:40,393 --> 00:33:44,272 a ač tvé chování u oběda neschvaluji... 494 00:33:44,355 --> 00:33:47,608 - Jestli jsi mě přišel poučovat... - Počkej, počkej! 495 00:33:48,026 --> 00:33:49,652 Vím, že jsi jednala za mě, 496 00:33:49,736 --> 00:33:52,405 a ač tvé chování u oběda neschvaluji, 497 00:33:52,613 --> 00:33:55,199 já určitě svět kouzel cenzurovat nebudu. 498 00:33:55,742 --> 00:33:56,826 Takže mám návrh: 499 00:33:57,702 --> 00:34:01,080 co kdybychom využili tvé schopnosti ke konání dobra? 500 00:34:01,873 --> 00:34:02,915 Třeba k tomu... 501 00:34:03,416 --> 00:34:06,210 abychom udělali ze špatnýho filmu ne tak špatný? 502 00:34:10,757 --> 00:34:12,967 Ostatním z party to neřekneme, že ne? 503 00:34:13,717 --> 00:34:15,053 Mluvíš o Gabeovi? 504 00:34:15,303 --> 00:34:18,139 Ví jen o jednom klíči. Ať to tak zůstane. 505 00:34:18,973 --> 00:34:19,806 Rozkaz. 506 00:34:21,934 --> 00:34:25,521 Páni! To jsi ty a tvůj kmen? 507 00:34:26,022 --> 00:34:28,315 Ne, jen sbíráme fotky cizích batolat. 508 00:34:28,399 --> 00:34:29,275 Vtipný. 509 00:34:30,025 --> 00:34:32,195 A co tyhle vysoký batolata? 510 00:34:32,779 --> 00:34:34,362 To je táta a jeho přátelé. 511 00:34:36,114 --> 00:34:39,118 Jo, jasně. To jsou ti, co se utopili v jeskyních. 512 00:34:39,659 --> 00:34:42,871 Viděl jsem fotku ve starém článku. Byl to on, on a ona. 513 00:34:44,623 --> 00:34:46,000 Jak si to pamatuješ? 514 00:34:46,833 --> 00:34:48,835 Byla to podobná fotka. 515 00:34:48,920 --> 00:34:50,420 Co se psalo v tom článku? 516 00:34:51,005 --> 00:34:52,172 Nic neobvyklýho. 517 00:34:52,255 --> 00:34:54,257 Skvělé děti, plné potenciálu... 518 00:34:54,759 --> 00:34:59,097 Akorát odmaturovali a byli na večírku a... 519 00:35:01,682 --> 00:35:05,520 a nemůžu uvěřit, že mě to napadlo až teď, 520 00:35:05,603 --> 00:35:08,815 ale možná je pohltil Nephropidae. 521 00:35:11,943 --> 00:35:13,236 Dělám si srandu. 522 00:35:13,486 --> 00:35:16,197 Každý ví, že Nephropidae zabíjí jen pro zábavu... 523 00:35:16,948 --> 00:35:19,617 Měl bys jít, než budeš mít večerku. 524 00:35:20,118 --> 00:35:21,494 - Brzy se uvidíme? - Jo. 525 00:35:56,028 --> 00:35:58,447 - Dobrý den, paní Zámková. - Ahoj, Rufusi. 526 00:35:58,739 --> 00:35:59,866 Máš tu někde mamku? 527 00:36:00,199 --> 00:36:02,743 Nemám říkat cizím lidem, když jsem doma sám, 528 00:36:03,202 --> 00:36:05,163 ale vy jste kamarádka, takže... 529 00:36:06,038 --> 00:36:07,123 máma tady není. 530 00:36:09,500 --> 00:36:12,211 Řekni jí prosím, ať mi co nejdřív zavolá, ano? 531 00:36:12,628 --> 00:36:13,504 To můžu. 532 00:36:13,629 --> 00:36:15,965 Mám říct, že jste vypadala rozrušeně? 533 00:36:16,757 --> 00:36:18,426 Ne, to není nutné. 534 00:36:21,804 --> 00:36:22,805 Poslyš... 