1 00:00:33,989 --> 00:00:38,481 LA PROMESSE D'UNE VIE 2 00:00:41,572 --> 00:00:44,143 Inspiré de faits réels 3 00:01:34,154 --> 00:01:35,351 Cinq minutes, commandant. 4 00:01:37,696 --> 00:01:39,236 Attendons le soleil. 5 00:02:13,653 --> 00:02:15,525 Va chercher mes jumelles. 6 00:02:15,695 --> 00:02:16,773 Mais commandant... 7 00:02:16,862 --> 00:02:17,940 Exécution. 8 00:02:24,653 --> 00:02:28,398 20 décembre 1915, Gallipoli, Turquie 9 00:03:31,485 --> 00:03:32,563 Restez là. 10 00:03:41,484 --> 00:03:42,562 Un piège ? 11 00:03:49,318 --> 00:03:50,396 Poussez-vous. 12 00:03:50,651 --> 00:03:51,729 Poussez-vous, 13 00:03:51,817 --> 00:03:53,524 si vous tenez à la vie. 14 00:04:04,984 --> 00:04:06,560 Les salopards. 15 00:04:13,984 --> 00:04:16,021 L'Anzac se replie ! 16 00:04:31,650 --> 00:04:34,980 Après 7 mois de combat, les troupes de l'Anzac se retirent 17 00:04:49,899 --> 00:04:51,558 Je n'ai pas trouvé les jumelles. 18 00:04:52,483 --> 00:04:55,185 Je les avais sur moi, désolé. 19 00:05:16,565 --> 00:05:19,563 Nord-ouest de l'État de Victoria, Australie 20 00:05:20,482 --> 00:05:23,480 Quatre ans après la campagne de Gallipoli 21 00:05:50,190 --> 00:05:51,896 On n'est pas loin, mon gars. 22 00:05:53,398 --> 00:05:54,677 Pas loin du tout. 23 00:08:24,811 --> 00:08:27,974 Tu vois, je t'avais dit qu'il y avait de l'eau. 24 00:09:02,351 --> 00:09:04,342 Les Mille et Une Nuits 25 00:09:13,184 --> 00:09:14,263 Lizzie ? 26 00:09:15,559 --> 00:09:16,673 Tout va bien ? 27 00:09:17,684 --> 00:09:21,132 Arthur a encore troué sa chaussure. Comment fait-il ? 28 00:09:24,976 --> 00:09:26,350 Les garçons sont au lit. 29 00:09:26,517 --> 00:09:28,473 Ils attendent leur histoire. 30 00:09:28,726 --> 00:09:30,633 - Je suis épuisé. - Je t'en prie ! 31 00:09:30,976 --> 00:09:33,345 C'est leur moment préféré de la journée. 32 00:09:48,059 --> 00:09:49,468 "Le prince Hussain 33 00:09:49,892 --> 00:09:54,300 demanda à l'homme pourquoi son tapis coûtait si cher. 34 00:09:54,683 --> 00:09:58,724 Il lui dit : "Il doit être fait d'un matériau extraordinaire." 35 00:09:59,350 --> 00:10:00,807 Le marchand répondit : 36 00:10:01,058 --> 00:10:02,136 "Mon prince, 37 00:10:02,683 --> 00:10:06,463 vous serez d'autant plus surpris d'apprendre qu'il est enchanté. 38 00:10:07,016 --> 00:10:08,972 Quiconque s'assied sur ce tapis, 39 00:10:09,141 --> 00:10:12,969 ferme les yeux et prononce le mot magique, tangu, 40 00:10:13,850 --> 00:10:17,013 peut être transporté dans les airs en un instant, 41 00:10:18,349 --> 00:10:20,636 là où son cœur se languit d'être." 42 00:10:40,891 --> 00:10:42,846 J'ai trouvé de l'eau à 4 mètres. 43 00:10:43,682 --> 00:10:45,139 Un peu saumâtre, mais vive. 44 00:10:45,307 --> 00:10:47,594 On va pouvoir mettre du bétail dans ce lot. 45 00:10:47,765 --> 00:10:50,088 Ils ne l'ont même pas nettoyé. 46 00:10:53,432 --> 00:10:54,629 Ça fait 4 ans. 47 00:10:55,640 --> 00:10:57,097 Tu es si doué. 48 00:10:57,723 --> 00:10:59,216 Tu trouves de l'eau, 49 00:10:59,390 --> 00:11:01,961 mais tu es incapable de trouver tes enfants. 50 00:11:02,598 --> 00:11:04,340 Pourquoi ne les retrouves-tu pas ? 51 00:11:06,807 --> 00:11:07,885 Tu les as perdus. 52 00:11:41,722 --> 00:11:42,836 Allez, Art ! 53 00:11:43,347 --> 00:11:45,219 T'auras pas de médaille, là-haut ! 54 00:11:45,389 --> 00:11:47,178 Rainbow est à 2 heures d'ici. 55 00:11:47,347 --> 00:11:48,425 Faut se remuer ! 56 00:11:48,597 --> 00:11:49,675 Tu as compris ? 57 00:11:50,181 --> 00:11:52,218 Oui, j'ai compris, papa. 58 00:11:55,430 --> 00:11:56,508 Arthur... 59 00:11:56,597 --> 00:11:58,173 Je veille sur mes frères 60 00:11:58,722 --> 00:12:00,096 et je me tiens à carreau. 61 00:12:00,555 --> 00:12:01,633 Je sais. 62 00:12:17,596 --> 00:12:18,793 On t'aime, papa ! 63 00:13:14,012 --> 00:13:15,090 Lizzie ? 64 00:14:10,719 --> 00:14:12,211 Vous comprendrez 65 00:14:12,927 --> 00:14:14,633 qu'en mon âme et conscience 66 00:14:14,802 --> 00:14:17,421 je ne puisse inhumer votre épouse en terre consacrée 67 00:14:17,593 --> 00:14:20,164 si j'imagine qu'elle s'est ôté la vie. 68 00:14:21,302 --> 00:14:24,714 La terre consacrée est promise aux fidèles. 69 00:14:28,010 --> 00:14:30,131 Elle s'est noyée, soyez tranquille. 70 00:14:33,093 --> 00:14:34,502 Trois fils tués. 71 00:14:34,843 --> 00:14:37,047 Un véritable calvaire pour Eliza. 72 00:14:37,218 --> 00:14:39,209 Le livre de Job nous enseigne 73 00:14:39,385 --> 00:14:41,955 que Dieu ne nous met pas à l'épreuve pour rien. 74 00:14:42,885 --> 00:14:46,878 Beaucoup ont fait de tels sacrifices pour le roi et la patrie. 75 00:14:50,676 --> 00:14:54,504 Vous avez du culot de venir ici avec vos exigences. 76 00:14:54,676 --> 00:14:57,425 Vous n'avez pas mis les pieds ici depuis 4 ans, 77 00:14:57,842 --> 00:14:59,714 vous ne vous confessez plus. 78 00:15:00,551 --> 00:15:02,174 Vous êtes une âme perdue. 79 00:15:02,342 --> 00:15:03,420 Oui. 80 00:15:03,717 --> 00:15:05,791 Dieu et vous pouvez me jeter aux cochons. 81 00:15:06,217 --> 00:15:07,379 Mais vous la connaissiez, 82 00:15:07,676 --> 00:15:09,049 elle venait chaque dimanche. 83 00:15:09,467 --> 00:15:11,920 J'ai creusé la tombe, fabriqué le cercueil. 84 00:15:12,092 --> 00:15:14,960 Dites quelques mots et jetez une poignée de terre. 85 00:15:23,092 --> 00:15:24,668 Votre carriole 86 00:15:26,092 --> 00:15:29,043 serait utile à notre communauté. 87 00:15:29,425 --> 00:15:30,704 Une offrande à Dieu. 88 00:15:34,508 --> 00:15:36,463 Qu'Il me prenne ça, aussi. 89 00:16:00,133 --> 00:16:01,755 Je les retrouverai, mon amour. 90 00:16:04,799 --> 00:16:06,837 Et je te les ramènerai. 91 00:16:49,923 --> 00:16:51,001 On y est presque. 92 00:16:58,256 --> 00:16:59,334 Merci. 93 00:17:02,964 --> 00:17:04,920 Pas maintenant. Plus tard. Merci. 94 00:17:05,923 --> 00:17:08,292 Une escorte dans notre propre pays ! 95 00:17:08,589 --> 00:17:10,627 Pourquoi on nous ramène là-bas ? 96 00:17:20,756 --> 00:17:21,917 Le commandant Hassan Bey 97 00:17:22,422 --> 00:17:25,171 pour le lieutenant-colonel Hughes, aux fouilles... 98 00:17:25,339 --> 00:17:26,583 On le connaît. 99 00:17:31,797 --> 00:17:32,875 Allez. 100 00:17:37,588 --> 00:17:40,752 Unité d'identification du cimetière militaire 101 00:17:47,838 --> 00:17:49,829 Y a 4 ans, on m'aurait décoré 102 00:17:50,005 --> 00:17:51,498 si je l'avais descendu. 103 00:17:58,171 --> 00:17:59,498 Lieutenant-colonel Hughes, 104 00:17:59,671 --> 00:18:01,958 je vous présente le commandant Hassan Bey. 105 00:18:02,130 --> 00:18:03,409 Le commandant Bey... 106 00:18:03,588 --> 00:18:06,420 Commandant Hassan. Bey veut dire "monsieur". 107 00:18:06,504 --> 00:18:07,583 En effet. 108 00:18:07,671 --> 00:18:10,160 M. Bey a malmené vos troupes, à Lonesome Pine... 109 00:18:10,254 --> 00:18:12,079 Nous connaissons le commandant. 110 00:18:20,504 --> 00:18:21,582 En anglais ? 111 00:18:23,462 --> 00:18:25,619 Vous avez enfin pris la péninsule. 112 00:18:26,254 --> 00:18:27,332 Oui. 113 00:18:28,421 --> 00:18:30,079 Perdu une bataille, gagné la guerre. 114 00:18:32,587 --> 00:18:34,459 Le sergent Tucker va vous installer. 115 00:18:34,629 --> 00:18:36,749 Je vous attends dans ma tente ? 116 00:18:37,295 --> 00:18:38,373 Merci. 117 00:18:38,587 --> 00:18:39,700 Par ici. 118 00:18:46,420 --> 00:18:49,335 Pendant que je suis là, je peux me rendre utile. 119 00:18:49,503 --> 00:18:51,328 Si vos chevaux s'ennuient, 120 00:18:51,503 --> 00:18:52,830 je peux les monter. 121 00:18:53,128 --> 00:18:55,913 De préférence une monture un peu vive. 122 00:18:57,003 --> 00:19:01,246 Sergent Tucker, présentez le lieutenant Greeves à La Faucheuse. 123 00:19:01,420 --> 00:19:02,617 Elle manque d'exercice. 124 00:19:02,795 --> 00:19:04,169 Avec plaisir, mon colonel. 125 00:19:09,253 --> 00:19:11,457 Nous avons commencé les fouilles ici, 126 00:19:11,628 --> 00:19:13,749 du Nek à la colline 971. 