1
00:00:02,128 --> 00:00:03,129
Önceki bölümlerde...
2
00:00:03,213 --> 00:00:04,213
Colum seyahat etmiyor,
3
00:00:04,255 --> 00:00:06,734
o yüzden toplantıya gelemeyen
kiracı ve alt kiracıları ziyaret etmek
4
00:00:06,758 --> 00:00:07,884
bana düşüyor.
5
00:00:08,093 --> 00:00:11,054
Size eşlik eden İskoçların hiç
6
00:00:11,137 --> 00:00:12,740
isyan için para toplamaya
çalıştıklarını gördünüz mü?
7
00:00:12,764 --> 00:00:14,408
- Artık şu işi halledelim.
- Dougal MacKenzie
8
00:00:14,432 --> 00:00:15,975
sorgulamama izin vermektense
9
00:00:16,059 --> 00:00:17,394
sizi kendi ailesine katıyor?
10
00:00:17,477 --> 00:00:19,229
Bir gencin kalbini
11
00:00:19,312 --> 00:00:22,315
bir kıza açacak bir iksiriniz
var mı diye merak ettim.
12
00:00:26,611 --> 00:00:27,946
Adı ne?
13
00:00:28,488 --> 00:00:29,489
Horrocks.
14
00:00:29,572 --> 00:00:32,158
Başıma konan ödülün
kaldırılması fırsatı doğdu.
15
00:00:32,242 --> 00:00:34,285
Bir İngiliz ordu kaçağı.
Çavuşu kimin öldürdüğünü
16
00:00:34,369 --> 00:00:35,954
gördüğünü iddia ediyormuş.
17
00:00:36,621 --> 00:00:39,207
Sormama gerek yoktu,
nereye gittiğimizi biliyordum,
18
00:00:39,290 --> 00:00:42,502
ne yazık ki çok iyi tanıdığım o adamın
yetkisi altındaki yere.
19
00:00:43,086 --> 00:00:45,714
Ellerini karımın üzerinden çeksen iyi olur.
20
00:01:04,941 --> 00:01:05,942
Aklın nerelerde?
21
00:01:07,277 --> 00:01:08,695
Horrocks bekliyor.
22
00:01:08,903 --> 00:01:10,947
Ne istediğini söyle ona.
23
00:01:23,209 --> 00:01:27,464
Boğazını ıslattığına göre Bay Horrocks,
24
00:01:27,547 --> 00:01:31,634
o gece William Kale'sinde neler olduğunu
anlatırsan çok memnun olacağım.
25
00:01:37,390 --> 00:01:41,436
Hugh Munro'ya çavuşu kimin vurduğunu
söyledin mi, söylemedin mi?
26
00:01:43,897 --> 00:01:44,939
Söyledim.
27
00:01:46,900 --> 00:01:51,488
Kusura bakmayın ama uzun zamandır
böyle güzel bir viski içmemiştim.
28
00:01:51,654 --> 00:01:52,947
Biraz daha alabilirim.
29
00:01:58,912 --> 00:02:03,166
Üstüme attıkları cinayeti işleyen kişinin
adını söylemeni heyecanla bekliyorum.
30
00:02:03,249 --> 00:02:05,369
Hugh Munro'nun ödeyeceğini söylediği altın
yanında mı?
31
00:02:06,878 --> 00:02:07,879
Evet.
32
00:02:08,213 --> 00:02:09,589
Ver o zaman.
33
00:02:09,672 --> 00:02:10,965
İşi halledelim.
34
00:02:11,049 --> 00:02:12,592
Önce isim.
35
00:02:13,760 --> 00:02:16,346
Altını elime aldığımda söyleyeceğim.
36
00:02:16,638 --> 00:02:18,723
Böyle anlaşmıştık.
37
00:02:21,726 --> 00:02:23,061
Altını verin.
38
00:02:24,020 --> 00:02:25,313
Sözüne güveniyorum.
39
00:02:25,396 --> 00:02:27,565
İngiliz ordusu da güvenmişti.
40
00:02:31,986 --> 00:02:34,864
Belki de bugün iş için
o kadar iyi bir gün değil.
41
00:02:36,032 --> 00:02:40,954
Kaçman bizim sorunumuz değil,
Bay Horrocks.
42
00:02:41,037 --> 00:02:42,747
Kaçtığın için seni kutluyoruz.
43
00:02:43,498 --> 00:02:45,500
Uzun bir yol geldim,
44
00:02:45,583 --> 00:02:49,671
kendimi tehlikeye attım,
Kırmızı urbalılara görünmemeye çalıştım...
45
00:03:02,267 --> 00:03:07,272
Çavuşu vuran kişi Yüzbaşı Jonathan Randall.
46
00:03:08,481 --> 00:03:10,108
Black Jack kadar kötü biri olsa bile
47
00:03:10,191 --> 00:03:13,528
bir yüzbaşının kendi adamını vurduğuna
inanmamızı mı bekliyorsun?
48
00:03:14,237 --> 00:03:15,822
Randall'ı bilirsin.
49
00:03:15,905 --> 00:03:17,115
Sanırım o bunu cevaplayabilir.
50
00:03:17,323 --> 00:03:19,483
Adımı temize çıkarmak için
Randall'ın adını kullanamam.
51
00:03:20,118 --> 00:03:22,704
Bir ad için pazarlık ettin.
Karşılığında bir ad aldın.
52
00:03:26,457 --> 00:03:27,792
İyi günler çocuklar.
53
00:03:30,878 --> 00:03:32,213
Bırak gitsin.
54
00:03:32,297 --> 00:03:33,715
Jamie!
55
00:03:33,798 --> 00:03:35,174
Jamie!
56
00:03:38,595 --> 00:03:39,929
Claire.
57
00:03:41,931 --> 00:03:43,450
Ona göz kulak oluyordum, yemin ederim.
58
00:03:43,474 --> 00:03:45,393
- Çiş yapmaya gitmiştim...
- Nerede o?
59
00:03:45,476 --> 00:03:47,687
Uzaklaşmış olmalı, ona yetiştiğimde
60
00:03:47,770 --> 00:03:49,123
Kırmızı urbalılar onu yakalamıştı.
61
00:03:49,147 --> 00:03:50,940
Onlara karşı koyuyordu
62
00:03:51,024 --> 00:03:52,942
ama onu götürdüler.
Güneye gittiler.
63
00:03:53,026 --> 00:03:54,777
Dur! William Kalesi'ne mi gidiyorsun?
64
00:03:55,194 --> 00:03:57,739
Aklından geçenleri biliyorum
ama düşündüğün şey imkansız.
65
00:03:57,864 --> 00:03:59,073
Gidiyorum. Sizle veya sizsiz.
66
00:03:59,324 --> 00:04:02,910
Dougal ve ben İngiliz garnizonuna
aleni bir müdahaleden uzak durmalıyız.
67
00:04:02,994 --> 00:04:05,997
Yakalanırsak klan ve Colum
bundan sorumlu...
68
00:04:06,080 --> 00:04:08,458
Hayır, hayır. Risk çok fazla.
69
00:04:09,667 --> 00:04:11,836
Seninle gelmek isteyenleri
durdurmayacağım.
70
00:04:19,218 --> 00:04:21,346
Kimseden yardım dilenmiyorum
71
00:04:21,763 --> 00:04:23,991
ama yardım teklifini geri çevirecek kadar da
kibirli değilim.
72
00:04:24,015 --> 00:04:25,350
Seninle geliyorum.
73
00:04:25,433 --> 00:04:27,018
Bugün için özel planım yok.
74
00:04:27,101 --> 00:04:29,812
- Bir baskın eğlenceli olabilir.
- Eğlenceli. Evet.
75
00:04:29,896 --> 00:04:33,232
Ama dikkat etmeniz gereken koşullar var.
76
00:06:46,324 --> 00:06:47,742
İngiliz kadın nerede?
77
00:06:47,825 --> 00:06:49,368
Kimi kastettiğini bilmiyorum.
78
00:06:50,536 --> 00:06:52,663
Arkadaşım cevabından hoşlanmadı.
79
00:06:52,747 --> 00:06:54,415
Yemin ederim, bilmiyorum.
80
00:06:55,541 --> 00:06:57,293
Yemin ederim, bilsen iyi olur.
81
00:06:57,376 --> 00:06:59,176
Yoksa sesin kız sesi gibi
çıkmaya başlayacak.
82
00:07:02,632 --> 00:07:04,300
Komutanın odasında.
83
00:07:04,383 --> 00:07:05,760
Kulede.
84
00:07:08,304 --> 00:07:10,181
Teşekkür ederim.
85
00:07:25,613 --> 00:07:26,656
Rupert.
86
00:07:26,906 --> 00:07:29,242
- Burası bizim tek çıkış yolumuz. Anladın mı?
- Evet.
87
00:07:29,325 --> 00:07:30,701
Sakin ol.
88
00:07:30,785 --> 00:07:31,994
Ned'in talimatlarını unutma.
89
00:07:32,078 --> 00:07:33,621
Ned güzel şeyler söyledi.
90
00:07:35,873 --> 00:07:38,268
Yeterince uzakta olduğun için
ona iftira atmaya çekinmiyorsun.
91
00:07:38,292 --> 00:07:40,878
Yaptıklarımızın bedelini
bütün klanın ödemesi riskini alamam.
92
00:07:41,003 --> 00:07:44,090
Evet. Böylece sadece biz dört ahmak
ilmekle tanışacağız.
93
00:07:44,215 --> 00:07:45,299
Evet.
94
00:07:45,424 --> 00:07:47,718
Murtagh, çok bekleme.
95
00:08:46,902 --> 00:08:47,903
Hayır!
