1 00:00:46,922 --> 00:00:47,798 Halo? 2 00:00:53,720 --> 00:00:54,596 Halo? 3 00:01:40,934 --> 00:01:42,144 Kau dengar itu? 4 00:01:45,188 --> 00:01:46,565 Itu berasal dari piano. 5 00:01:49,484 --> 00:01:51,528 Baiklah... 6 00:01:52,029 --> 00:01:53,155 Sebentar. 7 00:01:53,822 --> 00:01:55,157 Kita harus pikirkan soal ini. 8 00:01:55,240 --> 00:01:57,326 Itu bisikan, seperti kata Bode. 9 00:02:15,469 --> 00:02:17,262 Kalian juga bisa mendengarnya? 10 00:02:18,847 --> 00:02:19,890 Kalian menemukan apa? 11 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 Ibu masih tertidur. 12 00:02:22,726 --> 00:02:23,894 Biar kulihat. 13 00:02:26,355 --> 00:02:28,815 Kurasa aku pernah melihat ini sebelumnya. 14 00:02:29,399 --> 00:02:30,317 Melihat apa? 15 00:02:30,692 --> 00:02:32,694 Lubang pasangannya. Sebelah sini. 16 00:02:37,491 --> 00:02:39,493 Hentikan. 17 00:02:41,495 --> 00:02:45,123 Kita harus ambil kotak cokelat di atas dengan corak lingkaran. 18 00:02:45,749 --> 00:02:47,668 Aku melihatnya saat kita membongkar barang. 19 00:03:33,672 --> 00:03:35,090 Abrakadabra? 20 00:03:35,841 --> 00:03:37,384 Kurasa ini rusak. 21 00:03:37,509 --> 00:03:39,594 Jadi, kini kita semua mendengarnya. 22 00:03:40,220 --> 00:03:41,221 Apa artinya? 23 00:03:41,304 --> 00:03:44,599 Artinya kita semua bisa menjadi pelindung para kunci. 24 00:03:44,683 --> 00:03:46,893 Wanita Sumur tak bisa mengambilnya dari kita. 25 00:03:47,728 --> 00:03:49,271 Aku tak sendirian lagi. 26 00:03:50,021 --> 00:03:51,815 Kau tak pernah sendiri, Bocah. 27 00:03:52,023 --> 00:03:54,025 Dia tak muncul selama lebih dari dua pekan. 28 00:03:54,109 --> 00:03:57,404 Jadi? Di dunianya, itu mungkin hanya lima menit. 29 00:03:57,487 --> 00:03:59,614 Usianya mungkin 10.000 tahun! 30 00:03:59,698 --> 00:04:00,740 Baiklah, Bode. 31 00:04:00,824 --> 00:04:02,576 - Dia masih di luar sana! - Aku tahu. 32 00:04:02,659 --> 00:04:06,580 Baiklah. Demi keamanan, kita harus menyebar kuncinya. 33 00:04:07,038 --> 00:04:08,457 Di mana kunci yang lain? 34 00:04:09,624 --> 00:04:10,542 Di sini. 35 00:04:14,296 --> 00:04:17,549 Kunci Kepala, Kunci Cermin, dan Kunci Hantu. 36 00:04:17,632 --> 00:04:20,010 Kinsey, ambil yang kotak musik baru ini. 37 00:04:20,927 --> 00:04:24,890 Bode, kau simpan Kunci Hantu dan Kunci Cermin. 38 00:04:24,973 --> 00:04:26,933 - Aku memegang Kunci Kepala. - Ya! 39 00:04:27,017 --> 00:04:28,518 Bagus. Pastikan selalu menyimpannya. 40 00:04:28,602 --> 00:04:33,023 Omong-omong, sebelum kita pakai kunci, kita harus membahasnya dulu. 41 00:04:33,106 --> 00:04:35,776 Jangan sok mengatur! Kita bisa urus masing-masing. 42 00:04:35,859 --> 00:04:37,861 Ya, kondisimu sungguh hebat. 43 00:04:37,944 --> 00:04:40,113 Aku merasa tidak takut bukan berarti aku irasional. 44 00:04:40,197 --> 00:04:41,615 Tutup mulutmu, Tyler. 45 00:04:42,324 --> 00:04:44,993 Lagi pula, kau pun tak segan memakai kuncinya sesukamu. 46 00:04:45,076 --> 00:04:47,162 Bukankah kau pakai Kunci Kepala saat mendekati Jackie? 47 00:04:48,330 --> 00:04:49,331 Benar, bukan? 48 00:04:50,332 --> 00:04:51,958 Baiklah, lucu sekali. 49 00:05:00,800 --> 00:05:01,718 Tyler. 50 00:05:03,470 --> 00:05:04,930 Tampar wajahmu sendiri. 51 00:05:07,474 --> 00:05:09,476 - Astaga! - Bagaimana kau melakukannya? 52 00:05:09,601 --> 00:05:12,395 Kurasa karena kotak musiknya. Tyler, buka mulutmu. 53 00:05:14,272 --> 00:05:16,149 Tunggu, biar kucoba ini. 54 00:05:17,818 --> 00:05:20,362 Kinsey, lompat salto ke belakang. 55 00:05:26,284 --> 00:05:28,119 Aku yang memasukkan kuncinya... 56 00:05:29,704 --> 00:05:31,540 jadi, itu hanya mengikuti perintahku. 57 00:05:33,333 --> 00:05:36,002 Bode, mengupil. 58 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 Astaga. Tidak... 59 00:05:38,421 --> 00:05:39,673 Benda ini... 60 00:05:40,423 --> 00:05:43,343 Ini bukanlah mainan. Mereka senjata. 61 00:05:43,927 --> 00:05:47,639 Jadi, sampai kita membutuhkannya, kita takkan menggunakannya. 62 00:05:47,722 --> 00:05:48,890 Kenapa tak bisa keduanya? 63 00:05:57,274 --> 00:05:58,483 Ayolah. 64 00:06:01,903 --> 00:06:02,988 Aku tak sendirian. 65 00:06:04,239 --> 00:06:05,532 Sekarang ada kami bertiga. 66 00:06:07,742 --> 00:06:09,995 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 67 00:06:20,589 --> 00:06:21,590 Pagi, Bu. 68 00:06:23,550 --> 00:06:24,426 Ibu? 69 00:06:26,845 --> 00:06:27,679 Pagi. 70 00:06:28,805 --> 00:06:29,639 Ibu baik? 71 00:06:30,223 --> 00:06:33,268 Ya, hanya kurang tidur. 72 00:06:34,019 --> 00:06:37,772 Ibu mendatangkan empat tukang berbeda untuk memeriksa kompor itu 73 00:06:37,898 --> 00:06:40,525 dan tak ada yang menemukan kerusakan. 74 00:06:40,609 --> 00:06:42,902 Ibu sungguh tak mengerti. 75 00:06:43,862 --> 00:06:45,780 Mungkin hanya karena kecelakaan. 76 00:06:46,698 --> 00:06:49,034 Bukankah ini hari pertamamu kembali di tim hoki? 77 00:06:49,618 --> 00:06:51,703 Aku takkan kembali ke tim. 78 00:06:51,786 --> 00:06:53,371 Kenapa kau tak kembali? 79 00:06:53,788 --> 00:06:55,457 Aku cadangan, Bu. Mereka takkan merindukanku. 80 00:06:55,540 --> 00:06:56,833 Tapi kau suka hoki. 81 00:06:56,916 --> 00:06:58,835 - Boleh minta roti Ibu? Terima kasih, dah! - Ya. 82 00:06:58,918 --> 00:07:00,545 Sudah kubahas dengan pelatih. Dia tak keberatan. 