127 00:19:13,919 --> 00:19:15,495 On a dû vous expliquer. 128 00:19:16,003 --> 00:19:18,573 Pourriez-vous nous aider à localiser nos morts ? 129 00:19:19,336 --> 00:19:20,414 Vos morts ? 130 00:19:20,669 --> 00:19:24,414 Sur nos 10 000 pertes, la moitié est introuvable. 131 00:19:24,752 --> 00:19:26,494 Beaucoup de tombes 132 00:19:26,669 --> 00:19:28,790 ont été perdues, recouvertes, ravinées, 133 00:19:28,961 --> 00:19:31,627 ou les croix, volées après notre évacuation. 134 00:19:32,586 --> 00:19:33,699 Repli. 135 00:19:35,419 --> 00:19:36,497 Vous étiez là ? 136 00:19:36,794 --> 00:19:38,073 Première brigade légère. 137 00:19:38,460 --> 00:19:39,574 Qu'attendez-vous de moi ? 138 00:19:40,752 --> 00:19:43,157 Vous connaissez la région par cœur. 139 00:19:43,585 --> 00:19:46,951 J'aurais besoin de vous pour localiser nos troupes perdues. 140 00:19:55,085 --> 00:19:56,992 Nous commencerons demain matin. 141 00:20:06,418 --> 00:20:08,907 Nous avons perdu 70 000 hommes. 142 00:20:09,251 --> 00:20:10,329 Ici. 143 00:20:10,918 --> 00:20:12,411 À Çanakkale. 144 00:20:13,585 --> 00:20:16,915 Pour moi, cet endroit n'est qu'un immense tombeau. 145 00:20:22,584 --> 00:20:23,662 Jemal. 146 00:20:40,417 --> 00:20:42,906 Je ne vois pas ce qui vous faisait râler. 147 00:20:43,084 --> 00:20:45,158 C'est le jardin d'Éden, ici. 148 00:20:50,417 --> 00:20:52,988 Si vos troupes avaient pris cette colline 149 00:20:53,167 --> 00:20:54,446 le premier jour, 150 00:20:54,834 --> 00:20:56,575 nous aurions été laminés. 151 00:20:57,625 --> 00:20:59,248 Jusqu'où sommes-nous allés ? 152 00:21:00,583 --> 00:21:01,697 Là-bas. 153 00:21:15,000 --> 00:21:16,078 Voilà, mon lieutenant. 154 00:21:16,791 --> 00:21:18,414 Votre jardin d'Éden. 155 00:21:40,749 --> 00:21:41,827 Joshua ! 156 00:21:42,249 --> 00:21:43,658 Où sont les garçons ? 157 00:22:00,082 --> 00:22:01,160 Ed, Henry. 158 00:22:01,582 --> 00:22:03,075 On rentre, vite ! 159 00:22:21,831 --> 00:22:22,945 Allez, Ed ! 160 00:22:25,915 --> 00:22:26,993 Les garçons ! 161 00:22:39,748 --> 00:22:40,778 Dépêchez-vous ! 162 00:22:43,581 --> 00:22:44,659 Art ! 163 00:22:50,789 --> 00:22:51,867 Couche-toi ! 164 00:23:01,247 --> 00:23:02,277 Papa ! 165 00:23:07,747 --> 00:23:08,825 Ça va aller. 166 00:23:08,914 --> 00:23:09,992 Ça va. 167 00:23:11,913 --> 00:23:14,236 Art, tu n'as pas abandonné tes frères. 168 00:23:14,413 --> 00:23:15,906 Ed, quel est le mot magique 169 00:23:16,080 --> 00:23:17,656 qui fait voler le tapis ? 170 00:23:17,913 --> 00:23:19,821 - Tonga ? - Tangu, andouille. 171 00:23:19,997 --> 00:23:21,075 Oui, tangu ! 172 00:23:21,247 --> 00:23:22,787 Allez, on se regroupe. 173 00:23:22,913 --> 00:23:23,991 Fermez les yeux. 174 00:23:24,080 --> 00:23:25,158 Ed triche, papa. 175 00:23:25,746 --> 00:23:28,282 Ferme les yeux. Sinon, ça ne marchera pas. 176 00:23:28,455 --> 00:23:29,533 Allez, 177 00:23:29,621 --> 00:23:30,900 on s'en va. Tous ensemble... 178 00:23:31,080 --> 00:23:32,158 Tangu ! 179 00:23:59,579 --> 00:24:02,067 Trois mois après avoir quitté l'Australie 180 00:24:06,912 --> 00:24:09,579 Monsieur, choisissez mon hôtel, s'il vous plaît. 181 00:24:09,745 --> 00:24:10,942 Six belles chambres. 182 00:24:13,079 --> 00:24:16,409 Monsieur, regardez ! Très propre ! 183 00:24:17,078 --> 00:24:18,275 Fichez-moi le camp. 184 00:24:18,745 --> 00:24:19,942 Allez-vous-en. 185 00:24:21,912 --> 00:24:23,737 Ce que vous voudrez, maman préparera. 186 00:24:23,912 --> 00:24:25,155 Eau chaude, pas d'Allemands. 187 00:24:26,453 --> 00:24:27,615 Hôtel magnifique. 188 00:24:27,953 --> 00:24:29,031 Meilleure chambre. 189 00:24:29,328 --> 00:24:30,821 Je vais à Gallipoli. 190 00:24:31,661 --> 00:24:32,740 Gallipoli. 191 00:24:32,911 --> 00:24:34,155 Je vais à Gallipoli. 192 00:24:39,953 --> 00:24:41,493 Venez dans notre hôtel. 193 00:24:41,661 --> 00:24:43,735 Hôtel magnifique, vue magnifique. 194 00:24:44,244 --> 00:24:46,152 Ce que vous voudrez, maman préparera. 195 00:24:46,328 --> 00:24:47,406 Vous, peut-être. 196 00:24:47,911 --> 00:24:48,989 Je vais à Gallipoli. 197 00:24:49,078 --> 00:24:50,191 Sûrement pas. 198 00:24:50,286 --> 00:24:51,827 Pas sans permis. 199 00:24:52,244 --> 00:24:54,733 Allez au ministère de la Guerre, à Sultanahmet. 200 00:24:54,911 --> 00:24:56,487 - Où ça ? - La vieille ville. 201 00:24:56,661 --> 00:24:57,739 On y va ! 202 00:24:59,077 --> 00:25:01,447 Gardez un œil sur votre sac. 203 00:25:01,619 --> 00:25:03,491 Ils sont agiles, ces chenapans. 204 00:26:16,284 --> 00:26:17,362 Monsieur ! 205 00:26:18,075 --> 00:26:19,237 Vous allez où ? 206 00:26:20,909 --> 00:26:22,283 Petit saligaud. 207 00:26:34,450 --> 00:26:36,073 Donne-moi ça, saligaud ! 208 00:26:37,242 --> 00:26:38,900 Vous voyez ? Hôtel magnifique. 209 00:26:39,075 --> 00:26:40,153 Draps propres, 210 00:26:40,492 --> 00:26:42,399 eau chaude, pas d'Allemands. 211 00:26:54,241 --> 00:26:55,615 Maman ! 212 00:26:56,241 --> 00:26:57,947 J'ai trouvé un étranger. 213 00:26:59,574 --> 00:27:02,110 Mon petit futé. Je te croquerais bien ! 214 00:27:07,241 --> 00:27:08,983 Il me faut une chambre. 215 00:27:09,408 --> 00:27:10,604 Vous êtes anglais ? 216 00:27:11,741 --> 00:27:12,985 Australien. 217 00:27:16,991 --> 00:27:19,065 Désolée, Orhan s'est trompé. 218 00:27:19,241 --> 00:27:20,733 Nous n'avons pas de chambres. 219 00:27:20,907 --> 00:27:23,988 Votre fils m'a fait traverser cette satanée ville. 220 00:27:25,240 --> 00:27:26,271 Il avait raison. 221 00:27:26,449 --> 00:27:29,115 Notre meilleure chambre est libre, monsieur... 222 00:27:29,574 --> 00:27:30,652 Joshua Connor. 223 00:27:30,740 --> 00:27:31,984 Je ne veux pas qu'il reste. 224 00:27:32,157 --> 00:27:33,780 Nous n'avons pas le choix. 225 00:27:33,949 --> 00:27:35,904 Vous êtes le bienvenu, M. Connor. 226 00:27:38,157 --> 00:27:40,562 Premier étage. Petit-déjeuner à 8 h. 227 00:27:40,740 --> 00:27:42,944 Peut-elle vous apporter un thé ? 228 00:27:43,073 --> 00:27:44,151 Non, merci. 229 00:27:44,240 --> 00:27:46,907 Mais votre fils a parlé d'eau chaude. 230 00:27:47,573 --> 00:27:50,571 C'est mal de mentir. Maman te gâte trop. 231 00:27:50,740 --> 00:27:52,612 J'ai sans doute mal compris. 232 00:27:54,448 --> 00:27:56,771 Je vous en prie. C'est à lui de le faire. 233 00:28:01,615 --> 00:28:02,728 Merci beaucoup. 234 00:28:14,906 --> 00:28:16,233 Voici votre chambre. 235 00:28:17,072 --> 00:28:21,232 Toi qui sais tout, tu m'emmèneras au ministère de la Guerre, demain ? 236 00:28:21,406 --> 00:28:23,396 - Je te paierai. - Ça, c'est sûr. 237 00:29:00,405 --> 00:29:01,566 Arrête, papa. 238 00:29:01,738 --> 00:29:02,816 Arrête. 239 00:29:06,238 --> 00:29:08,394 On ne l'a pas encore tuée, papa. 240 00:29:30,071 --> 00:29:31,942 Des serviettes, M. Connor. 241 00:29:32,321 --> 00:29:35,603 Votre bain chaud sera prêt dans un moment. 242 00:29:36,071 --> 00:29:37,398 Mon fils ne ment pas. 243 00:29:37,737 --> 00:29:39,562 Il a l'air très débrouillard. 244 00:29:40,404 --> 00:29:42,608 En effet, très débrouillard. 245 00:29:42,779 --> 00:29:43,809 Vous avez des enfants ? 246 00:29:45,404 --> 00:29:46,482 Oui. 247 00:29:47,154 --> 00:29:48,232 Trois fils. 248 00:29:55,987 --> 00:29:57,065 Que vendent-ils ? 249 00:29:58,403 --> 00:29:59,433 Rien. 250 00:30:00,820 --> 00:30:01,898 C'est l'appel à la prière. 251 00:30:10,320 --> 00:30:12,227 Votre guide n'est plus à jour. 252 00:30:12,611 --> 00:30:14,104 Je ne viens pas visiter. 253 00:30:14,278 --> 00:30:15,735 Allez voir la Mosquée bleue. 254 00:30:15,903 --> 00:30:18,901 Même dans ma satanée ville, c'est un bel endroit 255 00:30:19,069 --> 00:30:20,266 où retrouver Dieu. 256 00:30:21,403 --> 00:30:23,228 Je ne viens pas pour Lui non plus. 257 00:30:23,736 --> 00:30:24,897 Je vais à Gallipoli. 258 00:30:27,278 --> 00:30:28,356 Çanakkale ? 