1 00:00:06,089 --> 00:00:08,675 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,353 Semuanya! Kalian harus lihat ini. 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,771 Ikuti aku! 4 00:00:34,534 --> 00:00:35,911 Selamat datang di kepalaku. 5 00:00:39,248 --> 00:00:41,208 Apa aku sedang sangat teler? 6 00:00:44,002 --> 00:00:46,505 Ini sangat menakjubkan. 7 00:00:48,382 --> 00:00:50,050 Ini luar biasa! 8 00:00:50,133 --> 00:00:51,134 Siapa itu? 9 00:00:54,513 --> 00:00:55,764 Kegembiraanku. 10 00:00:55,847 --> 00:00:58,642 Perasaan juga bisa menjadi makhluk hidup di sini. 11 00:00:59,268 --> 00:01:00,394 Bagaimana kau tahu? 12 00:01:00,978 --> 00:01:02,396 Ini kepalaku. Tahu saja. 13 00:01:03,313 --> 00:01:04,898 Baiklah... 14 00:01:05,440 --> 00:01:06,441 Sungguh gila. 15 00:01:17,953 --> 00:01:19,955 Itu dia. 16 00:01:21,331 --> 00:01:23,333 Sabuk Orion sudah selesai. 17 00:01:25,586 --> 00:01:26,545 Apa ini? 18 00:01:27,421 --> 00:01:29,506 Kita di dalam salah satu ingatanku. 19 00:01:30,299 --> 00:01:31,425 Ayah! 20 00:01:34,136 --> 00:01:35,387 Dia tak bisa mendengarmu. 21 00:01:35,929 --> 00:01:37,014 Aku sudah mencoba. 22 00:01:37,097 --> 00:01:39,182 Kau terlalu lelah untuk dongeng malam ini, Nak? 23 00:01:39,266 --> 00:01:40,225 Tak pernah. 24 00:01:41,768 --> 00:01:43,979 Mau rehat sejenak dari Peter Pan 25 00:01:44,438 --> 00:01:48,817 dan mendengar kisah asli karangan Rendell Locke? 26 00:01:50,736 --> 00:01:52,988 Entahlah... 27 00:01:53,280 --> 00:01:54,656 Ya... 28 00:01:54,740 --> 00:01:58,744 mungkin kau belum siap soal kisah monster laut, terlalu seram. 29 00:01:59,411 --> 00:02:00,704 Monster laut? 30 00:02:00,787 --> 00:02:03,874 Ya, jadi, ada seorang nelayan tua 31 00:02:03,999 --> 00:02:06,793 dan dia berlayar ke laut dengan rekan-rekannya yang terpercaya... 32 00:02:09,338 --> 00:02:10,172 Yah... 33 00:02:11,632 --> 00:02:16,178 suatu hari, mereka terjebak di tengah badai besar ini, 34 00:02:16,261 --> 00:02:20,432 dan mereka begitu bingung hingga berakhir di pulau terpencil... 35 00:02:21,099 --> 00:02:22,351 yang tak ada di peta. 36 00:02:23,935 --> 00:02:27,230 Saat mereka mencari makanan dan tempat berteduh, 37 00:02:27,814 --> 00:02:30,859 mereka menemukan peti yang terkubur di pasir. 38 00:02:32,319 --> 00:02:34,988 Saat mereka membuka peti itu, mereka menemukan 39 00:02:36,073 --> 00:02:38,241 bahwa petinya penuh dengan emas. 40 00:02:38,784 --> 00:02:41,828 Kata Ayah ada monster laut. 41 00:02:43,538 --> 00:02:44,831 Ayah akan menceritakan itu. 42 00:02:44,915 --> 00:02:46,333 Kurasa aku ingat ini. 43 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 Mereka memutuskan membawanya pulang, 44 00:02:48,251 --> 00:02:51,296 tapi saat mereka berusaha menyeret petinya kembali ke kapal, 45 00:02:51,380 --> 00:02:53,674 tiba-tiba mereka diserang 46 00:02:54,049 --> 00:02:57,511 oleh monster laut yang kejam. 47 00:02:58,595 --> 00:03:03,433 Monster laut menghancurkan seluruh kapal mereka agar tak bisa kabur. 48 00:03:03,850 --> 00:03:07,062 Tugasnya itu melindungi harta karun dan memastikan... 49 00:03:09,439 --> 00:03:10,482 Apa yang terjadi? 50 00:03:12,818 --> 00:03:15,278 Kurasa aku tertidur sebelum Ayah selesai. 51 00:03:15,362 --> 00:03:16,822 Aku tak pernah dengar akhirnya. 52 00:03:17,572 --> 00:03:20,325 Mungkin untuk yang terbaik. Kisah itu menjadi kelam. 53 00:03:22,285 --> 00:03:24,496 Apa maksudmu? Itu berakhir bahagia. 54 00:03:24,579 --> 00:03:25,997 Itu menurutmu. 55 00:03:26,581 --> 00:03:27,791 Aku ingat begitu. 56 00:03:56,445 --> 00:03:58,029 Bagaimana ini mungkin terjadi? 57 00:03:58,113 --> 00:04:00,073 Sudah kubilang, karena kuncinya. 58 00:04:00,157 --> 00:04:01,366 Bagaimana kau bisa menemukannya? 59 00:04:01,450 --> 00:04:02,784 Kudengar mereka berbisik. 60 00:04:03,452 --> 00:04:05,120 Berbisik. Mereka bilang apa? 61 00:04:05,328 --> 00:04:07,581 Bukan kata-kata. 62 00:04:07,664 --> 00:04:10,167 Setidaknya tak ada yang kumengerti. 63 00:04:10,250 --> 00:04:12,919 Aku hanya berpikir fokus dan bisikan itu yang menuntunku. 64 00:04:13,003 --> 00:04:16,131 Ayah pasti tahu soal kuncinya. Ada satu di gelang yang dia beri kepadaku. 