83 00:07:00,629 --> 00:07:02,339 Hai, Bu. Dah, Bu. 84 00:07:04,049 --> 00:07:07,093 Jangan lupa, Duncan datang malam ini untuk berakhir pekan di sini! 85 00:07:13,600 --> 00:07:16,436 Bode, kau akan ketinggalan bus! 86 00:07:17,228 --> 00:07:18,855 Sedang apa di gudang? 87 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 Bukan apa-apa. 88 00:07:20,690 --> 00:07:22,484 - Sudah membawa bekal? - Aku sayang Ibu. 89 00:07:24,694 --> 00:07:25,820 Ibu juga menyayangimu. 90 00:07:33,912 --> 00:07:35,080 Nathaniel! 91 00:07:35,497 --> 00:07:38,041 Aku tak percaya kau memulai filmnya tanpaku. 92 00:07:41,252 --> 00:07:44,005 Kuharap tak menaruh terlalu banyak mentega di berondong. 93 00:07:44,589 --> 00:07:45,715 Itu tak pernah masalah. 94 00:08:01,189 --> 00:08:02,190 Astaga... 95 00:08:03,817 --> 00:08:06,861 - Aku merusaknya. - Apa? Tidak, tidak sama sekali. 96 00:08:06,945 --> 00:08:10,532 Aktingmu dengan jeritan yang kami tambah itu cukup keren. 97 00:08:10,949 --> 00:08:13,118 Darah palsunya berubah menjadi keju cottage. 98 00:08:14,327 --> 00:08:16,371 Masalahnya justru hal-hal lainnya. 99 00:08:16,496 --> 00:08:17,956 Tidak sesuai dengan harapanmu? 100 00:08:18,039 --> 00:08:19,541 Anggap saja begini, 101 00:08:19,624 --> 00:08:22,127 jika video ini dibuat untuk iklan mobil bekas, 102 00:08:22,210 --> 00:08:24,254 aku masih akan merasa jijik menontonnya. 103 00:08:24,838 --> 00:08:28,133 - Ini baru potongan awal. - Awal? Ini sangat kacau. 104 00:08:28,216 --> 00:08:31,469 Menyesali perombakanmu di menit terakhir, Kepanaugh? 105 00:08:33,054 --> 00:08:36,808 Sebenarnya, tidak, aku hanya mengagumi bakat Kinsey. 106 00:08:38,643 --> 00:08:42,147 Sutradara dibutakan oleh pemula yang juga pacarnya, sangat klasik. 107 00:08:42,230 --> 00:08:43,440 Eden, pergilah. 108 00:08:43,523 --> 00:08:47,068 Sungguh memalukan bahwa hasrat tak berhubungan dengan bakat. 109 00:08:47,152 --> 00:08:48,528 Aku benci mengatakan ini, 110 00:08:48,611 --> 00:08:51,614 tapi ingin menjadi sutradara bukan berarti bisa menjadi itu. 111 00:08:52,532 --> 00:08:55,702 Kau hanya seorang penggemar sok tahu yang biasa-biasa saja, 112 00:08:55,910 --> 00:08:57,912 dan kau hanya akan menjadi begitu. 113 00:08:58,496 --> 00:09:00,290 Penekanan pada kata "biasa". 114 00:09:04,627 --> 00:09:06,046 Biarkan saja. Tidak sepadan. 115 00:09:07,005 --> 00:09:08,423 Aku harus berlatih lari, 116 00:09:08,506 --> 00:09:10,341 tapi apa kalian ingin ke rumahku sepulang sekolah? 117 00:09:10,425 --> 00:09:12,218 - Kita bisa memilah baju. - Ya, tentu. 118 00:09:20,810 --> 00:09:23,855 Logan, apa kau bisa mencari alasan 119 00:09:23,938 --> 00:09:26,649 agar kau tak bisa datang ke rumah Jackie? 120 00:09:26,816 --> 00:09:29,152 Wah. Jika aku tak ada, siapa yang akan memastikan 121 00:09:29,235 --> 00:09:31,446 ukuran besar tak tercampur dengan ukuran ekstra besar? 122 00:09:31,946 --> 00:09:34,491 Kau ingin berduaan dengannya? Silakan. 123 00:09:34,574 --> 00:09:37,118 Aku pun merasa dia juga takkan keberatan. 124 00:09:37,202 --> 00:09:38,369 Dia mengatakan sesuatu? 125 00:09:39,037 --> 00:09:41,372 Tidak, kami sudah berteman cukup lama. 126 00:09:41,915 --> 00:09:42,957 Aku bisa tahu. 127 00:09:44,084 --> 00:09:45,543 Dia jarang menyukai seseorang. 128 00:09:46,461 --> 00:09:47,462 Apa maksudmu? 129 00:09:47,587 --> 00:09:51,174 Kau tahu, dia tidak seperti Eden atau aku. 130 00:09:51,549 --> 00:09:54,177 Dia pemilih, dan kurasa dia memilihmu. 131 00:09:55,386 --> 00:09:56,429 Jangan mengacaukannya. 132 00:09:57,722 --> 00:09:58,723 Tidak akan. 133 00:10:03,895 --> 00:10:07,524 Kau harus pulang bersama orang lain. Aku akan ke rumah Jackie. 134 00:10:08,691 --> 00:10:09,609 Apa? 135 00:10:13,738 --> 00:10:14,739 Aku menjaganya. 136 00:10:15,490 --> 00:10:17,325 Bukankah kau menyuruh kami menyimpannya? 137 00:10:17,408 --> 00:10:19,410 Aku bilang kuncinya. 138 00:10:19,786 --> 00:10:20,620 Maaf. 139 00:10:20,829 --> 00:10:23,039 Lain kali, tulis aturannya lebih lengkap lagi. 140 00:10:24,124 --> 00:10:25,792 Jangan paksa aku bertindak, Kinsey. 141 00:10:26,292 --> 00:10:29,128 Kalau begitu mudah saja. Jangan bertindak. 142 00:10:34,717 --> 00:10:36,010 Itu agresif. 143 00:10:37,262 --> 00:10:38,263 Kau baik-baik saja? 144 00:10:38,680 --> 00:10:40,306 Aku muak dengan perundung. 145 00:10:40,723 --> 00:10:42,016 Aku... 146 00:10:43,142 --> 00:10:46,104 Aku sudah menerima mereka sebagai bagian tak terpisahkan 147 00:10:46,187 --> 00:10:47,730 dari tingkatan sosial masa SMA. 148 00:10:47,856 --> 00:10:50,275 Kau pasrah saja dengan perlakuan Eden kepadamu? 149 00:10:51,109 --> 00:10:53,820 Maksudku, itu seperti polusi udara. 150 00:10:53,903 --> 00:10:56,823 Kau tak bisa memilih menolaknya. 151 00:10:58,575 --> 00:11:01,494 Sebenarnya, kita bukan tidak berdaya. 152 00:11:02,453 --> 00:11:04,497 Kita memiliki peralatan tertentu. 153 00:11:05,915 --> 00:11:08,793 Alat yang membuka pintu kemungkinan. 154 00:11:13,131 --> 00:11:16,509 Apa tepatnya yang kau pikirkan? 155 00:11:21,431 --> 00:11:22,473 Ini kunci yang baru? 156 00:11:22,974 --> 00:11:24,684 Ya, aku menemukannya semalam. 