1 00:00:02,128 --> 00:00:03,129 Önceki bölümlerde... 2 00:00:03,213 --> 00:00:04,213 Colum seyahat etmiyor, 3 00:00:04,255 --> 00:00:06,734 o yüzden toplantıya gelemeyen kiracı ve alt kiracıları ziyaret etmek 4 00:00:06,758 --> 00:00:07,884 bana düşüyor. 5 00:00:08,093 --> 00:00:11,054 Size eşlik eden İskoçların hiç 6 00:00:11,137 --> 00:00:12,740 isyan için para toplamaya çalıştıklarını gördünüz mü? 7 00:00:12,764 --> 00:00:14,408 - Artık şu işi halledelim. - Dougal MacKenzie 8 00:00:14,432 --> 00:00:15,975 sorgulamama izin vermektense 9 00:00:16,059 --> 00:00:17,394 sizi kendi ailesine katıyor? 10 00:00:17,477 --> 00:00:19,229 Bir gencin kalbini 11 00:00:19,312 --> 00:00:22,315 bir kıza açacak bir iksiriniz var mı diye merak ettim. 12 00:00:26,611 --> 00:00:27,946 Adı ne? 13 00:00:28,488 --> 00:00:29,489 Horrocks. 14 00:00:29,572 --> 00:00:32,158 Başıma konan ödülün kaldırılması fırsatı doğdu. 15 00:00:32,242 --> 00:00:34,285 Bir İngiliz ordu kaçağı. Çavuşu kimin öldürdüğünü 16 00:00:34,369 --> 00:00:35,954 gördüğünü iddia ediyormuş. 17 00:00:36,621 --> 00:00:39,207 Sormama gerek yoktu, nereye gittiğimizi biliyordum, 18 00:00:39,290 --> 00:00:42,502 ne yazık ki çok iyi tanıdığım o adamın yetkisi altındaki yere. 19 00:00:43,086 --> 00:00:45,714 Ellerini karımın üzerinden çeksen iyi olur. 20 00:01:04,941 --> 00:01:05,942 Aklın nerelerde? 21 00:01:07,277 --> 00:01:08,695 Horrocks bekliyor. 22 00:01:08,903 --> 00:01:10,947 Ne istediğini söyle ona. 23 00:01:23,209 --> 00:01:27,464 Boğazını ıslattığına göre Bay Horrocks, 24 00:01:27,547 --> 00:01:31,634 o gece William Kale'sinde neler olduğunu anlatırsan çok memnun olacağım. 25 00:01:37,390 --> 00:01:41,436 Hugh Munro'ya çavuşu kimin vurduğunu söyledin mi, söylemedin mi? 26 00:01:43,897 --> 00:01:44,939 Söyledim. 27 00:01:46,900 --> 00:01:51,488 Kusura bakmayın ama uzun zamandır böyle güzel bir viski içmemiştim. 28 00:01:51,654 --> 00:01:52,947 Biraz daha alabilirim. 29 00:01:58,912 --> 00:02:03,166 Üstüme attıkları cinayeti işleyen kişinin adını söylemeni heyecanla bekliyorum. 30 00:02:03,249 --> 00:02:05,369 Hugh Munro'nun ödeyeceğini söylediği altın yanında mı? 31 00:02:06,878 --> 00:02:07,879 Evet. 32 00:02:08,213 --> 00:02:09,589 Ver o zaman. 33 00:02:09,672 --> 00:02:10,965 İşi halledelim. 34 00:02:11,049 --> 00:02:12,592 Önce isim. 35 00:02:13,760 --> 00:02:16,346 Altını elime aldığımda söyleyeceğim. 36 00:02:16,638 --> 00:02:18,723 Böyle anlaşmıştık. 37 00:02:21,726 --> 00:02:23,061 Altını verin. 38 00:02:24,020 --> 00:02:25,313 Sözüne güveniyorum. 39 00:02:25,396 --> 00:02:27,565 İngiliz ordusu da güvenmişti. 40 00:02:31,986 --> 00:02:34,864 Belki de bugün iş için o kadar iyi bir gün değil. 41 00:02:36,032 --> 00:02:40,954 Kaçman bizim sorunumuz değil, Bay Horrocks. 42 00:02:41,037 --> 00:02:42,747 Kaçtığın için seni kutluyoruz. 43 00:02:43,498 --> 00:02:45,500 Uzun bir yol geldim, 44 00:02:45,583 --> 00:02:49,671 kendimi tehlikeye attım, Kırmızı urbalılara görünmemeye çalıştım... 