65 00:04:16,798 --> 00:04:18,175 Aku ingin tahu apa masih ada lagi. 66 00:04:18,842 --> 00:04:21,344 - Baiklah. Giliran Tyler. - Tidak mau. 67 00:04:21,595 --> 00:04:23,722 - Tak ada yang mengaduk-aduk kepalaku. - Ayolah. 68 00:04:23,805 --> 00:04:25,807 - Kinsey, ayo! - Aku juga tidak. 69 00:04:27,517 --> 00:04:28,602 Kumohon? 70 00:04:28,894 --> 00:04:32,772 Apa gunanya punya kunci ajaib jika tak bisa menggunakannya? Hei... 71 00:04:32,856 --> 00:04:37,235 Sampai tahu seberbahaya apa kunci ini, aku yang akan menyimpannya. 72 00:04:37,319 --> 00:04:39,446 - Apa? - Kenapa kau dapat keduanya? 73 00:04:39,654 --> 00:04:41,364 Kau sudah punya kunci dengan dua wajah. 74 00:04:41,448 --> 00:04:44,409 - Kunci Cermin. - Jelas karena aku yang tertua. 75 00:04:44,493 --> 00:04:45,786 Dan paling tak bertanggung jawab. 76 00:04:46,369 --> 00:04:49,122 Halo? Aku yang menemukan semua kuncinya. 77 00:04:49,206 --> 00:04:50,582 Kau sudah kehilangan satu. 78 00:04:50,665 --> 00:04:52,250 Bukan salahku. 79 00:04:55,754 --> 00:04:59,174 Baiklah, aku tak beri tahu ini sebelumnya, 80 00:04:59,674 --> 00:05:01,468 tapi ada wanita sumur seram 81 00:05:01,551 --> 00:05:03,553 yang berusaha mendapatkan semua kuncinya. 82 00:05:03,637 --> 00:05:05,430 Jadi, aku perlu melindungi mereka. 83 00:05:05,514 --> 00:05:07,224 Jadi, kami harus memberikannya padamu? 84 00:05:07,849 --> 00:05:09,226 Tepat! 85 00:05:09,392 --> 00:05:10,393 Kurasa tidak. 86 00:05:10,810 --> 00:05:12,562 Dengar, ini yang akan kita lakukan. 87 00:05:12,687 --> 00:05:16,858 Tyler akan mengambil Kunci Cermin, dan aku mengambil kunci otaknya. 88 00:05:16,942 --> 00:05:19,110 Kunci Kepala. 89 00:05:19,194 --> 00:05:20,862 Tentu, kita sebut itu. 90 00:05:20,946 --> 00:05:21,988 Wanita itu nyata. 91 00:05:22,072 --> 00:05:24,366 Jika dia kembali, segera beri tahu kami. Paham? 92 00:05:25,617 --> 00:05:27,077 Bagaimana jika sudah terlambat? 93 00:05:45,303 --> 00:05:47,556 Apa-apaan? Itu laptopku. 94 00:05:48,306 --> 00:05:50,767 PENCARIAN NAMA AMERIKA 95 00:06:35,312 --> 00:06:36,563 Marky Mark. 96 00:06:37,564 --> 00:06:39,566 Kau tahu aku akan datang, ya? 97 00:06:42,944 --> 00:06:45,071 Itu terdengar gila. Ada seseorang di sana. 98 00:06:45,739 --> 00:06:47,866 Mungkin hanya tunawisma menyedihkan. 99 00:06:49,284 --> 00:06:50,285 Hei, Nona! 100 00:06:51,244 --> 00:06:52,370 Kau dari mana? 101 00:06:54,080 --> 00:06:55,373 Dapat kuncinya dari mana? 102 00:06:56,458 --> 00:06:58,835 - Jangan mencemaskannya. - Ada yang lain? 103 00:06:59,252 --> 00:07:01,129 Mungkin ada kunci berbentuk kepala? 104 00:07:01,713 --> 00:07:03,214 Tak ada. Kenapa? 105 00:07:06,259 --> 00:07:08,303 Akan kutunjukkan punyaku jika kau tunjukkan punyamu. 106 00:07:19,356 --> 00:07:20,523 Apa fungsi kuncimu? 107 00:07:20,982 --> 00:07:22,984 Ini seperti korek api. 108 00:07:24,235 --> 00:07:26,237 - Keren. - Katamu kau tunjukkan punyamu. 109 00:07:27,113 --> 00:07:27,948 Baiklah. 110 00:07:28,657 --> 00:07:29,532 Jika kau memaksa. 111 00:07:40,460 --> 00:07:41,503 Apa-apaan? 112 00:07:42,170 --> 00:07:43,213 Hei! 113 00:07:50,470 --> 00:07:52,514 Ada lagi yang mau lihat? 114 00:07:53,139 --> 00:07:54,224 Pergi! 115 00:08:04,859 --> 00:08:06,236 Hei, apa kabar? 116 00:08:07,737 --> 00:08:11,074 Aku dan teman-temanku mau berterima kasih atas kerja kerasmu kemarin. 117 00:08:11,741 --> 00:08:14,619 Jadi, voilà. 118 00:08:17,706 --> 00:08:19,833 Astaga! Tiket Band of Horses? 119 00:08:19,916 --> 00:08:21,835 Ya... Tidak juga. 120 00:08:21,918 --> 00:08:25,130 Ini band lokal yang memainkan lagu Band of Horses. 121 00:08:25,922 --> 00:08:27,298 Band pemain lagu Band of Horses. 122 00:08:27,757 --> 00:08:30,635 Ya, Matheson bukan pusat kebudayaan. 123 00:08:30,760 --> 00:08:32,762 Tapi kami punya band pembawa lagu lain yang bagus. 124 00:08:32,846 --> 00:08:36,349 Kau tahu, ada Novembress, Death Lift for Cutie, Nerdvana. 125 00:08:36,474 --> 00:08:37,851 Kau tahu, itu... 126 00:08:37,934 --> 00:08:41,771 sangat mendekati pengalaman menonton konser sesungguhnya. 127 00:08:43,231 --> 00:08:46,776 Kau yakin Zadie dan Doug tak marah padaku karena merusak adegan muntah darah? 128 00:08:46,985 --> 00:08:51,072 Sebenarnya, ini bukan perjalanan seluruh Pasukan Savini. 