96
00:08:48,821 --> 00:08:50,531
Hayır, hayır! Bırak beni!
97
00:09:35,451 --> 00:09:36,619
İmdat!
98
00:09:54,553 --> 00:09:57,723
Ellerini karımın üstünden çekersen
memnun olurum.
99
00:09:59,308 --> 00:10:00,768
Yüce Tanrım.
100
00:10:06,023 --> 00:10:07,775
Dougal MacKenzie
sırtı kamçı izli hırsızla
101
00:10:07,858 --> 00:10:10,569
evlendiğini söylemeyi ihmal etmiş.
102
00:10:10,653 --> 00:10:12,154
Eserim bugünlerde nasıl görünüyor?
103
00:10:13,239 --> 00:10:14,907
Çok iyi,
104
00:10:18,536 --> 00:10:20,037
hem de çabalarına rağmen.
105
00:10:20,538 --> 00:10:24,500
Göstermek ister misin?
106
00:10:25,084 --> 00:10:26,919
Gördüğün en son şey olur.
107
00:10:30,256 --> 00:10:32,842
İnsan ancak risk alırsa kazanır.
108
00:10:34,176 --> 00:10:36,178
Vur şu piçi, Jamie.
109
00:10:39,723 --> 00:10:41,225
Vur. Beni vur. İkimizi de vur.
110
00:10:41,559 --> 00:10:44,228
Ve bütün kale varlığından haberdar olsun.
111
00:10:48,524 --> 00:10:51,360
Görünüşe göre bir seyircimiz olacak madam.
112
00:10:53,070 --> 00:10:55,406
Bence keyfimize bakalım.
113
00:10:56,282 --> 00:10:57,533
Ben bakacağım.
114
00:10:58,909 --> 00:11:02,121
Şimdi, tabancayı masaya koy
115
00:11:02,204 --> 00:11:05,875
ve gecenin eğlencesine başlayalım.
116
00:11:06,959 --> 00:11:08,085
Koy.
117
00:11:09,211 --> 00:11:10,754
Yavaşça.
118
00:11:14,091 --> 00:11:16,093
Yoksa boğazını keserim.
Yemin ederim.
119
00:11:20,097 --> 00:11:21,140
Yavaşça.
120
00:11:29,273 --> 00:11:30,649
Zor değilmiş.
121
00:11:31,650 --> 00:11:32,735
Geri git.
122
00:11:35,070 --> 00:11:36,405
Git!
123
00:11:40,409 --> 00:11:41,660
Git buradan Jamie.
124
00:11:42,286 --> 00:11:44,330
Git. Git!
125
00:11:44,413 --> 00:11:45,748
Herkes sakin olsun.
126
00:11:50,294 --> 00:11:51,754
Yavaş ol.
127
00:11:58,427 --> 00:12:00,971
Önce ateş etmeni söylüyordu,
şimdi de kaçmanı söylüyor.
128
00:12:01,055 --> 00:12:02,848
Bu evlilikte erkek kim Fraser?
129
00:12:02,932 --> 00:12:04,892
Yemin ederim ki taşaklarını keseceğim.
130
00:12:05,684 --> 00:12:08,437
Sen küfürbaz bir kaltaksın.
131
00:12:08,521 --> 00:12:10,272
Valla bir erkek
132
00:12:11,065 --> 00:12:15,528
bir kadına kendisini nasıl adar
133
00:12:16,987 --> 00:12:18,113
bir türlü anlayamıyorum.
134
00:12:19,281 --> 00:12:22,618
Özellikle de bunun gibi
yalancı bir fahişeye.
135
00:12:27,331 --> 00:12:30,834
Kocanın bize katılmasını ister misin?
136
00:12:33,045 --> 00:12:34,713
Ne diyorsun Fraser?
137
00:12:37,841 --> 00:12:39,677
Yoksa seyretmeyi mi tercih edersin?
138
00:12:57,236 --> 00:12:59,572
Buraya boş bir tabancayla mı geldin?
139
00:13:00,781 --> 00:13:03,659
Ned kimseyi öldürme demişti,
ben de bütün tabancaları boşalttım.
140
00:13:03,742 --> 00:13:04,742
Bu taraftan.
141
00:13:07,413 --> 00:13:08,414
Bekle.
142
00:13:30,102 --> 00:13:31,395
Alarm!
143
00:13:36,650 --> 00:13:37,735
Alarm! Alarm!
144
00:13:39,069 --> 00:13:40,404
Yakalayın onları.
145
00:13:40,696 --> 00:13:41,697
Kaçamazlar!
146
00:13:43,198 --> 00:13:44,783
Öldürün piç kurularını!
147
00:14:10,100 --> 00:14:11,226
Hazır olun!
148
00:14:11,310 --> 00:14:12,561
İleri!
149
00:14:12,645 --> 00:14:13,646
Ateş!
150
00:14:38,045 --> 00:14:39,213
Kalk.
151
00:14:41,465 --> 00:14:42,800
Gel.
152
00:14:45,302 --> 00:14:47,721
Aşağıda su olduğundan eminsin, değil mi?
153
00:14:47,805 --> 00:14:48,806
Evet.
154
00:14:49,223 --> 00:14:50,766
Sanırım.
155
00:15:34,184 --> 00:15:36,603
Hala çobandan birkaç saat uzaktayız.
156
00:15:37,563 --> 00:15:39,440
Atları sulamamız lazım.
157
00:15:52,536 --> 00:15:54,496
Şuna da su içir, olur mu?
158
00:15:56,206 --> 00:15:57,374
Peki.
159
00:16:13,056 --> 00:16:14,349
İyi misin?
160
00:16:15,559 --> 00:16:18,020
Randall sana zarar verdi mi?
161
00:16:18,896 --> 00:16:20,147
Hayır.
162
00:16:20,230 --> 00:16:22,232
Sayende vakit bulamadı.
163
00:16:28,906 --> 00:16:30,991
Bir şeyler demeni bekliyorum.
164
00:16:31,074 --> 00:16:33,744
Özür türünden bir şeyler.
165
00:16:35,370 --> 00:16:36,747
Özür mü?
166
00:16:39,583 --> 00:16:42,586
Jack Randall beni rehin aldı.
167
00:16:43,295 --> 00:16:45,506
Bunun benim hatam olduğunu mu
söylüyorsun?
168
00:16:45,923 --> 00:16:47,800
Evet, senin hatan.
169
00:16:47,883 --> 00:16:50,052
Beklemeni emrettiğim yerde bekleseydin
170
00:16:50,135 --> 00:16:51,386
bunların hiçbiri olmazdı.
171
00:16:51,762 --> 00:16:53,472
Ama hayır. Beni dinlemedin,
172
00:16:53,555 --> 00:16:55,641
niye dinleyeceksin ki,
ben sadece kocanım
173
00:16:55,766 --> 00:16:57,526
Canının istediğini yapmayı
kafana koyuyorsun,
174
00:16:57,559 --> 00:17:00,354
sonra bir bakıyorum eteğin sıyrılmış
sırtüstü yatıyorsun,
175
00:17:00,437 --> 00:17:02,165
bacaklarının arasında da
ülkenin en rezil herifi,
176
00:17:02,189 --> 00:17:03,941
gözlerimin önünde seni becermek üzere.
177
00:17:04,024 --> 00:17:05,859
Beni de götür diye sana yalvardım.
178
00:17:05,943 --> 00:17:08,237
Gelmemin tehlikeli olmayacağını söyledim.
179
00:17:08,612 --> 00:17:10,781
Beni dinledin mi? Hayır.
180
00:17:10,906 --> 00:17:12,157
Hayır, çünkü kadınım.
181
00:17:12,241 --> 00:17:14,993
Söylediğim şeylere neden kulak asasın ki?
182
00:17:15,077 --> 00:17:18,372
Kadınlar sadece söyleneni,
verilen emirleri yerine getirebilirler.
183
00:17:18,455 --> 00:17:19,766
Öyle yapmış olsaydın,
peşimizde yüz Kırmızı urbalı
184
00:17:19,790 --> 00:17:21,542
kaçıyor olmazdık.
185
00:17:23,001 --> 00:17:25,712
Bunu bir daha yaparsan
seni bir temiz döverim.
186
00:17:25,796 --> 00:17:27,506
Vahşi ve aptalsın!
187
00:17:28,048 --> 00:17:30,843
İngilizlere kasten yakalandığımı mı
sanıyorsun?
188
00:17:30,926 --> 00:17:32,928
Evet! Ormanda olanların
189
00:17:33,011 --> 00:17:35,973
intikamını almak için
kasten yaptığını düşünüyorum.
190
00:17:36,765 --> 00:17:37,891
Ormanda mı?
191
00:17:39,101 --> 00:17:40,894
İngiliz kaçaklarla mı?
192
00:17:41,103 --> 00:17:42,980
Seni cezalandırmak için,
193
00:17:43,063 --> 00:17:44,783
oradan geçen
İngiliz askerleri olabilir diye
194
00:17:44,857 --> 00:17:48,026
ormanda yürüyüşe çıktığımı mı
düşünüyorsun?
195
00:17:48,861 --> 00:17:50,612
Tanrım, Jamie, bir yürüyüşe çıktım!
196
00:17:50,696 --> 00:17:52,948
Sana bir yere gitmemeni emretmiştim!
197
00:17:53,365 --> 00:17:56,076
Söylediğin şeyi yapmak zorunda değilim!
198
00:17:56,159 --> 00:17:57,369
Zorundasın.
199
00:17:57,452 --> 00:17:59,162
Sen benim karımsın.
200
00:17:59,705 --> 00:18:01,081
Karın mı?
201
00:18:01,164 --> 00:18:02,624
Karın.
202
00:18:03,333 --> 00:18:05,544
Malın olduğumu sanıyorsun, değil mi?