157 00:11:24,767 --> 00:11:25,894 Apakah ini... 158 00:11:26,895 --> 00:11:30,190 Apakah ini memutar lagu yang kau inginkan ke dalam pikiran musuhmu? 159 00:11:30,398 --> 00:11:32,692 Itu tebakan yang cukup spesifik. 160 00:11:32,984 --> 00:11:35,528 Aku benar, bukan? Lagu apa yang akan kita pilih? 161 00:11:35,612 --> 00:11:37,989 Mungkin lagu dari Chumbawamba. 162 00:11:38,198 --> 00:11:40,658 Ini lebih baik. Lihat. 163 00:11:55,381 --> 00:11:56,841 Eden Hawkins... 164 00:12:02,222 --> 00:12:03,932 terjerembaplah. 165 00:12:23,034 --> 00:12:25,078 Lawakan fisik bukan hal mudah. 166 00:12:25,828 --> 00:12:26,913 Kurasa aku berhasil. 167 00:12:27,330 --> 00:12:28,331 Kau berhasil! 168 00:12:33,127 --> 00:12:34,295 Itu luar biasa. 169 00:12:35,338 --> 00:12:36,798 Dia bahkan tidak kesal. 170 00:12:36,881 --> 00:12:37,715 Tidak mungkin. 171 00:12:39,425 --> 00:12:41,719 Tunggu, bagaimana kalian... Apakah itu barusan... 172 00:12:43,012 --> 00:12:44,430 Dia sangat kebingungan. 173 00:12:44,514 --> 00:12:47,225 Dengar, Gabe, kau tak hanya melihat apa yang kau pikirkan. 174 00:12:49,102 --> 00:12:50,645 Menurutmu apa yang baru kau lihat? 175 00:12:50,728 --> 00:12:53,856 Entahlah. Kurasa aku melihat kalian... 176 00:12:55,233 --> 00:12:57,276 mengendalikan Eden Hawkins? 177 00:12:58,403 --> 00:13:00,571 Itu cukup akurat, ya. 178 00:13:01,197 --> 00:13:03,658 Ini semacam lelucon, bukan? Pasti begitu! 179 00:13:05,243 --> 00:13:06,452 Bagaimana kalian melibatkan Eden? 180 00:13:06,536 --> 00:13:08,913 Tidak. Mustahil dia berhasil melakukan itu. 181 00:13:09,038 --> 00:13:10,957 Dia bukan aktris yang sebagus itu. 182 00:13:11,040 --> 00:13:13,251 Ini sungguhan, tapi jangan beri tahu siapa pun. 183 00:13:15,128 --> 00:13:18,339 Ayolah. Jadi, kalian hanya berbicara ke kotak itu lalu dia... 184 00:13:18,423 --> 00:13:19,841 Melakukan apa pun perintahku. 185 00:13:20,466 --> 00:13:22,844 Kau hanya perlu memasukkan kunci dan memutarnya. 186 00:13:23,553 --> 00:13:24,846 Baiklah. Biar kucoba. 187 00:13:31,019 --> 00:13:32,770 Eden Hawkins, berdiri. 188 00:13:37,525 --> 00:13:38,443 Naik ke atas meja. 189 00:13:40,361 --> 00:13:41,612 Apa-apaan? 190 00:13:48,870 --> 00:13:49,996 Bergerak membuat malaikat salju. 191 00:13:51,581 --> 00:13:52,582 Duduk. 192 00:13:53,708 --> 00:13:54,709 Berbalik. 193 00:13:57,670 --> 00:13:59,672 Lakukan gaya dada berenang. 194 00:14:20,568 --> 00:14:22,028 Tidak... 195 00:14:25,656 --> 00:14:27,408 Apa yang terjadi kepadaku? 196 00:14:36,751 --> 00:14:38,753 Astaga! Ini sungguh terjadi! 197 00:14:39,545 --> 00:14:40,755 - Astaga. - Lucu. 198 00:14:41,214 --> 00:14:43,549 - Tunggu, suruh dia melakukan hal lain. - Berikan. 199 00:14:44,425 --> 00:14:46,552 Kurasa sekarang sudah cukup, bukan? 200 00:14:47,762 --> 00:14:48,721 - Apa? - Apa? 201 00:14:48,930 --> 00:14:52,475 Tidak, ini luar biasa! Eden juga orang yang paling jahat. 202 00:14:52,558 --> 00:14:53,935 Ya, setuju. Itu benar. 203 00:14:54,018 --> 00:14:56,687 Tapi, kurasa kita harus hentikan keisengannya. 204 00:14:57,313 --> 00:15:00,358 Benar? Mari sudahi ini dan masuk kelas. 205 00:15:03,319 --> 00:15:04,779 Kau mewujudkan impian dan... 206 00:15:04,862 --> 00:15:07,698 - Ya, mungkin saja, tapi ada batasnya. - Jangan sentuh! 207 00:15:08,533 --> 00:15:11,285 Kupikir ini soal membalas dia 208 00:15:11,369 --> 00:15:12,870 atas ucapannya kepadaku. 209 00:15:12,954 --> 00:15:14,956 Memang. Benar. 210 00:15:15,081 --> 00:15:18,668 Baiklah. Jadi, kuberi tahu, Kinsey, ini sudah cukup. 211 00:15:19,085 --> 00:15:20,128 Biarkan dia. 212 00:15:21,087 --> 00:15:23,798 - Kinsey. - Dia sedang bangun dan bersih-bersih. 213 00:15:23,881 --> 00:15:25,091 Sekarang atau tidak. 214 00:15:35,059 --> 00:15:37,103 Ini kacau. Kalian gila. 215 00:15:41,023 --> 00:15:42,483 Terima kasih mau menemuiku. 216 00:15:42,567 --> 00:15:45,278 Aku hanya ingin tahu, bagaimana kabar Tyler. 217 00:15:45,820 --> 00:15:48,531 Pagi ini, dia bilang berhenti dari tim hoki. 218 00:15:48,614 --> 00:15:50,491 Dia sudah berseluncur es sejak masih kecil. 219 00:15:51,576 --> 00:15:54,996 Mungkin kini dia sibuk dengan pengumpulan dana. 220 00:15:55,663 --> 00:15:56,873 Pengumpulan dana? 221 00:15:57,123 --> 00:16:00,585 Ya, Lari 5K. Untuk penelitian kanker. 222 00:16:01,335 --> 00:16:04,255 Dia tak bilang apa-apa soal itu. 223 00:16:04,672 --> 00:16:05,548 Yah... 224 00:16:06,215 --> 00:16:08,468 Aku sudah bertahun-tahun mengelolanya. 225 00:16:09,302 --> 00:16:10,678 Jadi, Tyler membantuku. 226 00:16:11,721 --> 00:16:13,347 Dia dan beberapa temannya. 227 00:16:14,307 --> 00:16:18,060 Mereka bekerja setiap hari, mencari sumbangan dan sponsor. 228 00:16:19,395 --> 00:16:20,605 Senang mendengarnya. 229 00:16:22,440 --> 00:16:26,110 Aku merasa dia menjadi makin jauh dariku. 230 00:16:26,360 --> 00:16:27,320 Yah, 231 00:16:27,445 --> 00:16:30,740 menarik untuk mengetahui bahwa remaja bisa punya banyak ketertarikan. 232 00:16:31,032 --> 00:16:34,243 Mereka tak terjebak pada satu ide, mereka mencari ketertarikan yang lain. 233 00:16:34,535 --> 00:16:36,954 Tapi tenanglah, Nina, keadaan Tyler sangat baik. 234 00:16:37,538 --> 00:16:39,999 Aku merasa dia kini berada di tempat yang lebih cerah. 