129 00:08:53,116 --> 00:08:55,618 - Dua tiket. - Ya, hanya... 130 00:08:56,619 --> 00:08:57,662 kau dan aku. 131 00:08:58,705 --> 00:09:00,790 Jadi, ini kencan? 132 00:09:01,249 --> 00:09:03,543 Ya, maksudku... Astaga, bukan kencan. 133 00:09:03,626 --> 00:09:06,212 Bukan dalam arti kata itu. Itu sungguh kuno. 134 00:09:06,296 --> 00:09:07,797 Bahkan terdengar tak seru. 135 00:09:07,881 --> 00:09:10,550 Aku takkan pernah memaksa orang lain merasa berkewajiban 136 00:09:10,633 --> 00:09:13,636 untuk mengikuti aturan sosial yang terkait soal berkencan. 137 00:09:14,971 --> 00:09:17,557 Bagaimana kalau kita sebut saja bergaul? 138 00:09:18,266 --> 00:09:20,226 - Bergaul? - Bergaul. Ya. 139 00:09:20,560 --> 00:09:22,520 Jadi, hari Sabtu? 140 00:09:23,104 --> 00:09:26,649 Aku punya tugas dan aplikasi untuk program musim panas... 141 00:09:26,733 --> 00:09:29,944 Baik, tak ada tekanan. Aku akan ambil... 142 00:09:30,111 --> 00:09:33,239 Aku akan menyimpan ini dan jika kau mau bergabung, 143 00:09:33,615 --> 00:09:36,534 itu bagus, tapi jika tidak, aku sudah dewasa. 144 00:09:36,618 --> 00:09:37,702 Aku bisa menerimanya. 145 00:09:37,994 --> 00:09:39,037 Mungkin. 146 00:09:39,120 --> 00:09:40,163 Mungkin? 147 00:09:40,914 --> 00:09:43,875 Mungkin bagus. Mungkin. Aku akan terima mungkin. 148 00:09:43,958 --> 00:09:46,002 Kabari aku nanti. 149 00:09:47,086 --> 00:09:48,004 Rocky Road. 150 00:09:59,641 --> 00:10:02,769 Kau tak harus duduk dengan kami. Silakan. Duduk dengan teman-temanmu. 151 00:10:03,228 --> 00:10:04,562 Jika aku punya teman. 152 00:10:05,313 --> 00:10:06,397 Buat teman baru. 153 00:10:08,066 --> 00:10:08,900 Bode. 154 00:10:11,444 --> 00:10:13,029 - Nina! - Hei. 155 00:10:13,112 --> 00:10:15,490 Hai! Senang sekali melihatmu di sini. 156 00:10:15,573 --> 00:10:17,575 Putraku, Tyler, baru bergabung dengan tim. 157 00:10:17,659 --> 00:10:20,453 Bode, ini Ellie, ibunya Rufus. 158 00:10:21,454 --> 00:10:23,623 - Hai. Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu, Bode. 159 00:10:23,706 --> 00:10:26,042 Rufus bercerita soal rekan tentaranya. 160 00:10:26,126 --> 00:10:27,836 - Nak, mau cari tempat duduk? - Baik. 161 00:10:29,045 --> 00:10:30,421 - Dah, Ellie. - Dah. 162 00:10:33,132 --> 00:10:35,009 Bagaimana perkembangan renovasimu? 163 00:10:35,343 --> 00:10:38,138 Kau tahu, memperbaiki satu masalah, delapan lagi muncul. 164 00:10:39,138 --> 00:10:40,974 Jika kau mau keluar dari rumah, 165 00:10:41,057 --> 00:10:43,685 ingin ke restoran Italia yang baru di tengah kota? 166 00:10:43,977 --> 00:10:45,353 Apa ada menu anak-anak? 167 00:10:45,436 --> 00:10:46,437 Mungkin tidak. 168 00:10:46,938 --> 00:10:47,981 Terdengar sempurna. 169 00:10:50,525 --> 00:10:52,861 Jackie, dia jelas menyukaimu, 170 00:10:52,944 --> 00:10:55,613 mungkin dia hanya ingin membuatmu cemburu? Entahlah. 171 00:10:56,197 --> 00:10:58,867 Ini seperti situasi yang sangat aneh. 172 00:10:58,950 --> 00:11:00,702 Bisakah kita menonton pertandingannya? 173 00:11:00,952 --> 00:11:04,080 Siapa yang kemari untuk menonton pertandingan ini? 174 00:11:08,334 --> 00:11:10,753 Aku tak sadar kita punya penonton. 175 00:11:11,504 --> 00:11:12,797 Kau Kinsey, 'kan? 176 00:11:15,216 --> 00:11:16,342 Duduklah dengan kami. 177 00:11:30,899 --> 00:11:33,026 Aku seharusnya tak perlu bersiap tampil. 178 00:11:34,027 --> 00:11:36,821 Tenang. Aku melihatmu berlatih dan kau hebat, tapi kau juga baru 179 00:11:36,905 --> 00:11:39,699 dan pelatih setia pada anak lamanya. Kau akan mendapat kesempatan. 180 00:11:42,368 --> 00:11:43,244 Brutal. 181 00:11:43,828 --> 00:11:45,371 Ya, dia Chad Garland. 182 00:11:45,455 --> 00:11:46,748 Pemain bintang berengsek. 183 00:11:51,085 --> 00:11:51,920 Benar. 184 00:11:52,795 --> 00:11:53,796 Pertandingan yang sengit. 185 00:11:54,297 --> 00:11:55,548 Kita kalah enam poin. 186 00:11:55,882 --> 00:11:57,050 Tetap usaha yang baik. 187 00:11:57,133 --> 00:11:58,885 Untuk apa? Bersorak dari bangku cadangan? 188 00:11:58,968 --> 00:12:02,555 Ty, itu pertandingan pertama. Berikutnya, kau akan tampil. 189 00:12:02,639 --> 00:12:04,557 Aku akan pergi ke rumah Javi. 190 00:12:05,183 --> 00:12:06,184 Sampai jumpa di rumah. 191 00:12:10,563 --> 00:12:12,565 - Baik. Sampai bertemu di sana. - Jackie? 