203
00:18:05,627 --> 00:18:07,880
Malın olduğumu sanıyorsun
204
00:18:07,963 --> 00:18:10,563
ve birinin sana ait başka bir şeye
sahip olmasına katlanamıyorsun.
205
00:18:10,591 --> 00:18:13,886
Hoşlansan da hoşlanmasan da
bana aitsin ve benim karımsın.
206
00:18:13,969 --> 00:18:15,554
Hoşlanmıyorum!
207
00:18:16,179 --> 00:18:17,848
Hiç hoşlanmıyorum!
208
00:18:18,682 --> 00:18:20,893
Bunun senin için önemi yok, değil mi?
209
00:18:20,976 --> 00:18:23,061
Yatağını ısıttığım sürece,
210
00:18:23,145 --> 00:18:25,772
ne düşündüğüm, nasıl hissettiğim
umurunda değil.
211
00:18:25,856 --> 00:18:27,524
Karın senin için sadece bu.
212
00:18:28,150 --> 00:18:31,653
Canın istediği zaman
aletini içine sokacağın bir şey.
213
00:18:32,237 --> 00:18:35,532
Bırak beni siktiğimin piçi!
214
00:18:35,616 --> 00:18:37,200
Seni küfürbaz fahişe!
215
00:18:37,284 --> 00:18:38,911
Benimle böyle konuşamazsın!
216
00:19:12,277 --> 00:19:14,696
Senin için William Kalesi'ne,
217
00:19:17,908 --> 00:19:20,661
boş bir tabanca ve çıplak elle gittim.
218
00:19:27,918 --> 00:19:29,878
Çığlık attığında...
219
00:19:38,136 --> 00:19:40,889
İçim paramparça oldu Claire.
220
00:19:53,568 --> 00:19:54,861
Özür dilerim.
221
00:19:56,947 --> 00:19:58,365
Jamie,
222
00:20:01,159 --> 00:20:02,619
beni affet.
223
00:20:19,177 --> 00:20:20,387
Affettim.
224
00:20:25,183 --> 00:20:26,601
Ben de özür dilerim.
225
00:20:31,773 --> 00:20:33,209
Söylediklerim için senden özür dilerim.
226
00:20:33,233 --> 00:20:36,361
İncinmiştim, kastımı aştım.
227
00:20:40,240 --> 00:20:41,908
Sen de beni affedecek misin?
228
00:20:44,119 --> 00:20:45,495
Affettim.
229
00:20:53,795 --> 00:20:56,506
Affetmemi istedi, ben de affettim.
230
00:20:56,590 --> 00:21:00,093
Ama işin gerçeği, o günden çok önce
231
00:21:00,177 --> 00:21:03,430
yaptığı ve yapabileceği her şeyi affederdim.
232
00:21:03,513 --> 00:21:05,932
Benim için bu, seçim yapmak değildi.
233
00:21:06,475 --> 00:21:08,727
Aşık olmaktı.
234
00:21:38,965 --> 00:21:41,259
Görünüşe göre biraz daha tabak lazım.
235
00:21:58,068 --> 00:22:02,072
Murtagh barutun fitiliyle oyalanırken
236
00:22:02,155 --> 00:22:05,784
ben üç ödleği öteki dünyaya postaladım.
237
00:22:06,660 --> 00:22:08,495
Bunu duymuyorum.
238
00:22:09,496 --> 00:22:10,747
Patlamayı duyunca
239
00:22:10,831 --> 00:22:12,707
kalenin duvarlarının yıkıldığını sandım.
240
00:22:12,791 --> 00:22:15,752
Onları alt etmek için nefesini mi
yoksa osuruğunu mu kullandın?
241
00:22:18,255 --> 00:22:19,631
Bana yalancı mı diyorsun?
242
00:22:19,714 --> 00:22:22,008
Evet çünkü yalan söylüyorsun.
243
00:22:22,092 --> 00:22:23,093
Kimseyi öldürmedin.
244
00:22:26,263 --> 00:22:27,556
Tanrı aşkına Angus!
245
00:22:27,639 --> 00:22:29,808
Otur aşağı ve çeneni kapa,
246
00:22:29,891 --> 00:22:31,810
bir kere olsun yararlı bir şey için kullan.
247
00:22:32,519 --> 00:22:35,522
Böyle davranacaksanız
hiçbir şey anlatmayacağım.
248
00:22:35,605 --> 00:22:38,316
Sizlere doğru dürüst teşekkür edemedim.
249
00:22:38,400 --> 00:22:39,484
Dün akşam yaptıklarınıza.
250
00:22:39,568 --> 00:22:40,986
Ned, orada şarap var mı?
251
00:22:41,736 --> 00:22:44,573
Evet, biraz Ren şarabı var.
252
00:22:44,656 --> 00:22:46,199
Oldukça da güzel.
253
00:22:50,787 --> 00:22:52,372
Uzun bir gün oldu.
254
00:22:52,455 --> 00:22:53,498
Ben yukarı çıkıyorum.
255
00:23:02,340 --> 00:23:05,218
Başımıza neler açtığını anlamıyor.
256
00:23:05,302 --> 00:23:06,303
Evet.
257
00:23:07,554 --> 00:23:09,097
Ve anlaması lazım.
258
00:23:21,985 --> 00:23:23,820
Sence bir daha benimle konuşurlar mı?
259
00:23:25,488 --> 00:23:26,489
Evet.
260
00:23:28,700 --> 00:23:29,993
Konuşurlar.
261
00:23:37,709 --> 00:23:39,127
Yatağa gel Jamie.
262
00:23:41,129 --> 00:23:45,008
Bu gece yatmadan önce
263
00:23:45,091 --> 00:23:46,885
halletmemiz gereken bir konu var.
264
00:23:48,845 --> 00:23:49,930
Nedir?
265
00:23:53,516 --> 00:23:57,520
İçimizden biri senin yaptığın gibi
bizi tehlikeye atmış olsaydı,
266
00:23:58,188 --> 00:24:01,858
anında öldürülmese bile,
267
00:24:02,525 --> 00:24:04,986
ya kulakları kesilirdi ya da kırbaçlanırdı.
268
00:24:06,529 --> 00:24:07,864
Bilmiyordum.
269
00:24:13,411 --> 00:24:16,331
Adetlerimize aşina olmadığını biliyorum
270
00:24:16,665 --> 00:24:18,083
ve bu bir mazeret.
271
00:24:19,876 --> 00:24:22,671
Yine de sana saklanmanı söylemiştim.
272
00:24:24,881 --> 00:24:26,883
Dediğimi yapsaydın bunların hiçbiri olmazdı.
273
00:24:27,259 --> 00:24:30,220
Şimdi İngilizler bizi her yerde arıyor.
274
00:24:30,553 --> 00:24:32,389
Yüzbaşı Randall'a gelince...
275
00:24:34,057 --> 00:24:37,185
O da başka bir şey.
276
00:24:37,394 --> 00:24:38,812
Peşine düşecek,
277
00:24:38,895 --> 00:24:40,897
özellikle de burada olduğunu bildiğine göre.
278
00:24:40,981 --> 00:24:41,982
Evet.
279
00:24:43,024 --> 00:24:44,025
O...
280
00:24:46,444 --> 00:24:48,488
Onun için artık kişisel bir şey.
281
00:24:48,989 --> 00:24:50,740
Çok üzgünüm Jamie.
282
00:24:52,909 --> 00:24:56,037
Bundan bir tek ben zarar görmüş olsaydım
bu konuyu konuşmazdım.
283
00:25:00,250 --> 00:25:04,254
Ama davranışların herkesi tehlikeye attı.
284
00:25:08,717 --> 00:25:12,220
Evet, şu işi halledelim.
285
00:25:15,765 --> 00:25:20,270
Emirlerime itaat etmeyerek
çok büyük zarara yol açtın,
286
00:25:23,315 --> 00:25:24,983
bu yüzden seni cezalandıracağım.
287
00:25:26,985 --> 00:25:28,278
Ne demek istiyorsun?
288
00:25:29,195 --> 00:25:31,031
Ne demek istediğimi iyi biliyorsun.
289
00:25:31,656 --> 00:25:34,409
Şimdi yatağın yanında diz çök
ve geceliğini sıyır.
290
00:25:34,951 --> 00:25:36,453
Öyle bir şey yapmayacağım.
291
00:25:36,536 --> 00:25:37,829
Claire...
292
00:25:37,912 --> 00:25:40,457
Üzgünüm dedim. Ve de öyleyim.
293
00:25:41,291 --> 00:25:43,209
Ve bir daha öyle bir şey yapmayacağım.
294
00:25:43,293 --> 00:25:45,128
Konu da bu zaten. Yapabilirsin.
295
00:25:46,463 --> 00:25:50,258
Her şeyin daha kolay olduğu
bir yerden geldiğini düşünüyorum.
296
00:25:51,968 --> 00:25:55,388
Emirlere itaat etmemenin
veya sorunları kendin halletmeye kalkmanın
297
00:25:55,472 --> 00:25:58,725
ölüm kalım meselesi olmadığı bir yerden.
298
00:25:58,808 --> 00:26:02,645
Ama böyle yerlerde ve zamanlarda
umursamaz bir davranışın
299
00:26:03,855 --> 00:26:07,400
çok ciddi sonuçları olabilir.
300
00:26:08,610 --> 00:26:10,111
Pekala.
301
00:26:10,195 --> 00:26:11,529
Tabii ki haklısın.
302
00:26:12,238 --> 00:26:15,700
Katılmasam bile emirlerine itaat edeceğim.
303
00:26:15,784 --> 00:26:16,785
Güzel.
304
00:26:18,244 --> 00:26:21,956
Şimdi yataktan in ve şu işi halledelim.