235 00:16:45,254 --> 00:16:46,255 Maaf. 236 00:16:50,676 --> 00:16:51,552 Halo? 237 00:16:53,804 --> 00:16:55,306 Ya, ini Nina Locke. 238 00:16:58,726 --> 00:17:00,228 Maaf, dia melakukan apa? 239 00:17:16,619 --> 00:17:18,955 Ibu berjanji kau tidak dalam masalah. 240 00:17:19,538 --> 00:17:22,833 Tapi Ibu perlu tahu kenapa kau membawa martil ke sekolah. 241 00:17:23,125 --> 00:17:24,627 Untuk perlindungan. 242 00:17:25,086 --> 00:17:29,090 Perlindungan? Dari siapa? Siapa yang akan menyakitimu? 243 00:17:30,341 --> 00:17:31,884 Ibu tak akan paham. 244 00:17:32,927 --> 00:17:34,887 Kuharap Ibu bisa, tapi pasti takkan bisa. 245 00:17:36,180 --> 00:17:37,473 Ibu akan melindungimu, Sayang. 246 00:17:38,432 --> 00:17:40,851 Tak ada yang akan menyakitimu, Ibu janji. 247 00:17:50,278 --> 00:17:51,737 KEMUNGKINAN TIDAK 248 00:17:51,821 --> 00:17:52,989 Ayolah. 249 00:17:53,572 --> 00:17:56,075 Apa kau sedang memakai aplikasi ramalan? 250 00:17:57,159 --> 00:17:58,244 Mungkin. 251 00:17:59,954 --> 00:18:00,997 Kau bertanya apa? 252 00:18:01,080 --> 00:18:02,582 Tak bisa kuberi tahu. 253 00:18:04,250 --> 00:18:07,795 Ayolah. Aku tak bilang pada siapa pun saat kau pikir George Eliott adalah pria. 254 00:18:08,921 --> 00:18:10,214 Aku takkan memberitahumu. 255 00:18:10,298 --> 00:18:14,051 Seseorang yang akan memakai kesalahpahaman untuk pemerasan? 256 00:18:14,927 --> 00:18:15,803 Takkan kuberi tahu. 257 00:18:17,847 --> 00:18:18,681 Baik. 258 00:18:19,265 --> 00:18:22,101 Aku pun merasa orang tak harus percaya peramal nasib. 259 00:18:22,852 --> 00:18:23,686 Benarkah? 260 00:18:23,936 --> 00:18:24,770 Ya. 261 00:18:25,521 --> 00:18:27,732 Menurutku peramal nasib untuk orang malas 262 00:18:27,815 --> 00:18:29,817 yang membiarkan dunia mendikte siapa diri mereka. 263 00:18:31,319 --> 00:18:32,862 Jika kau ingin sesuatu terjadi, 264 00:18:34,030 --> 00:18:35,031 wujudkanlah. 265 00:18:43,748 --> 00:18:44,790 Astaga. 266 00:18:46,751 --> 00:18:47,585 Ada apa? 267 00:18:48,878 --> 00:18:49,962 TARIAN SEKSI SAAT MAKAN SIANG! 268 00:18:55,634 --> 00:18:57,386 Apa yang dia lakukan? 269 00:19:02,600 --> 00:19:05,895 Video ini sudah ditonton lebih dari 3.000 kali. 270 00:19:05,978 --> 00:19:09,648 Eden suka ditonton orang, tapi kenapa dia melakukan ini? 271 00:19:11,525 --> 00:19:13,778 Ada yang salah. Aku harus memeriksanya. 272 00:19:13,861 --> 00:19:16,447 - Ya, tentu saja. - Kuhubungi nanti. 273 00:19:23,829 --> 00:19:27,458 Hei, lepaskan sepatu... basahmu. 274 00:19:49,772 --> 00:19:52,441 Halo? Ini aku, Ellie. 275 00:19:53,025 --> 00:19:54,402 Astaga, Ellie. 276 00:19:56,112 --> 00:19:57,154 Ini aku. 277 00:20:02,326 --> 00:20:04,370 Maaf. Aku sungguh minta maaf. 278 00:20:04,704 --> 00:20:07,832 Rufus meninggalkan salah satu mainannya dan dia merasa sangat gelisah. 279 00:20:08,207 --> 00:20:11,293 Aku mengetuk, tapi rumahnya kosong, jadi aku menggunakan kunci Rufus. 280 00:20:11,377 --> 00:20:14,547 Ellie, kau tak bisa sembarang masuk ke rumahku. 281 00:20:15,548 --> 00:20:17,133 Kau seharusnya menelepon dulu. 282 00:20:17,967 --> 00:20:19,009 Kau benar. 283 00:20:19,218 --> 00:20:20,970 Kau benar. Aku minta maaf. 284 00:20:23,597 --> 00:20:24,724 Aku hanya... 285 00:20:25,891 --> 00:20:29,270 Jika soal Rufus, terkadang aku tak berpikir panjang. 286 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 Tak apa-apa. 287 00:20:36,193 --> 00:20:37,069 Apa? 288 00:20:40,448 --> 00:20:41,490 Bekas lukamu. 289 00:20:44,076 --> 00:20:45,536 Maaf memelototinya. 290 00:20:46,829 --> 00:20:47,997 Bagaimana itu terjadi? 291 00:20:50,124 --> 00:20:51,459 Terjadi saat aku masih kecil. 292 00:20:54,754 --> 00:20:55,921 Aku jatuh dari sepeda. 293 00:20:56,839 --> 00:21:00,885 Kali pertama tanpa roda latihan dan jatuh ke semak berduri tajam. 294 00:21:01,844 --> 00:21:03,012 Pasti menyakitkan. 295 00:21:03,596 --> 00:21:04,764 Sangat sakit. 296 00:21:05,848 --> 00:21:08,350 Aku harus pergi. Sekali lagi, aku minta maaf. 297 00:21:08,434 --> 00:21:10,644 Aku janji akan mengabarimu lebih dulu lain kali. 298 00:21:11,312 --> 00:21:12,188 Sampai jumpa. 299 00:21:17,151 --> 00:21:19,028 Kita punya kunci ajaib! 300 00:21:19,111 --> 00:21:21,864 Hei, jangan berisik. Seharusnya kau tak tahu. 301 00:21:21,947 --> 00:21:25,159 Aku tahu. Maaf, tapi, kini aku tahu dan merasa harus tahu lebih banyak. 302 00:21:25,242 --> 00:21:27,578 Di keluargaku, kami menyebut ini pertanyaan serius. 303 00:21:28,287 --> 00:21:29,163 Tanyakan saja. 304 00:21:30,748 --> 00:21:32,041 Baiklah, pertanyaan serius. 305 00:21:32,333 --> 00:21:33,709 Bagaimana kau menemukannya? 306 00:21:34,919 --> 00:21:38,047 Kurasa kau bisa bilang itu memanggilku. 307 00:21:38,547 --> 00:21:40,591 Baiklah. 308 00:21:41,509 --> 00:21:43,302 Bagaimana itu bisa ada? 309 00:21:43,594 --> 00:21:45,346 Menurutmu, itu terbuat dari apa? 310 00:21:46,055 --> 00:21:49,099 Nenek moyangku punya selera humor yang buruk? 311 00:21:50,518 --> 00:21:51,769 Atau, dengar baik-baik, 312 00:21:52,353 --> 00:21:55,648 kau adalah keturunan dari kelompok penyihir. 313 00:21:56,357 --> 00:21:58,359 - Itu lebih bagus. - Ya, aku suka itu. 314 00:22:00,236 --> 00:22:03,489 Terakhir kulihat, video Eden sudah ditonton 7.000 kali. 315 00:22:04,740 --> 00:22:06,367 Dia pantas menerimanya. 