1
00:00:06,089 --> 00:00:08,675
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:17,392 --> 00:00:19,353
Semuanya! Kalian harus lihat ini.
3
00:00:19,436 --> 00:00:20,771
Ikuti aku!
4
00:00:34,534 --> 00:00:35,911
Selamat datang di kepalaku.
5
00:00:39,248 --> 00:00:41,208
Apa aku sedang sangat teler?
6
00:00:44,002 --> 00:00:46,505
Ini sangat menakjubkan.
7
00:00:48,382 --> 00:00:50,050
Ini luar biasa!
8
00:00:50,133 --> 00:00:51,134
Siapa itu?
9
00:00:54,513 --> 00:00:55,764
Kegembiraanku.
10
00:00:55,847 --> 00:00:58,642
Perasaan juga bisa menjadi makhluk hidup
di sini.
11
00:00:59,268 --> 00:01:00,394
Bagaimana kau tahu?
12
00:01:00,978 --> 00:01:02,396
Ini kepalaku. Tahu saja.
13
00:01:03,313 --> 00:01:04,898
Baiklah...
14
00:01:05,440 --> 00:01:06,441
Sungguh gila.
15
00:01:17,953 --> 00:01:19,955
Itu dia.
16
00:01:21,331 --> 00:01:23,333
Sabuk Orion sudah selesai.
17
00:01:25,586 --> 00:01:26,545
Apa ini?
18
00:01:27,421 --> 00:01:29,506
Kita di dalam salah satu ingatanku.
19
00:01:30,299 --> 00:01:31,425
Ayah!
20
00:01:34,136 --> 00:01:35,387
Dia tak bisa mendengarmu.
21
00:01:35,929 --> 00:01:37,014
Aku sudah mencoba.
22
00:01:37,097 --> 00:01:39,182
Kau terlalu lelah
untuk dongeng malam ini, Nak?
23
00:01:39,266 --> 00:01:40,225
Tak pernah.
24
00:01:41,768 --> 00:01:43,979
Mau rehat sejenak dari Peter Pan
25
00:01:44,438 --> 00:01:48,817
dan mendengar kisah asli
karangan Rendell Locke?
26
00:01:50,736 --> 00:01:52,988
Entahlah...
27
00:01:53,280 --> 00:01:54,656
Ya...
28
00:01:54,740 --> 00:01:58,744
mungkin kau belum siap
soal kisah monster laut, terlalu seram.
29
00:01:59,411 --> 00:02:00,704
Monster laut?
30
00:02:00,787 --> 00:02:03,874
Ya, jadi, ada seorang nelayan tua
31
00:02:03,999 --> 00:02:06,793
dan dia berlayar ke laut
dengan rekan-rekannya yang terpercaya...
32
00:02:09,338 --> 00:02:10,172
Yah...
33
00:02:11,632 --> 00:02:16,178
suatu hari, mereka terjebak
di tengah badai besar ini,
34
00:02:16,261 --> 00:02:20,432
dan mereka begitu bingung
hingga berakhir di pulau terpencil...
35
00:02:21,099 --> 00:02:22,351
yang tak ada di peta.
36
00:02:23,935 --> 00:02:27,230
Saat mereka mencari makanan
dan tempat berteduh,
37
00:02:27,814 --> 00:02:30,859
mereka menemukan peti
yang terkubur di pasir.
38
00:02:32,319 --> 00:02:34,988
Saat mereka membuka peti itu,
mereka menemukan
39
00:02:36,073 --> 00:02:38,241
bahwa petinya penuh dengan emas.
40
00:02:38,784 --> 00:02:41,828
Kata Ayah ada monster laut.
41
00:02:43,538 --> 00:02:44,831
Ayah akan menceritakan itu.
42
00:02:44,915 --> 00:02:46,333
Kurasa aku ingat ini.
43
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
Mereka memutuskan membawanya pulang,
44
00:02:48,251 --> 00:02:51,296
tapi saat mereka berusaha menyeret petinya
kembali ke kapal,
45
00:02:51,380 --> 00:02:53,674
tiba-tiba mereka diserang
46
00:02:54,049 --> 00:02:57,511
oleh monster laut yang kejam.
47
00:02:58,595 --> 00:03:03,433
Monster laut menghancurkan
seluruh kapal mereka agar tak bisa kabur.
48
00:03:03,850 --> 00:03:07,062
Tugasnya itu melindungi harta karun
dan memastikan...
49
00:03:09,439 --> 00:03:10,482
Apa yang terjadi?
50
00:03:12,818 --> 00:03:15,278
Kurasa aku tertidur sebelum Ayah selesai.
51
00:03:15,362 --> 00:03:16,822
Aku tak pernah dengar akhirnya.
52
00:03:17,572 --> 00:03:20,325
Mungkin untuk yang terbaik.
Kisah itu menjadi kelam.
53
00:03:22,285 --> 00:03:24,496
Apa maksudmu? Itu berakhir bahagia.
54
00:03:24,579 --> 00:03:25,997
Itu menurutmu.
55
00:03:26,581 --> 00:03:27,791
Aku ingat begitu.
56
00:03:56,445 --> 00:03:58,029
Bagaimana ini mungkin terjadi?
57
00:03:58,113 --> 00:04:00,073
Sudah kubilang, karena kuncinya.
58
00:04:00,157 --> 00:04:01,366
Bagaimana kau bisa menemukannya?
59
00:04:01,450 --> 00:04:02,784
Kudengar mereka berbisik.
60
00:04:03,452 --> 00:04:05,120
Berbisik. Mereka bilang apa?
61
00:04:05,328 --> 00:04:07,581
Bukan kata-kata.
62
00:04:07,664 --> 00:04:10,167
Setidaknya tak ada yang kumengerti.
63
00:04:10,250 --> 00:04:12,919
Aku hanya berpikir fokus
dan bisikan itu yang menuntunku.
64
00:04:13,003 --> 00:04:16,131
Ayah pasti tahu soal kuncinya.
Ada satu di gelang yang dia beri kepadaku.
65
00:04:16,798 --> 00:04:18,175
Aku ingin tahu apa masih ada lagi.
66
00:04:18,842 --> 00:04:21,344
- Baiklah. Giliran Tyler.
- Tidak mau.