305
00:26:22,999 --> 00:26:24,084
Ne?
306
00:26:24,167 --> 00:26:26,711
Emirlerine itaat edeceğim dedim.
307
00:26:26,795 --> 00:26:29,756
Bir şeyi anlamakla
aklına kazımak arasında
308
00:26:29,839 --> 00:26:31,758
fark vardır.
309
00:26:31,841 --> 00:26:34,594
Kendi tecrübelerimden söyleyebilirim ki,
310
00:26:34,677 --> 00:26:36,429
iyi bir dayak olayları
311
00:26:36,513 --> 00:26:38,848
daha ciddi bir ışıkta görmeni sağlar.
312
00:26:39,307 --> 00:26:43,395
Ama dediğim gibi, tehlikeye attığın
sadece ben olsaydım...
313
00:26:43,478 --> 00:26:44,479
Ama değil.
314
00:26:47,482 --> 00:26:49,109
Adalet diye bir şey vardır Claire.
315
00:26:49,901 --> 00:26:52,570
Herkese haksızlık yaptın
316
00:26:52,654 --> 00:26:53,964
ve bu yüzden cezalandırılmalısın.
317
00:26:53,988 --> 00:26:55,532
Ben senin kocanım.
318
00:26:55,615 --> 00:26:57,409
Bunu halletmek benim görevim.
319
00:26:57,492 --> 00:26:59,744
- Beni dövmene izin vermeyeceğim.
- Vermeyecek misin?
320
00:26:59,828 --> 00:27:01,548
Bu konuda söyleyebileceğin bir şey pek yok.
321
00:27:06,376 --> 00:27:07,961
Çocuk işi hallediyor.
322
00:27:08,044 --> 00:27:09,170
Öyle görünüyor.
323
00:27:09,254 --> 00:27:10,630
Görevi bu.
324
00:27:12,132 --> 00:27:14,092
Beğensen de beğenmesen de karımsın.
325
00:27:14,175 --> 00:27:15,343
Bağırırım!
326
00:27:16,052 --> 00:27:18,471
Dayağı yerken bağıracağın kesin!
327
00:27:18,555 --> 00:27:19,639
Hayır!
328
00:27:19,722 --> 00:27:21,933
Seni komşu köyden duyacaklardır.
329
00:27:23,101 --> 00:27:24,144
Sağlam ciğerlerin var.
330
00:27:27,939 --> 00:27:29,941
Kabullensen bu iş daha çabuk bitecek.
331
00:27:30,692 --> 00:27:32,012
Bunun için sana acı çektireceğim!
332
00:27:33,403 --> 00:27:34,904
Zaten çektiriyorsun.
333
00:27:36,030 --> 00:27:38,366
Bundan zevk alıyorsun barbar!
334
00:27:39,242 --> 00:27:41,119
Yukarıda kıyamet koptu.
335
00:27:41,244 --> 00:27:43,204
Kim kimi cezalandırıyor emin değilim.
336
00:27:45,331 --> 00:27:46,666
Seni asla affetmeyeceğim!
337
00:27:47,000 --> 00:27:50,086
Yaptıkların için seni affedebiliyorsam
sen de oturabilmeye başlar başlamaz
338
00:27:50,587 --> 00:27:51,880
beni affedersin.
339
00:27:53,840 --> 00:27:54,966
Sadist!
340
00:27:55,049 --> 00:27:56,551
Anlamadım, sadist ne demek?
341
00:27:56,634 --> 00:27:59,929
Benim zevk almama gelince,
seni cezalandıracağım demiştim.
342
00:28:00,013 --> 00:28:01,014
Hayır!
343
00:28:01,681 --> 00:28:03,641
Zevk almayacağım dememiştim.
344
00:28:15,361 --> 00:28:18,364
Umarım Jamie dün gece
sana çok sert davranmadı.
345
00:28:18,448 --> 00:28:21,075
Dayak yemiş bir kıç
kimsede kalıcı hasar yaratmaz.
346
00:28:21,159 --> 00:28:22,827
Dayak yediği kadar atmış gibi görünüyor.
347
00:28:22,911 --> 00:28:25,872
Kalıcı olmayabilir ama çok ağrıyordur.
348
00:28:25,955 --> 00:28:28,291
- Bir daha o hatayı yapmaz.
- Evet. Kesinlikle.
349
00:28:28,666 --> 00:28:30,627
Gel yanımda otur küçük hanım.
350
00:28:30,960 --> 00:28:32,962
Teşekkür ederim, ayakta duracağım.
351
00:28:38,635 --> 00:28:39,761
Şurada.
352
00:29:27,183 --> 00:29:28,977
Eve gelmek güzel.
353
00:29:30,311 --> 00:29:33,064
Bize değer verenlerin
sevgi dolu kollarında.
354
00:29:33,356 --> 00:29:34,357
Hiç kimse yok.
355
00:29:36,150 --> 00:29:37,777
Yakınlarda olduğumuzu bildirmiş miydin?
356
00:29:38,194 --> 00:29:39,612
Evet.
357
00:29:39,696 --> 00:29:42,156
Bildirmemiş olsaydı bile
gelişimizin kokusunu alırlardı.
358
00:29:46,286 --> 00:29:48,329
Sizi bilmem ama ben çok acıktım.
359
00:29:49,247 --> 00:29:51,874
Peşinden git. Ben atlarla ilgilenirim.
360
00:30:01,968 --> 00:30:02,969
Saksonyalı.
361
00:30:03,886 --> 00:30:04,887
Claire.
362
00:30:07,724 --> 00:30:09,684
Karımın arkasında kalmamayı tercih ederim.
363
00:30:09,767 --> 00:30:10,977
Öyleyse daha hızlı yürü.
364
00:30:15,732 --> 00:30:16,816
Yaşasın!
365
00:30:25,575 --> 00:30:28,578
Evinize hoş geldiniz canlarım.
366
00:30:34,876 --> 00:30:38,838
Pasta çalmayasın diye seni mutfaktan
sanki daha dün kovalıyordum
367
00:30:38,921 --> 00:30:41,507
- oysa bugün evlisin.
- Rahat bırak onu.
368
00:30:41,591 --> 00:30:44,177
Üstüne o kadar düşersen
kimseye yararı olmaz.
369
00:30:44,510 --> 00:30:45,511
Özelikle de bana.
370
00:30:45,970 --> 00:30:48,473
Atları sulamak için ahıra geliyor musun?
371
00:30:48,556 --> 00:30:49,557
Evet.
372
00:31:12,872 --> 00:31:14,999
İkinizi de kutlarım.
373
00:31:15,583 --> 00:31:18,211
Düğününüz hakkında her şeyi duymayı
sabırsızlıkla bekliyorum.
374
00:31:20,922 --> 00:31:23,800
Uzun zamandır burada bir düğün yapılmadı.
375
00:31:34,560 --> 00:31:37,146
Uzun ve mutlu bir evlilik
376
00:31:37,814 --> 00:31:40,817
diliyorum
377
00:31:43,486 --> 00:31:46,030
Leydi Broch Tuarach.
378
00:32:30,992 --> 00:32:32,743
Bu olaydan hiç hoşlanmadım.
379
00:32:35,830 --> 00:32:37,999
Colum'un bana nasıl baktığını gördün mü?
380
00:32:38,082 --> 00:32:39,459
Bana yakın göründü.
381
00:32:41,294 --> 00:32:45,089
Ne yedi, ne içti,
ne de şerefimize kadeh kaldırdı.
382
00:32:45,465 --> 00:32:49,218
Topallaya topallaya büyük salona geldi
ama bir dakika bile kalmadı.
383
00:32:49,385 --> 00:32:51,721
Klan adetlerini nereden bileyim ki?
384
00:32:52,096 --> 00:32:53,389
Görmüyor musun?
385
00:32:54,849 --> 00:32:56,184
Evliliği onaylamıyor.
386
00:32:56,851 --> 00:32:57,852
Bu konuda yalnız değil.
387
00:32:59,937 --> 00:33:02,565
Ne demek istiyorsun?
388
00:33:05,526 --> 00:33:07,069
Bana cevap vermeyecek misin Claire?
389
00:33:14,744 --> 00:33:16,064
Onun ne demek olduğunu biliyorum.
390
00:33:29,759 --> 00:33:31,636
Mutluluk geçicidir.
391
00:33:34,138 --> 00:33:35,389
Kim demiş bunu?
392
00:33:37,475 --> 00:33:38,476
Ben.
393
00:33:41,103 --> 00:33:42,104
Biraz önce.
394
00:33:46,275 --> 00:33:47,276
Evet.
395
00:33:48,361 --> 00:33:50,279
Söz konusu kadınlar olduğunda öyledir.
396
00:33:51,572 --> 00:33:52,573
Aşk.
397
00:33:53,449 --> 00:33:54,700
Basit bir şey değildir.
398
00:33:55,243 --> 00:33:59,497
Aynı anda bütün mevsimler için
plan yapmak gibidir.
399
00:34:00,706 --> 00:34:02,959
Tam güneş çıkacak derken
400
00:34:03,793 --> 00:34:05,294
don olur.
401
00:34:08,464 --> 00:34:10,341
Sen aşkı nasıl bilebilirsin ki?
402
00:34:14,971 --> 00:34:17,557
Sandığından daha fazla bilirim
cahil köpek yavrusu.
403
00:34:22,019 --> 00:34:23,771
Annemi kastediyorsun.
404
00:34:28,150 --> 00:34:30,361
Ben zor bir erkeğim. Ellen bunu biliyordu.
405
00:34:31,404 --> 00:34:33,656
Babanın yumuşak bir tarafı var.