45 00:03:02,267 --> 00:03:07,272 Çavuşu vuran kişi Yüzbaşı Jonathan Randall. 46 00:03:08,481 --> 00:03:10,108 Black Jack kadar kötü biri olsa bile 47 00:03:10,191 --> 00:03:13,528 bir yüzbaşının kendi adamını vurduğuna inanmamızı mı bekliyorsun? 48 00:03:14,237 --> 00:03:15,822 Randall'ı bilirsin. 49 00:03:15,905 --> 00:03:17,115 Sanırım o bunu cevaplayabilir. 50 00:03:17,323 --> 00:03:19,483 Adımı temize çıkarmak için Randall'ın adını kullanamam. 51 00:03:20,118 --> 00:03:22,704 Bir ad için pazarlık ettin. Karşılığında bir ad aldın. 52 00:03:26,457 --> 00:03:27,792 İyi günler çocuklar. 53 00:03:30,878 --> 00:03:32,213 Bırak gitsin. 54 00:03:32,297 --> 00:03:33,715 Jamie! 55 00:03:33,798 --> 00:03:35,174 Jamie! 56 00:03:38,595 --> 00:03:39,929 Claire. 57 00:03:41,931 --> 00:03:43,450 Ona göz kulak oluyordum, yemin ederim. 58 00:03:43,474 --> 00:03:45,393 - Çiş yapmaya gitmiştim... - Nerede o? 59 00:03:45,476 --> 00:03:47,687 Uzaklaşmış olmalı, ona yetiştiğimde 60 00:03:47,770 --> 00:03:49,123 Kırmızı urbalılar onu yakalamıştı. 61 00:03:49,147 --> 00:03:50,940 Onlara karşı koyuyordu 62 00:03:51,024 --> 00:03:52,942 ama onu götürdüler. Güneye gittiler. 63 00:03:53,026 --> 00:03:54,777 Dur! William Kalesi'ne mi gidiyorsun? 64 00:03:55,194 --> 00:03:57,739 Aklından geçenleri biliyorum ama düşündüğün şey imkansız. 65 00:03:57,864 --> 00:03:59,073 Gidiyorum. Sizle veya sizsiz. 66 00:03:59,324 --> 00:04:02,910 Dougal ve ben İngiliz garnizonuna aleni bir müdahaleden uzak durmalıyız. 67 00:04:02,994 --> 00:04:05,997 Yakalanırsak klan ve Colum bundan sorumlu... 68 00:04:06,080 --> 00:04:08,458 Hayır, hayır. Risk çok fazla. 69 00:04:09,667 --> 00:04:11,836 Seninle gelmek isteyenleri durdurmayacağım. 70 00:04:19,218 --> 00:04:21,346 Kimseden yardım dilenmiyorum 71 00:04:21,763 --> 00:04:23,991 ama yardım teklifini geri çevirecek kadar da kibirli değilim. 72 00:04:24,015 --> 00:04:25,350 Seninle geliyorum. 73 00:04:25,433 --> 00:04:27,018 Bugün için özel planım yok. 74 00:04:27,101 --> 00:04:29,812 - Bir baskın eğlenceli olabilir. - Eğlenceli. Evet. 75 00:04:29,896 --> 00:04:33,232 Ama dikkat etmeniz gereken koşullar var. 76 00:06:46,324 --> 00:06:47,742 İngiliz kadın nerede? 77 00:06:47,825 --> 00:06:49,368 Kimi kastettiğini bilmiyorum. 78 00:06:50,536 --> 00:06:52,663 Arkadaşım cevabından hoşlanmadı. 79 00:06:52,747 --> 00:06:54,415 Yemin ederim, bilmiyorum. 80 00:06:55,541 --> 00:06:57,293 Yemin ederim, bilsen iyi olur. 81 00:06:57,376 --> 00:06:59,176 Yoksa sesin kız sesi gibi çıkmaya başlayacak. 82 00:07:02,632 --> 00:07:04,300 Komutanın odasında. 83 00:07:04,383 --> 00:07:05,760 Kulede. 84 00:07:08,304 --> 00:07:10,181 Teşekkür ederim. 85 00:07:25,613 --> 00:07:26,656 Rupert. 86 00:07:26,906 --> 00:07:29,242 - Burası bizim tek çıkış yolumuz. Anladın mı? - Evet. 87 00:07:29,325 --> 00:07:30,701 Sakin ol. 88 00:07:30,785 --> 00:07:31,994 Ned'in talimatlarını unutma. 