67
00:04:21,595 --> 00:04:23,722
- Tak ada yang mengaduk-aduk kepalaku.
- Ayolah.
68
00:04:23,805 --> 00:04:25,807
- Kinsey, ayo!
- Aku juga tidak.
69
00:04:27,517 --> 00:04:28,602
Kumohon?
70
00:04:28,894 --> 00:04:32,772
Apa gunanya punya kunci ajaib
jika tak bisa menggunakannya? Hei...
71
00:04:32,856 --> 00:04:37,235
Sampai tahu seberbahaya apa kunci ini,
aku yang akan menyimpannya.
72
00:04:37,319 --> 00:04:39,446
- Apa?
- Kenapa kau dapat keduanya?
73
00:04:39,654 --> 00:04:41,364
Kau sudah punya kunci dengan dua wajah.
74
00:04:41,448 --> 00:04:44,409
- Kunci Cermin.
- Jelas karena aku yang tertua.
75
00:04:44,493 --> 00:04:45,786
Dan paling tak bertanggung jawab.
76
00:04:46,369 --> 00:04:49,122
Halo? Aku yang menemukan semua kuncinya.
77
00:04:49,206 --> 00:04:50,582
Kau sudah kehilangan satu.
78
00:04:50,665 --> 00:04:52,250
Bukan salahku.
79
00:04:55,754 --> 00:04:59,174
Baiklah, aku tak beri tahu ini sebelumnya,
80
00:04:59,674 --> 00:05:01,468
tapi ada wanita sumur seram
81
00:05:01,551 --> 00:05:03,553
yang berusaha mendapatkan semua kuncinya.
82
00:05:03,637 --> 00:05:05,430
Jadi, aku perlu melindungi mereka.
83
00:05:05,514 --> 00:05:07,224
Jadi, kami harus memberikannya padamu?
84
00:05:07,849 --> 00:05:09,226
Tepat!
85
00:05:09,392 --> 00:05:10,393
Kurasa tidak.
86
00:05:10,810 --> 00:05:12,562
Dengar, ini yang akan kita lakukan.
87
00:05:12,687 --> 00:05:16,858
Tyler akan mengambil Kunci Cermin,
dan aku mengambil kunci otaknya.
88
00:05:16,942 --> 00:05:19,110
Kunci Kepala.
89
00:05:19,194 --> 00:05:20,862
Tentu, kita sebut itu.
90
00:05:20,946 --> 00:05:21,988
Wanita itu nyata.
91
00:05:22,072 --> 00:05:24,366
Jika dia kembali,
segera beri tahu kami. Paham?
92
00:05:25,617 --> 00:05:27,077
Bagaimana jika sudah terlambat?
93
00:05:45,303 --> 00:05:47,556
Apa-apaan? Itu laptopku.
94
00:05:48,306 --> 00:05:50,767
PENCARIAN NAMA AMERIKA
95
00:06:35,312 --> 00:06:36,563
Marky Mark.
96
00:06:37,564 --> 00:06:39,566
Kau tahu aku akan datang, ya?
97
00:06:42,944 --> 00:06:45,071
Itu terdengar gila. Ada seseorang di sana.
98
00:06:45,739 --> 00:06:47,866
Mungkin hanya tunawisma menyedihkan.
99
00:06:49,284 --> 00:06:50,285
Hei, Nona!
100
00:06:51,244 --> 00:06:52,370
Kau dari mana?
101
00:06:54,080 --> 00:06:55,373
Dapat kuncinya dari mana?
102
00:06:56,458 --> 00:06:58,835
- Jangan mencemaskannya.
- Ada yang lain?
103
00:06:59,252 --> 00:07:01,129
Mungkin ada kunci berbentuk kepala?
104
00:07:01,713 --> 00:07:03,214
Tak ada. Kenapa?
105
00:07:06,259 --> 00:07:08,303
Akan kutunjukkan punyaku
jika kau tunjukkan punyamu.
106
00:07:19,356 --> 00:07:20,523
Apa fungsi kuncimu?
107
00:07:20,982 --> 00:07:22,984
Ini seperti korek api.
108
00:07:24,235 --> 00:07:26,237
- Keren.
- Katamu kau tunjukkan punyamu.
109
00:07:27,113 --> 00:07:27,948
Baiklah.
110
00:07:28,657 --> 00:07:29,532
Jika kau memaksa.
111
00:07:40,460 --> 00:07:41,503
Apa-apaan?
112
00:07:42,170 --> 00:07:43,213
Hei!
113
00:07:50,470 --> 00:07:52,514
Ada lagi yang mau lihat?
114
00:07:53,139 --> 00:07:54,224
Pergi!
115
00:08:04,859 --> 00:08:06,236
Hei, apa kabar?
116
00:08:07,737 --> 00:08:11,074
Aku dan teman-temanku mau berterima kasih
atas kerja kerasmu kemarin.
117
00:08:11,741 --> 00:08:14,619
Jadi, voilà.
118
00:08:17,706 --> 00:08:19,833
Astaga! Tiket Band of Horses?
119
00:08:19,916 --> 00:08:21,835
Ya... Tidak juga.
120
00:08:21,918 --> 00:08:25,130
Ini band lokal yang memainkan
lagu Band of Horses.
121
00:08:25,922 --> 00:08:27,298
Band pemain lagu Band of Horses.
122
00:08:27,757 --> 00:08:30,635
Ya, Matheson bukan pusat kebudayaan.
123
00:08:30,760 --> 00:08:32,762
Tapi kami punya
band pembawa lagu lain yang bagus.
124
00:08:32,846 --> 00:08:36,349
Kau tahu, ada Novembress,
Death Lift for Cutie, Nerdvana.
125
00:08:36,474 --> 00:08:37,851
Kau tahu, itu...
126
00:08:37,934 --> 00:08:41,771
sangat mendekati pengalaman
menonton konser sesungguhnya.
127
00:08:43,231 --> 00:08:46,776
Kau yakin Zadie dan Doug tak marah padaku
karena merusak adegan muntah darah?
128
00:08:46,985 --> 00:08:51,072
Sebenarnya, ini bukan
perjalanan seluruh Pasukan Savini.
129
00:08:53,116 --> 00:08:55,618
- Dua tiket.
- Ya, hanya...