259 00:30:29,902 --> 00:30:31,774 Il n'y a que des fantômes, là-bas. 260 00:30:34,736 --> 00:30:36,975 Mon fils ne pourra pas vous aider, demain. 261 00:30:37,152 --> 00:30:38,396 Il a à faire ici. 262 00:31:05,777 --> 00:31:08,230 Allez prendre votre bain et revenez. 263 00:31:16,526 --> 00:31:20,567 Je regrette, aucun permis n'est accordé aux civils pour les Dardanelles. 264 00:31:20,735 --> 00:31:22,725 La zone est encore très sensible. 265 00:31:23,526 --> 00:31:26,477 Nos amis les Grecs n'ont rien arrangé 266 00:31:26,651 --> 00:31:28,974 en envahissant la côte ouest de la Turquie. 267 00:31:29,318 --> 00:31:32,067 Restaurer l'ordre prendra du temps. 268 00:31:35,318 --> 00:31:37,142 Arthur, Henry 269 00:31:38,067 --> 00:31:39,560 et Edward Connor. 270 00:31:39,734 --> 00:31:41,855 Du 7 e bataillon de la Force impériale. 271 00:31:42,151 --> 00:31:43,560 Enrôlés ensemble 272 00:31:45,359 --> 00:31:46,520 et morts ensemble. 273 00:31:47,484 --> 00:31:48,858 Tués le même jour. 274 00:31:49,734 --> 00:31:51,013 Le 7 août 275 00:31:52,734 --> 00:31:54,357 1915 à Lone Pine. 276 00:31:57,900 --> 00:31:58,978 Oui. 277 00:31:59,150 --> 00:32:02,646 Une unité d'identification fouille actuellement la péninsule. 278 00:32:02,983 --> 00:32:05,057 C'est un chantier colossal. 279 00:32:05,233 --> 00:32:08,729 Ces hommes, à Gallipoli, sont des experts. 280 00:32:09,733 --> 00:32:13,561 Donnez-moi seulement un papier tamponné m'autorisant à y aller. 281 00:32:13,983 --> 00:32:15,476 Cela m'est impossible. 282 00:32:15,733 --> 00:32:17,807 Quand bien même le voudrais-je. 283 00:32:17,983 --> 00:32:19,061 Je les trouverai. 284 00:32:19,400 --> 00:32:21,723 Qu'est-ce qui vous permet de l'espérer ? 285 00:32:24,733 --> 00:32:28,063 Savez-vous ce que l'armée faisait des simples soldats morts 286 00:32:28,316 --> 00:32:30,520 après Waterloo, la Crimée, Khartoum ? 287 00:32:30,899 --> 00:32:33,684 Ils creusaient une fosse gigantesque 288 00:32:33,899 --> 00:32:35,226 et les y déversaient, 289 00:32:35,399 --> 00:32:36,892 saupoudrés de chaux. 290 00:32:36,983 --> 00:32:38,061 Aucun nom. 291 00:32:38,149 --> 00:32:40,140 Les chevaux, les mules 292 00:32:40,566 --> 00:32:41,679 et les hommes. 293 00:32:41,858 --> 00:32:43,564 Transformés en engrais. 294 00:32:43,816 --> 00:32:47,063 C'est la première fois qu'on s'en préoccupe. 295 00:32:48,732 --> 00:32:49,894 Mes garçons 296 00:32:51,232 --> 00:32:53,057 doivent être enterrés chez nous, 297 00:32:53,566 --> 00:32:54,809 auprès de leur mère. 298 00:32:59,482 --> 00:33:01,354 Rentrez chez vous, M. Connor. 299 00:33:31,398 --> 00:33:33,721 Rassemblement nationaliste turc 300 00:33:36,148 --> 00:33:38,222 Les Anglais, dehors ! 301 00:33:52,814 --> 00:33:53,892 Venez. 302 00:34:28,980 --> 00:34:32,227 Vous avez des bâtiments comme ça, chez vous ? 303 00:34:37,896 --> 00:34:40,301 Il a pas abandonné. Il s'est battu 304 00:34:40,480 --> 00:34:41,889 pendant 3 jours ! 305 00:34:46,146 --> 00:34:48,220 Il m'a donné 25 piastres et m'a acheté... 306 00:34:48,396 --> 00:34:51,228 Je vous avais dit que mon fils avait à faire. 307 00:34:51,896 --> 00:34:53,057 Il a 10 ans ! 308 00:34:53,396 --> 00:34:54,972 Que pouvait-il dire ? 309 00:34:55,813 --> 00:34:57,186 Rends-lui l'argent. 310 00:34:57,271 --> 00:34:58,301 Mais maman... 311 00:34:58,396 --> 00:34:59,474 Rends-le ! 312 00:35:11,895 --> 00:35:13,886 Garde-le. C'est notre secret. 313 00:36:34,685 --> 00:36:37,138 M. Connor. Je vous sers le petit-déjeuner ? 314 00:36:37,685 --> 00:36:38,763 S'il vous plaît. 315 00:37:09,892 --> 00:37:13,554 Votre visite me comble, professeur. 316 00:37:13,726 --> 00:37:16,724 J'examinais les hémorroïdes 317 00:37:17,059 --> 00:37:18,801 du sultan Mehmet... 318 00:37:19,517 --> 00:37:20,714 Je ne comprends pas. 319 00:37:20,892 --> 00:37:24,139 Vous auriez vu leur taille... 320 00:37:25,142 --> 00:37:26,220 et elles suintent ! 321 00:37:26,392 --> 00:37:27,470 Que dit-il ? 322 00:37:30,184 --> 00:37:32,968 Mon père vous souhaite un bon appétit. 323 00:37:36,350 --> 00:37:37,464 Auriez-vous 324 00:37:38,725 --> 00:37:39,803 un œuf ? 325 00:37:54,391 --> 00:37:56,347 Je ne supporte plus cette pièce. 326 00:37:56,516 --> 00:37:58,637 On y riait tellement, autrefois. 327 00:37:58,808 --> 00:38:01,806 La vie que ton père te promettait était un mirage. 328 00:38:01,975 --> 00:38:04,889 Tu ne peux plus te prendre pour une Européenne. 329 00:38:05,349 --> 00:38:08,051 Orhan, va me chercher un œuf. 330 00:38:11,724 --> 00:38:12,802 Ayshe. 331 00:38:13,308 --> 00:38:15,381 Tu es une Ottomane. 332 00:38:16,057 --> 00:38:18,676 Il est temps que tu te comportes comme telle. 333 00:38:18,849 --> 00:38:20,721 Tu sais ce qu'on attend de toi. 334 00:38:21,057 --> 00:38:22,467 Respecte les convenances, 335 00:38:22,724 --> 00:38:24,549 ne serait-ce que pour le petit. 336 00:38:27,599 --> 00:38:32,386 Retirer ces pendentifs exigera du doigté. 337 00:38:32,599 --> 00:38:33,760 Vous m'assisterez ? 338 00:38:36,224 --> 00:38:37,302 Merci. 339 00:38:37,682 --> 00:38:38,961 Où est sa femme ? 340 00:38:39,557 --> 00:38:42,638 Je n'en sais rien. Pose-lui la question. 341 00:38:43,390 --> 00:38:45,713 En anglais. Il ne parle que ça. 342 00:38:46,473 --> 00:38:47,551 En anglais ? 343 00:38:53,223 --> 00:38:55,546 Votre femme. Il demande où elle est. 344 00:38:59,223 --> 00:39:00,385 Elle est morte. 345 00:39:03,140 --> 00:39:04,218 Et vos fils ? 346 00:39:09,889 --> 00:39:12,378 Je le vois dans ses yeux. 347 00:39:16,973 --> 00:39:19,212 Sans papiers, vous n'irez pas à Gallipoli. 348 00:39:19,681 --> 00:39:22,300 Prenez le bac pour Chanak, trouvez un pêcheur. 349 00:39:22,722 --> 00:39:25,507 Si vous le payez, il vous fera passer le détroit. 350 00:39:25,681 --> 00:39:27,718 Sans permis britannique. 351 00:39:28,889 --> 00:39:29,967 Merci. 352 00:39:40,472 --> 00:39:41,846 M. Joshua ! 353 00:39:43,180 --> 00:39:46,214 Je vous en prie, retrouvez mon papa à Çanakkale. 354 00:39:46,847 --> 00:39:49,513 Dites-lui de rentrer. Maman a besoin de lui. 355 00:39:51,138 --> 00:39:52,217 C'est ton père ? 356 00:39:54,222 --> 00:39:55,549 Qui est l'autre homme ? 357 00:39:55,722 --> 00:39:56,800 Mon oncle. 358 00:40:01,805 --> 00:40:02,883 Je chercherai. 359 00:40:04,555 --> 00:40:06,213 Ramenez-le à la maison ! 360 00:40:19,846 --> 00:40:21,837 Que faisiez-vous, avant la guerre ? 361 00:40:22,013 --> 00:40:25,544 Ici, dans l'Empire ottoman, "avant la guerre" n'existe pas. 362 00:40:26,388 --> 00:40:28,046 Dans une autre vie, 363 00:40:28,388 --> 00:40:29,964 j'étais architecte. 364 00:40:30,387 --> 00:40:31,880 J'étais dans le génie civil. 365 00:40:34,179 --> 00:40:36,714 Mon colonel ! On attend de la visite ? 366 00:40:42,679 --> 00:40:44,468 Amenez-les dans ma tente. 367 00:40:45,179 --> 00:40:46,257 Sergent, 368 00:40:46,345 --> 00:40:48,668 accompagnez le lieutenant Greeves. 369 00:41:10,053 --> 00:41:11,215 Je suis perplexe. 370 00:41:11,386 --> 00:41:14,503 Vous quittez votre ferme pour débarquer dans ce charnier... 371 00:41:14,720 --> 00:41:16,047 Qu'espérez-vous ? 372 00:41:16,220 --> 00:41:20,213 Gallipoli, c'est 20 km² de tranchées, de cratères, de barbelés 373 00:41:20,803 --> 00:41:22,628 et plus de grenades et d'obus 374 00:41:22,803 --> 00:41:25,670 que de galets sur cette plage. C'est dangereux. 375 00:41:26,136 --> 00:41:28,707 Je sais quel jour mes fils sont morts, 376 00:41:28,886 --> 00:41:29,964 à Lone Pine. 377 00:41:32,719 --> 00:41:33,881 Il y a un plan. 378 00:41:34,719 --> 00:41:37,634 Il a écrit pour la dernière fois le 7 août. 379 00:41:37,886 --> 00:41:41,133 Soyez certain que j'identifierai chaque corps. 380 00:41:41,302 --> 00:41:42,712 Dont ceux de vos fils. 381 00:41:43,177 --> 00:41:44,670 Vous ne pouvez pas rester. 382 00:41:45,886 --> 00:41:46,999 Tucker. 383 00:41:47,677 --> 00:41:49,134 Raccompagnez M. Connor. 