406
00:34:35,616 --> 00:34:37,660
Onun zayıflık olduğunu sanıyordum.
407
00:34:38,578 --> 00:34:39,996
Yanılmışım.
408
00:34:42,039 --> 00:34:44,834
Bunu fark ettiğimde
409
00:34:45,585 --> 00:34:49,672
annenle baban sözlenmişlerdi.
410
00:34:52,883 --> 00:34:54,885
Olanı değiştirmek mümkün değil çocuk.
411
00:34:56,304 --> 00:34:58,598
Önemli olan daha sonra
insanın ne yaptığıdır.
412
00:35:02,435 --> 00:35:04,103
Lord odasında sizi bekliyor.
413
00:35:07,106 --> 00:35:09,025
Geliyor de.
414
00:35:31,255 --> 00:35:32,256
Neden?
415
00:35:35,635 --> 00:35:37,219
Neden bunu yaptın?
416
00:35:37,970 --> 00:35:39,472
Seni bekledim Jamie.
417
00:35:41,932 --> 00:35:44,727
Döneceğin günü iple çekiyordum.
418
00:35:45,061 --> 00:35:46,812
Hiçbir fikrim yoktu senin ve...
419
00:35:47,855 --> 00:35:49,523
Planlı bir şey değildi.
420
00:35:50,441 --> 00:35:51,942
Öyleyse neden?
421
00:35:52,026 --> 00:35:53,152
Neden yaptın bunu?
422
00:35:55,154 --> 00:35:57,990
Dougal'ın ayarladığı bir şeydi.
423
00:35:58,657 --> 00:36:01,494
Basit bir hikaye değil.
Bundan emin olabilirsin.
424
00:36:02,119 --> 00:36:05,373
Ama açıklamayı sonraya bırakıyorum.
425
00:36:05,456 --> 00:36:07,458
Colum beni çağırdı. Gitmem gerek.
426
00:36:08,250 --> 00:36:09,293
Peki.
427
00:36:09,835 --> 00:36:11,629
Bir MacKenzie'yi bekletemezsin.
428
00:36:14,715 --> 00:36:16,342
Ama yine konuşacağız.
429
00:36:16,759 --> 00:36:20,429
Evet, söz veriyorum.
430
00:36:29,230 --> 00:36:30,940
Damat.
431
00:36:32,024 --> 00:36:33,192
Evet.
432
00:36:37,696 --> 00:36:42,034
Üç sansar bir araya geldiğine göre
433
00:36:42,535 --> 00:36:45,079
William Kalesi'ni kim açıklamak ister?
434
00:36:45,746 --> 00:36:50,543
Küçük baskınınızın ceremesini
MacKenzie klanı mı çekecek?
435
00:36:52,795 --> 00:36:53,796
Hayır.
436
00:36:55,297 --> 00:36:58,217
Bu işin bütün ceremesini ben çekeceğim.
437
00:36:58,884 --> 00:37:01,137
Yüzbaşı Randall bunu garanti edecek.
438
00:37:02,471 --> 00:37:03,639
İyi.
439
00:37:05,474 --> 00:37:07,393
Şimdi gelelim kiralara.
440
00:37:09,562 --> 00:37:12,440
Dediğim gibi bazı kiracılar için
kötü bir yıl oldu.
441
00:37:12,523 --> 00:37:15,192
Ama satabileceğimiz çok sayıda hayvan var,
442
00:37:15,276 --> 00:37:16,986
bu da teraziyi dengeleyecektir.
443
00:37:17,069 --> 00:37:18,988
Ya topladığınız diğer paralar?
444
00:37:20,448 --> 00:37:23,159
Suyun karşı tarafındaki
yakışıklı Stuart prensi için
445
00:37:23,242 --> 00:37:24,827
topladığınız para nerede?
446
00:37:44,263 --> 00:37:48,225
O para Kral James taraftarları için,
değil mi?
447
00:38:01,655 --> 00:38:04,450
Kiracılar arasında bir kişinin bile
448
00:38:04,533 --> 00:38:06,911
lorduna sadık kalmayacağını mı sandın?
449
00:38:08,204 --> 00:38:09,705
En azından genç Jamie
450
00:38:09,788 --> 00:38:14,376
kabahatli gibi durarak
beni haklı çıkarıyor.
451
00:38:17,087 --> 00:38:19,632
Kaygıyı kabahatle karıştırdınız.
452
00:38:20,466 --> 00:38:22,259
Benim vicdanım temiz.
453
00:38:22,343 --> 00:38:25,846
Sadakatim Charlie'ye veya James'e değil.
454
00:38:26,931 --> 00:38:28,933
Doğruyu söylüyor ağabey.
455
00:38:31,268 --> 00:38:36,190
Sadece İngiliz adaletini göstermek için
sırtındaki kamçı izlerini kullandık.
456
00:38:38,734 --> 00:38:40,778
O altınları onurlu bir şekilde topladık.
457
00:38:41,862 --> 00:38:44,865
Gerçek kralı tahtına çıkarmak için
para topladığımızı
458
00:38:44,949 --> 00:38:50,162
kimseden saklamadık.
459
00:38:50,579 --> 00:38:52,039
Şunu da hatırlatayım ki bu,
460
00:38:52,122 --> 00:38:56,835
bütün klanlardan ve insanlardan
daha önemli bir dava.
461
00:39:04,552 --> 00:39:05,886
Öyle mi?
462
00:39:08,055 --> 00:39:11,642
Bu klan benim yönetimim altında.
463
00:39:12,643 --> 00:39:16,689
Hangi davanın destekleneceğini
ben belirlerim.
464
00:39:17,856 --> 00:39:22,361
MacKenzie klanının refahı
bütün kralların ve ülkelerin önünde gelir.
465
00:39:22,444 --> 00:39:25,573
Sana olan sadakatimi defalarca kanıtladım.
466
00:39:26,532 --> 00:39:28,117
Kiralarını topladım.
467
00:39:28,200 --> 00:39:29,451
Muharebelerinde savaştım,
468
00:39:29,535 --> 00:39:31,787
İsa aşkına seni korudum,
469
00:39:31,870 --> 00:39:33,622
soyunun sürmesini bile garantiledim!
470
00:39:38,419 --> 00:39:43,007
Bence böylesi bir sadakat
bir kese altına değer,
471
00:39:46,176 --> 00:39:47,428
sence de öyle değil mi?
472
00:39:53,017 --> 00:39:54,184
Yıkıl karşımdan.
473
00:40:09,450 --> 00:40:12,077
Onu sakinleştirmeye çalışacağım.
474
00:40:13,329 --> 00:40:16,290
Yoksa ben onu sakinleştirmesini bilirim.
475
00:40:20,085 --> 00:40:23,255
Belki beni daha sonra azarlamak istersiniz.
476
00:40:23,339 --> 00:40:24,757
Gitme.
477
00:40:36,101 --> 00:40:39,730
İngilizlerden kaçman için evimi sana açtım.
478
00:40:41,899 --> 00:40:45,778
Sana yiyecek verdim,
misafirperverlik gösterdim.
479
00:40:46,487 --> 00:40:50,074
Bana sadakat göstermeyi
reddettiğinde bile,
480
00:40:50,157 --> 00:40:53,160
sana barınak vermeye
ve seni korumaya devam ettim.
481
00:40:53,952 --> 00:40:56,664
Peki, karşılığında ne aldım?
482
00:40:57,831 --> 00:40:58,957
Bir Saksonyalıyla evlendin,
483
00:41:00,876 --> 00:41:02,836
hem de klandaki kimsenin
seni halefim olarak
484
00:41:02,920 --> 00:41:04,838
desteklemeyeceğini bile bile.
485
00:41:05,214 --> 00:41:08,509
Böyle bir ihanette bulunmadım dayı.
486
00:41:10,803 --> 00:41:13,430
Sana bunu kanıtlama fırsatı verilecek.
487
00:41:16,392 --> 00:41:17,476
Ne yapmamı istiyorsunuz?
488
00:41:28,987 --> 00:41:32,408
Benden sonra kardeşimin
MacKenzie'lerin reisi olmasına
489
00:41:32,491 --> 00:41:34,576
asla izin verilmemeli.
490
00:41:50,634 --> 00:41:51,677
Aynı fikirde değil misin?
491
00:41:55,764 --> 00:41:58,517
Dougal'ın öfkeli bir tabiatı var,
hemen parlıyor.
492
00:41:58,600 --> 00:42:00,811
Başka şey söyleme.
Hemfikir olduğumuzu görüyorum.
493
00:42:02,062 --> 00:42:04,440
Aklımda onun yerini alacak biri var.
494
00:42:06,150 --> 00:42:07,276
Önümde duruyor.
495
00:42:10,696 --> 00:42:11,697
Ama...
496
00:42:12,865 --> 00:42:17,911
Ama evliliğimin o onurla aramda
engel olduğunu söylemiştiniz.
497
00:42:18,287 --> 00:42:19,788
Şimdilik.
498
00:42:20,330 --> 00:42:21,707
Formalite evliliği.
499
00:42:23,292 --> 00:42:24,710
Ne demek istediğinizi anlamıyorum.
500
00:42:24,793 --> 00:42:27,546
Görevimden yakın zaman içinde
ayrılmayacağım.
501
00:42:28,255 --> 00:42:30,716
Sağlığım da bir sorun oluşturmuyor.
502
00:42:33,385 --> 00:42:35,345
Ama burası İngiltere değil.
503
00:42:38,140 --> 00:42:40,058
Burada hayat tehlikeli olabilir.
504
00:42:43,604 --> 00:42:44,605
Tehlikeli mi?
505
00:42:46,648 --> 00:42:47,983
Tam olarak kim için?
506
00:42:50,027 --> 00:42:51,695
Belli bir kişiyi kastetmedim.