130
00:08:56,619 --> 00:08:57,662
kau dan aku.
131
00:08:58,705 --> 00:09:00,790
Jadi, ini kencan?
132
00:09:01,249 --> 00:09:03,543
Ya, maksudku... Astaga, bukan kencan.
133
00:09:03,626 --> 00:09:06,212
Bukan dalam arti kata itu.
Itu sungguh kuno.
134
00:09:06,296 --> 00:09:07,797
Bahkan terdengar tak seru.
135
00:09:07,881 --> 00:09:10,550
Aku takkan pernah memaksa orang lain
merasa berkewajiban
136
00:09:10,633 --> 00:09:13,636
untuk mengikuti aturan sosial
yang terkait soal berkencan.
137
00:09:14,971 --> 00:09:17,557
Bagaimana kalau kita sebut saja bergaul?
138
00:09:18,266 --> 00:09:20,226
- Bergaul?
- Bergaul. Ya.
139
00:09:20,560 --> 00:09:22,520
Jadi, hari Sabtu?
140
00:09:23,104 --> 00:09:26,649
Aku punya tugas dan aplikasi
untuk program musim panas...
141
00:09:26,733 --> 00:09:29,944
Baik, tak ada tekanan. Aku akan ambil...
142
00:09:30,111 --> 00:09:33,239
Aku akan menyimpan ini
dan jika kau mau bergabung,
143
00:09:33,615 --> 00:09:36,534
itu bagus, tapi jika tidak,
aku sudah dewasa.
144
00:09:36,618 --> 00:09:37,702
Aku bisa menerimanya.
145
00:09:37,994 --> 00:09:39,037
Mungkin.
146
00:09:39,120 --> 00:09:40,163
Mungkin?
147
00:09:40,914 --> 00:09:43,875
Mungkin bagus. Mungkin.
Aku akan terima mungkin.
148
00:09:43,958 --> 00:09:46,002
Kabari aku nanti.
149
00:09:47,086 --> 00:09:48,004
Rocky Road.
150
00:09:59,641 --> 00:10:02,769
Kau tak harus duduk dengan kami.
Silakan. Duduk dengan teman-temanmu.
151
00:10:03,228 --> 00:10:04,562
Jika aku punya teman.
152
00:10:05,313 --> 00:10:06,397
Buat teman baru.
153
00:10:08,066 --> 00:10:08,900
Bode.
154
00:10:11,444 --> 00:10:13,029
- Nina!
- Hei.
155
00:10:13,112 --> 00:10:15,490
Hai! Senang sekali melihatmu di sini.
156
00:10:15,573 --> 00:10:17,575
Putraku, Tyler, baru bergabung dengan tim.
157
00:10:17,659 --> 00:10:20,453
Bode, ini Ellie, ibunya Rufus.
158
00:10:21,454 --> 00:10:23,623
- Hai. Senang bertemu denganmu.
- Senang bertemu, Bode.
159
00:10:23,706 --> 00:10:26,042
Rufus bercerita soal rekan tentaranya.
160
00:10:26,126 --> 00:10:27,836
- Nak, mau cari tempat duduk?
- Baik.
161
00:10:29,045 --> 00:10:30,421
- Dah, Ellie.
- Dah.
162
00:10:33,132 --> 00:10:35,009
Bagaimana perkembangan renovasimu?
163
00:10:35,343 --> 00:10:38,138
Kau tahu, memperbaiki satu masalah,
delapan lagi muncul.
164
00:10:39,138 --> 00:10:40,974
Jika kau mau keluar dari rumah,
165
00:10:41,057 --> 00:10:43,685
ingin ke restoran Italia
yang baru di tengah kota?
166
00:10:43,977 --> 00:10:45,353
Apa ada menu anak-anak?
167
00:10:45,436 --> 00:10:46,437
Mungkin tidak.
168
00:10:46,938 --> 00:10:47,981
Terdengar sempurna.
169
00:10:50,525 --> 00:10:52,861
Jackie, dia jelas menyukaimu,
170
00:10:52,944 --> 00:10:55,613
mungkin dia hanya ingin
membuatmu cemburu? Entahlah.
171
00:10:56,197 --> 00:10:58,867
Ini seperti situasi yang sangat aneh.
172
00:10:58,950 --> 00:11:00,702
Bisakah kita menonton pertandingannya?
173
00:11:00,952 --> 00:11:04,080
Siapa yang kemari untuk menonton
pertandingan ini?
174
00:11:08,334 --> 00:11:10,753
Aku tak sadar kita punya penonton.
175
00:11:11,504 --> 00:11:12,797
Kau Kinsey, 'kan?
176
00:11:15,216 --> 00:11:16,342
Duduklah dengan kami.
177
00:11:30,899 --> 00:11:33,026
Aku seharusnya tak perlu bersiap tampil.
178
00:11:34,027 --> 00:11:36,821
Tenang. Aku melihatmu berlatih
dan kau hebat, tapi kau juga baru
179
00:11:36,905 --> 00:11:39,699
dan pelatih setia pada anak lamanya.
Kau akan mendapat kesempatan.
180
00:11:42,368 --> 00:11:43,244
Brutal.
181
00:11:43,828 --> 00:11:45,371
Ya, dia Chad Garland.
182
00:11:45,455 --> 00:11:46,748
Pemain bintang berengsek.
183
00:11:51,085 --> 00:11:51,920
Benar.
184
00:11:52,795 --> 00:11:53,796
Pertandingan yang sengit.
185
00:11:54,297 --> 00:11:55,548
Kita kalah enam poin.
186
00:11:55,882 --> 00:11:57,050
Tetap usaha yang baik.
187
00:11:57,133 --> 00:11:58,885
Untuk apa? Bersorak dari bangku cadangan?
188
00:11:58,968 --> 00:12:02,555
Ty, itu pertandingan pertama.
Berikutnya, kau akan tampil.
189
00:12:02,639 --> 00:12:04,557
Aku akan pergi ke rumah Javi.
190
00:12:05,183 --> 00:12:06,184
Sampai jumpa di rumah.
191
00:12:10,563 --> 00:12:12,565
- Baik. Sampai bertemu di sana.
- Jackie?
192
00:12:15,735 --> 00:12:17,445
Kau pergi ke acara di rumah Javi?