192 00:12:15,735 --> 00:12:17,445 Kau pergi ke acara di rumah Javi? 193 00:12:18,029 --> 00:12:18,988 Benar. 194 00:12:21,115 --> 00:12:21,991 Mau tumpangan? 195 00:12:22,367 --> 00:12:23,242 Tentu. 196 00:12:24,619 --> 00:12:26,371 - Sial. - Apa? 197 00:12:27,413 --> 00:12:30,416 Keparat itu berusaha membuatku dan Eden pergi ke pesta malam ini. 198 00:12:30,500 --> 00:12:33,670 Aku tak tahu banyak karena baru saja pindah kemari. 199 00:12:33,962 --> 00:12:36,339 Kurasa kau harus kuajak berkeliling kota. 200 00:12:36,422 --> 00:12:37,423 Kau baik-baik saja? 201 00:12:38,216 --> 00:12:40,218 Ya, aku baik-baik saja. Ayo pergi. 202 00:12:40,802 --> 00:12:42,220 Siapa ini? Pacarmu? 203 00:12:42,720 --> 00:12:43,554 Kakaknya. 204 00:12:44,097 --> 00:12:46,724 Kau harus santai. Kami hanya mengobrol. 205 00:12:46,808 --> 00:12:49,852 Semua obrolanmu seperti ini, kau berbicara dan dia mencoba kabur? 206 00:12:50,895 --> 00:12:52,855 Mungkin kau tak perlu terlibat. 207 00:12:52,939 --> 00:12:54,440 Seperti tadi di pertandingan. 208 00:12:55,650 --> 00:12:56,651 Tyler. 209 00:12:57,986 --> 00:12:59,028 Tyler! 210 00:13:02,949 --> 00:13:04,575 Tyler, berhenti! Lepaskan dia! 211 00:13:12,959 --> 00:13:14,252 Terasa menyenangkan, bukan? 212 00:13:14,335 --> 00:13:16,296 - Hei! Hentikan. - Lepaskan dia, cukup! 213 00:13:18,047 --> 00:13:20,049 Ayo. Pergilah. 214 00:13:24,595 --> 00:13:26,180 Pemain lain yang memukul lebih dulu. 215 00:13:26,848 --> 00:13:29,142 Tapi tak ada keraguan, Tyler bertindak kelewatan. 216 00:13:30,059 --> 00:13:31,561 Aku akan bicara ke Pelatih Riggs. 217 00:13:31,811 --> 00:13:34,522 Kurasa dia akan diskorsing beberapa pekan dari tim hoki. 218 00:13:36,482 --> 00:13:38,109 Dia tak seperti biasanya. 219 00:13:39,152 --> 00:13:41,320 Tampak murung, bersikap defensif. 220 00:13:41,821 --> 00:13:44,532 Itu bisa dipahami mengingat kejadian yang dia lalui. 221 00:13:44,741 --> 00:13:46,409 Kuharap aku bisa... 222 00:13:46,701 --> 00:13:48,703 melompat setahun ke masa depan. 223 00:13:49,287 --> 00:13:50,913 Melewatkan masa-masa sulitnya. 224 00:13:50,997 --> 00:13:53,875 Kau juga akan melewatkan masa-masa hebat. 225 00:13:53,958 --> 00:13:55,960 Ya, itu benar. 226 00:13:59,797 --> 00:14:00,673 Hei. 227 00:14:01,716 --> 00:14:02,759 Menunggu ayahmu? 228 00:14:05,595 --> 00:14:06,596 Apa yang kau lakukan? 229 00:14:07,221 --> 00:14:09,766 Aku pulang terlambat dari pesta hoki semalam, 230 00:14:09,891 --> 00:14:12,393 melanggar jam malamku sebanyak 15 menit. 231 00:14:12,477 --> 00:14:13,311 Menyebalkan. 232 00:14:13,394 --> 00:14:16,522 Ya. Ayah akan menceramahiku soal itu. 233 00:14:17,148 --> 00:14:19,150 Kalian sering bertengkar akhir-akhir ini. 234 00:14:19,734 --> 00:14:21,360 Aku tak bisa membuat kesalahan. 235 00:14:21,444 --> 00:14:24,947 Seperti semua salah kecil harus menjadi pembelajaran bagiku. 236 00:14:25,615 --> 00:14:28,618 Kinsey sempurna, tapi aku selalu dimarahi. 237 00:14:29,160 --> 00:14:30,286 Aku paham. 238 00:14:31,120 --> 00:14:34,624 Tak terhitung berapa kali aku bangun dan berpikir aku harus membunuh ayahku. 239 00:14:35,917 --> 00:14:36,793 Yah... 240 00:14:37,418 --> 00:14:39,420 jika kau memutuskan untuk membunuh ayahmu, 241 00:14:39,670 --> 00:14:41,631 tolong bunuh ayahku sekalian. 242 00:14:52,475 --> 00:14:53,392 Hei! 243 00:14:54,644 --> 00:14:56,646 Tadi perkelahian yang hebat, Mayweather. 244 00:14:57,355 --> 00:15:00,108 Keparat itu menakuti adikku, jadi, kau... 245 00:15:01,317 --> 00:15:02,777 tak perlu mengomeliku. 246 00:15:02,860 --> 00:15:04,028 Aku tak mengomel. 247 00:15:04,904 --> 00:15:08,533 Dengar. Aku mungkin tak tahu rasanya kehilangan seseorang sepertimu. 248 00:15:09,158 --> 00:15:11,661 Tapi aku tahu banyak soal kemarahan. Aku pernah merasakannya. 249 00:15:12,036 --> 00:15:14,122 Itu akan menghancurkanmu jika kau biarkan. 250 00:15:14,247 --> 00:15:16,416 Jadi, jangan membiarkannya. 251 00:15:18,459 --> 00:15:19,752 Kenapa pakai celana pendek? 252 00:15:20,461 --> 00:15:21,712 Apa kakiku akan kedinginan? 253 00:15:24,090 --> 00:15:25,007 Ayolah. 254 00:15:48,072 --> 00:15:50,241 AKU AKAN KE SANA PUKUL 20.00. MUNGKIN AKU AKAN MELIHATMU? 