89 00:07:32,078 --> 00:07:33,621 Ned güzel şeyler söyledi. 90 00:07:35,873 --> 00:07:38,268 Yeterince uzakta olduğun için ona iftira atmaya çekinmiyorsun. 91 00:07:38,292 --> 00:07:40,878 Yaptıklarımızın bedelini bütün klanın ödemesi riskini alamam. 92 00:07:41,003 --> 00:07:44,090 Evet. Böylece sadece biz dört ahmak ilmekle tanışacağız. 93 00:07:44,215 --> 00:07:45,299 Evet. 94 00:07:45,424 --> 00:07:47,718 Murtagh, çok bekleme. 95 00:08:46,902 --> 00:08:47,903 Hayır! 96 00:08:48,821 --> 00:08:50,531 Hayır, hayır! Bırak beni! 97 00:09:35,451 --> 00:09:36,619 İmdat! 98 00:09:54,553 --> 00:09:57,723 Ellerini karımın üstünden çekersen memnun olurum. 99 00:09:59,308 --> 00:10:00,768 Yüce Tanrım. 100 00:10:06,023 --> 00:10:07,775 Dougal MacKenzie sırtı kamçı izli hırsızla 101 00:10:07,858 --> 00:10:10,569 evlendiğini söylemeyi ihmal etmiş. 102 00:10:10,653 --> 00:10:12,154 Eserim bugünlerde nasıl görünüyor? 103 00:10:13,239 --> 00:10:14,907 Çok iyi, 104 00:10:18,536 --> 00:10:20,037 hem de çabalarına rağmen. 105 00:10:20,538 --> 00:10:24,500 Göstermek ister misin? 106 00:10:25,084 --> 00:10:26,919 Gördüğün en son şey olur. 107 00:10:30,256 --> 00:10:32,842 İnsan ancak risk alırsa kazanır. 108 00:10:34,176 --> 00:10:36,178 Vur şu piçi, Jamie. 109 00:10:39,723 --> 00:10:41,225 Vur. Beni vur. İkimizi de vur. 110 00:10:41,559 --> 00:10:44,228 Ve bütün kale varlığından haberdar olsun. 111 00:10:48,524 --> 00:10:51,360 Görünüşe göre bir seyircimiz olacak madam. 112 00:10:53,070 --> 00:10:55,406 Bence keyfimize bakalım. 113 00:10:56,282 --> 00:10:57,533 Ben bakacağım. 114 00:10:58,909 --> 00:11:02,121 Şimdi, tabancayı masaya koy 115 00:11:02,204 --> 00:11:05,875 ve gecenin eğlencesine başlayalım. 116 00:11:06,959 --> 00:11:08,085 Koy. 117 00:11:09,211 --> 00:11:10,754 Yavaşça. 118 00:11:14,091 --> 00:11:16,093 Yoksa boğazını keserim. Yemin ederim. 119 00:11:20,097 --> 00:11:21,140 Yavaşça. 120 00:11:29,273 --> 00:11:30,649 Zor değilmiş. 121 00:11:31,650 --> 00:11:32,735 Geri git. 122 00:11:35,070 --> 00:11:36,405 Git! 123 00:11:40,409 --> 00:11:41,660 Git buradan Jamie. 124 00:11:42,286 --> 00:11:44,330 Git. Git! 125 00:11:44,413 --> 00:11:45,748 Herkes sakin olsun. 126 00:11:50,294 --> 00:11:51,754 Yavaş ol. 127 00:11:58,427 --> 00:12:00,971 Önce ateş etmeni söylüyordu, şimdi de kaçmanı söylüyor. 128 00:12:01,055 --> 00:12:02,848 Bu evlilikte erkek kim Fraser? 129 00:12:02,932 --> 00:12:04,892 Yemin ederim ki taşaklarını keseceğim. 130 00:12:05,684 --> 00:12:08,437 Sen küfürbaz bir kaltaksın. 131 00:12:08,521 --> 00:12:10,272 Valla bir erkek 132 00:12:11,065 --> 00:12:15,528 bir kadına kendisini nasıl adar 133 00:12:16,987 --> 00:12:18,113 bir türlü anlayamıyorum. 134 00:12:19,281 --> 00:12:22,618 Özellikle de bunun gibi yalancı bir fahişeye. 135 00:12:27,331 --> 00:12:30,834 Kocanın bize katılmasını ister misin? 136 00:12:33,045 --> 00:12:34,713 Ne diyorsun Fraser? 