384 00:41:55,385 --> 00:41:56,463 Vos fils. 385 00:42:07,552 --> 00:42:09,128 Votre dîner, mon colonel. 386 00:42:09,302 --> 00:42:10,380 Entrez, Dawson. 387 00:42:10,718 --> 00:42:13,123 Enfournez-moi ça, mon colonel. 388 00:42:13,718 --> 00:42:15,377 Miam-miam. 389 00:42:18,718 --> 00:42:20,211 Venez voir. 390 00:42:28,010 --> 00:42:29,123 Nom d'un chien. 391 00:42:31,634 --> 00:42:33,210 Je l'arrête, mon colonel ? 392 00:42:34,718 --> 00:42:35,831 Et après ? 393 00:42:37,801 --> 00:42:39,626 Descendez-lui à manger 394 00:42:40,384 --> 00:42:41,546 et une couverture. 395 00:43:08,134 --> 00:43:10,207 Ils sont tous aussi butés ? 396 00:43:11,217 --> 00:43:13,503 C'est une question de fierté nationale. 397 00:43:13,883 --> 00:43:15,210 Ça vous connaît. 398 00:43:21,383 --> 00:43:22,545 Pas de baignade ? 399 00:43:25,216 --> 00:43:27,124 Où en êtes-vous avec votre fermier ? 400 00:43:27,633 --> 00:43:29,956 Un navire repart dans 2 jours. 401 00:43:30,550 --> 00:43:32,208 Aidons-le, d'ici là. 402 00:43:33,800 --> 00:43:35,873 On ne retrouvera jamais ses fils. 403 00:43:36,716 --> 00:43:39,714 Nous savons quel jour ils sont morts. Je connais la région. 404 00:43:39,883 --> 00:43:41,210 Moi aussi, mais... 405 00:43:41,383 --> 00:43:44,167 pourquoi tout chambouler pour un père entêté ? 406 00:43:45,133 --> 00:43:48,047 Car c'est le seul père à être venu. 407 00:43:56,174 --> 00:43:57,252 Sergent ! 408 00:43:58,841 --> 00:43:59,871 Changement de programme. 409 00:44:04,882 --> 00:44:06,339 C'est qui, le Turc ? 410 00:44:06,507 --> 00:44:08,379 Hassan l'assassin. 411 00:44:08,715 --> 00:44:10,872 Il nous a vus arriver et repartir. 412 00:44:11,132 --> 00:44:12,673 Il a décimé mon bataillon. 413 00:44:13,215 --> 00:44:16,711 Il a pu tuer vos garçons. On est cul et chemise, maintenant. 414 00:44:17,340 --> 00:44:18,998 On lui sert son café, le matin. 415 00:44:19,173 --> 00:44:20,880 Ossements turcs 416 00:44:21,173 --> 00:44:23,330 Vous en faites pas, c'est des métèques, 417 00:44:23,507 --> 00:44:24,881 c'est pas à nous. 418 00:44:34,673 --> 00:44:36,794 Ici, c'était notre première ligne. 419 00:44:38,090 --> 00:44:39,168 Vous étiez là. 420 00:44:39,506 --> 00:44:41,876 Une mitrailleuse ici, une autre là. 421 00:44:42,173 --> 00:44:43,582 Et une autre, là-bas. 422 00:44:45,464 --> 00:44:46,791 On vous voyait. 423 00:44:48,006 --> 00:44:49,878 Tous ces yeux bleus... 424 00:44:52,173 --> 00:44:54,957 C'est une chance, en Turquie, d'avoir les yeux bleus. 425 00:44:55,131 --> 00:44:57,287 Partout, sauf ici. 426 00:45:10,797 --> 00:45:12,254 Écoutez, les gars ! 427 00:45:12,547 --> 00:45:13,625 Écoutez ! 428 00:45:13,714 --> 00:45:15,621 Il faut remonter le flanc gauche. 429 00:45:15,797 --> 00:45:18,202 On baisse la tête et on avance. 430 00:45:18,380 --> 00:45:19,458 Allez ! 431 00:45:19,630 --> 00:45:21,917 Faites-leur la peau, à ces blaireaux. 432 00:45:22,089 --> 00:45:24,659 On prend la tranchée ce soir ! 433 00:45:55,046 --> 00:45:56,704 Ils lancent des pierres ! 434 00:45:56,879 --> 00:45:58,206 Ils sont à sec ! 435 00:45:58,379 --> 00:46:00,583 On fonce dans le tas ! 436 00:46:01,046 --> 00:46:02,455 Tous ensemble ! 437 00:46:02,754 --> 00:46:03,832 On y va. 438 00:46:04,379 --> 00:46:05,457 Allez ! 439 00:46:11,337 --> 00:46:13,375 Vous avez surgi de deux côtés. 440 00:46:13,754 --> 00:46:15,247 Là et là. 441 00:46:19,587 --> 00:46:22,336 Nous avions construit un toit protecteur, 442 00:46:22,670 --> 00:46:25,372 qui a fini par nous prendre au piège. 443 00:46:29,253 --> 00:46:31,374 Là-dessous, c'était baïonnettes, 444 00:46:31,670 --> 00:46:33,577 couteaux, poings, 445 00:46:34,712 --> 00:46:35,790 dents. 446 00:46:37,045 --> 00:46:39,201 Dans l'ombre, on voyait à peine 447 00:46:39,378 --> 00:46:41,168 sur qui on frappait. 448 00:47:07,461 --> 00:47:08,539 Trois jours. 449 00:47:09,252 --> 00:47:12,748 Nous fûmes stoppés par l'amoncellement des corps. 450 00:47:54,001 --> 00:47:58,244 Tant qu'Allah me prêtera vie, que ce spectacle me soit épargné. 451 00:48:29,500 --> 00:48:31,123 Ça va, Artie ? 452 00:48:31,292 --> 00:48:32,998 Cassez-vous, tous les deux ! 453 00:48:33,375 --> 00:48:34,453 Laissez-moi ! 454 00:48:36,250 --> 00:48:38,490 C'est ça, comme tu voudras. 455 00:48:45,333 --> 00:48:46,530 Laissez-moi ! 456 00:50:51,372 --> 00:50:52,485 Ils sont ici. 457 00:51:41,621 --> 00:51:43,410 Votre fils, Edward. 458 00:51:47,704 --> 00:51:48,782 Non. 459 00:52:11,787 --> 00:52:13,327 Ces enflures l'ont exécuté. 460 00:52:14,953 --> 00:52:17,240 Il avait dit : pas de prisonniers. 461 00:52:17,536 --> 00:52:18,863 Il tuait les malades 462 00:52:19,411 --> 00:52:20,525 et achevait les blessés. 463 00:52:20,953 --> 00:52:22,990 Une balle dans la tête. 464 00:52:23,161 --> 00:52:24,405 Surtout lui. 465 00:52:24,953 --> 00:52:25,983 Il a tué votre fils, 466 00:52:26,453 --> 00:52:27,697 sans sommation. 467 00:52:28,994 --> 00:52:30,073 Arrêtez-le. 468 00:52:30,744 --> 00:52:31,823 Arrêtez-le ! 469 00:52:35,161 --> 00:52:36,358 Doucement, sergent. 470 00:52:36,536 --> 00:52:37,910 Vous avez tué mes fils ! 471 00:52:38,494 --> 00:52:39,987 Vous les avez envoyés. 472 00:52:40,578 --> 00:52:41,739 Vous nous avez envahis. 473 00:52:42,952 --> 00:52:44,824 Emmenez-le. Surveillez-le. 474 00:52:50,536 --> 00:52:52,076 Je suis navré. 475 00:52:52,494 --> 00:52:54,200 Il a 2 autres fils. 476 00:52:54,994 --> 00:52:56,451 Continuons à chercher. 477 00:53:03,744 --> 00:53:04,857 La guerre est terminée. 478 00:53:14,660 --> 00:53:16,201 Nous avons retrouvé Henry. 479 00:53:16,785 --> 00:53:18,112 À son côté. 480 00:53:21,410 --> 00:53:23,531 Comment les avez-vous trouvés ? 481 00:53:24,076 --> 00:53:25,901 Et pas de trace d'Arthur ? 482 00:53:26,243 --> 00:53:28,317 Non, on a passé la zone au peigne fin. 483 00:53:28,493 --> 00:53:30,981 Il n'aurait jamais quitté ses frères. 484 00:53:31,993 --> 00:53:34,232 On enterrera Henry et Edward, demain. 485 00:53:34,535 --> 00:53:37,237 J'ai promis à leur mère de les retrouver et... 486 00:53:38,659 --> 00:53:39,738 de les ramener. 487 00:53:45,159 --> 00:53:48,572 Ce pays est le leur. Ce n'est plus une terre ennemie. 488 00:53:48,742 --> 00:53:51,409 Ils sont avec leurs amis proches. 489 00:53:51,742 --> 00:53:53,780 Ici, ils seront bien entourés. 490 00:53:53,951 --> 00:53:57,446 Chez vous, ils seront seuls dans un cimetière. 491 00:53:57,617 --> 00:54:00,022 Elle voulait les savoir en terre sainte. 492 00:54:00,367 --> 00:54:02,856 Tout ce sang versé ne suffit pas à la sanctifier ? 493 00:54:06,034 --> 00:54:09,565 Nous avons perdu 2 000 hommes en 4 jours, à Lone Pine. 494 00:54:11,242 --> 00:54:12,651 Les Turcs, 7 000. 495 00:54:13,409 --> 00:54:15,115 Nous avions peu de prisonniers. 496 00:54:15,908 --> 00:54:17,864 Arriverai-je à nous pardonner ? 497 00:54:45,908 --> 00:54:48,859 "Le prince ferma les yeux et dit tangu. 498 00:54:50,158 --> 00:54:52,990 Il traversa la nuit jusqu'aux terres de son père. 499 00:54:53,616 --> 00:54:56,649 Tandis que le tapis se posait sur la pelouse royale, 500 00:54:56,991 --> 00:54:59,028 le sultan tomba à genoux. 501 00:54:59,407 --> 00:55:01,528 Des larmes salées striaient ses joues. 502 00:55:02,574 --> 00:55:04,944 Il enlaça le prince. "Mon fils, 503 00:55:06,532 --> 00:55:07,610 mon fils, 504 00:55:07,949 --> 00:55:09,986 après toutes tes aventures, 505 00:55:13,782 --> 00:55:17,230 le tapis volant t'a porté aux quatre vents jusqu'ici. 506 00:55:19,449 --> 00:55:20,527 Chez toi." 507 00:55:30,865 --> 00:55:32,062 Votre télégramme. 508 00:55:33,740 --> 00:55:36,489 J'ai passé la journée à faire la queue 509 00:55:37,031 --> 00:55:38,903 en buvant du mauvais thé. 510 00:55:40,031 --> 00:55:42,780 Il y a bien un bordel près de la poste ? 511 00:55:44,698 --> 00:55:45,776 Oui. 512 00:55:46,031 --> 00:55:47,607 J'en ai entendu parler. 513 00:55:54,948 --> 00:55:56,689 Les Grecs ont envahi Smyrne. 