507
00:42:55,199 --> 00:42:57,451
Bir an için
508
00:42:57,534 --> 00:42:59,286
karımdan söz ettiğinizi sandım.
509
00:43:05,834 --> 00:43:06,835
Eğer öyleyse,
510
00:43:10,088 --> 00:43:12,841
bunu bir tehdit olarak almak
zorunda kalacağım.
511
00:43:16,011 --> 00:43:17,179
Tabii ki.
512
00:43:18,514 --> 00:43:21,934
İşte bir reis tam böyle düşünür.
513
00:43:28,607 --> 00:43:29,733
Anlamıştım.
514
00:43:29,817 --> 00:43:33,570
Dougal ile Hamish'i
avluda oynarken gördüğümde anlamıştım.
515
00:43:33,821 --> 00:43:34,822
Evet.
516
00:43:35,906 --> 00:43:37,950
Çok kimse bunu dedikodusunu yapmıştı,
517
00:43:38,033 --> 00:43:40,953
odadaki herkes bunu çok iyi biliyordu.
518
00:43:41,036 --> 00:43:45,249
Ama ilk kez Dougal'ın, Hamish'in babası
olduğunu söylediğini duydum.
519
00:43:47,251 --> 00:43:50,963
Colum'un onu orada öldüreceğini
düşündüm.
520
00:43:51,046 --> 00:43:53,048
Bu birkaç sorunu çözerdi.
521
00:43:53,382 --> 00:43:56,385
Evet, kardeşler arasındaki fırtına
sakinleştirilemezse,
522
00:43:57,261 --> 00:43:59,137
bedelini ödeyecek olan ben olacağım.
523
00:43:59,221 --> 00:44:01,056
Bu onun Dougal ile yaşadığı
524
00:44:01,139 --> 00:44:02,391
ilk anlaşmazlık değil.
525
00:44:02,891 --> 00:44:05,060
Eminim sabah her şey
eskisi gibi olacak.
526
00:44:07,437 --> 00:44:08,647
Evet.
527
00:44:16,905 --> 00:44:18,448
Ne yapıyorsun?
528
00:44:18,782 --> 00:44:19,825
Düşündüm de...
529
00:44:19,908 --> 00:44:21,285
Bir daha düşün.
530
00:44:36,592 --> 00:44:38,927
Sana çok söyledim, seni ilgilendirmez.
531
00:44:39,011 --> 00:44:41,221
O kadınla çok içli dışlı olmaya başladın.
532
00:44:41,305 --> 00:44:45,100
MacKenzie'lerle olan ilişkimi etkileyecek,
buna izin veremem.
533
00:44:46,935 --> 00:44:48,437
Benim güzel meleğim.
534
00:44:55,903 --> 00:44:58,488
Artık çıkabilirsin Jamie Fraser.
535
00:45:05,537 --> 00:45:07,456
İyi saklandığımı sanıyordum.
536
00:45:08,415 --> 00:45:10,918
Kokun seni ele verdi.
537
00:45:14,463 --> 00:45:15,964
Erkek teri.
538
00:45:16,965 --> 00:45:17,966
Arthur'un olamazdı.
539
00:45:19,134 --> 00:45:22,012
O, terlemeyecek kadar titizdir.
540
00:45:23,722 --> 00:45:25,140
Evet. Şey...
541
00:45:26,266 --> 00:45:28,518
Bedensel çalışma gerektirmeyen
bir pozisyonu var.
542
00:45:30,312 --> 00:45:32,439
O hiçbir pozisyonda çalışmaz.
543
00:45:39,446 --> 00:45:41,239
Karını gördüm.
544
00:45:41,823 --> 00:45:42,824
Biraz önce.
545
00:45:47,162 --> 00:45:48,330
Kaygılanma Jamie.
546
00:45:50,540 --> 00:45:52,250
İyileşecek,
547
00:45:52,334 --> 00:45:54,044
attığın dayağa rağmen.
548
00:45:55,253 --> 00:45:57,047
Claire güçlü bir kadın.
549
00:46:02,427 --> 00:46:04,805
Ama onu bir daha döversen
550
00:46:05,180 --> 00:46:06,974
veya kalbini yaralarsan,
551
00:46:08,183 --> 00:46:12,813
karışımlarımın insan vücuduna
yaptıklarını görüp çok şaşıracaksın.
552
00:46:16,733 --> 00:46:18,527
Bu yakışıklılığın mahvolması
553
00:46:21,697 --> 00:46:23,991
çok yazık olur.
554
00:46:28,578 --> 00:46:30,497
Kocan haklı.
555
00:46:33,166 --> 00:46:35,293
Sen kendi işinle ilgilen.
556
00:46:45,887 --> 00:46:48,557
Dougal sana bir şey söylemişse,
o kanun demektir.
557
00:46:49,891 --> 00:46:51,643
Yapma. O bir çocuk.
558
00:46:52,853 --> 00:46:56,898
Ağzı Colum'un kulağında,
dudakları da kıçında!
559
00:46:56,982 --> 00:47:00,027
Kral James taraftarları için toplanan parayı
Colum'a verdi.
560
00:47:00,193 --> 00:47:01,737
Para onun değildi ki, versin.
561
00:47:01,820 --> 00:47:03,020
Colum'un da değildi ki, alsın.
562
00:47:04,239 --> 00:47:06,241
MacKenzie bana böyle yapmamı emretti!
563
00:47:06,324 --> 00:47:08,660
Ben sadece ona ettiğim yemini
yerine getiriyordum!
564
00:47:08,744 --> 00:47:10,162
Yoksa lorduma yalan mı söyleseydim?
565
00:47:10,245 --> 00:47:12,748
MacKenzie senden aynısını isteseydi
yapardın, değil mi?
566
00:47:13,206 --> 00:47:15,333
Dougal'a yaptığı şeyden sonra yapmazdım.
567
00:47:16,793 --> 00:47:19,337
Ya sen Jamie?
568
00:47:20,297 --> 00:47:24,050
Reis ile Savaş Reisi arasında
kime sadıksın?
569
00:47:26,970 --> 00:47:29,473
Klanın tek bir lordu var, öyle değil mi?
570
00:47:30,807 --> 00:47:32,601
Saçma sapan konuşmayı kesin.
571
00:47:32,934 --> 00:47:34,352
Bu konuyu tartışmak gereksiz.
572
00:47:34,436 --> 00:47:37,189
Çocuk eylemi gerçekleştirmeden
önce bize danışmalıydı.
573
00:47:37,272 --> 00:47:41,067
İtaatsizliği nedeniyle cezalandırılacak.
574
00:47:41,151 --> 00:47:44,237
Ayrıca, bu MacKenzie'lerin işi.
575
00:47:44,988 --> 00:47:47,240
Siz Fraser'lar kendi işinize bakın.
576
00:47:48,450 --> 00:47:50,619
Yana çekil de bizimkilerin yanına gidelim.
577
00:47:50,702 --> 00:47:51,745
Hey.
578
00:47:54,956 --> 00:47:55,957
Nedir bütün bunlar?
579
00:47:59,294 --> 00:48:01,296
Geyik avladığımızı sanıyordum.
580
00:48:03,340 --> 00:48:04,382
Evet.
581
00:48:09,137 --> 00:48:10,889
Kim benimle?
582
00:49:01,606 --> 00:49:03,692
Seni burada bulacağımı biliyordum.
583
00:49:06,486 --> 00:49:09,823
Çocukluğundan beri burası
senin gizli yerindi.
584
00:49:11,032 --> 00:49:14,202
Beni bu kadar kolay bulduğuna göre,
o kadar gizli değilmiş.
585
00:49:16,538 --> 00:49:18,039
Söz vermiştin, konuşacaktık.
586
00:49:19,624 --> 00:49:20,792
Evet.
587
00:49:24,504 --> 00:49:28,466
Seni ilk gördüğüm zamanı,
Leoch'un kapısından girişini
588
00:49:28,550 --> 00:49:30,510
hatırlıyorum James Fraser.
589
00:49:30,594 --> 00:49:33,138
O zaman yedi yaşında bir çocuktum.
590
00:49:34,389 --> 00:49:36,933
Yakınıma geldiğinde
591
00:49:37,017 --> 00:49:39,227
kalbimin nasıl çarptığını fark etmemiştin.
592
00:49:40,520 --> 00:49:45,066
Sonra yıllarca gittin,
seni hiç unutmadım.
593
00:49:46,985 --> 00:49:48,361
Artık evliyim.
594
00:49:49,571 --> 00:49:51,907
Yaptığın şey çok yiğitçe.
595
00:49:52,198 --> 00:49:55,327
İngilizlerden kurtarmak için
bir Saksonyalıyla evlenmek.
596
00:49:55,410 --> 00:49:58,747
Evliliği Dougal'ın ayarladığı doğru ama...
597
00:50:03,752 --> 00:50:06,796
Çok mutlu görünmüyorsun.
598
00:50:07,923 --> 00:50:11,593
Bütün dünyayı sırtında taşıyormuş gibisin.
599
00:50:16,473 --> 00:50:17,515
Laoghaire.
600
00:50:17,599 --> 00:50:21,436
Döndüğünde,
büyük salonda benim için dayak yediğinde
601
00:50:22,604 --> 00:50:24,272
yanılmadığımı anladım.
602
00:50:25,857 --> 00:50:27,859
Senin de aynı duyguda olduğunu anladım.
603
00:50:29,110 --> 00:50:32,280
Sonra, o gün kameriyedeyken
604
00:50:35,116 --> 00:50:36,952
beni öpüşün.
605
00:50:41,081 --> 00:50:43,124
O daha önce evlenmiş.
606
00:50:45,961 --> 00:50:48,129
Ama ben kimseyle yatmadım.