193
00:12:18,029 --> 00:12:18,988
Benar.
194
00:12:21,115 --> 00:12:21,991
Mau tumpangan?
195
00:12:22,367 --> 00:12:23,242
Tentu.
196
00:12:24,619 --> 00:12:26,371
- Sial.
- Apa?
197
00:12:27,413 --> 00:12:30,416
Keparat itu berusaha membuatku dan Eden
pergi ke pesta malam ini.
198
00:12:30,500 --> 00:12:33,670
Aku tak tahu banyak karena baru saja
pindah kemari.
199
00:12:33,962 --> 00:12:36,339
Kurasa kau harus kuajak berkeliling kota.
200
00:12:36,422 --> 00:12:37,423
Kau baik-baik saja?
201
00:12:38,216 --> 00:12:40,218
Ya, aku baik-baik saja. Ayo pergi.
202
00:12:40,802 --> 00:12:42,220
Siapa ini? Pacarmu?
203
00:12:42,720 --> 00:12:43,554
Kakaknya.
204
00:12:44,097 --> 00:12:46,724
Kau harus santai. Kami hanya mengobrol.
205
00:12:46,808 --> 00:12:49,852
Semua obrolanmu seperti ini,
kau berbicara dan dia mencoba kabur?
206
00:12:50,895 --> 00:12:52,855
Mungkin kau tak perlu terlibat.
207
00:12:52,939 --> 00:12:54,440
Seperti tadi di pertandingan.
208
00:12:55,650 --> 00:12:56,651
Tyler.
209
00:12:57,986 --> 00:12:59,028
Tyler!
210
00:13:02,949 --> 00:13:04,575
Tyler, berhenti! Lepaskan dia!
211
00:13:12,959 --> 00:13:14,252
Terasa menyenangkan, bukan?
212
00:13:14,335 --> 00:13:16,296
- Hei! Hentikan.
- Lepaskan dia, cukup!
213
00:13:18,047 --> 00:13:20,049
Ayo. Pergilah.
214
00:13:24,595 --> 00:13:26,180
Pemain lain yang memukul lebih dulu.
215
00:13:26,848 --> 00:13:29,142
Tapi tak ada keraguan,
Tyler bertindak kelewatan.
216
00:13:30,059 --> 00:13:31,561
Aku akan bicara ke Pelatih Riggs.
217
00:13:31,811 --> 00:13:34,522
Kurasa dia akan diskorsing beberapa pekan
dari tim hoki.
218
00:13:36,482 --> 00:13:38,109
Dia tak seperti biasanya.
219
00:13:39,152 --> 00:13:41,320
Tampak murung, bersikap defensif.
220
00:13:41,821 --> 00:13:44,532
Itu bisa dipahami
mengingat kejadian yang dia lalui.
221
00:13:44,741 --> 00:13:46,409
Kuharap aku bisa...
222
00:13:46,701 --> 00:13:48,703
melompat setahun ke masa depan.
223
00:13:49,287 --> 00:13:50,913
Melewatkan masa-masa sulitnya.
224
00:13:50,997 --> 00:13:53,875
Kau juga akan melewatkan
masa-masa hebat.
225
00:13:53,958 --> 00:13:55,960
Ya, itu benar.
226
00:13:59,797 --> 00:14:00,673
Hei.
227
00:14:01,716 --> 00:14:02,759
Menunggu ayahmu?
228
00:14:05,595 --> 00:14:06,596
Apa yang kau lakukan?
229
00:14:07,221 --> 00:14:09,766
Aku pulang terlambat
dari pesta hoki semalam,
230
00:14:09,891 --> 00:14:12,393
melanggar jam malamku sebanyak 15 menit.
231
00:14:12,477 --> 00:14:13,311
Menyebalkan.
232
00:14:13,394 --> 00:14:16,522
Ya. Ayah akan menceramahiku soal itu.
233
00:14:17,148 --> 00:14:19,150
Kalian sering bertengkar akhir-akhir ini.
234
00:14:19,734 --> 00:14:21,360
Aku tak bisa membuat kesalahan.
235
00:14:21,444 --> 00:14:24,947
Seperti semua salah kecil
harus menjadi pembelajaran bagiku.
236
00:14:25,615 --> 00:14:28,618
Kinsey sempurna, tapi aku selalu dimarahi.
237
00:14:29,160 --> 00:14:30,286
Aku paham.
238
00:14:31,120 --> 00:14:34,624
Tak terhitung berapa kali aku bangun
dan berpikir aku harus membunuh ayahku.
239
00:14:35,917 --> 00:14:36,793
Yah...
240
00:14:37,418 --> 00:14:39,420
jika kau memutuskan untuk membunuh ayahmu,
241
00:14:39,670 --> 00:14:41,631
tolong bunuh ayahku sekalian.
242
00:14:52,475 --> 00:14:53,392
Hei!
243
00:14:54,644 --> 00:14:56,646
Tadi perkelahian yang hebat, Mayweather.
244
00:14:57,355 --> 00:15:00,108
Keparat itu menakuti adikku, jadi, kau...
245
00:15:01,317 --> 00:15:02,777
tak perlu mengomeliku.
246
00:15:02,860 --> 00:15:04,028
Aku tak mengomel.
247
00:15:04,904 --> 00:15:08,533
Dengar. Aku mungkin tak tahu rasanya
kehilangan seseorang sepertimu.
248
00:15:09,158 --> 00:15:11,661
Tapi aku tahu banyak soal kemarahan.
Aku pernah merasakannya.
249
00:15:12,036 --> 00:15:14,122
Itu akan menghancurkanmu jika kau biarkan.
250
00:15:14,247 --> 00:15:16,416
Jadi, jangan membiarkannya.
251
00:15:18,459 --> 00:15:19,752
Kenapa pakai celana pendek?
252
00:15:20,461 --> 00:15:21,712
Apa kakiku akan kedinginan?
253
00:15:24,090 --> 00:15:25,007
Ayolah.
254
00:15:48,072 --> 00:15:50,241
AKU AKAN KE SANA PUKUL 20.00.
MUNGKIN AKU AKAN MELIHATMU?
255
00:15:53,161 --> 00:16:00,126
BAIKLAH...
256
00:16:29,780 --> 00:16:31,407
Menikmati tugas hukumanmu?