514 00:55:56,864 --> 00:55:58,487 Les Britanniques 515 00:55:59,073 --> 00:56:01,193 n'ont pas levé le petit doigt. 516 00:56:01,364 --> 00:56:02,526 Il faut réagir. 517 00:56:02,864 --> 00:56:04,108 En effet. 518 00:56:04,989 --> 00:56:09,065 Ou ce seront eux qui redistribueront notre pays. 519 00:56:12,322 --> 00:56:15,024 Pourquoi vous occupez-vous de ce fermier ? 520 00:56:15,322 --> 00:56:16,863 Il veut vous tuer. 521 00:56:26,530 --> 00:56:27,774 Pardonnez mon intrusion. 522 00:56:30,530 --> 00:56:31,727 Commandant Hassan. 523 00:56:32,197 --> 00:56:34,899 Veuillez excuser mon accès de colère. 524 00:56:36,363 --> 00:56:40,025 Les Perses disent : "Puisses-tu survivre à tes enfants." 525 00:56:40,363 --> 00:56:42,519 Sous le couvert d'une bénédiction, 526 00:56:42,696 --> 00:56:45,066 c'est la pire des malédictions. 527 00:56:47,446 --> 00:56:49,852 J'ai reçu une liste d'Istanbul. 528 00:56:50,030 --> 00:56:51,522 Voici votre nom de famille. 529 00:56:52,696 --> 00:56:53,940 Qu'est-ce que c'est ? 530 00:56:54,446 --> 00:56:56,271 Si c'est votre fils, 531 00:56:57,196 --> 00:56:58,393 il a été fait prisonnier. 532 00:56:59,779 --> 00:57:02,777 Il n'est pas mort ici. Il a quitté Çanakkale. 533 00:57:03,279 --> 00:57:04,357 Vivant. 534 00:57:54,861 --> 00:57:56,520 Elle n'est pas en deuil ? 535 00:57:56,861 --> 00:57:59,350 Ayshe n'accepte pas la mort de mon frère. 536 00:57:59,528 --> 00:58:02,360 Je suis prêt à la prendre pour seconde épouse. 537 00:58:02,528 --> 00:58:03,937 Fatma est d'accord. 538 00:58:04,111 --> 00:58:05,769 J'en ai les moyens. 539 00:58:07,694 --> 00:58:08,772 M. Joshua ! 540 00:58:15,402 --> 00:58:16,481 Bonsoir. 541 00:58:16,611 --> 00:58:18,518 Vous avez retrouvé mon père ? 542 00:58:36,360 --> 00:58:38,564 Je dérange ? C'est son anniversaire ? 543 00:58:39,027 --> 00:58:40,354 Non. Son sünnet. 544 00:58:43,027 --> 00:58:44,934 Fichtre, c'est privé, désolé. 545 00:58:45,110 --> 00:58:46,900 Vous voulez voir ma cicatrice ? 546 00:58:47,860 --> 00:58:49,566 Non, merci, mon grand. 547 00:58:50,360 --> 00:58:51,438 Tu as des invités. 548 00:58:55,943 --> 00:58:57,352 Ravi de vous revoir. 549 00:58:58,235 --> 00:59:00,190 Vous êtes toujours le bienvenu. 550 00:59:17,568 --> 00:59:19,439 Toutes mes excuses, commandant. 551 00:59:19,693 --> 00:59:22,181 L'amiral Calthorpe reporte votre rendez-vous. 552 00:59:22,442 --> 00:59:24,018 Mardi prochain, peut-être ? 553 00:59:24,109 --> 00:59:25,187 Cela irait ? 554 00:59:25,276 --> 00:59:26,306 Oui. 555 00:59:26,401 --> 00:59:28,889 S'il pouvait aussi reporter les Grecs. 556 00:59:30,026 --> 00:59:32,514 Pour les Grecs, nous procéderons 557 00:59:32,692 --> 00:59:33,936 par la voie diplomatique. 558 00:59:34,109 --> 00:59:35,732 Évitons une autre guerre. 559 00:59:36,109 --> 00:59:37,685 C'est la même guerre. 560 00:59:37,942 --> 00:59:39,221 Elle n'est pas terminée. 561 00:59:43,859 --> 00:59:45,399 Pouvez-vous me dire le nom... 562 00:59:45,567 --> 00:59:46,645 Non. 563 00:59:47,025 --> 00:59:48,518 Mon aide s'arrête là. 564 00:59:50,525 --> 00:59:51,603 M. Connor. 565 00:59:52,025 --> 00:59:53,399 Avez-vous votre passeport ? 566 00:59:56,692 --> 00:59:59,725 Vous aviez l'ordre de ne pas aller à Gallipoli. 567 00:59:59,900 --> 01:00:01,523 Je ne suis pas votre soldat. 568 01:00:01,858 --> 01:00:06,397 Je ne demande que le nom du camp où mon fils était détenu. 569 01:00:07,066 --> 01:00:10,432 S'il n'est pas rentré chez vous, la triste réalité est qu'il est... 570 01:00:10,608 --> 01:00:11,686 décédé. 571 01:00:14,066 --> 01:00:15,607 L'Empire ottoman, 572 01:00:15,774 --> 01:00:18,180 l'un des plus vastes empires du monde, 573 01:00:18,358 --> 01:00:19,850 est en train d'être dépecé. 574 01:00:20,024 --> 01:00:21,766 Les Russkofs veulent la mer Noire, 575 01:00:21,941 --> 01:00:24,429 Français et Italiens veulent la mer Égée. 576 01:00:24,608 --> 01:00:28,187 Et en Anatolie, où les camps de prisonniers étaient établis, 577 01:00:28,357 --> 01:00:32,517 Turcs et Grecs transforment la région en un véritable bain de sang. 578 01:00:32,774 --> 01:00:35,345 Alors je vous le demande, dans ce chaos, 579 01:00:35,607 --> 01:00:37,930 où voulez-vous que nous cherchions ? 580 01:00:38,107 --> 01:00:40,347 Les camps étaient en Anatolie ? 581 01:00:41,024 --> 01:00:42,682 Les Turcs auraient les registres ? 582 01:00:42,857 --> 01:00:44,231 Les camps ont disparu. 583 01:00:44,690 --> 01:00:45,887 Tous. 584 01:00:46,607 --> 01:00:47,768 Vous aussi, disparaissez. 585 01:00:48,357 --> 01:00:50,229 Lieutenant, raccompagnez M. Connor. 586 01:00:51,940 --> 01:00:54,096 Je serai à votre hôtel à 4 h, 587 01:00:54,274 --> 01:00:56,015 jeudi, avec votre passeport 588 01:00:56,190 --> 01:00:58,513 et un billet pour l'Australie, via Calcutta. 589 01:00:58,690 --> 01:01:01,225 Gracieusement offert par l'armée britannique. 590 01:01:01,607 --> 01:01:02,685 Nous nous assurerons 591 01:01:02,857 --> 01:01:05,013 que vous ne manquerez pas ce paquebot. 592 01:01:06,065 --> 01:01:08,553 Posez-vous la question, mon ami : 593 01:01:08,856 --> 01:01:11,392 si votre fils était en vie, 594 01:01:11,856 --> 01:01:14,096 ne rentrerait-il pas chez vous ? 595 01:01:19,898 --> 01:01:21,011 M. Connor. 596 01:01:21,273 --> 01:01:22,351 S'il vous plaît. 597 01:01:25,189 --> 01:01:27,678 Mon frère est mort dans cette foutue péninsule. 598 01:01:27,856 --> 01:01:30,344 Ma fiancée travaille à la Croix-Rouge. 599 01:01:30,523 --> 01:01:33,520 Si ça peut vous aider, j'organise un rendez-vous. 600 01:01:34,773 --> 01:01:36,680 Ça m'aiderait beaucoup, merci. 601 01:01:37,356 --> 01:01:40,022 Je vous laisse, vous connaissez le chemin. 602 01:01:40,564 --> 01:01:41,678 Bonne chance. 603 01:01:43,022 --> 01:01:44,100 Merci encore. 604 01:02:49,396 --> 01:02:50,853 Commandant Hassan ? 605 01:02:51,187 --> 01:02:52,846 Je dois lui parler. 606 01:02:55,687 --> 01:02:57,096 Il vous a suivi. 607 01:02:57,229 --> 01:02:58,603 Il va nous faire pendre. 608 01:02:58,770 --> 01:03:01,057 Je cherche le camp où est Arthur. 609 01:03:01,229 --> 01:03:02,342 Votre armée doit le savoir. 610 01:03:02,520 --> 01:03:03,682 Je suis dans l'impasse. 611 01:03:03,854 --> 01:03:05,679 Ça nous fait un point commun. 612 01:03:05,854 --> 01:03:07,227 Je ne peux plus vous aider. 613 01:03:07,395 --> 01:03:09,267 Ne revenez jamais ici. 614 01:03:09,728 --> 01:03:10,807 Ramenez-le. 615 01:03:16,187 --> 01:03:18,012 L'épargner nous met en danger. 616 01:03:18,187 --> 01:03:20,675 Pourquoi ? Par clémence ? Par rédemption ? 617 01:03:20,853 --> 01:03:21,931 Vous étiez là. 618 01:03:22,186 --> 01:03:23,679 Il ne faut pas tout oublier. 619 01:03:30,395 --> 01:03:31,508 Viens avec moi. 620 01:03:38,936 --> 01:03:41,389 Il est beau, tu ne trouves pas ? 621 01:03:41,686 --> 01:03:42,716 Grand, fort... 622 01:03:43,728 --> 01:03:45,884 Je n'y songe pas. Je suis mariée. 623 01:03:46,061 --> 01:03:47,139 Bien sûr. 624 01:03:48,019 --> 01:03:50,721 En tout cas, il a l'équipement nécessaire. 625 01:03:52,561 --> 01:03:55,014 Peut-être un peu rouillé, mais il l'a. 626 01:03:58,019 --> 01:03:59,049 Maman, 627 01:03:59,144 --> 01:04:01,976 M. Joshua vient avec nous aux citernes. 628 01:04:02,560 --> 01:04:04,717 On reste tous les deux, c'est notre moment. 629 01:04:06,269 --> 01:04:07,892 Je regrette, c'est impossible. 630 01:04:08,060 --> 01:04:09,683 Ce ne serait pas convenable. 631 01:04:09,852 --> 01:04:10,882 Je comprends. 632 01:04:12,019 --> 01:04:13,049 La prochaine fois. 633 01:04:13,894 --> 01:04:14,924 Maman ! 634 01:04:15,018 --> 01:04:16,180 Je t'en prie. 635 01:04:17,227 --> 01:04:18,305 M. Connor. 636 01:04:20,018 --> 01:04:24,012 Si vous nous suivez à 20 pas, l'honneur sera sauf. 637 01:04:27,768 --> 01:04:29,759 Je prends mon feutre et mon manteau. 