255 00:15:53,161 --> 00:16:00,126 BAIKLAH... 256 00:16:29,780 --> 00:16:31,407 Menikmati tugas hukumanmu? 257 00:16:32,909 --> 00:16:35,494 Ini kegiatan favoritku pada hari Sabtu. 258 00:16:38,789 --> 00:16:40,374 Maaf soal semalam. 259 00:16:41,584 --> 00:16:43,211 Aku tak bermaksud mendorongmu... 260 00:16:43,294 --> 00:16:44,378 Itu bukan dirimu. 261 00:16:45,630 --> 00:16:48,591 Kulihat tatapanmu, Tyler. Pikiranmu menjadi gelap. 262 00:16:49,759 --> 00:16:50,718 Itu menakutkan. 263 00:16:51,344 --> 00:16:53,471 Ayolah. Kenapa kau bilang begitu? 264 00:16:53,554 --> 00:16:55,056 Aku tak mau membahasnya. 265 00:16:57,016 --> 00:16:59,393 Dengar. Aku sudah sering memikirkan ini. 266 00:17:03,064 --> 00:17:05,441 Kuputuskan untuk masuk ke dalam kepalaku. 267 00:17:06,234 --> 00:17:07,860 - Yakin itu ide bagus? - Tidak. 268 00:17:08,194 --> 00:17:10,071 Tapi aku harus tahu seperti apa rasanya. 269 00:17:10,404 --> 00:17:12,406 Itu membuatku takut... 270 00:17:14,283 --> 00:17:16,661 tapi kurasa itu sebabnya aku perlu mencobanya. 271 00:17:17,495 --> 00:17:18,329 Sendirian? 272 00:17:19,705 --> 00:17:20,540 Benar. 273 00:17:22,833 --> 00:17:23,834 Aku tak setuju. 274 00:17:27,129 --> 00:17:28,214 Aku ikut denganmu. 275 00:17:31,842 --> 00:17:35,012 Jangan berkeliaran, menyentuh, atau mengambil apa pun. 276 00:17:35,805 --> 00:17:38,057 - Ini kepalaku, aku akan tahu. Paham? - Tentu. 277 00:17:39,850 --> 00:17:40,726 Ya. 278 00:17:53,072 --> 00:17:54,073 Astaga. 279 00:18:02,832 --> 00:18:03,916 Kita mulai. 280 00:18:22,768 --> 00:18:25,730 Bode mendapat arkade dan aku mendapat mal aneh? 281 00:18:51,339 --> 00:18:53,341 Ini seperti toko-toko ingatan. 282 00:18:54,008 --> 00:18:57,470 "Kamp musim panas, ulang tahun, acara menginap. 283 00:18:58,095 --> 00:18:59,597 Gerakan dansa terbaik"? 284 00:19:02,308 --> 00:19:03,392 Sangat teratur. 285 00:19:04,602 --> 00:19:06,354 Bahkan kepalamu gila kontrol. 286 00:19:06,854 --> 00:19:07,813 Ini. 287 00:19:10,232 --> 00:19:11,567 Aku ingin ke sana. 288 00:19:12,234 --> 00:19:14,236 INGATAN AYAH 289 00:19:15,279 --> 00:19:17,156 - MUSIK AYAH YANG PURA-PURA KUBENCI - TAMASYA SEATTLE 290 00:19:17,239 --> 00:19:18,449 - DIMARAHI - MEMBANTU TUGAS RUMAH 291 00:19:26,290 --> 00:19:27,124 Apa itu? 292 00:19:27,583 --> 00:19:30,044 Pertama kali Ayah membawaku ke puncak Space Needle. 293 00:19:30,127 --> 00:19:31,879 - Mau lihat? - Tak perlu. 294 00:19:32,421 --> 00:19:34,423 - DONGENG TIDUR - MEMANJAT POHON BERSAMA AYAH 295 00:19:51,816 --> 00:19:53,651 Mereka lari ke kapal mereka, 296 00:19:54,193 --> 00:19:56,195 nelayan yang naik pertama membawa harta karunnya, 297 00:19:56,278 --> 00:19:57,613 tapi teman-temannya... 298 00:19:58,280 --> 00:20:00,282 mereka tak sampai tepat waktu. 299 00:20:00,991 --> 00:20:06,038 Monster laut menyerang mereka saat kapalnya berlayar jauh. 300 00:20:06,122 --> 00:20:08,082 Semua temannya dimakan? 301 00:20:08,416 --> 00:20:09,250 Benar. 302 00:20:09,667 --> 00:20:13,212 Dan nelayan merasa sangat bersalah. 303 00:20:14,797 --> 00:20:17,550 Jadi, alih-alih menyimpan hartanya untuk diri sendiri, 304 00:20:18,092 --> 00:20:20,094 dia putuskan untuk memberikannya pada keluarga mereka. 305 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 Itu bagus. 306 00:20:21,429 --> 00:20:22,972 Sampai suatu hari, 307 00:20:23,055 --> 00:20:27,101 saat monster laut kembali demi hartanya... 308 00:20:27,184 --> 00:20:28,477 - Tidak... - Ya. 309 00:20:28,561 --> 00:20:29,395 Tapi... 310 00:20:30,312 --> 00:20:32,898 ia melihat hal yang telah dilakukan nelayan, 311 00:20:33,774 --> 00:20:36,026 dan banyak orang yang telah dia bantu, 312 00:20:36,527 --> 00:20:38,654 dan dia mengeluarkan semua temannya. 313 00:20:38,863 --> 00:20:41,740 Hebatnya, mereka masih hidup. 314 00:20:41,824 --> 00:20:44,785 Dan mereka bersatu kembali, 315 00:20:45,411 --> 00:20:47,163 di tepi pantai. 316 00:20:50,458 --> 00:20:51,959 Akhir yang sangat kelam, ya? 317 00:20:52,460 --> 00:20:54,003 Bukan itu yang kuingat. 318 00:20:55,254 --> 00:20:56,589 Selamat malam, Sayang. 319 00:20:57,006 --> 00:20:58,132 Selamat malam, Bu. 320 00:20:58,966 --> 00:20:59,884 Itu Bode. 321 00:21:01,844 --> 00:21:03,095 Kau mau kisah lagi? 322 00:21:04,847 --> 00:21:06,056 Baik, Manis. 