316 00:22:06,951 --> 00:22:09,578 Aku lebih berpendapat dia berhak menerimanya. 317 00:22:10,246 --> 00:22:12,206 Baik. Ya, aku suka itu. 318 00:22:13,249 --> 00:22:16,669 Dia sudah bekerja keras dan ini adalah penghargaan atas karya hidupnya. 319 00:22:19,046 --> 00:22:21,423 Kenapa kau pindah ke Akademi Matheson? 320 00:22:23,133 --> 00:22:26,679 Bukan aku. Orang tuaku memindahkanku dari sekolah di Philadelphia. 321 00:22:26,887 --> 00:22:27,805 Mereka... 322 00:22:28,639 --> 00:22:30,808 - Mereka akan bercerai. - Aku turut sedih. 323 00:22:30,933 --> 00:22:32,268 Tak apa-apa. 324 00:22:34,520 --> 00:22:37,773 Ya, jadi, ayahku selalu bepergian dan... 325 00:22:39,191 --> 00:22:42,820 Ibuku berpikir "akan bagus untukku" jika masuk sekolah asrama. 326 00:22:43,320 --> 00:22:46,991 Menurutku, kurasa dia ingin hidup seolah-olah dia kembali muda. 327 00:22:49,868 --> 00:22:50,744 Kurasa. 328 00:22:51,829 --> 00:22:54,540 Asal kau tahu, aku senang ada kau di sini. 329 00:22:56,709 --> 00:22:57,835 Itu sangat berarti. 330 00:22:58,502 --> 00:22:59,587 Terima kasih, Kinsey. 331 00:23:02,715 --> 00:23:04,425 Apa kabar, Bung? 332 00:23:05,467 --> 00:23:06,552 Kita harus bicara. 333 00:23:08,262 --> 00:23:09,305 Benar. Baik. 334 00:23:10,180 --> 00:23:12,892 Baiklah. Kalau begitu, sampai jumpa besok. Dah. 335 00:23:14,268 --> 00:23:15,311 Sampai jumpa. 336 00:23:24,236 --> 00:23:27,072 Kau bisa tak bersikap marah seperti ini? 337 00:23:28,699 --> 00:23:29,700 Berikan kuncinya. 338 00:23:32,119 --> 00:23:33,162 Astaga. 339 00:23:33,495 --> 00:23:35,664 Aku serius. Bode yang akan menyimpannya 340 00:23:35,748 --> 00:23:38,709 karena jelas dia jauh lebih dewasa darimu. 341 00:23:40,628 --> 00:23:45,090 Kau memakai kunci di sekolah hari ini padahal aku sudah melarangmu. 342 00:23:45,841 --> 00:23:47,217 Ya, kau sudah memberitahuku. 343 00:23:47,801 --> 00:23:50,220 Tapi tetap kulakukan. Coba tebak? 344 00:23:50,346 --> 00:23:51,639 Rasanya luar biasa. 345 00:23:51,722 --> 00:23:53,432 Salah satu keputusan terbaik yang pernah kubuat. 346 00:23:53,515 --> 00:23:56,477 - Namun, itu tidak cerdas. - Kau bukan orang tuaku. 347 00:23:58,729 --> 00:24:02,816 Ada makhluk gila di luar sana yang menginginkan kunci-kunci ini. 348 00:24:02,900 --> 00:24:04,985 Ya, tapi tak bisa merebutnya dari kita. 349 00:24:05,069 --> 00:24:06,779 Dia hampir membakar kita hidup-hidup! 350 00:24:06,862 --> 00:24:08,364 Namun, dia tak melakukannya! 351 00:24:08,447 --> 00:24:10,032 Coba pikirkanlah! 352 00:24:10,115 --> 00:24:12,159 Jika dia butuh kita untuk memberikan kuncinya kepada dia, 353 00:24:12,242 --> 00:24:14,787 - dia tak bisa menyakiti kita, 'kan? - Kau tak tahu itu! 354 00:24:14,870 --> 00:24:17,039 Kita sebenarnya tidak tahu apa-apa. 355 00:24:17,122 --> 00:24:20,417 Dengar, maaf karena kau masih budak dari ketakutanmu, tapi itu bukan urusanku. 356 00:24:20,501 --> 00:24:23,337 Benar, itu urusanku karena aku harus mengawasimu 357 00:24:23,462 --> 00:24:25,923 setiap detiknya agar kau tak membuat kita terbunuh! 358 00:24:26,006 --> 00:24:27,257 Kau tak perlu begitu. 359 00:24:27,800 --> 00:24:29,802 Aku membebaskanmu dari beban itu. 360 00:24:30,427 --> 00:24:31,261 Pergilah. 361 00:24:31,679 --> 00:24:34,556 Jalani hidupmu. Jangan pernah berpikir soal aku lagi! 362 00:24:37,267 --> 00:24:38,310 Astaga. 363 00:24:43,941 --> 00:24:44,942 Ada apa? 364 00:24:48,237 --> 00:24:49,488 Senang bisa kembali. 365 00:25:08,257 --> 00:25:09,258 Hei, Bung. 366 00:25:10,050 --> 00:25:11,051 Kau menggambar? 367 00:25:12,511 --> 00:25:14,138 Aku sedang memetakan rumah. 368 00:25:15,556 --> 00:25:16,724 Warna-warna yang keren. 369 00:25:17,141 --> 00:25:18,142 Skalanya pas. 370 00:25:19,226 --> 00:25:21,562 Apa ini yang kau kerjakan di kelas matematika? 371 00:25:22,688 --> 00:25:25,315 Kurasa Ibu menyuruhmu bicara kepadaku. 372 00:25:25,899 --> 00:25:26,817 Kau tepat. 373 00:25:27,359 --> 00:25:29,319 Bisa ceritakan kejadiannya? 374 00:25:30,946 --> 00:25:34,908 Ada yang lebih penting dari mengerjakan soal matematika. 375 00:25:36,326 --> 00:25:37,369 Kau benar. 376 00:25:38,454 --> 00:25:40,581 Mau bilang apa yang lebih penting? 377 00:25:41,415 --> 00:25:42,458 Ibu, 378 00:25:42,541 --> 00:25:45,878 Tyler, Kinsey... kau. 379 00:25:48,672 --> 00:25:50,090 Kita semua perlu dilindungi. 380 00:25:50,549 --> 00:25:52,551 Aku jelas setuju dengan itu. 381 00:25:53,552 --> 00:25:55,179 Aku ingin kita semua aman. 382 00:25:56,138 --> 00:25:57,264 Apa yang bisa kubantu? 383 00:25:57,848 --> 00:25:59,183 Kau takkan mengerti. 384 00:26:01,351 --> 00:26:02,352 Coba dulu. 385 00:26:06,356 --> 00:26:09,526 Kau ingat saat kau masih kecil? 386 00:26:11,320 --> 00:26:13,238 Tentu. Sedikit. 387 00:26:14,948 --> 00:26:16,992 Apa kau kenal Chamberlain? 388 00:26:18,952 --> 00:26:19,995 Chamberlain? 389 00:26:20,996 --> 00:26:21,830 Locke? 390 00:26:22,623 --> 00:26:24,041 Pria tua di lukisan? 391 00:26:25,793 --> 00:26:29,254 Tidak, dia mungkin sudah meninggal ratusan tahun lalu. 392 00:26:31,548 --> 00:26:33,675 Aku berbicara dengannya 393 00:26:33,759 --> 00:26:35,761 dan dia memberitahuku bahwa kau dan Ayah 394 00:26:35,844 --> 00:26:38,722 dulu sering bermain-main dengan kunci ajaib, 395 00:26:39,681 --> 00:26:43,685 dan kau menjadi hantu lalu sering mengunjunginya. 