638 01:04:58,892 --> 01:05:00,350 Chez moi, dans mon pays, 639 01:05:01,184 --> 01:05:03,672 parfois, il ne pleut pas pendant 3 ou 4 ans. 640 01:05:04,184 --> 01:05:07,016 Il faut trouver l'eau dans les crevasses. 641 01:05:07,184 --> 01:05:09,388 Comment vous la trouvez, sous terre ? 642 01:05:09,684 --> 01:05:12,007 Justement, il faut la sentir. 643 01:05:13,017 --> 01:05:14,842 Vous la sentez à chaque fois ? 644 01:05:15,725 --> 01:05:19,505 Non, j'ai creusé beaucoup de puits qui n'étaient que des trous. 645 01:05:20,017 --> 01:05:21,095 Je te montre. 646 01:05:40,850 --> 01:05:42,259 Ceci est à vous. 647 01:05:43,516 --> 01:05:45,886 Orhan m'a demandé de retrouver votre mari. 648 01:05:46,558 --> 01:05:48,347 Je déteste cette photo. 649 01:05:48,516 --> 01:05:51,183 Turgut est musicien, il n'a jamais été soldat. 650 01:05:52,516 --> 01:05:54,554 Vous étiez mariés depuis longtemps ? 651 01:05:55,433 --> 01:05:56,546 Je le suis toujours. 652 01:06:00,016 --> 01:06:01,260 12 ans. 653 01:06:01,682 --> 01:06:04,515 Ma mère m'avait prévu un autre mari, 654 01:06:04,682 --> 01:06:06,590 mais mon père a bataillé. 655 01:06:08,016 --> 01:06:09,259 Il lui a dit : 656 01:06:09,516 --> 01:06:12,265 "Notre fille doit-elle être aussi malheureuse que nous ?" 657 01:06:16,182 --> 01:06:18,717 Pas facile de se marier par amour, ici. 658 01:06:19,432 --> 01:06:21,008 Ma mère avait peut-être raison. 659 01:06:21,182 --> 01:06:22,675 Turgut était fou. 660 01:06:22,849 --> 01:06:25,763 Factures impayées, musique du matin au soir, fêtes, 661 01:06:25,932 --> 01:06:27,590 amis paresseux... 662 01:06:30,057 --> 01:06:31,384 Ce désordre me manque. 663 01:06:35,765 --> 01:06:37,672 J'aurais préféré un mariage arrangé. 664 01:06:37,848 --> 01:06:39,341 Vous n'aimiez pas votre femme ? 665 01:06:42,056 --> 01:06:43,135 Je l'adorais. 666 01:06:43,515 --> 01:06:45,505 Mais je faisais très mal la cour. 667 01:06:45,681 --> 01:06:48,004 Elle m'a épousé pour y mettre un terme. 668 01:06:49,181 --> 01:06:50,425 Mais vous étiez heureux ? 669 01:06:50,890 --> 01:06:51,968 Très. 670 01:06:52,765 --> 01:06:54,174 Jusqu'à la disparition des garçons. 671 01:06:55,848 --> 01:06:57,673 C'est bien de savoir où ils sont. 672 01:06:59,556 --> 01:07:01,842 Ce ne sont plus des disparus anonymes. 673 01:07:04,764 --> 01:07:06,506 L'aîné a été fait prisonnier. 674 01:07:07,598 --> 01:07:08,676 Il est vivant ? 675 01:07:09,181 --> 01:07:10,259 Je ne sais pas. 676 01:07:10,514 --> 01:07:11,676 Il y a de l'espoir. 677 01:07:12,556 --> 01:07:14,842 L'espoir est capital, là où je vis. 678 01:07:28,055 --> 01:07:29,596 Bonne nuit, M. Connor. 679 01:07:34,763 --> 01:07:35,842 Bonne nuit. 680 01:07:58,263 --> 01:08:01,177 Ayshe, tu sais ce qu'on attend de toi. 681 01:08:01,763 --> 01:08:04,334 Tu dois observer le deuil traditionnel. 682 01:08:05,013 --> 01:08:07,217 Puis, nous pourrons nous marier. 683 01:08:16,179 --> 01:08:17,885 Respecte les convenances, 684 01:08:18,679 --> 01:08:20,255 ne serait-ce que pour le petit. 685 01:08:49,720 --> 01:08:51,675 Omer te rejoindra 686 01:08:52,428 --> 01:08:53,755 toutes les 3 nuits. 687 01:09:09,344 --> 01:09:10,754 Je viendrai ce soir. 688 01:09:11,053 --> 01:09:12,332 Nous l'annoncerons à Orhan. 689 01:09:13,344 --> 01:09:17,006 Laisse-moi un jour de plus. Je souhaite lui dire moi-même. 690 01:09:17,178 --> 01:09:19,252 Seule, s'il te plaît. 691 01:09:54,385 --> 01:09:55,499 Regardez bien. 692 01:09:55,677 --> 01:09:57,217 Votre destin est au fond. 693 01:09:59,218 --> 01:10:00,380 C'est un jeu idiot. 694 01:10:00,843 --> 01:10:02,501 Il faut boire, d'abord. 695 01:10:21,426 --> 01:10:22,883 Maintenant, on attend. 696 01:10:27,009 --> 01:10:28,667 Le café décide de tout, ici. 697 01:10:29,051 --> 01:10:31,835 Les affaires, les vacances, même les époux. 698 01:10:33,426 --> 01:10:34,504 Et ça marche ? 699 01:10:36,259 --> 01:10:38,830 Quand deux familles arrangent un mariage, 700 01:10:39,009 --> 01:10:41,165 la jeune fille leur sert le café. 701 01:10:41,342 --> 01:10:43,498 S'il est sucré, elle est d'accord. 702 01:10:43,675 --> 01:10:45,417 S'il est amer, ouste. 703 01:10:47,009 --> 01:10:49,675 Plus il y a de sucre, plus il y a d'amour. 704 01:11:07,092 --> 01:11:09,082 Ce sont des bêtises paysannes. 705 01:11:29,924 --> 01:11:31,666 Tu n'es pas en noir. 706 01:11:31,841 --> 01:11:34,874 Tant que je ne serai pas sûre que Turgut est mort... 707 01:11:35,049 --> 01:11:37,004 - Tu te moques de moi ? - Non ! 708 01:11:37,174 --> 01:11:38,501 On le sait tous les deux. 709 01:11:38,674 --> 01:11:40,416 Orhan est le seul à l'ignorer. 710 01:11:40,757 --> 01:11:42,499 Mon frère est au paradis. 711 01:11:43,007 --> 01:11:45,626 Je ne suis pas prête à me remarier. 712 01:11:47,216 --> 01:11:49,882 Tu es venue chez moi, on était d'accord. 713 01:11:50,674 --> 01:11:53,541 Tu m'humilierais devant ma famille ! 714 01:11:54,965 --> 01:11:57,335 Ce mariage, c'est pour Orhan. 715 01:11:57,840 --> 01:11:59,250 Il deviendra mon fils. 716 01:11:59,424 --> 01:12:01,663 Je le dois à mon frère. 717 01:12:01,840 --> 01:12:03,333 C'est comme ça, chez nous. 718 01:12:03,507 --> 01:12:05,332 Non. Chez toi, peut-être. 719 01:12:06,757 --> 01:12:07,835 Orhan ! 720 01:12:07,923 --> 01:12:09,001 Viens ici. 721 01:12:09,090 --> 01:12:10,168 Non ! 722 01:12:10,257 --> 01:12:11,287 Orhan ! 723 01:12:11,382 --> 01:12:12,661 Tu es trop orgueilleuse. 724 01:12:12,757 --> 01:12:14,498 Pas comme ça, je t'en prie ! 725 01:12:14,673 --> 01:12:16,214 Qu'est-ce que j'ai fait ? 726 01:12:16,381 --> 01:12:18,171 Rien, chéri. Laisse-nous. 727 01:12:18,506 --> 01:12:21,077 Ton père est mort depuis 4 ans. 728 01:12:22,048 --> 01:12:23,838 Ta mère t'a menti. 729 01:12:24,006 --> 01:12:25,084 N'écoute pas ! 730 01:12:26,173 --> 01:12:27,547 Ton père est un héros. 731 01:12:27,839 --> 01:12:29,167 Tu peux être fier. 732 01:12:29,673 --> 01:12:30,751 Maman ! 733 01:12:33,006 --> 01:12:36,336 Voilà pourquoi Dieu ne t'a jamais donné de fils. 734 01:12:36,506 --> 01:12:38,580 Il ne sera jamais à toi. 735 01:12:38,881 --> 01:12:41,583 Ni moi ni cet endroit ne serons jamais à toi ! 736 01:12:44,506 --> 01:12:46,710 Tu ne vaux pas mieux que la putain, là-haut. 737 01:12:50,214 --> 01:12:51,292 Reste là. 738 01:12:58,089 --> 01:12:59,167 Arrêtez ! 739 01:12:59,755 --> 01:13:02,078 Vous êtes fou ? Cela ne vous regarde pas. 740 01:13:03,714 --> 01:13:05,669 C'est ça que tu veux ? L'ennemi ? 741 01:13:06,755 --> 01:13:07,999 Il n'y est pour rien. 742 01:13:08,172 --> 01:13:09,664 Mon frère était un imbécile ! 743 01:13:09,838 --> 01:13:11,414 Tu es la honte de la famille. 744 01:13:13,338 --> 01:13:14,748 Cet abruti 745 01:13:14,922 --> 01:13:17,588 ne comprend pas un mot. 746 01:13:19,672 --> 01:13:21,248 Allez-vous-en ! Vous devez partir. 747 01:13:21,421 --> 01:13:23,827 Vous l'avez déshonoré, il ne pardonnera pas. 748 01:13:24,005 --> 01:13:26,328 - Il vous a frappée. - Je l'ai frappé aussi ! 749 01:13:26,505 --> 01:13:27,832 Vous ne comprenez rien. 750 01:13:28,005 --> 01:13:29,663 Vous ne comprendrez jamais. 751 01:13:29,838 --> 01:13:31,165 Je pensais bien faire. 752 01:13:31,713 --> 01:13:35,374 Oui, comme vos fils et vos armées. Vous pensiez bien faire ! 753 01:13:35,838 --> 01:13:39,250 Vous avez privé Orhan de père et m'obligez à faire ce choix ! 754 01:13:39,421 --> 01:13:41,328 Alors laissez-moi vous aider. 755 01:13:42,171 --> 01:13:43,498 Vous allez nous sauver ? 756 01:13:43,671 --> 01:13:45,496 Non. J'ai élevé 3 garçons. 757 01:13:45,671 --> 01:13:46,998 Pour quel résultat ? 758 01:13:49,504 --> 01:13:52,668 Ce n'est pas votre monde. Rentrez chez vous. 759 01:14:12,712 --> 01:14:16,871 Ne partez pas. Elle se fâche tout le temps contre moi. 760 01:15:01,919 --> 01:15:04,159 Vous feriez un bon ambassadeur. 761 01:15:08,252 --> 01:15:10,871 Vous le connaissez ? Il a déshonoré ma famille. 