257
00:16:32,909 --> 00:16:35,494
Ini kegiatan favoritku pada hari Sabtu.
258
00:16:38,789 --> 00:16:40,374
Maaf soal semalam.
259
00:16:41,584 --> 00:16:43,211
Aku tak bermaksud mendorongmu...
260
00:16:43,294 --> 00:16:44,378
Itu bukan dirimu.
261
00:16:45,630 --> 00:16:48,591
Kulihat tatapanmu, Tyler.
Pikiranmu menjadi gelap.
262
00:16:49,759 --> 00:16:50,718
Itu menakutkan.
263
00:16:51,344 --> 00:16:53,471
Ayolah. Kenapa kau bilang begitu?
264
00:16:53,554 --> 00:16:55,056
Aku tak mau membahasnya.
265
00:16:57,016 --> 00:16:59,393
Dengar. Aku sudah sering memikirkan ini.
266
00:17:03,064 --> 00:17:05,441
Kuputuskan untuk masuk
ke dalam kepalaku.
267
00:17:06,234 --> 00:17:07,860
- Yakin itu ide bagus?
- Tidak.
268
00:17:08,194 --> 00:17:10,071
Tapi aku harus tahu seperti apa rasanya.
269
00:17:10,404 --> 00:17:12,406
Itu membuatku takut...
270
00:17:14,283 --> 00:17:16,661
tapi kurasa itu sebabnya
aku perlu mencobanya.
271
00:17:17,495 --> 00:17:18,329
Sendirian?
272
00:17:19,705 --> 00:17:20,540
Benar.
273
00:17:22,833 --> 00:17:23,834
Aku tak setuju.
274
00:17:27,129 --> 00:17:28,214
Aku ikut denganmu.
275
00:17:31,842 --> 00:17:35,012
Jangan berkeliaran, menyentuh,
atau mengambil apa pun.
276
00:17:35,805 --> 00:17:38,057
- Ini kepalaku, aku akan tahu. Paham?
- Tentu.
277
00:17:39,850 --> 00:17:40,726
Ya.
278
00:17:53,072 --> 00:17:54,073
Astaga.
279
00:18:02,832 --> 00:18:03,916
Kita mulai.
280
00:18:22,768 --> 00:18:25,730
Bode mendapat arkade
dan aku mendapat mal aneh?
281
00:18:51,339 --> 00:18:53,341
Ini seperti toko-toko ingatan.
282
00:18:54,008 --> 00:18:57,470
"Kamp musim panas, ulang tahun,
acara menginap.
283
00:18:58,095 --> 00:18:59,597
Gerakan dansa terbaik"?
284
00:19:02,308 --> 00:19:03,392
Sangat teratur.
285
00:19:04,602 --> 00:19:06,354
Bahkan kepalamu gila kontrol.
286
00:19:06,854 --> 00:19:07,813
Ini.
287
00:19:10,232 --> 00:19:11,567
Aku ingin ke sana.
288
00:19:12,234 --> 00:19:14,236
INGATAN AYAH
289
00:19:15,279 --> 00:19:17,156
- MUSIK AYAH YANG PURA-PURA KUBENCI
- TAMASYA SEATTLE
290
00:19:17,239 --> 00:19:18,449
- DIMARAHI
- MEMBANTU TUGAS RUMAH
291
00:19:26,290 --> 00:19:27,124
Apa itu?
292
00:19:27,583 --> 00:19:30,044
Pertama kali Ayah membawaku
ke puncak Space Needle.
293
00:19:30,127 --> 00:19:31,879
- Mau lihat?
- Tak perlu.
294
00:19:32,421 --> 00:19:34,423
- DONGENG TIDUR
- MEMANJAT POHON BERSAMA AYAH
295
00:19:51,816 --> 00:19:53,651
Mereka lari ke kapal mereka,
296
00:19:54,193 --> 00:19:56,195
nelayan yang naik pertama
membawa harta karunnya,
297
00:19:56,278 --> 00:19:57,613
tapi teman-temannya...
298
00:19:58,280 --> 00:20:00,282
mereka tak sampai tepat waktu.
299
00:20:00,991 --> 00:20:06,038
Monster laut menyerang mereka
saat kapalnya berlayar jauh.
300
00:20:06,122 --> 00:20:08,082
Semua temannya dimakan?
301
00:20:08,416 --> 00:20:09,250
Benar.
302
00:20:09,667 --> 00:20:13,212
Dan nelayan merasa sangat bersalah.
303
00:20:14,797 --> 00:20:17,550
Jadi, alih-alih menyimpan hartanya
untuk diri sendiri,
304
00:20:18,092 --> 00:20:20,094
dia putuskan untuk memberikannya
pada keluarga mereka.
305
00:20:20,344 --> 00:20:21,345
Itu bagus.
306
00:20:21,429 --> 00:20:22,972
Sampai suatu hari,
307
00:20:23,055 --> 00:20:27,101
saat monster laut kembali demi hartanya...
308
00:20:27,184 --> 00:20:28,477
- Tidak...
- Ya.
309
00:20:28,561 --> 00:20:29,395
Tapi...
310
00:20:30,312 --> 00:20:32,898
ia melihat hal
yang telah dilakukan nelayan,
311
00:20:33,774 --> 00:20:36,026
dan banyak orang yang telah dia bantu,
312
00:20:36,527 --> 00:20:38,654
dan dia mengeluarkan semua temannya.
313
00:20:38,863 --> 00:20:41,740
Hebatnya, mereka masih hidup.
314
00:20:41,824 --> 00:20:44,785
Dan mereka bersatu kembali,
315
00:20:45,411 --> 00:20:47,163
di tepi pantai.
316
00:20:50,458 --> 00:20:51,959
Akhir yang sangat kelam, ya?
317
00:20:52,460 --> 00:20:54,003
Bukan itu yang kuingat.
318
00:20:55,254 --> 00:20:56,589
Selamat malam, Sayang.
319
00:20:57,006 --> 00:20:58,132
Selamat malam, Bu.
320
00:20:58,966 --> 00:20:59,884
Itu Bode.
321
00:21:01,844 --> 00:21:03,095
Kau mau kisah lagi?
322
00:21:04,847 --> 00:21:06,056
Baik, Manis.