396 00:26:44,728 --> 00:26:46,063 Kau ingat itu? 397 00:26:51,235 --> 00:26:52,110 Wah. 398 00:26:53,654 --> 00:26:56,406 Kunci sihir. Itu terdengar sangat menakjubkan. 399 00:26:58,408 --> 00:27:02,287 Dengar, Nak. Katakan bagaimana aku bisa membantu, ya? 400 00:27:04,122 --> 00:27:06,166 Tidak apa-apa kalau kau tak ingat. 401 00:27:07,042 --> 00:27:08,377 Bukan salahmu. 402 00:27:26,728 --> 00:27:27,563 Nina? 403 00:27:27,938 --> 00:27:28,981 Bisa kita bicara? 404 00:27:31,608 --> 00:27:32,734 Ini. 405 00:27:33,318 --> 00:27:35,654 - Terima kasih. - Tentu saja. Jadi... 406 00:27:36,655 --> 00:27:37,656 Ada apa? 407 00:27:37,990 --> 00:27:41,410 Baiklah, aku janji aku tak gila, jadi, dengarkan saja. 408 00:27:42,160 --> 00:27:44,663 Rendell punya bekas luka 409 00:27:45,164 --> 00:27:46,832 di bawah tulang selangkanya. 410 00:27:46,915 --> 00:27:48,125 Itu sangat aneh. 411 00:27:48,625 --> 00:27:52,045 Itu seperti bentuk tetesan air mata yang terbalik. 412 00:27:56,592 --> 00:27:58,969 Dia bilang itu luka bakar saat dia berkemah sendiri. 413 00:27:59,386 --> 00:28:00,387 Baik. 414 00:28:00,512 --> 00:28:02,431 Lalu, hari ini, saat akubertemu Ellie, 415 00:28:02,931 --> 00:28:07,728 kulihat dia punya bekas luka yang serupa di posisi yang sama persis. 416 00:28:08,145 --> 00:28:12,107 tapi dia bilang luka itu akibat kecelakaan sepeda saat masih kecil. 417 00:28:15,360 --> 00:28:16,361 Aku mengerti. 418 00:28:17,154 --> 00:28:19,156 Aku tak tahu kau menanyakan apa kepadaku. 419 00:28:19,907 --> 00:28:22,284 Kau tahu mereka berdua saat masih kecil. 420 00:28:22,701 --> 00:28:24,995 Aku hanya mencoba mencari tahu bagaimana mungkin 421 00:28:25,579 --> 00:28:28,999 dua orang bisa memiliki bekas luka yang identik 422 00:28:29,291 --> 00:28:31,251 dari dua hal yang berbeda. 423 00:28:31,668 --> 00:28:33,045 Jika itu tidak mungkin, 424 00:28:33,545 --> 00:28:34,922 apa artinya itu bagimu? 425 00:28:36,256 --> 00:28:37,257 Ellie berbohong. 426 00:28:38,216 --> 00:28:39,301 Atau Rendell. 427 00:28:42,179 --> 00:28:43,513 Atau mereka berbohong. 428 00:28:46,016 --> 00:28:49,102 Apa pun yang terjadi, Nina, itu terjadi di masa lalu. 429 00:28:49,186 --> 00:28:50,562 Lalu kenapa berbohong? 430 00:28:57,569 --> 00:29:00,405 Aku tak bisa membuat Rendell membicarakan kehidupannya di sini. 431 00:29:02,824 --> 00:29:06,078 Aku yakin alasannya adalah terjadi suatu peristiwa. 432 00:29:06,870 --> 00:29:08,538 Aku tak tahu itu apa, tapi... 433 00:29:09,539 --> 00:29:12,000 saat Sam Lesser datang ke rumah kami, 434 00:29:12,542 --> 00:29:16,505 dia bilang sesuatu tentang Keyhouse kepada Rendell, sebelum dia menembaknya. 435 00:29:18,632 --> 00:29:22,427 Jujur, itu salah satu alasanku kemari. 436 00:29:26,348 --> 00:29:27,224 Kau tahu... 437 00:29:28,934 --> 00:29:30,978 tepat setelah Callie meninggal... 438 00:29:32,521 --> 00:29:34,731 aku kesulitan untuk jangka waktu yang lama. 439 00:29:36,483 --> 00:29:38,610 Maksudku, aku terus mencari sesuatu, 440 00:29:38,986 --> 00:29:41,530 seseorang, yang bisa kusalahkan. 441 00:29:43,448 --> 00:29:47,577 Pada saat terburuk, aku menuntut dokter yang hanya mencoba menolongnya. 442 00:29:49,121 --> 00:29:51,581 Pada suatu saat, aku menyadari perjuanganku itu 443 00:29:52,916 --> 00:29:54,084 akan membunuhku... 444 00:29:56,586 --> 00:29:58,213 dan Callie tak mau itu. 445 00:29:59,256 --> 00:30:01,883 Kuhargai itu, tapi ini bukan kanker, Joe. 446 00:30:01,967 --> 00:30:04,678 Anak ini membunuh Rendell secara kejam. 447 00:30:06,013 --> 00:30:08,724 Kau tahu, dan bekas luka itu... 448 00:30:09,266 --> 00:30:10,100 Nina. 449 00:30:11,351 --> 00:30:13,603 Tak apa memfokuskan dirimu dalam hal ini... 450 00:30:14,855 --> 00:30:17,190 selama kau bisa menemukan dirimu lagi. 451 00:30:19,526 --> 00:30:20,694 Aku selalu ada di sini. 452 00:30:22,446 --> 00:30:24,281 Aku akan membantumu sebisaku. 453 00:30:28,535 --> 00:30:30,203 Aku menghargainya, Joe. 454 00:30:31,288 --> 00:30:32,289 Ya. 455 00:30:37,252 --> 00:30:40,547 AKU DAN BENEDICT SETUJU UNTUK PUTUS SECARA BAIK-BAIK 456 00:30:40,630 --> 00:30:41,465 Jadi, 457 00:30:42,215 --> 00:30:44,718 itu semua hanya semacam seni pertunjukan? 458 00:30:45,302 --> 00:30:47,554 Kurasa. Dia masih tak mau membicarakannya. 459 00:30:48,138 --> 00:30:49,348 Semoga dia baik-baik saja. 460 00:30:49,973 --> 00:30:51,475 Aku mencemaskannya. 461 00:30:53,352 --> 00:30:54,561 Kau teman yang baik. 462 00:30:55,812 --> 00:30:57,314 Andai aku mengenalmu di Seattle. 463 00:30:58,857 --> 00:31:00,776 Kukira kau punya banyak teman. 464 00:31:00,859 --> 00:31:01,818 Kukira begitu, 465 00:31:01,902 --> 00:31:05,781 lalu peristiwa buruknya terjadi dan semua orang dekatku... 466 00:31:06,865 --> 00:31:07,991 meninggalkanku. 467 00:31:09,826 --> 00:31:10,869 Itu mengerikan. 468 00:31:13,830 --> 00:31:15,415 Setidaknya kau punya keluargamu. 469 00:31:16,833 --> 00:31:17,709 Apa? 470 00:31:19,628 --> 00:31:21,671 Kalian semua tampak dekat. 471 00:31:22,089 --> 00:31:24,424 Rasanya seperti... 