323 00:21:08,184 --> 00:21:09,435 Selamat malam, Ayah. 324 00:21:16,025 --> 00:21:17,902 Seharusnya aku minta satu lagi. 325 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 - Kau sudah tidur? - Belum. 326 00:21:23,616 --> 00:21:25,201 Kau meninggalkan Sally di kamarku. 327 00:21:25,284 --> 00:21:26,786 Aku tahu dia membantumu tidur. 328 00:21:26,869 --> 00:21:28,078 Terima kasih, Tyler. 329 00:21:33,542 --> 00:21:34,710 Apa yang terjadi? 330 00:21:35,586 --> 00:21:36,962 Entahlah, aku sedang... 331 00:21:37,254 --> 00:21:39,423 memikirkanmu, lalu kita melompat ingatan. 332 00:21:40,049 --> 00:21:41,300 Kau bisa mengendalikannya? 333 00:21:41,383 --> 00:21:43,260 Kau bisa kendalikan apa yang kau pikirkan? 334 00:21:49,058 --> 00:21:50,309 Ayo pergi dari sini. 335 00:21:54,230 --> 00:21:55,689 Aku tak memukulnya sekeras itu. 336 00:21:55,773 --> 00:21:56,774 Di benakku, kau begitu. 337 00:21:58,275 --> 00:21:59,276 Siapa itu? 338 00:22:01,779 --> 00:22:03,572 Terlihat seperti... 339 00:22:04,406 --> 00:22:05,241 Aku. 340 00:22:17,836 --> 00:22:18,921 Ke mana perginya? 341 00:22:19,171 --> 00:22:21,298 Entahlah. Ayo kita pergi. 342 00:22:25,386 --> 00:22:26,554 Kini kita berada di mana? 343 00:22:29,431 --> 00:22:30,683 Kita kembali ke Seattle. 344 00:22:31,559 --> 00:22:32,560 Bagaimana kau tahu? 345 00:22:35,354 --> 00:22:36,272 Kinsey? 346 00:22:39,233 --> 00:22:40,526 Kinsey! 347 00:22:42,111 --> 00:22:43,112 Astaga. 348 00:22:43,195 --> 00:22:45,364 Kuharap ayahmu akan menjawab beberapa pertanyaan, 349 00:22:45,447 --> 00:22:46,907 tapi dia tak membantu. 350 00:22:47,866 --> 00:22:49,493 Maukah kau membantuku, Kinsey? 351 00:22:54,456 --> 00:22:55,958 Pasti sangat menakutkan. 352 00:22:57,251 --> 00:22:59,086 Aku lihat tongkat perapiannya. 353 00:23:00,838 --> 00:23:03,257 Aku bisa mengambilnya saat Sam berbalik badan. 354 00:23:03,340 --> 00:23:04,341 Aku bisa memukulnya. 355 00:23:06,677 --> 00:23:07,636 Kinsey. 356 00:23:08,721 --> 00:23:11,849 - Ibu. Ibu masuk. Dia menghentikannya, - Tapi bagaimana jika tidak? 357 00:23:13,767 --> 00:23:15,436 Aku bersembunyi seperti pengecut. 358 00:23:17,563 --> 00:23:18,939 Aku tak bisa bergerak. 359 00:23:21,442 --> 00:23:23,569 Kita semua punya penyesalan soal hari itu. 360 00:23:25,529 --> 00:23:26,697 Tyler! 361 00:23:51,889 --> 00:23:53,057 Kau baik-baik saja? 362 00:23:54,475 --> 00:23:55,351 Ya. 363 00:24:09,907 --> 00:24:11,367 Makhluk apa itu? 364 00:24:12,201 --> 00:24:13,160 Ketakutanku. 365 00:24:14,244 --> 00:24:16,246 Seperti kata Bode, aku tahu saja. 366 00:24:19,750 --> 00:24:20,751 Astaga. 367 00:24:21,418 --> 00:24:23,545 - Kau terluka, bahkan di luar sini. - Tunggu. 368 00:24:24,213 --> 00:24:25,714 Kenapa kau buat ia menyerangku? 369 00:24:25,798 --> 00:24:29,176 - Tidak! - Itu ada di kepalamu, Kinsey. 370 00:24:29,927 --> 00:24:32,554 Maaf. Biar kuambilkan es. 371 00:24:33,013 --> 00:24:35,182 Aku baik-baik saja. Lupakan saja. 372 00:25:08,632 --> 00:25:10,843 Monster lautnya 373 00:25:11,510 --> 00:25:13,512 menelan semua teman-teman nelayan. 374 00:25:14,847 --> 00:25:16,265 Tapi bukan sang nelayan. 375 00:25:18,142 --> 00:25:19,727 Dia membiarkannya hidup. 376 00:25:22,896 --> 00:25:26,316 Dia membiarkannya hidup agar bisa menghabiskan sisa hidupnya di pulau. 377 00:25:28,026 --> 00:25:28,861 Sendirian. 378 00:25:29,987 --> 00:25:32,239 Tak pernah lupa apa yang terjadi. 379 00:25:33,157 --> 00:25:34,575 Apa yang telah dia lakukan. 380 00:25:37,286 --> 00:25:38,954 Semua penderitaan yang dia sebabkan. 381 00:25:46,128 --> 00:25:48,130 Masa lalu selalu bersama kita, Tyler. 382 00:25:49,048 --> 00:25:51,759 Kau bisa mencoba kabur darinya, 383 00:25:55,637 --> 00:25:57,181 tapi itu akan selalu ada. 384 00:26:10,152 --> 00:26:11,653 Aku pesan anggur Malbec. 385 00:26:12,738 --> 00:26:14,156 Kita mau berbagi botol? 386 00:26:14,698 --> 00:26:16,950 Aku air putih saja, terima kasih. 387 00:26:19,078 --> 00:26:20,829 Jadi, aku harus... 388 00:26:22,873 --> 00:26:24,124 Aku tak minum alkohol lagi. 389 00:26:25,667 --> 00:26:28,712 Aku beli sebotol gin untuk hadiah selamat datang, bodoh sekali. 