323
00:21:08,184 --> 00:21:09,435
Selamat malam, Ayah.
324
00:21:16,025 --> 00:21:17,902
Seharusnya aku minta satu lagi.
325
00:21:21,280 --> 00:21:23,407
- Kau sudah tidur?
- Belum.
326
00:21:23,616 --> 00:21:25,201
Kau meninggalkan Sally di kamarku.
327
00:21:25,284 --> 00:21:26,786
Aku tahu dia membantumu tidur.
328
00:21:26,869 --> 00:21:28,078
Terima kasih, Tyler.
329
00:21:33,542 --> 00:21:34,710
Apa yang terjadi?
330
00:21:35,586 --> 00:21:36,962
Entahlah, aku sedang...
331
00:21:37,254 --> 00:21:39,423
memikirkanmu, lalu kita melompat ingatan.
332
00:21:40,049 --> 00:21:41,300
Kau bisa mengendalikannya?
333
00:21:41,383 --> 00:21:43,260
Kau bisa kendalikan apa yang kau pikirkan?
334
00:21:49,058 --> 00:21:50,309
Ayo pergi dari sini.
335
00:21:54,230 --> 00:21:55,689
Aku tak memukulnya sekeras itu.
336
00:21:55,773 --> 00:21:56,774
Di benakku, kau begitu.
337
00:21:58,275 --> 00:21:59,276
Siapa itu?
338
00:22:01,779 --> 00:22:03,572
Terlihat seperti...
339
00:22:04,406 --> 00:22:05,241
Aku.
340
00:22:17,836 --> 00:22:18,921
Ke mana perginya?
341
00:22:19,171 --> 00:22:21,298
Entahlah. Ayo kita pergi.
342
00:22:25,386 --> 00:22:26,554
Kini kita berada di mana?
343
00:22:29,431 --> 00:22:30,683
Kita kembali ke Seattle.
344
00:22:31,559 --> 00:22:32,560
Bagaimana kau tahu?
345
00:22:35,354 --> 00:22:36,272
Kinsey?
346
00:22:39,233 --> 00:22:40,526
Kinsey!
347
00:22:42,111 --> 00:22:43,112
Astaga.
348
00:22:43,195 --> 00:22:45,364
Kuharap ayahmu akan menjawab
beberapa pertanyaan,
349
00:22:45,447 --> 00:22:46,907
tapi dia tak membantu.
350
00:22:47,866 --> 00:22:49,493
Maukah kau membantuku, Kinsey?
351
00:22:54,456 --> 00:22:55,958
Pasti sangat menakutkan.
352
00:22:57,251 --> 00:22:59,086
Aku lihat tongkat perapiannya.
353
00:23:00,838 --> 00:23:03,257
Aku bisa mengambilnya
saat Sam berbalik badan.
354
00:23:03,340 --> 00:23:04,341
Aku bisa memukulnya.
355
00:23:06,677 --> 00:23:07,636
Kinsey.
356
00:23:08,721 --> 00:23:11,849
- Ibu. Ibu masuk. Dia menghentikannya,
- Tapi bagaimana jika tidak?
357
00:23:13,767 --> 00:23:15,436
Aku bersembunyi seperti pengecut.
358
00:23:17,563 --> 00:23:18,939
Aku tak bisa bergerak.
359
00:23:21,442 --> 00:23:23,569
Kita semua punya penyesalan soal hari itu.
360
00:23:25,529 --> 00:23:26,697
Tyler!
361
00:23:51,889 --> 00:23:53,057
Kau baik-baik saja?
362
00:23:54,475 --> 00:23:55,351
Ya.
363
00:24:09,907 --> 00:24:11,367
Makhluk apa itu?
364
00:24:12,201 --> 00:24:13,160
Ketakutanku.
365
00:24:14,244 --> 00:24:16,246
Seperti kata Bode, aku tahu saja.
366
00:24:19,750 --> 00:24:20,751
Astaga.
367
00:24:21,418 --> 00:24:23,545
- Kau terluka, bahkan di luar sini.
- Tunggu.
368
00:24:24,213 --> 00:24:25,714
Kenapa kau buat ia menyerangku?
369
00:24:25,798 --> 00:24:29,176
- Tidak!
- Itu ada di kepalamu, Kinsey.
370
00:24:29,927 --> 00:24:32,554
Maaf. Biar kuambilkan es.
371
00:24:33,013 --> 00:24:35,182
Aku baik-baik saja. Lupakan saja.
372
00:25:08,632 --> 00:25:10,843
Monster lautnya
373
00:25:11,510 --> 00:25:13,512
menelan semua teman-teman nelayan.
374
00:25:14,847 --> 00:25:16,265
Tapi bukan sang nelayan.
375
00:25:18,142 --> 00:25:19,727
Dia membiarkannya hidup.
376
00:25:22,896 --> 00:25:26,316
Dia membiarkannya hidup agar bisa
menghabiskan sisa hidupnya di pulau.
377
00:25:28,026 --> 00:25:28,861
Sendirian.
378
00:25:29,987 --> 00:25:32,239
Tak pernah lupa apa yang terjadi.
379
00:25:33,157 --> 00:25:34,575
Apa yang telah dia lakukan.
380
00:25:37,286 --> 00:25:38,954
Semua penderitaan yang dia sebabkan.
381
00:25:46,128 --> 00:25:48,130
Masa lalu selalu bersama kita, Tyler.
382
00:25:49,048 --> 00:25:51,759
Kau bisa mencoba kabur darinya,
383
00:25:55,637 --> 00:25:57,181
tapi itu akan selalu ada.
384
00:26:10,152 --> 00:26:11,653
Aku pesan anggur Malbec.
385
00:26:12,738 --> 00:26:14,156
Kita mau berbagi botol?
386
00:26:14,698 --> 00:26:16,950
Aku air putih saja, terima kasih.
387
00:26:19,078 --> 00:26:20,829
Jadi, aku harus...
388
00:26:22,873 --> 00:26:24,124
Aku tak minum alkohol lagi.
389
00:26:25,667 --> 00:26:28,712
Aku beli sebotol gin
untuk hadiah selamat datang, bodoh sekali.
390
00:26:28,796 --> 00:26:31,298
Itu bisa disimpan untuk para tamu.