607
00:50:49,756 --> 00:50:51,091
Senin
608
00:50:53,802 --> 00:50:56,054
bana sahip olan
609
00:50:56,721 --> 00:50:58,515
ilk ve tek insan olmanı istiyorum.
610
00:51:06,773 --> 00:51:08,108
Hayır.
611
00:51:08,483 --> 00:51:11,319
Bir ant içtim, bozamam.
612
00:51:13,196 --> 00:51:15,615
Senin gibi güzel bir kız için bile.
613
00:51:18,451 --> 00:51:19,703
Üzgünüm.
614
00:51:29,671 --> 00:51:31,047
Üzgünüm!
615
00:52:00,869 --> 00:52:04,039
Colum'un adamları
Willie'ye yapılan muameleye çok kızdılar.
616
00:52:07,042 --> 00:52:08,752
- Dougal nerede?
- Bilmiyorum.
617
00:52:08,918 --> 00:52:11,129
Bu durum geldiğimizden beri
içten içe yanıyordu.
618
00:52:11,463 --> 00:52:13,298
Bu kavganın
alevlenip Colum'a ulaşmadan
619
00:52:13,381 --> 00:52:16,259
durdurulması gerekiyor.
620
00:52:16,843 --> 00:52:19,846
Klanların bunu sevdiğini düşünürse
el, hatta kafa bile almaya başlar.
621
00:52:26,811 --> 00:52:28,563
Kavga eden köpekleri nasıl ayırırsın?
622
00:52:30,106 --> 00:52:31,900
Şunlara iki kova su atayım mı?
623
00:52:46,748 --> 00:52:47,749
Piç!
624
00:52:50,043 --> 00:52:51,377
Bitti!
625
00:52:51,920 --> 00:52:53,046
Berabere kaldınız.
626
00:52:53,546 --> 00:52:54,714
Hadi, hadi.
627
00:52:55,965 --> 00:53:00,011
Ya iki düşman gibi kavgaya devam edin
ya da iki dost gibi için.
628
00:53:01,137 --> 00:53:04,057
Murtagh, bu iyi çocuklara viski getir.
629
00:53:25,912 --> 00:53:29,165
Kavgayı MacKenzie'lerin gelecekteki
reisi gibi sona erdirdin.
630
00:53:29,874 --> 00:53:32,043
Tevekkeli değil
espritüel olarak tanınmıyorsun.
631
00:53:32,127 --> 00:53:34,129
Açık konuşmamı istiyorsan,
632
00:53:34,212 --> 00:53:36,172
al sana düşünmen gereken bir şey.
633
00:53:36,256 --> 00:53:39,926
Burası bana
biraz rahatsız gelmeye başladı.
634
00:53:42,554 --> 00:53:43,972
Rupert haklı.
635
00:53:44,639 --> 00:53:46,057
Bu bizim savaşımız değil.
636
00:53:46,975 --> 00:53:48,434
Ben atları eyerlerim.
637
00:53:48,518 --> 00:53:51,271
Sen de Claire'i al
ve bu gece buradan gidelim.
638
00:53:51,646 --> 00:53:53,148
Peki, nasıl yaşayacağız?
639
00:53:54,149 --> 00:53:55,733
Horrocks benim tek şansımdı,
640
00:53:55,817 --> 00:53:57,485
artık ölene kadar kanun kaçağı olacağım.
641
00:53:57,569 --> 00:53:59,237
Toprağı işleriz.
642
00:53:59,654 --> 00:54:01,990
Yoksa kale hayatı seni yumuşattı mı?
643
00:54:03,074 --> 00:54:04,510
Kış geldiğinde karımla bir ağacın altında
644
00:54:04,534 --> 00:54:05,702
yatmamı mı bekliyorsun?
645
00:54:06,995 --> 00:54:08,121
Öyleyse burada kalsın.
646
00:54:08,663 --> 00:54:11,040
Güvenli bir yer bulunca yanımıza alırız.
647
00:54:11,124 --> 00:54:13,626
Tam bir bekar gibi konuştun.
648
00:54:14,085 --> 00:54:15,545
Tanrı aşkına Jamie.
649
00:54:15,628 --> 00:54:19,090
Ya kuyruğumuzu toplayıp gideceğiz
ya bir taraf tutacağız.
650
00:54:19,340 --> 00:54:22,051
Colum'un altını Dougal'a vereceği yok.
651
00:54:24,679 --> 00:54:27,015
Verip vermemesinin
önemli olduğunu düşündüğümden değil.
652
00:54:27,515 --> 00:54:30,351
Yakışıklı prensin yakın zamanda
İtalya'dan geleceği yok.
653
00:54:31,436 --> 00:54:32,520
Haklısın,
654
00:54:34,480 --> 00:54:36,024
gelmiyor, değil mi?
655
00:54:40,445 --> 00:54:42,530
Barış mı diyorsun? Barış mı?
656
00:54:43,031 --> 00:54:46,284
Gelmiş buraya klan üyelerinin
kavga ettiğini söylüyorsun!
657
00:54:46,367 --> 00:54:48,286
Kendi kardeşim bana meydan okuyor.
658
00:54:48,369 --> 00:54:51,956
Bu hainlik cezalandırılmadan
nasıl barış olabilir?
659
00:54:52,040 --> 00:54:53,917
Suçluyu azarlamak öfkenizi yatıştırabilir
660
00:54:54,000 --> 00:54:55,840
ama başka bir şey kazandıracağından
kuşkuluyum.
661
00:54:56,002 --> 00:54:58,713
Düşmanlık sadece daha çok şiddete
yol açacaktır,
662
00:54:58,796 --> 00:55:00,924
ta ki klan içinde bir savaş
çıkana kadar.
663
00:55:02,342 --> 00:55:04,052
Sence ne yapmalıyım?
664
00:55:06,971 --> 00:55:09,265
Jakobit altınını kardeşinize hediye edin.
665
00:55:10,892 --> 00:55:13,478
Kralıma ihanet etmemi mi istiyorsun?
666
00:55:13,561 --> 00:55:15,647
Tahta bir Stuart'ın çıkmasına
onay mı vereyim?
667
00:55:15,730 --> 00:55:17,982
Lordum, tahta bir Stuart'ın çıkması
boş bir hayal.
668
00:55:18,066 --> 00:55:19,734
Bir Jakobit ordusu yok.
669
00:55:21,069 --> 00:55:23,154
Dağlı klanlar
birleşmeyi düşünemeyecek kadar
670
00:55:23,238 --> 00:55:24,958
birbirinin hayvanlarını yağmalamakla
meşgul.
671
00:55:25,615 --> 00:55:29,535
Yakışıklı Prens Charlie de Papa tarafından
pohpohlanmakla vakit geçiriyor.
672
00:55:29,619 --> 00:55:32,413
Evet. Bütün bunlar doğru.
673
00:55:33,248 --> 00:55:36,584
Bu arada kendi klanım
bir iç savaşın eşiğinde.
674
00:55:36,668 --> 00:55:39,003
Öyleyse anlaşmazlık kaynağını
ortadan kaldırın.
675
00:55:39,087 --> 00:55:43,091
Dougal'a altını geri verin
ve onu ve arkadaşlarını sakinleştirin.
676
00:55:49,097 --> 00:55:53,059
Bırakın kardeşiniz asi olsun,
yeter ki bunu sessizce yapsın.
677
00:55:54,602 --> 00:55:59,649
Bırakın özgür bir İskoçya fısıldasın,
678
00:55:59,732 --> 00:56:02,986
bu arada siz işlerin nasıl sonuçlanacağını
679
00:56:03,069 --> 00:56:05,280
görmek için beklersiniz.
680
00:56:06,656 --> 00:56:09,033
Yakışıklı Prens Charlie
savaşmak için geri dönerse,
681
00:56:09,117 --> 00:56:11,357
hangi tarafı destekleyeceğinize
o zaman karar verirsiniz.
682
00:56:12,787 --> 00:56:14,747
Dougal Savaş Reisi olabilir
683
00:56:15,081 --> 00:56:17,500
ama savaş çağrısını
sadece sizin yapabileceğinizi biliyor.
684
00:56:28,636 --> 00:56:31,806
Kardeşimi ve Ned Gowan'ı buraya getir.
685
00:57:01,961 --> 00:57:03,421
Bütün gün burada duracak mıyız,
686
00:57:03,504 --> 00:57:05,715
yoksa bu çağrının bir nedeni var mı?
687
00:57:22,357 --> 00:57:24,025
Kardeşim, bir gün
688
00:57:24,108 --> 00:57:28,321
bu dilin yüzünden
kafan bir mızrağın tepesine takılacak.
689
00:57:39,374 --> 00:57:43,503
Bir ay önce bu kama üzerine el basarak
bana sadakat yemini etmiştin.
690
00:57:43,586 --> 00:57:45,254
Hatırlıyor musun?
691
00:57:46,339 --> 00:57:47,548
Evet.
692
00:57:47,965 --> 00:57:49,342
Öyleyse söyle kardeşim,
693
00:57:49,425 --> 00:57:51,469
bugünlerde bir erkeğin sözünün değeri ne?
694
00:57:55,014 --> 00:57:56,849
Bir kese altın olabilir mi?
695
00:57:59,060 --> 00:58:02,313
Sana ettiğim yemin
İskoçya'ya edilmiş bir yemindir.
696
00:58:02,397 --> 00:58:05,900
O yemini bozmadım, bozmayacağım da.
697
00:58:09,404 --> 00:58:10,947
Göreceğiz.
698
00:58:43,813 --> 00:58:45,606
Hadi bakalım.
699
00:58:45,690 --> 00:58:46,774
İsyancı ol.