390 00:26:28,796 --> 00:26:31,298 Itu bisa disimpan untuk para tamu. 391 00:26:31,882 --> 00:26:33,342 Kau mau minum kopi saja? 392 00:26:33,425 --> 00:26:34,718 Tidak. Tempat ini hebat. 393 00:26:34,802 --> 00:26:37,805 Itu tak menggangguku. Orang minum-minum di sekelilingku. 394 00:26:38,722 --> 00:26:39,848 Sudah berapa lama? 395 00:26:42,601 --> 00:26:43,977 April besok sudah enam tahun. 396 00:26:44,645 --> 00:26:47,356 Selamat. Itu tak mudah. 397 00:26:47,481 --> 00:26:48,982 Bagian terburuknya adalah... 398 00:26:50,984 --> 00:26:53,862 semua waktu yang kulewatkan untuk bersama anak-anakku. 399 00:26:54,112 --> 00:26:56,114 Itu sedang kau gantikan pada saat ini. 400 00:26:57,074 --> 00:26:58,742 Mereka baik-baik saja terkait pindahannya? 401 00:26:59,576 --> 00:27:01,703 Mereka mengatasinya dengan cara masing-masing. 402 00:27:02,371 --> 00:27:04,706 Kinsey benar-benar cemas. 403 00:27:04,790 --> 00:27:06,291 Dia terlalu memikirkan segalanya. 404 00:27:07,084 --> 00:27:09,128 Tyler mengabaikannya lewat headphone-nya. 405 00:27:09,211 --> 00:27:11,046 Bode selalu penuh dengan tenaga 406 00:27:11,130 --> 00:27:12,297 saat dia tak bergaul 407 00:27:12,381 --> 00:27:14,883 dengan teman khayalannya yang menakutkan di rumah sumur. 408 00:27:15,467 --> 00:27:16,510 Rumah sumur? 409 00:27:16,593 --> 00:27:20,347 Ya, dia jelas mewarisi imajinasi ayahnya yang terlalu aktif. 410 00:27:26,812 --> 00:27:28,522 - Untuk teman-teman baru. - Bersulang. 411 00:28:23,952 --> 00:28:25,078 Itu dia. 412 00:29:49,037 --> 00:29:50,497 Aku melayang! 413 00:29:58,672 --> 00:29:59,589 Tyler. 414 00:30:01,008 --> 00:30:01,925 Tyler! 415 00:30:03,552 --> 00:30:05,554 Tyler, lihat aku. Aku hantu! 416 00:30:06,138 --> 00:30:07,431 Kau bisa melihatku? 417 00:30:49,222 --> 00:30:50,098 Keren. 418 00:31:17,250 --> 00:31:19,252 Kita punya permakaman sendiri? 419 00:31:21,463 --> 00:31:22,672 Halo. 420 00:31:25,300 --> 00:31:27,636 Maaf. Aku tak bermaksud menakutimu. 421 00:31:29,179 --> 00:31:31,181 Kau hantu juga sama sepertiku? 422 00:31:31,515 --> 00:31:33,934 Hantu? Ya, tapi tak sepertimu. 423 00:31:34,267 --> 00:31:36,603 Aku sudah wafat dahulu sekali. 424 00:31:37,187 --> 00:31:39,272 Namaku adalah Chamberlain Locke. 425 00:31:39,689 --> 00:31:40,941 Hai, aku Bode. 426 00:31:41,566 --> 00:31:42,859 Aku juga keturunan Locke. 427 00:31:43,443 --> 00:31:45,112 Aku baru pindah kemari. 428 00:31:45,195 --> 00:31:48,657 Luar biasa. Keyhouse punya penghuni baru. 429 00:31:49,574 --> 00:31:50,951 Senang bertemu denganmu, Bode. 430 00:31:51,701 --> 00:31:53,745 Sudah bertemu ayahku, Rendell? 431 00:31:54,371 --> 00:31:56,373 Mungkin dia juga hantu. 432 00:31:57,707 --> 00:31:59,084 Dia meninggal beberapa bulan lalu. 433 00:31:59,668 --> 00:32:02,379 Aku belum bertemu Rendell dalam waktu yang cukup lama. 434 00:32:04,381 --> 00:32:07,717 Jika boleh tahu, di mana ayahmu meninggal? 435 00:32:08,218 --> 00:32:09,302 Di Seattle. 436 00:32:09,719 --> 00:32:13,932 Hanya yang meninggal di sini seperti aku yang masih berkeliaran di sini. 437 00:32:14,933 --> 00:32:18,895 Beberapa memilih untuk melanjutkan, tapi aku lebih suka tetap tinggal. 438 00:32:20,522 --> 00:32:23,275 Aku turut berduka atas kematian ayahmu. 439 00:32:24,151 --> 00:32:25,902 Dia pria muda yang baik. 440 00:32:27,571 --> 00:32:28,822 Kau mengenalnya? 441 00:32:29,406 --> 00:32:31,116 Dia cucu buyutku. 442 00:32:31,700 --> 00:32:35,287 Dia dan adiknya, Duncan, dahulu sering terbang dan menjelajah. 443 00:32:36,538 --> 00:32:38,373 Ayahku memakai kuncinya? 444 00:32:39,082 --> 00:32:40,041 Ya. 445 00:32:43,378 --> 00:32:46,298 Itu ibuku pulang. Sebaiknya aku pergi. 446 00:32:47,132 --> 00:32:49,551 Senang bertemu denganmu, Kakek Buyut, 447 00:32:50,135 --> 00:32:51,761 aku akan mengunjungimu lagi. 448 00:32:53,472 --> 00:32:54,806 Terima kasih, Bode. 449 00:32:54,931 --> 00:32:55,765 Aku suka itu. 450 00:33:14,409 --> 00:33:16,411 Kenapa Ellie ada di sini? 451 00:33:31,218 --> 00:33:32,093 Lucas. 452 00:33:33,845 --> 00:33:34,721 Lu... 453 00:33:37,140 --> 00:33:38,099 Lucas. 