535 00:36:24,307 --> 00:36:26,684 už máš tu figurku, co jsi u nás nechal? 536 00:36:31,939 --> 00:36:32,773 Ne, madam. 537 00:36:33,441 --> 00:36:36,152 Všichni mí vojáci jsou na svých místech. 538 00:36:39,405 --> 00:36:40,239 Jasně. 539 00:36:40,948 --> 00:36:41,782 Díky, Rufusi. 540 00:37:01,886 --> 00:37:03,554 Nino, ahoj. Tady Joe. 541 00:37:04,180 --> 00:37:07,308 Něco jsem viděl, ale neumím to vysvětlit. 542 00:37:09,268 --> 00:37:12,605 Musím ti to spíš ukázat, dobře? 543 00:37:12,813 --> 00:37:14,148 Budu doma celou noc. 544 00:37:23,199 --> 00:37:24,533 No tak. 545 00:37:30,414 --> 00:37:31,249 Tylere. 546 00:37:39,257 --> 00:37:41,550 Čekala jsem na tebe. Tylere! 547 00:37:41,634 --> 00:37:44,053 Ježiši, Kinsey, nech to už dneska být. 548 00:37:44,637 --> 00:37:48,015 Tylere! Vím, že to teď mezi náma není ideální, ale fakt... 549 00:37:48,099 --> 00:37:52,228 Řeklas mi, ať tě nechám být, tak to i dělám. 550 00:37:52,478 --> 00:37:54,772 Vlastně je mi po dlouhé době dobře, 551 00:37:54,855 --> 00:37:56,607 tak mi dej prosím pokoj. 552 00:37:56,691 --> 00:37:59,277 Ti, co se utopili v jeskyni, byli tátovi přátelé. 553 00:37:59,443 --> 00:38:00,778 Jeho nejlepší přátelé. 554 00:38:00,861 --> 00:38:02,863 Lucas, Jeff a Kim. 555 00:38:03,531 --> 00:38:04,907 Zrovna odmaturovali. 556 00:38:05,908 --> 00:38:07,410 Táta nám to nikdy neřekl. 557 00:38:08,619 --> 00:38:10,997 Možná proto se sem nikdy nechtěl vrátit. 558 00:38:11,831 --> 00:38:14,083 I když to znamenalo opustit klíče. 559 00:38:19,171 --> 00:38:20,047 Slyšíš to? 560 00:38:24,468 --> 00:38:26,470 Vážně? Teď ho chceš jít hledat? 561 00:38:37,231 --> 00:38:38,524 Jde to z venku. 562 00:38:42,153 --> 00:38:42,987 Sakra. 563 00:38:48,743 --> 00:38:49,577 Je to tady. 564 00:38:49,994 --> 00:38:50,828 Super. 565 00:38:51,037 --> 00:38:52,872 Tohle bude zábavný klíč. 566 00:38:55,750 --> 00:38:58,711 Víš, můžeme to ignorovat. 567 00:38:59,545 --> 00:39:02,715 Ignorovat magii, která nás volá, abychom ji našli? 568 00:39:03,924 --> 00:39:05,634 Slyšelas někdy o zpěvu sirén? 569 00:39:10,431 --> 00:39:11,349 Je tady. 570 00:39:21,233 --> 00:39:23,110 Počkat, nebudeš přece... 571 00:39:24,153 --> 00:39:25,363 Neuvěřitelný. 572 00:39:36,123 --> 00:39:37,416 Vypadá jako hvězdice. 573 00:39:40,753 --> 00:39:42,546 To je očividně květina. 574 00:39:44,256 --> 00:39:45,216 Kam asi patří? 575 00:39:46,008 --> 00:39:48,552 Možná do toho zářícího stromu? 576 00:39:50,221 --> 00:39:51,847 Musíme zjistit, co dělá. 577 00:39:51,931 --> 00:39:52,932 Vlastně nemusíme. 578 00:39:55,518 --> 00:39:57,061 Chci tě u toho. 579 00:40:01,232 --> 00:40:03,901 Ty klíče jsou dědictví. 580 00:40:06,153 --> 00:40:08,906 A spojují nás s tátou. 