762 01:15:11,044 --> 01:15:13,497 Je dois l'amener au commandant Hassan. 763 01:15:13,669 --> 01:15:14,747 Venez, Connor. 764 01:15:14,919 --> 01:15:18,201 D'abord, on va lui apprendre le sens de l'honneur. 765 01:15:18,377 --> 01:15:19,538 Tous les 4 ? 766 01:15:20,002 --> 01:15:23,249 Pour vous battre, rejoignez les nationalistes. 767 01:15:23,418 --> 01:15:24,497 Venez. 768 01:15:40,960 --> 01:15:43,874 J'ai trouvé votre fils sur une liste de blessés. 769 01:15:44,168 --> 01:15:46,703 Ils l'ont emmené dans un camp à Afion. 770 01:15:47,085 --> 01:15:49,324 Après, on ne sait pas. Les hivers sont rudes. 771 01:15:50,168 --> 01:15:51,246 Il serait mort là-bas ? 772 01:15:52,376 --> 01:15:55,208 Plus d'archives. On est ottomans, pas allemands. 773 01:15:55,376 --> 01:15:58,290 Demain, vous repartez pour l'Australie. 774 01:15:58,459 --> 01:16:01,291 Jemal et moi allons à l'est, à Ankara. 775 01:16:01,459 --> 01:16:04,291 Mustafa Kemal y forme une armée nationaliste. 776 01:16:04,459 --> 01:16:05,916 Nous passons par Afion. 777 01:16:06,501 --> 01:16:08,954 Je me renseignerai sur votre fils. 778 01:16:09,376 --> 01:16:11,532 - Peut-il être resté à Afion ? - Non. 779 01:16:13,001 --> 01:16:14,244 En tant que soldat, 780 01:16:14,667 --> 01:16:16,076 en tant que père, 781 01:16:16,334 --> 01:16:17,364 je vous le dis : 782 01:16:17,709 --> 01:16:19,118 toute prière est vaine. 783 01:16:20,875 --> 01:16:24,951 "Le vent, invisible, nous disperse de par le monde. 784 01:16:25,125 --> 01:16:27,874 Que le souvenir de Dieu vous plonge dans l'oubli." 785 01:16:28,792 --> 01:16:29,989 Mustafa Kemal ! 786 01:16:32,625 --> 01:16:34,034 À qui trinque-t-il ? 787 01:16:34,500 --> 01:16:35,957 À l'avenir de la Turquie. 788 01:17:39,498 --> 01:17:40,660 Regardez-le. 789 01:17:41,082 --> 01:17:44,198 C'est le pire des sergents de l'armée ottomane. 790 01:17:44,582 --> 01:17:46,323 3 fois, je lui ai sauvé la vie. 791 01:17:46,498 --> 01:17:48,323 Jamais au combat. 792 01:17:48,956 --> 01:17:52,950 Regardez-le, ce paon moustachu aux boutons dorés. 793 01:17:53,123 --> 01:17:54,402 "J'adore ma femme, 794 01:17:54,581 --> 01:17:56,039 j'adore mes enfants, 795 01:17:56,498 --> 01:17:58,074 j'ai un balai dans le cul !" 796 01:18:00,873 --> 01:18:02,366 Ce soir, on va tuer cet homme 797 01:18:02,789 --> 01:18:04,365 avec du lait de lion. 798 01:18:04,623 --> 01:18:05,902 Santé. À l'oubli ! 799 01:18:06,081 --> 01:18:07,159 Santé. 800 01:18:21,289 --> 01:18:22,782 Le premier Australien 801 01:18:23,206 --> 01:18:24,580 sur qui je n'ai pas tiré 802 01:18:25,081 --> 01:18:27,403 était un voleur, à Lone Pine. 803 01:18:27,497 --> 01:18:28,575 Cet homme 804 01:18:28,664 --> 01:18:30,322 agite un tissu blanc, 805 01:18:30,497 --> 01:18:33,365 pousse un cri et traverse le no man's land. 806 01:18:33,789 --> 01:18:35,365 Il porte quelque chose. 807 01:18:36,080 --> 01:18:37,242 1 000 fusils le visent, 808 01:18:37,705 --> 01:18:39,992 1 000 paires d'yeux, mais il avance. 809 01:18:41,038 --> 01:18:42,366 Il arrive jusqu'à nous 810 01:18:42,997 --> 01:18:46,327 et nous remet l'un de nos blessés. 811 01:18:48,455 --> 01:18:50,990 On a partagé une cigarette et il a fait demi-tour. 812 01:18:52,830 --> 01:18:53,908 Personne n'a tiré. 813 01:18:54,080 --> 01:18:55,324 J'aurais dû. 814 01:18:55,955 --> 01:19:00,114 Je ne l'ai vu qu'après son départ : il avait volé mes cigarettes 815 01:19:00,705 --> 01:19:02,114 et mon briquet. 816 01:19:11,704 --> 01:19:12,782 M. Connor. 817 01:19:15,704 --> 01:19:18,193 Désolé. Je viens chercher mon sac. 818 01:19:18,496 --> 01:19:20,735 Bien sûr. Orhan l'a mis dans votre chambre. 819 01:19:23,121 --> 01:19:25,444 Je vous prie d'excuser mes paroles. 820 01:19:25,787 --> 01:19:27,280 J'étais en colère. 821 01:19:27,454 --> 01:19:28,911 Je n'en pensais rien. 822 01:19:29,121 --> 01:19:30,613 C'est moi qui m'excuse. 823 01:19:30,787 --> 01:19:33,655 Je leur ai bien bourré le crâne sur l'héroïsme. 824 01:19:33,912 --> 01:19:35,535 Dieu, le roi, la patrie... 825 01:19:36,079 --> 01:19:38,532 Je devais aider mes fils à devenir des hommes. 826 01:19:39,287 --> 01:19:40,317 J'ai échoué. 827 01:19:41,454 --> 01:19:44,024 Je juge un homme à son amour pour ses enfants. 828 01:19:44,204 --> 01:19:46,526 Pas à ce que la vie leur a imposé. 829 01:19:49,162 --> 01:19:50,406 Je pars demain matin. 830 01:19:59,578 --> 01:20:01,652 Ne voyagez pas le ventre vide. 831 01:21:50,617 --> 01:21:51,779 M. Connor ! 832 01:21:54,200 --> 01:21:55,278 Bonjour. 833 01:21:55,367 --> 01:21:58,281 Descendez. Le chemin est long, jusqu'au quai. 834 01:21:59,075 --> 01:22:02,855 Lieutenant, descendez donc sur le quai 835 01:22:03,033 --> 01:22:04,230 voir le capitaine. 836 01:22:04,408 --> 01:22:07,110 Assurez-vous qu'il retiendra le paquebot. 837 01:22:07,533 --> 01:22:08,647 Merci. 838 01:22:09,283 --> 01:22:11,606 Je l'ai vu distinctement. 839 01:22:11,783 --> 01:22:12,980 Il n'est pas mort. 840 01:22:13,158 --> 01:22:14,188 Ne repartez pas. 841 01:22:16,158 --> 01:22:17,236 Connor ! 842 01:22:18,950 --> 01:22:20,028 Venez. 843 01:22:20,283 --> 01:22:21,361 Enfoncez la porte. 844 01:22:29,074 --> 01:22:31,480 Par le toit, vous atteindrez les remparts. 845 01:22:34,199 --> 01:22:35,313 Dégagez ! 846 01:22:38,033 --> 01:22:39,442 Où est Joshua Connor ? 847 01:22:43,616 --> 01:22:45,073 À l'étage, vite ! 848 01:22:49,866 --> 01:22:51,358 Attention aux tuiles. 849 01:22:56,282 --> 01:22:57,396 Sur le toit ! 850 01:23:23,156 --> 01:23:24,187 Il est vivant, 851 01:23:24,281 --> 01:23:25,312 je le sais. 852 01:23:25,406 --> 01:23:26,484 Je vous en prie. 853 01:23:26,573 --> 01:23:27,651 Emmenez-moi. 854 01:23:34,323 --> 01:23:35,401 Allez ! 855 01:23:36,156 --> 01:23:38,940 Vite ! Montez dans le train. 856 01:24:01,947 --> 01:24:03,025 Sergent. 857 01:24:03,697 --> 01:24:05,320 Mettez votre uniforme. 858 01:24:06,072 --> 01:24:07,648 Mettez votre uniforme. 859 01:24:19,822 --> 01:24:20,852 M. l'ambassadeur, 860 01:24:20,947 --> 01:24:23,980 quelle partie de l'Empire ottoman l'Australie a-t-elle obtenu ? 861 01:24:24,155 --> 01:24:25,564 Pas question de territoire. 862 01:24:25,738 --> 01:24:27,279 Toujours question de territoire. 863 01:24:27,905 --> 01:24:29,528 On a assez de territoire. 864 01:24:30,280 --> 01:24:31,523 On défendait un principe. 865 01:24:32,196 --> 01:24:34,021 Se battre et mourir pour rien ? 866 01:24:34,530 --> 01:24:35,904 Bon principe. 867 01:24:38,238 --> 01:24:40,145 Faudrait traiter avec ce pays. 868 01:24:49,488 --> 01:24:50,566 Une arme ? 869 01:24:51,321 --> 01:24:52,778 Bien employée, oui. 870 01:24:53,821 --> 01:24:55,646 C'est un jeu, le cricket. 871 01:24:56,154 --> 01:24:57,563 - Cricket ? - Oui, une batte. 872 01:24:57,654 --> 01:24:58,732 Vous jouez ? 873 01:24:58,821 --> 01:25:00,728 Oui, comme tout le monde. 874 01:25:00,821 --> 01:25:02,610 Il faut une balle et une batte. 875 01:25:02,779 --> 01:25:03,857 Montrez-nous. 876 01:25:05,321 --> 01:25:06,778 Il faut de l'espace. 877 01:25:06,946 --> 01:25:10,311 Faites de la place. M. Anzac va nous montrer son jeu. 878 01:25:10,779 --> 01:25:12,437 Faites de la place. 879 01:25:13,237 --> 01:25:16,852 Alors on lance la balle, bras tendu, 880 01:25:17,445 --> 01:25:19,151 et on vise le guichet. 881 01:25:20,279 --> 01:25:21,688 - Bras tendu ? - Bras tendu. 882 01:25:22,653 --> 01:25:23,732 Prêt ? 883 01:25:23,820 --> 01:25:25,443 Allez, c'est parti. 884 01:25:29,487 --> 01:25:30,517 C'est ça. 885 01:25:30,862 --> 01:25:31,975 Bras bien tendu. 886 01:25:32,153 --> 01:25:34,558 Ces Anglais, toujours des règles. 887 01:25:44,486 --> 01:25:45,979 Donnez-moi ça. 888 01:25:46,945 --> 01:25:48,023 Sergent. 889 01:25:54,694 --> 01:25:55,856 Tout le monde en place. 890 01:25:59,278 --> 01:26:02,192 Les Grecs ont plus avancé que je ne le pensais. 891 01:26:02,361 --> 01:26:05,359 Ils terrorisent la population et brûlent les villages. 