454 00:33:50,695 --> 00:33:52,906 Bode, kau makan sisa chow mein? 455 00:33:57,744 --> 00:33:58,662 Bode? 456 00:34:04,834 --> 00:34:05,794 Bode? 457 00:34:17,681 --> 00:34:18,515 Bode? 458 00:34:23,353 --> 00:34:24,437 Jangan bermain-main. 459 00:34:28,817 --> 00:34:29,818 Bode? 460 00:34:30,777 --> 00:34:31,778 Bode! 461 00:34:32,737 --> 00:34:34,906 Bode! Bangun! Bode? 462 00:34:34,990 --> 00:34:35,949 Kena kau! 463 00:34:38,618 --> 00:34:39,911 Apa yang terjadi? 464 00:34:39,995 --> 00:34:42,539 Aku menemukan kunci yang membuatmu menjadi hantu. 465 00:34:45,041 --> 00:34:48,461 Aku melayang lalu bertemu kakek buyut kita. 466 00:34:48,753 --> 00:34:50,880 Pria itu. Lalu dia bilang... 467 00:34:50,964 --> 00:34:52,173 Kupikir kau sudah mati! 468 00:34:53,174 --> 00:34:54,009 Maaf. 469 00:34:54,092 --> 00:34:56,803 Kami sudah bilang jangan mengacau dengan kuncinya. 470 00:34:56,886 --> 00:34:58,847 - Aku tahu. Maaf. - Lalu kenapa lakukan itu? 471 00:35:00,890 --> 00:35:01,766 Kurasa aku... 472 00:35:02,851 --> 00:35:04,436 berpikir bisa menemukan Ayah. 473 00:35:16,781 --> 00:35:19,701 Wah. Sepertinya kau punya banyak pilihan bagus. 474 00:35:21,328 --> 00:35:23,038 Kapan tenggat pendaftarannya? 475 00:35:23,121 --> 00:35:24,372 Rabu. 476 00:35:24,456 --> 00:35:27,000 Aku hanya bisa memilih satu, jadi harus yang tepat. 477 00:35:27,083 --> 00:35:29,127 Ibu suka pewarnaan ini. 478 00:35:29,878 --> 00:35:31,463 Tidak, itu terlalu jelas. 479 00:35:32,380 --> 00:35:34,841 Tak ada sudut pandang, tak ada visi. 480 00:35:36,551 --> 00:35:39,512 Semua ini berasal dari otakmu, Sayang. Ini pemikiran visimu. 481 00:35:39,596 --> 00:35:40,805 Bukan pemikiran orang lain. 482 00:35:43,016 --> 00:35:45,268 Kenapa kau tak pergi keluar sebentar? 483 00:35:46,895 --> 00:35:48,229 Untuk menjernihkan pikiranmu. 484 00:35:51,024 --> 00:35:53,234 Bagaimana kabar anak-anak dari pertandingan hoki? 485 00:35:53,568 --> 00:35:55,362 Atau teman-teman perfilmanmu? 486 00:35:55,987 --> 00:35:58,281 Scot mengundangku ke suatu acara, 487 00:35:59,199 --> 00:36:00,367 tapi aku takkan pergi. 488 00:36:00,950 --> 00:36:01,951 Kenapa? 489 00:36:03,078 --> 00:36:04,829 Aku tak mau merusaknya. 490 00:36:05,872 --> 00:36:07,582 Jangan beranggapan begitu. 491 00:36:08,625 --> 00:36:09,668 Aku mengecewakan orang. 492 00:36:10,251 --> 00:36:11,419 Atau mereka tersakiti. 493 00:36:12,128 --> 00:36:13,797 Ibu ragu itu benar. 494 00:36:14,589 --> 00:36:15,632 Siapa yang terluka? 495 00:36:16,633 --> 00:36:17,592 Scot? 496 00:36:17,676 --> 00:36:18,718 Belum. 497 00:36:19,803 --> 00:36:21,179 Tapi mungkin akan begitu. 498 00:36:22,472 --> 00:36:23,473 Atau dia akan menyakitiku. 499 00:36:24,516 --> 00:36:26,559 Memutuskan aku tak sekeren anggapan dia. 500 00:36:28,228 --> 00:36:30,605 Kenapa dia yang harus menentukannya? 501 00:36:31,189 --> 00:36:34,234 Dia mengeja namanya hanya dengan satu T, jadi... 502 00:36:35,777 --> 00:36:36,820 Kinsey. 503 00:36:37,779 --> 00:36:39,823 Pergilah. Kau akan menikmatinya. 504 00:36:44,244 --> 00:36:46,079 Kau tak pernah mengecewakan. 505 00:37:25,243 --> 00:37:27,078 Sedikit ke kiri. 506 00:37:28,538 --> 00:37:29,497 Bagaimana? 507 00:37:29,581 --> 00:37:30,457 Bagus. 508 00:37:32,167 --> 00:37:34,335 Kita akan buat Gayung Besar besok malam. 509 00:37:38,965 --> 00:37:41,676 Jika Ayah memakai kuncinya, 510 00:37:43,553 --> 00:37:45,013 kenapa dia tak bilang? 511 00:37:45,805 --> 00:37:47,766 Mungkin dia lupa. 512 00:37:47,849 --> 00:37:50,185 Seperti Ibu yang suka lupa. 513 00:37:50,268 --> 00:37:51,811 Mungkin karena mereka sudah tua. 514 00:37:51,978 --> 00:37:53,938 Atau dia tak mau kita memakai kuncinya. 515 00:37:55,315 --> 00:37:57,650 Chamberlain Locke bilang Ayah bersenang-senang memakainya. 516 00:37:59,027 --> 00:38:01,070 Lalu kenapa dia benci tempat ini? 517 00:38:01,154 --> 00:38:02,113 Mungkin... 518 00:38:03,823 --> 00:38:06,409 dia juga takut pada wanita sumur. 519 00:38:08,453 --> 00:38:10,663 Benar. Mungkin. 520 00:38:11,998 --> 00:38:14,000 Aku dan Kinsey... 521 00:38:14,542 --> 00:38:15,585 kami ada di sini. 522 00:38:16,377 --> 00:38:17,212 Paham? 523 00:39:02,924 --> 00:39:05,134 SAMPAI BERTEMU LAGI... 524 00:39:05,343 --> 00:39:07,887 ANGKATAN 95 525 00:39:32,745 --> 00:39:35,164 Kau akan beri tahu yang harus kuketahui soal Keyhouse! 526 00:43:07,543 --> 00:43:09,670 Terjemahan subtitle oleh Ryan S