700
00:58:47,024 --> 00:58:48,359
Bakalım seni nereye götürecek.
701
00:58:49,944 --> 00:58:51,571
Teşekkür ederim ağabey.
702
00:58:52,488 --> 00:58:56,742
Ned, Sandringham Dükü'ne,
onun onuruna verilecek
703
00:58:56,826 --> 00:58:59,537
bir şölen için davetiye yolla.
704
00:58:59,620 --> 00:59:02,457
Adamlarına söyle,
kıçlarını onun elinden uzak tutsunlar.
705
00:59:02,540 --> 00:59:05,793
Tanrı aşkına, şu dilini tutamaz mısın sen?
706
00:59:07,128 --> 00:59:08,546
Jakobit davasının ölçüsünü
707
00:59:08,629 --> 00:59:10,965
bir İngiliz'in perspektifinden almak
708
00:59:11,048 --> 00:59:13,050
tam bir bilgelik lordum.
709
00:59:13,968 --> 00:59:15,595
Tekrar gözüme girebilmen için
710
00:59:15,678 --> 00:59:18,139
onayından daha fazlası gerekecek
Ned Gowan.
711
00:59:18,222 --> 00:59:22,268
Yıkılın karşımdan, üçünüz de.
712
00:59:41,871 --> 00:59:44,290
Colum ve Dougal
anlaşmazlıklarını çözdüler.
713
00:59:45,666 --> 00:59:48,669
Yani bir gün daha gizlilik içinde
güvenle yaşayabileceksin.
714
00:59:49,962 --> 00:59:51,214
Buna değmez.
715
00:59:51,297 --> 00:59:52,537
Orada yalnız yaşamam gerekiyor.
716
00:59:54,509 --> 00:59:57,845
Leoch'da bol miktarda dağlı var.
717
00:59:58,888 --> 01:00:01,528
Birlikte olmak istediklerim onlar değil
ve sen bunu iyi biliyorsun.
718
01:00:05,978 --> 01:00:09,482
Dağdaki hayatımız gelenek,
719
01:00:09,565 --> 01:00:10,775
görenek ve ritüel doludur.
720
01:00:11,359 --> 01:00:12,360
Dikkatimi çekti.
721
01:00:12,443 --> 01:00:15,154
Colum pozisyonunu açık açık değiştirerek
722
01:00:15,238 --> 01:00:16,948
zayıf görünme riskini aldı
723
01:00:17,031 --> 01:00:19,825
çünkü barış görenekten daha önemliydi.
724
01:00:20,993 --> 01:00:22,870
Katı bir adamın eğildiğini gördüm.
725
01:00:22,954 --> 01:00:24,314
Katı bir adamın eğildiğini gördüm.
726
01:00:25,540 --> 01:00:27,208
Benim için bir uyarı oldu.
727
01:00:30,378 --> 01:00:31,379
Ne hakkında?
728
01:00:35,758 --> 01:00:37,510
Karılar kocalarına itaat ederler.
729
01:00:38,761 --> 01:00:41,514
Etmeyince de kocalar onları disipline sokar.
730
01:00:41,681 --> 01:00:43,266
Babam öyleydi,
731
01:00:43,349 --> 01:00:46,185
onun babası,
babasının babası da öyleydi.
732
01:00:48,896 --> 01:00:52,900
Ama galiba ikimiz için
farklı olması gerekiyor.
733
01:01:06,956 --> 01:01:09,875
Efendimiz İsa'nın haçı
ve elimdeki şu kutsal kılıç üzerine
734
01:01:11,419 --> 01:01:13,337
yemin ederim ki
735
01:01:13,879 --> 01:01:16,382
sana sadakatle bağlıyım.
736
01:01:18,301 --> 01:01:21,637
Bir daha elimi sana karşı
isyan amacıyla kaldırırsam,
737
01:01:21,721 --> 01:01:25,891
bu kutsal demir kalbimi parçalasın.
738
01:01:37,570 --> 01:01:39,196
Bu yeterli değil mi Claire?
739
01:01:42,617 --> 01:01:44,493
Artık beni istemiyor musun?
740
01:01:51,417 --> 01:01:53,294
Benden ayrı mı yaşamak istiyorsun?
741
01:01:55,588 --> 01:01:57,381
Bunu istemem gerekiyor...
742
01:02:10,394 --> 01:02:12,396
Ama istemiyorum.
743
01:02:22,490 --> 01:02:23,741
Lallybroch'un anahtarı.
744
01:02:25,618 --> 01:02:26,827
Ne?
745
01:02:28,371 --> 01:02:29,580
Yüzüğün.
746
01:02:32,958 --> 01:02:36,671
Anahtarımdan sana yüzük yaptırdım.
747
01:02:41,967 --> 01:02:45,471
Bunu daha önce,
yüzüğü verdiğinde neden söylemedin?
748
01:02:47,181 --> 01:02:50,142
Seni Lallybroch'a
götürdüğümde söyleyecektim.
749
01:02:51,602 --> 01:02:54,146
Oranın benim olduğu kadar
senin de evin olduğunu anlaman için.
750
01:02:56,190 --> 01:02:59,694
Ama oraya ne zaman gidebileceğimizi,
gidip gidemeyeceğimizi bilmiyorum.
751
01:03:02,863 --> 01:03:03,864
- Jamie, ben...
- Ve...
752
01:03:04,865 --> 01:03:09,787
Bu düşünce bir zamanlar verdiği kadar
acı vermiyor.
753
01:03:15,501 --> 01:03:19,004
Artık benim evim sensin.
754
01:03:43,237 --> 01:03:44,697
Seni istiyorum Claire.
755
01:03:48,284 --> 01:03:50,619
Seni o kadar çok istiyorum ki
nefes bile alamıyorum.
756
01:03:53,122 --> 01:03:54,999
Beni kabul eder misin?
757
01:03:58,169 --> 01:04:01,672
Evet. Evet, seni kabul ediyorum.
758
01:04:53,307 --> 01:04:54,600
Dinle beni.
759
01:04:55,893 --> 01:05:01,023
Bir daha bana el kaldıracak olursan
James Fraser,
760
01:05:01,565 --> 01:05:05,194
kalbini keser ve kahvaltı niyetine yerim.
761
01:05:05,277 --> 01:05:06,612
Beni anlıyor musun?
762
01:05:08,072 --> 01:05:09,073
Anlıyor musun?
763
01:05:09,949 --> 01:05:10,950
Sana söz veriyorum.
764
01:05:26,006 --> 01:05:27,299
Benimsin.
765
01:05:29,385 --> 01:05:32,179
Benimsin, şimdi ve sonsuza değin.
766
01:05:41,355 --> 01:05:43,858
Ve bana efendi dedirteceğim sana.
767
01:06:42,958 --> 01:06:47,046
Ben senin efendinim, sen de benim.
768
01:06:49,548 --> 01:06:51,133
Anlaşılan,
769
01:06:52,051 --> 01:06:56,221
ruhumu kaybetmeden
ruhuna sahip olamayacağım.
770
01:07:21,580 --> 01:07:23,082
Saksonyalı?
771
01:07:25,834 --> 01:07:27,378
Ne var, efendi?
772
01:07:29,088 --> 01:07:31,590
"Siktiğimin" ne demek?
773
01:07:34,218 --> 01:07:35,386
Ne?
774
01:07:35,469 --> 01:07:36,720
"Siktiğimin."
775
01:07:37,972 --> 01:07:42,476
William Kalesinde bana
"siktiğimin piçi" demiştin.
776
01:07:44,853 --> 01:07:48,607
Biraz önce yaptığımız şey demek.
777
01:07:51,860 --> 01:07:53,320
Peki ya "sadist"?
778
01:07:53,404 --> 01:07:55,239
Bana bir de öyle dedin.
779
01:07:57,324 --> 01:08:04,081
Bir kişiye acı vermekten
cinsel zevk duyan demek.
780
01:08:07,668 --> 01:08:08,961
Vay be.
781
01:08:09,420 --> 01:08:11,046
Beni fazla övmemişsin
782
01:08:11,130 --> 01:08:14,633
ama gözlemlerinde yanıldığını söyleyemem.
783
01:08:27,980 --> 01:08:29,815
Sana çok mu katı davrandım?
784
01:08:30,858 --> 01:08:31,942
Eh,
785
01:08:32,818 --> 01:08:36,280
insan bir dişi tilkiyle yatarsa
ısırılacağını bilmeli.
786
01:08:38,490 --> 01:08:41,535
Gel buraya, beni biraz daha ısır.
787
01:08:48,792 --> 01:08:50,461
Çok açım.
788
01:08:51,170 --> 01:08:52,546
Ben de.
789
01:09:00,846 --> 01:09:02,556
Yemeği kastetmiştin.
790
01:09:05,017 --> 01:09:07,853
Mutfağa gidip yiyecek bir şeyler getireyim.
791
01:09:19,990 --> 01:09:21,658
Bu da ne?
792
01:09:24,787 --> 01:09:25,996
Nereden buldun onu?
793
01:09:26,747 --> 01:09:28,082
Şuradaydı.
794
01:09:28,749 --> 01:09:30,626
Ne oldu? Nedir bu?
795
01:09:33,212 --> 01:09:34,630
Bir büyü.
796
01:09:36,715 --> 01:09:38,300
Yani?
797
01:09:40,219 --> 01:09:42,971
Acı, felaket,
798
01:09:45,057 --> 01:09:46,097
hatta ölüm getirmesi için.
799
01:09:47,351 --> 01:09:49,471
Böyle bir şeyi yatağımızın altına
kim koymuş olabilir?
800
01:09:52,064 --> 01:09:53,232
Jamie?
801
01:09:58,403 --> 01:10:00,072
Laoghaire.