892 01:26:06,611 --> 01:26:08,103 Nous formions un même pays. 893 01:26:08,444 --> 01:26:10,683 Aujourd'hui, les guerres nous déchirent. 894 01:26:54,734 --> 01:26:55,813 Relevez les stores. 895 01:27:17,942 --> 01:27:19,020 Baissez-vous ! 896 01:27:44,983 --> 01:27:46,145 Prenez une arme ! 897 01:28:11,566 --> 01:28:13,308 On a dégoté un officier. 898 01:28:15,024 --> 01:28:17,808 Sortez-le. Abattez-le avec son propre pistolet. 899 01:28:20,357 --> 01:28:22,478 Cet homme est mon prisonnier. 900 01:28:24,274 --> 01:28:25,518 Il est australien. 901 01:28:25,691 --> 01:28:26,970 C'est votre allié. 902 01:28:41,023 --> 01:28:42,185 Australien ? 903 01:28:43,357 --> 01:28:44,470 Kangourou ? 904 01:28:45,232 --> 01:28:47,436 Je viens d'Australie, oui. 905 01:28:49,982 --> 01:28:51,060 Laissez-le. 906 01:28:56,231 --> 01:28:58,305 Rassemblez toutes leurs armes ! 907 01:28:59,023 --> 01:29:01,263 Regardez s'ils transportent de l'or. 908 01:29:01,356 --> 01:29:02,434 Exécution ! 909 01:29:24,439 --> 01:29:25,718 M. Anzac ! 910 01:29:25,981 --> 01:29:28,386 N'envahissez pas un pays sans le connaître. 911 01:29:59,230 --> 01:30:00,391 Seigneur, absolvez-le. 912 01:30:44,854 --> 01:30:46,726 Les chevaux doivent se reposer. 913 01:30:57,562 --> 01:30:58,640 Raki ? 914 01:30:58,812 --> 01:30:59,890 Ouzo. 915 01:30:59,978 --> 01:31:01,092 Même mère. 916 01:31:04,020 --> 01:31:05,098 À Jemal. 917 01:31:07,436 --> 01:31:10,802 C'est miraculeux qu'Allah l'ait épargné si longtemps. 918 01:31:16,270 --> 01:31:19,018 Je vous accompagne jusqu'à Afion. 919 01:31:57,352 --> 01:31:59,094 Joshua ! Où allez-vous ? 920 01:31:59,269 --> 01:32:00,465 C'est par là. 921 01:32:24,560 --> 01:32:25,673 Il est là. 922 01:32:33,226 --> 01:32:34,849 On cherche celui qui a construit ça. 923 01:32:35,268 --> 01:32:36,381 Arthur ! 924 01:32:36,476 --> 01:32:39,178 Il peint les icônes dans la vieille église. 925 01:32:39,476 --> 01:32:40,803 Joshua, venez ! 926 01:32:53,767 --> 01:32:54,845 Arthur ? 927 01:33:10,975 --> 01:33:12,053 Art. 928 01:33:26,850 --> 01:33:27,928 Papa. 929 01:33:29,100 --> 01:33:30,178 Mon fils. 930 01:33:39,391 --> 01:33:40,588 Tu es là ? 931 01:33:42,641 --> 01:33:43,719 Oui. 932 01:33:55,141 --> 01:33:56,550 Il est temps de rentrer. 933 01:34:07,974 --> 01:34:09,466 Je ne repars pas. 934 01:34:10,765 --> 01:34:12,139 Les autres non plus. 935 01:34:13,723 --> 01:34:14,802 Ils sont morts. 936 01:34:16,432 --> 01:34:17,545 Je sais. 937 01:34:26,598 --> 01:34:27,760 Comment va maman ? 938 01:34:32,890 --> 01:34:34,382 Elle est avec tes frères. 939 01:34:40,348 --> 01:34:42,552 Tu m'as dit de veiller sur eux. 940 01:34:43,264 --> 01:34:44,343 Tu as dit : 941 01:34:44,931 --> 01:34:47,171 "Veille sur eux." Je ne l'ai pas fait. 942 01:34:49,056 --> 01:34:51,260 Henry a eu le visage pulvérisé. 943 01:34:51,973 --> 01:34:54,046 En une seconde, il n'était... 944 01:34:54,722 --> 01:34:55,884 plus là. 945 01:34:56,806 --> 01:34:58,085 Ed a agonisé des heures. 946 01:35:38,221 --> 01:35:39,418 Artie. 947 01:35:45,555 --> 01:35:46,798 Je veux maman. 948 01:35:49,888 --> 01:35:50,966 Tiens bon. 949 01:35:52,054 --> 01:35:53,713 Les secours vont arriver. 950 01:35:54,888 --> 01:35:56,878 Ils m'ont tiré comme un lapin. 951 01:36:02,179 --> 01:36:03,257 Artie. 952 01:36:04,637 --> 01:36:05,715 Oui. 953 01:36:08,512 --> 01:36:10,420 Je peux pas me tirer une balle, 954 01:36:11,762 --> 01:36:13,883 sinon j'irai pas au paradis. 955 01:36:15,804 --> 01:36:17,296 Ne me demande pas ça. 956 01:36:17,887 --> 01:36:18,965 Fais-le. 957 01:36:19,179 --> 01:36:20,292 Non. 958 01:36:22,429 --> 01:36:23,542 T'es mon frangin. 959 01:37:21,552 --> 01:37:23,424 Grimpe sur le tapis. 960 01:37:24,969 --> 01:37:26,343 On se tire d'ici. 961 01:37:33,968 --> 01:37:35,130 Ramène-moi à la maison. 962 01:37:37,552 --> 01:37:39,673 Ça marche que les yeux fermés. 963 01:37:49,260 --> 01:37:50,373 Je t'aime. 964 01:37:59,385 --> 01:38:00,463 Tangu. 965 01:38:24,842 --> 01:38:25,956 Je les ai tués. 966 01:38:28,217 --> 01:38:29,923 Ils ne rentreront pas. 967 01:38:31,050 --> 01:38:32,128 Alors... 968 01:38:34,425 --> 01:38:35,455 tu vois... 969 01:38:38,009 --> 01:38:40,165 tu peux me laisser ici. 970 01:38:43,592 --> 01:38:46,922 Je n'ai rien fait pour vous arrêter. 971 01:38:48,883 --> 01:38:51,502 J'ai tué tes frères en vous laissant partir. 972 01:38:52,550 --> 01:38:53,580 Arthur. 973 01:38:55,216 --> 01:38:56,958 Tes frères vivent à travers toi. 974 01:38:59,633 --> 01:39:00,794 Tu dois partir. 975 01:39:02,050 --> 01:39:03,957 C'est trop dangereux, ici. 976 01:39:04,675 --> 01:39:07,293 Il a raison. L'armée grecque est là. 977 01:39:07,466 --> 01:39:08,628 Je dois partir. 978 01:39:27,216 --> 01:39:28,792 Comment on dit "merci" ? 979 01:39:29,424 --> 01:39:30,502 Teshekullar. 980 01:39:44,840 --> 01:39:46,297 Dites à votre fils, 981 01:39:46,465 --> 01:39:47,792 quand il ira mieux, 982 01:39:48,340 --> 01:39:50,627 qu'il me doit un paquet de cigarettes. 983 01:39:52,257 --> 01:39:53,584 Et un briquet. 984 01:40:04,465 --> 01:40:05,543 Papa ! 985 01:40:07,048 --> 01:40:08,078 Arthur ! 986 01:40:08,673 --> 01:40:09,751 Par ici ! 987 01:41:01,297 --> 01:41:02,375 Aide-moi. 988 01:41:07,796 --> 01:41:09,419 Ça va t'amener dans la vallée. 989 01:41:09,588 --> 01:41:11,626 Continue vers le nord 990 01:41:11,796 --> 01:41:13,123 et suis la côte. 991 01:41:14,880 --> 01:41:16,076 Pas sans toi. 992 01:41:19,546 --> 01:41:22,414 J'ai enterré ta mère, j'ai enterré tes frères. 993 01:41:24,004 --> 01:41:26,078 Sans toi, je n'ai nulle part où aller. 994 01:41:27,171 --> 01:41:28,284 Soit on part ensemble 995 01:41:29,421 --> 01:41:30,665 soit on meurt ici. 996 01:41:32,046 --> 01:41:33,124 Ensemble. 997 01:41:46,046 --> 01:41:47,076 Elle est froide ? 998 01:41:47,670 --> 01:41:48,749 Non. 999 01:41:49,087 --> 01:41:50,165 Elle est gelée. 1000 01:42:13,295 --> 01:42:16,625 Trois semaines plus tard 1001 01:42:30,128 --> 01:42:31,704 Quand ce sera fini, 1002 01:42:32,128 --> 01:42:34,877 si on se trouvait des habits neufs ? 1003 01:42:35,794 --> 01:42:36,872 Ça marche. 1004 01:42:38,586 --> 01:42:39,747 Bonne idée. 1005 01:42:44,127 --> 01:42:46,794 Chambres, draps propres, eau chaude... 1006 01:42:46,961 --> 01:42:48,122 Pas d'Allemands. 1007 01:42:51,294 --> 01:42:52,621 M. Joshua ! 1008 01:42:53,627 --> 01:42:54,906 Vous êtes revenu me voir ! 1009 01:42:56,460 --> 01:42:57,918 Contente de vous revoir. 1010 01:42:58,085 --> 01:42:59,199 C'est votre fils ? 1011 01:42:59,585 --> 01:43:00,663 Arthur. 1012 01:43:01,710 --> 01:43:02,788 Orhan. 1013 01:43:03,377 --> 01:43:05,202 Montrons-lui l'autre belle chambre. 1014 01:43:14,127 --> 01:43:15,619 Elle est dehors. 1015 01:44:00,209 --> 01:44:01,785 J'espère que vous allez bien. 1016 01:44:03,709 --> 01:44:05,948 Vous parlez turc comme un campagnard. 1017 01:44:08,125 --> 01:44:09,583 Suis-je le bienvenu ? 1018 01:44:09,750 --> 01:44:10,828 Tout le monde l'est. 1019 01:44:11,250 --> 01:44:12,873 Vous n'avez pas l'air surprise. 1020 01:44:13,458 --> 01:44:14,620 Votre café l'a dit. 1021 01:44:15,042 --> 01:44:17,530 Il y a des semaines, avant votre départ. 1022 01:44:17,708 --> 01:44:19,450 Le café dit tout. 1023 01:45:05,457 --> 01:45:07,946 Lors de la Première Guerre mondiale, 1024 01:45:08,124 --> 01:45:12,283 plus de 37 millions de soldats et civils furent tués ou blessés. 1025 01:45:12,457 --> 01:45:16,285 Plus de 8 millions furent portés disparus, présumés morts. 1026 01:45:17,457 --> 01:45:22,446 Ce film est dédié à tous les disparus anonymes 1027 01:45:22,623 --> 01:45:28,039 qui vivent dans le cœur et les souvenirs de leur famille. 1028 01:50:53,323 --> 01:50:54,318 Sous-titres : Maï Boiron 1029 01:50:54,407 --> 01:50:55,355 Sous-titrage : L.V.T. - Paris 1030 01:50:55,573 --> 01:50:56,652 French