472 00:31:27,052 --> 00:31:29,888 aku harus bersikap sebagai ayah mereka, 473 00:31:30,639 --> 00:31:32,724 dan aku payah dalam hal itu. 474 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 Itu bisa dimengerti. 475 00:31:40,440 --> 00:31:43,110 Kau bukan ayah mereka, 476 00:31:44,736 --> 00:31:46,113 tapi kau kakak mereka. 477 00:31:48,198 --> 00:31:49,408 Kau kakak yang baik. 478 00:31:53,036 --> 00:31:53,995 Kurasa tidak. 479 00:31:55,038 --> 00:31:55,956 Ayolah. 480 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 Kau kuat. 481 00:32:03,505 --> 00:32:04,506 Kau baik. 482 00:32:08,885 --> 00:32:10,971 Kau pun tahu siapa dirimu. 483 00:32:14,641 --> 00:32:15,976 Kau tak tahu itu. 484 00:32:18,270 --> 00:32:19,187 Aku tahu. 485 00:32:45,505 --> 00:32:49,968 HEI 486 00:32:50,051 --> 00:32:56,099 HALO? 487 00:32:56,183 --> 00:33:02,564 SIHIR 488 00:33:13,742 --> 00:33:15,243 Aku punya pintu depan. 489 00:33:15,327 --> 00:33:16,870 Benar. 490 00:33:16,953 --> 00:33:19,664 Aku sudah lama ingin melempar kerikil ke jendela. 491 00:33:20,248 --> 00:33:21,458 Itu tampak romantis. 492 00:33:21,541 --> 00:33:23,293 Kau seharusnya terkesan. Jendelamu tinggi. 493 00:33:23,376 --> 00:33:24,628 Aku terkesan. 494 00:33:24,711 --> 00:33:28,006 Tapi bukankah kau bisa membalas salah satu pesanku saja? 495 00:33:28,089 --> 00:33:30,675 Begini, ponselku sudah mati berjam-jam. 496 00:33:31,635 --> 00:33:35,180 Jika pakai pintu depan, boleh pinjam pengisi daya juga? 497 00:33:39,017 --> 00:33:40,310 Aku sudah berpikir. 498 00:33:40,393 --> 00:33:44,272 Meski aku tak bisa membenarkan tindakanmu saat makan siang... 499 00:33:44,356 --> 00:33:45,982 Dengar, jika kau kemari menceramahiku... 500 00:33:46,066 --> 00:33:47,859 Tunggu dulu! 501 00:33:48,026 --> 00:33:49,653 Aku tahu kau bertindak demi aku, 502 00:33:49,736 --> 00:33:52,405 dan meski aku tak bisa membenarkan tindakanmu saat makan siang, 503 00:33:52,614 --> 00:33:55,534 aku jelas tak berhak untuk melarangmu melakukan sihir. 504 00:33:55,742 --> 00:33:56,826 Jadi, aku punya usul. 505 00:33:57,619 --> 00:34:01,081 Bagaimana jika memakai kekuatanmu untuk kebaikan? 506 00:34:01,873 --> 00:34:02,916 Misalnya, 507 00:34:03,333 --> 00:34:05,961 membuat film yang jelek menjadi kurang jelek? 508 00:34:10,715 --> 00:34:13,051 Kita takkan memberi tahu Savini yang lain, 'kan? 509 00:34:13,718 --> 00:34:15,053 Maksudmu Gabe? 510 00:34:15,303 --> 00:34:18,390 Dia hanya tahu satu kunci. Biarkan tetap seperti itu. 511 00:34:18,974 --> 00:34:20,141 Dimengerti. 512 00:34:21,935 --> 00:34:25,522 Astaga! Apa ini kau dan keluargamu? 513 00:34:25,981 --> 00:34:28,358 Tidak, kami hanya mengumpulkan foto sembarang balita. 514 00:34:28,441 --> 00:34:29,276 Lucu. 515 00:34:29,943 --> 00:34:32,195 Bagaimana dengan anak yang sangat tinggi ini? 516 00:34:32,779 --> 00:34:34,364 Ayahku dan teman-temannya. 517 00:34:36,116 --> 00:34:37,242 Benar. 518 00:34:37,325 --> 00:34:39,119 Mereka yang tenggelam dalam cerita guaku dahulu. 519 00:34:39,661 --> 00:34:43,123 Kulihat foto mereka di artikel lama. Ada dia, dia, dan dia. 520 00:34:44,624 --> 00:34:46,001 Bagaimana kau mengingatnya? 521 00:34:46,835 --> 00:34:48,837 Fotonya persis sama seperti itu. 522 00:34:48,920 --> 00:34:50,338 Apa isi artikelnya? 523 00:34:51,006 --> 00:34:52,048 Seperti biasa. 524 00:34:52,173 --> 00:34:54,259 Anak-anak hebat, penuh potensi, dan seterusnya. 525 00:34:54,843 --> 00:34:59,097 Mereka baru saja lulus, dan sedang di sebuah pesta, dan... 526 00:35:01,683 --> 00:35:05,520 Dan aku tak percaya ini baru terpikirkan olehku, 527 00:35:05,604 --> 00:35:08,815 tapi mungkin Nephropidae melahap mereka. 528 00:35:11,943 --> 00:35:13,236 Aku hanya bercanda. 529 00:35:13,486 --> 00:35:16,197 Semua tahu Nephropidae hanya membunuh karena menyukainya, jadi... 530 00:35:16,823 --> 00:35:19,618 Sebaiknya kau kembali sebelum jam malam. 531 00:35:20,243 --> 00:35:21,494 - Sampai nanti? - Ya. 532 00:35:56,029 --> 00:35:58,365 - Halo, Bu Locke. - Hei, Rufus. 533 00:35:58,740 --> 00:36:00,116 Apa ibumu ada? 534 00:36:00,200 --> 00:36:03,036 Aku tak boleh memberi tahu orang asing saat sendirian di rumah, 535 00:36:03,161 --> 00:36:05,163 tapi kau adalah teman. 536 00:36:06,039 --> 00:36:07,123 Ibuku sedang tidak ada. 537 00:36:09,501 --> 00:36:12,212 Tolong suruh dia meneleponku secepatnya, ya? 538 00:36:12,629 --> 00:36:13,505 Aku bisa melakukan itu. 539 00:36:13,630 --> 00:36:15,965 Kau ingin aku memberitahunya bahwa kau tampak kesal? 540 00:36:16,758 --> 00:36:18,426 Itu tak perlu. 541 00:36:21,721 --> 00:36:22,806 Hei. 542 00:36:24,224 --> 00:36:27,018 Kau sudah dapat mainanmu yang tertinggal di rumahku? 543 00:36:31,940 --> 00:36:32,774 Tidak, Bu. 544 00:36:33,441 --> 00:36:36,152 Semua pasukanku saat ini ada bersamaku. 545 00:36:39,406 --> 00:36:40,240 Baik. 546 00:36:40,907 --> 00:36:41,825 Terima kasih, Rufus. 547 00:37:01,886 --> 00:37:03,763 Hai, Nina. Ini Joe. 548 00:37:04,180 --> 00:37:07,308 Aku baru melihat sesuatu. Aku tak bisa menjelaskannya. 549 00:37:07,934 --> 00:37:12,605 Dengar, kurasa aku perlu menunjukkannya kepadamu, ya? 550 00:37:12,814 --> 00:37:14,441 Aku ada di rumah semalaman. 551 00:37:23,199 --> 00:37:24,868 Ayolah. 552 00:37:30,415 --> 00:37:31,332 Tyler. 