391
00:26:31,882 --> 00:26:33,342
Kau mau minum kopi saja?
392
00:26:33,425 --> 00:26:34,718
Tidak. Tempat ini hebat.
393
00:26:34,802 --> 00:26:37,805
Itu tak menggangguku.
Orang minum-minum di sekelilingku.
394
00:26:38,722 --> 00:26:39,848
Sudah berapa lama?
395
00:26:42,601 --> 00:26:43,977
April besok sudah enam tahun.
396
00:26:44,645 --> 00:26:47,356
Selamat. Itu tak mudah.
397
00:26:47,481 --> 00:26:48,982
Bagian terburuknya adalah...
398
00:26:50,984 --> 00:26:53,862
semua waktu yang kulewatkan
untuk bersama anak-anakku.
399
00:26:54,112 --> 00:26:56,114
Itu sedang kau gantikan pada saat ini.
400
00:26:57,074 --> 00:26:58,742
Mereka baik-baik saja terkait pindahannya?
401
00:26:59,576 --> 00:27:01,703
Mereka mengatasinya
dengan cara masing-masing.
402
00:27:02,371 --> 00:27:04,706
Kinsey benar-benar cemas.
403
00:27:04,790 --> 00:27:06,291
Dia terlalu memikirkan segalanya.
404
00:27:07,084 --> 00:27:09,128
Tyler mengabaikannya lewat headphone-nya.
405
00:27:09,211 --> 00:27:11,046
Bode selalu penuh dengan tenaga
406
00:27:11,130 --> 00:27:12,297
saat dia tak bergaul
407
00:27:12,381 --> 00:27:14,883
dengan teman khayalannya yang menakutkan
di rumah sumur.
408
00:27:15,467 --> 00:27:16,510
Rumah sumur?
409
00:27:16,593 --> 00:27:20,347
Ya, dia jelas mewarisi imajinasi ayahnya
yang terlalu aktif.
410
00:27:26,812 --> 00:27:28,522
- Untuk teman-teman baru.
- Bersulang.
411
00:28:23,952 --> 00:28:25,078
Itu dia.
412
00:29:49,037 --> 00:29:50,497
Aku melayang!
413
00:29:58,672 --> 00:29:59,589
Tyler.
414
00:30:01,008 --> 00:30:01,925
Tyler!
415
00:30:03,552 --> 00:30:05,554
Tyler, lihat aku. Aku hantu!
416
00:30:06,138 --> 00:30:07,431
Kau bisa melihatku?
417
00:30:49,222 --> 00:30:50,098
Keren.
418
00:31:17,250 --> 00:31:19,252
Kita punya permakaman sendiri?
419
00:31:21,463 --> 00:31:22,672
Halo.
420
00:31:25,300 --> 00:31:27,636
Maaf. Aku tak bermaksud menakutimu.
421
00:31:29,179 --> 00:31:31,181
Kau hantu juga sama sepertiku?
422
00:31:31,515 --> 00:31:33,934
Hantu? Ya, tapi tak sepertimu.
423
00:31:34,267 --> 00:31:36,603
Aku sudah wafat dahulu sekali.
424
00:31:37,187 --> 00:31:39,272
Namaku adalah Chamberlain Locke.
425
00:31:39,689 --> 00:31:40,941
Hai, aku Bode.
426
00:31:41,566 --> 00:31:42,859
Aku juga keturunan Locke.
427
00:31:43,443 --> 00:31:45,112
Aku baru pindah kemari.
428
00:31:45,195 --> 00:31:48,657
Luar biasa. Keyhouse punya penghuni baru.
429
00:31:49,574 --> 00:31:50,951
Senang bertemu denganmu, Bode.
430
00:31:51,701 --> 00:31:53,745
Sudah bertemu ayahku, Rendell?
431
00:31:54,371 --> 00:31:56,373
Mungkin dia juga hantu.
432
00:31:57,707 --> 00:31:59,084
Dia meninggal beberapa bulan lalu.
433
00:31:59,668 --> 00:32:02,379
Aku belum bertemu Rendell
dalam waktu yang cukup lama.
434
00:32:04,381 --> 00:32:07,717
Jika boleh tahu, di mana ayahmu meninggal?
435
00:32:08,218 --> 00:32:09,302
Di Seattle.
436
00:32:09,719 --> 00:32:13,932
Hanya yang meninggal di sini seperti aku
yang masih berkeliaran di sini.
437
00:32:14,933 --> 00:32:18,895
Beberapa memilih untuk melanjutkan,
tapi aku lebih suka tetap tinggal.
438
00:32:20,522 --> 00:32:23,275
Aku turut berduka atas kematian ayahmu.
439
00:32:24,151 --> 00:32:25,902
Dia pria muda yang baik.
440
00:32:27,571 --> 00:32:28,822
Kau mengenalnya?
441
00:32:29,406 --> 00:32:31,116
Dia cucu buyutku.
442
00:32:31,700 --> 00:32:35,287
Dia dan adiknya, Duncan,
dahulu sering terbang dan menjelajah.
443
00:32:36,538 --> 00:32:38,373
Ayahku memakai kuncinya?
444
00:32:39,082 --> 00:32:40,041
Ya.
445
00:32:43,378 --> 00:32:46,298
Itu ibuku pulang. Sebaiknya aku pergi.
446
00:32:47,132 --> 00:32:49,551
Senang bertemu denganmu, Kakek Buyut,
447
00:32:50,135 --> 00:32:51,761
aku akan mengunjungimu lagi.
448
00:32:53,472 --> 00:32:54,806
Terima kasih, Bode.
449
00:32:54,931 --> 00:32:55,765
Aku suka itu.
450
00:33:14,409 --> 00:33:16,411
Kenapa Ellie ada di sini?
451
00:33:31,218 --> 00:33:32,093
Lucas.
452
00:33:33,845 --> 00:33:34,721
Lu...
453
00:33:37,140 --> 00:33:38,099
Lucas.
454
00:33:50,695 --> 00:33:52,906
Bode, kau makan sisa chow mein?
455
00:33:57,744 --> 00:33:58,662
Bode?
456
00:34:04,834 --> 00:34:05,794
Bode?
457
00:34:17,681 --> 00:34:18,515
Bode?
458
00:34:23,353 --> 00:34:24,437
Jangan bermain-main.