581 00:40:10,825 --> 00:40:12,701 Myslím, že stojí za to riziko. 582 00:40:16,622 --> 00:40:18,749 A jak jsi říkal, jsou to i zbraně. 583 00:40:19,417 --> 00:40:22,211 Jestli budeme muset bojovat se ženou ze studny, 584 00:40:23,045 --> 00:40:25,131 nebylo by dobré vědět, jak fungují? 585 00:40:51,866 --> 00:40:53,617 Kinsey? Podívej. 586 00:41:27,526 --> 00:41:28,986 To je táta, jak létá. 587 00:41:30,362 --> 00:41:31,238 Vzpomínky. 588 00:41:31,697 --> 00:41:34,492 Jako ty z mojí hlavy, akorát v lahvích na barvu. 589 00:41:35,618 --> 00:41:37,995 Čí vzpomínky by byly v lahvích na barvu? 590 00:41:47,922 --> 00:41:50,090 To je táta a jeho kamarád Lucas. 591 00:41:51,675 --> 00:41:54,637 Duncane, co jsem říkal o šmejdění? Běž pryč. Hned. 592 00:41:55,054 --> 00:41:56,680 Jsou to vzpomínky Duncana. 593 00:42:06,649 --> 00:42:08,275 Ukaž mi, jak to funguje. 594 00:42:08,734 --> 00:42:11,111 Stačí si představit, jak chceš vypadat. 595 00:42:20,454 --> 00:42:22,122 A tohle sis vybral? 596 00:42:23,832 --> 00:42:25,125 Panebože, Tylere. 597 00:42:25,918 --> 00:42:28,963 Koukni na to. Existuje klíč, který ti změní podobu. 598 00:42:31,340 --> 00:42:32,174 Co je to? 599 00:42:38,264 --> 00:42:40,266 Ne, Rendelle! Ne! Ne! 600 00:42:40,724 --> 00:42:43,435 Jsou to děcka z té fotky, ti... 601 00:42:45,020 --> 00:42:46,480 co se utopili. 602 00:42:46,605 --> 00:42:48,482 Ne! Cos to udělal? 603 00:42:48,691 --> 00:42:50,317 Až na to, že neutopili. 604 00:42:50,901 --> 00:42:51,735 Rendelle? 605 00:42:54,822 --> 00:42:56,407 Vzpomínky nejsou dokonalé. 606 00:42:58,325 --> 00:43:00,786 Jsou subjektivní. Často jsou zkreslené. 607 00:43:01,954 --> 00:43:04,248 Vypadá to snad zkresleně? 608 00:43:06,000 --> 00:43:07,167 Nemůžu tomu uvěřit. 609 00:43:08,544 --> 00:43:09,545 Tohle není táta. 610 00:43:09,628 --> 00:43:11,589 Doma nechtěl zabít ani pavouka! 611 00:43:11,672 --> 00:43:13,591 Nikdy by nic takovýho neudělal. 612 00:43:17,011 --> 00:43:17,845 Tohle je to... 613 00:43:19,179 --> 00:43:20,889 proč se sem nechtěl vrátit. 614 00:43:35,154 --> 00:43:36,030 Joe? 615 00:43:37,448 --> 00:43:38,741 Joe, tady Nina. 616 00:43:39,491 --> 00:43:40,909 Dostala jsem tvůj vzkaz. 617 00:43:58,093 --> 00:43:58,927 Joe? 618 00:44:13,817 --> 00:44:14,652 Joe? 619 00:44:31,460 --> 00:44:33,379 Joe! 620 00:44:41,595 --> 00:44:43,430 Policie, jak vám můžeme pomoci? 621 00:44:44,640 --> 00:44:47,726 Můj kamarád je mrtvý. Nedýchá. 622 00:44:47,935 --> 00:44:49,978 Měl přes hlavu igelitovou tašku. 623 00:44:50,646 --> 00:44:51,647 Kde jste teď? 624 00:44:52,272 --> 00:44:55,818 Jsem v jeho domě: 4020 Lowell Drive. 625 00:44:56,860 --> 00:44:58,195 Strážníci jsou poblíž. 626 00:48:44,087 --> 00:48:46,214 Překlad titulků: Beata Krenželoková