553 00:37:39,257 --> 00:37:41,551 Aku sudah menunggumu. Tyler! 554 00:37:41,634 --> 00:37:44,053 Astaga, Kinsey, Tenanglah untuk malam ini. 555 00:37:44,637 --> 00:37:48,016 Tyler! Dengar, aku tahu hubungan kita sedang tak baik, tapi aku sungguh... 556 00:37:48,099 --> 00:37:52,228 Kau bilang agar aku tak mengurusmu, jadi, aku menurutimu. 557 00:37:52,479 --> 00:37:54,772 Aku merasa baik setelah sekian lama, 558 00:37:54,856 --> 00:37:56,608 jadi, jangan mengganggu aku. 559 00:37:56,691 --> 00:37:59,277 Anak-anak yang tenggelam di gua adalah teman-teman Ayah. 560 00:37:59,444 --> 00:38:00,778 Teman dekatnya. 561 00:38:00,862 --> 00:38:02,864 Lucas, Jeff, dan Kim. 562 00:38:03,531 --> 00:38:04,908 Mereka baru saja lulus. 563 00:38:05,909 --> 00:38:07,160 Ayah tak pernah cerita. 564 00:38:08,620 --> 00:38:11,164 Mungkin itu sebabnya dia tak mau kembali kemari. 565 00:38:11,831 --> 00:38:14,083 Bahkan jika itu berarti meninggalkan kuncinya. 566 00:38:19,172 --> 00:38:20,256 Kau mendengarnya? 567 00:38:24,469 --> 00:38:26,846 Serius? Kau mau melakukannya sekarang? 568 00:38:37,190 --> 00:38:38,525 Ini berasal dari luar. 569 00:38:42,153 --> 00:38:42,987 Sial. 570 00:38:48,743 --> 00:38:49,911 Ada di sini. 571 00:38:49,994 --> 00:38:50,870 Sempurna. 572 00:38:50,954 --> 00:38:52,956 Ini pasti kunci yang menyenangkan. 573 00:38:55,750 --> 00:38:58,711 Kita bisa mengabaikannya. 574 00:38:59,546 --> 00:39:02,840 Mengabaikan sihir yang memanggil kita untuk menemukannya? 575 00:39:04,008 --> 00:39:05,635 Pernah dengar lagu Siren? 576 00:39:10,431 --> 00:39:11,349 Ada di sini. 577 00:39:21,234 --> 00:39:23,111 Tunggu, kau tak akan... 578 00:39:24,153 --> 00:39:25,363 Sulit dipercaya. 579 00:39:36,124 --> 00:39:37,417 Mirip bintang laut. 580 00:39:40,753 --> 00:39:42,547 Itu jelas bunga. 581 00:39:44,215 --> 00:39:45,466 Kunci ini untuk di mana, ya? 582 00:39:46,009 --> 00:39:48,553 Mungkin ke pohon yang bersinar? 583 00:39:50,221 --> 00:39:51,848 Kita harus tahu apa fungsinya. 584 00:39:51,931 --> 00:39:53,141 Sebenarnya, tidak perlu. 585 00:39:55,435 --> 00:39:57,061 Aku ingin kau bersamaku. 586 00:40:01,232 --> 00:40:03,902 Kunci ini, mereka adalah warisan kita. 587 00:40:06,154 --> 00:40:08,948 Ini sesuatu yang menghubungkan kita dengan Ayah. 588 00:40:10,825 --> 00:40:13,036 Kurasa ini sepadan dengan risikonya. 589 00:40:16,539 --> 00:40:18,791 Seperti katamu, kuncinya juga senjata. 590 00:40:19,250 --> 00:40:22,128 Jika nanti kita harus melawan Wanita Sumur ini, 591 00:40:23,004 --> 00:40:25,548 bukankah lebih baik jika kita tahu fungsi semua kuncinya? 592 00:40:51,866 --> 00:40:53,618 Kinsey? Lihat. 593 00:41:27,527 --> 00:41:28,986 Itu Ayah sedang terbang. 594 00:41:30,321 --> 00:41:31,239 Mereka ingatan. 595 00:41:31,698 --> 00:41:34,784 Seperti di kotak permen di kepalaku, tapi ada di stoples. 596 00:41:35,618 --> 00:41:37,620 Ingatan siapa yang ada di stoples cat? 597 00:41:47,922 --> 00:41:50,091 Itu Ayah dan temannya, Lucas. 598 00:41:51,676 --> 00:41:54,512 Duncan, apa yang kukatakan soal mengintip? Keluar, sekarang. 599 00:41:55,054 --> 00:41:56,681 Itu ingatan Duncan. 600 00:42:06,649 --> 00:42:08,276 Baik, tunjukkan cara kerjanya. 601 00:42:08,609 --> 00:42:11,404 Kau hanya perlu memikirkan ingin tampak seperti apa. 602 00:42:20,455 --> 00:42:22,123 Kau memilih tampak begitu? 603 00:42:23,833 --> 00:42:25,126 Astaga, Tyler. 604 00:42:25,918 --> 00:42:29,130 Kau harus melihat ini. Ada kunci yang bisa mengubah penampilanmu. 605 00:42:31,340 --> 00:42:32,341 Ada apa? 606 00:42:38,264 --> 00:42:40,266 Tidak, Rendell! Tidak! 607 00:42:40,725 --> 00:42:43,436 Itu anak-anak dari fotonya, 608 00:42:45,021 --> 00:42:46,481 yang korban tenggelam. 609 00:42:46,606 --> 00:42:48,483 Tidak! Apa yang kau lakukan? 610 00:42:48,691 --> 00:42:50,318 Tapi jelas mereka tidak tenggelam. 611 00:42:50,902 --> 00:42:51,736 Rendell? 612 00:42:54,822 --> 00:42:56,407 Ingatan tidak sempurna. 613 00:42:58,326 --> 00:42:59,577 Mereka sangat subjektif. 614 00:42:59,660 --> 00:43:00,870 Ingatan bisa tampak kabur. 615 00:43:01,954 --> 00:43:04,248 Apa itu tampak kabur bagimu? 616 00:43:05,917 --> 00:43:07,126 Aku tak percaya ini. 617 00:43:08,544 --> 00:43:09,545 Itu bukan Ayah. 618 00:43:09,629 --> 00:43:11,589 Ayah bahkan tak mau membunuh laba-laba di rumah! 619 00:43:11,672 --> 00:43:13,591 Mustahil dia melakukan hal seperti ini. 620 00:43:17,011 --> 00:43:17,970 Ini... 621 00:43:19,055 --> 00:43:21,224 Ini sebabnya dia tak mau kembali kemari. 622 00:43:35,154 --> 00:43:36,030 Joe? 623 00:43:37,448 --> 00:43:38,741 Joe, ini Nina. 624 00:43:39,450 --> 00:43:40,910 Aku menerima pesanmu. 625 00:43:58,136 --> 00:43:59,011 Joe? 626 00:44:13,818 --> 00:44:14,652 Joe? 627 00:44:31,460 --> 00:44:33,504 Joe! 628 00:44:41,596 --> 00:44:43,598 Ini 911, ada darurat apa? 629 00:44:44,640 --> 00:44:47,727 Temanku tewas. Dia tidak bernapas. 630 00:44:47,935 --> 00:44:49,979 Ada kantong plastik menutupi kepalanya. 631 00:44:50,646 --> 00:44:51,647 Di mana kau sekarang? 632 00:44:52,273 --> 00:44:55,818 Di rumahnya. 4020 Lowell Drive. 633 00:44:56,861 --> 00:44:58,487 Ada petugas di dekat sana. 634 00:48:44,088 --> 00:48:46,215 Terjemahan subtitle oleh Ryan S