459
00:34:28,817 --> 00:34:29,818
Bode?
460
00:34:30,777 --> 00:34:31,778
Bode!
461
00:34:32,737 --> 00:34:34,906
Bode! Bangun! Bode?
462
00:34:34,990 --> 00:34:35,949
Kena kau!
463
00:34:38,618 --> 00:34:39,911
Apa yang terjadi?
464
00:34:39,995 --> 00:34:42,539
Aku menemukan kunci
yang membuatmu menjadi hantu.
465
00:34:45,041 --> 00:34:48,461
Aku melayang
lalu bertemu kakek buyut kita.
466
00:34:48,753 --> 00:34:50,880
Pria itu. Lalu dia bilang...
467
00:34:50,964 --> 00:34:52,173
Kupikir kau sudah mati!
468
00:34:53,174 --> 00:34:54,009
Maaf.
469
00:34:54,092 --> 00:34:56,803
Kami sudah bilang jangan mengacau
dengan kuncinya.
470
00:34:56,886 --> 00:34:58,847
- Aku tahu. Maaf.
- Lalu kenapa lakukan itu?
471
00:35:00,890 --> 00:35:01,766
Kurasa aku...
472
00:35:02,851 --> 00:35:04,436
berpikir bisa menemukan Ayah.
473
00:35:16,781 --> 00:35:19,701
Wah. Sepertinya kau
punya banyak pilihan bagus.
474
00:35:21,328 --> 00:35:23,038
Kapan tenggat pendaftarannya?
475
00:35:23,121 --> 00:35:24,372
Rabu.
476
00:35:24,456 --> 00:35:27,000
Aku hanya bisa memilih satu,
jadi harus yang tepat.
477
00:35:27,083 --> 00:35:29,127
Ibu suka pewarnaan ini.
478
00:35:29,878 --> 00:35:31,463
Tidak, itu terlalu jelas.
479
00:35:32,380 --> 00:35:34,841
Tak ada sudut pandang, tak ada visi.
480
00:35:36,551 --> 00:35:39,512
Semua ini berasal dari otakmu, Sayang.
Ini pemikiran visimu.
481
00:35:39,596 --> 00:35:40,805
Bukan pemikiran orang lain.
482
00:35:43,016 --> 00:35:45,268
Kenapa kau tak pergi keluar sebentar?
483
00:35:46,895 --> 00:35:48,229
Untuk menjernihkan pikiranmu.
484
00:35:51,024 --> 00:35:53,234
Bagaimana kabar anak-anak
dari pertandingan hoki?
485
00:35:53,568 --> 00:35:55,362
Atau teman-teman perfilmanmu?
486
00:35:55,987 --> 00:35:58,281
Scot mengundangku ke suatu acara,
487
00:35:59,199 --> 00:36:00,367
tapi aku takkan pergi.
488
00:36:00,950 --> 00:36:01,951
Kenapa?
489
00:36:03,078 --> 00:36:04,829
Aku tak mau merusaknya.
490
00:36:05,872 --> 00:36:07,582
Jangan beranggapan begitu.
491
00:36:08,625 --> 00:36:09,668
Aku mengecewakan orang.
492
00:36:10,251 --> 00:36:11,419
Atau mereka tersakiti.
493
00:36:12,128 --> 00:36:13,797
Ibu ragu itu benar.
494
00:36:14,589 --> 00:36:15,632
Siapa yang terluka?
495
00:36:16,633 --> 00:36:17,592
Scot?
496
00:36:17,676 --> 00:36:18,718
Belum.
497
00:36:19,803 --> 00:36:21,179
Tapi mungkin akan begitu.
498
00:36:22,472 --> 00:36:23,473
Atau dia akan menyakitiku.
499
00:36:24,516 --> 00:36:26,559
Memutuskan aku tak sekeren anggapan dia.
500
00:36:28,228 --> 00:36:30,605
Kenapa dia yang harus menentukannya?
501
00:36:31,189 --> 00:36:34,234
Dia mengeja namanya
hanya dengan satu T, jadi...
502
00:36:35,777 --> 00:36:36,820
Kinsey.
503
00:36:37,779 --> 00:36:39,823
Pergilah. Kau akan menikmatinya.
504
00:36:44,244 --> 00:36:46,079
Kau tak pernah mengecewakan.
505
00:37:25,243 --> 00:37:27,078
Sedikit ke kiri.
506
00:37:28,538 --> 00:37:29,497
Bagaimana?
507
00:37:29,581 --> 00:37:30,457
Bagus.
508
00:37:32,167 --> 00:37:34,335
Kita akan buat Gayung Besar besok malam.
509
00:37:38,965 --> 00:37:41,676
Jika Ayah memakai kuncinya,
510
00:37:43,553 --> 00:37:45,013
kenapa dia tak bilang?
511
00:37:45,805 --> 00:37:47,766
Mungkin dia lupa.
512
00:37:47,849 --> 00:37:50,185
Seperti Ibu yang suka lupa.
513
00:37:50,268 --> 00:37:51,811
Mungkin karena mereka sudah tua.
514
00:37:51,978 --> 00:37:53,938
Atau dia tak mau kita memakai kuncinya.
515
00:37:55,315 --> 00:37:57,650
Chamberlain Locke bilang
Ayah bersenang-senang memakainya.
516
00:37:59,027 --> 00:38:01,070
Lalu kenapa dia benci tempat ini?
517
00:38:01,154 --> 00:38:02,113
Mungkin...
518
00:38:03,823 --> 00:38:06,409
dia juga takut pada wanita sumur.
519
00:38:08,453 --> 00:38:10,663
Benar. Mungkin.
520
00:38:11,998 --> 00:38:14,000
Aku dan Kinsey...
521
00:38:14,542 --> 00:38:15,585
kami ada di sini.
522
00:38:16,377 --> 00:38:17,212
Paham?
523
00:39:02,924 --> 00:39:05,134
SAMPAI BERTEMU LAGI...
524
00:39:05,343 --> 00:39:07,887
ANGKATAN 95
525
00:39:32,745 --> 00:39:35,164
Kau akan beri tahu yang harus kuketahui
soal Keyhouse!
526
00:43:07,543 --> 00:43:09,670
Terjemahan subtitle oleh Ryan S