137 00:12:37,841 --> 00:12:39,677 Yoksa seyretmeyi mi tercih edersin? 138 00:12:57,236 --> 00:12:59,572 Buraya boş bir tabancayla mı geldin? 139 00:13:00,781 --> 00:13:03,659 Ned kimseyi öldürme demişti, ben de bütün tabancaları boşalttım. 140 00:13:03,742 --> 00:13:04,742 Bu taraftan. 141 00:13:07,413 --> 00:13:08,414 Bekle. 142 00:13:30,102 --> 00:13:31,395 Alarm! 143 00:13:36,650 --> 00:13:37,735 Alarm! Alarm! 144 00:13:39,069 --> 00:13:40,404 Yakalayın onları. 145 00:13:40,696 --> 00:13:41,697 Kaçamazlar! 146 00:13:43,198 --> 00:13:44,783 Öldürün piç kurularını! 147 00:14:10,100 --> 00:14:11,226 Hazır olun! 148 00:14:11,310 --> 00:14:12,561 İleri! 149 00:14:12,645 --> 00:14:13,646 Ateş! 150 00:14:38,045 --> 00:14:39,213 Kalk. 151 00:14:41,465 --> 00:14:42,800 Gel. 152 00:14:45,302 --> 00:14:47,721 Aşağıda su olduğundan eminsin, değil mi? 153 00:14:47,805 --> 00:14:48,806 Evet. 154 00:14:49,223 --> 00:14:50,766 Sanırım. 155 00:15:34,184 --> 00:15:36,603 Hala çobandan birkaç saat uzaktayız. 156 00:15:37,563 --> 00:15:39,440 Atları sulamamız lazım. 157 00:15:52,536 --> 00:15:54,496 Şuna da su içir, olur mu? 158 00:15:56,206 --> 00:15:57,374 Peki. 159 00:16:13,056 --> 00:16:14,349 İyi misin? 160 00:16:15,559 --> 00:16:18,020 Randall sana zarar verdi mi? 161 00:16:18,896 --> 00:16:20,147 Hayır. 162 00:16:20,230 --> 00:16:22,232 Sayende vakit bulamadı. 163 00:16:28,906 --> 00:16:30,991 Bir şeyler demeni bekliyorum. 164 00:16:31,074 --> 00:16:33,744 Özür türünden bir şeyler. 165 00:16:35,370 --> 00:16:36,747 Özür mü? 166 00:16:39,583 --> 00:16:42,586 Jack Randall beni rehin aldı. 167 00:16:43,295 --> 00:16:45,506 Bunun benim hatam olduğunu mu söylüyorsun? 168 00:16:45,923 --> 00:16:47,800 Evet, senin hatan. 169 00:16:47,883 --> 00:16:50,052 Beklemeni emrettiğim yerde bekleseydin 170 00:16:50,135 --> 00:16:51,386 bunların hiçbiri olmazdı. 171 00:16:51,762 --> 00:16:53,472 Ama hayır. Beni dinlemedin, 172 00:16:53,555 --> 00:16:55,641 niye dinleyeceksin ki, ben sadece kocanım 173 00:16:55,766 --> 00:16:57,526 Canının istediğini yapmayı kafana koyuyorsun, 174 00:16:57,559 --> 00:17:00,354 sonra bir bakıyorum eteğin sıyrılmış sırtüstü yatıyorsun, 175 00:17:00,437 --> 00:17:02,165 bacaklarının arasında da ülkenin en rezil herifi, 176 00:17:02,189 --> 00:17:03,941 gözlerimin önünde seni becermek üzere. 177 00:17:04,024 --> 00:17:05,859 Beni de götür diye sana yalvardım. 178 00:17:05,943 --> 00:17:08,237 Gelmemin tehlikeli olmayacağını söyledim. 179 00:17:08,612 --> 00:17:10,781 Beni dinledin mi? Hayır. 180 00:17:10,906 --> 00:17:12,157 Hayır, çünkü kadınım. 181 00:17:12,241 --> 00:17:14,993 Söylediğim şeylere neden kulak asasın ki? 182 00:17:15,077 --> 00:17:18,372 Kadınlar sadece söyleneni, verilen emirleri yerine getirebilirler. 183 00:17:18,455 --> 00:17:19,766 Öyle yapmış olsaydın, peşimizde yüz Kırmızı urbalı 184 00:17:19,790 --> 00:17:21,542 kaçıyor olmazdık. 185 00:17:23,001 --> 00:17:25,712 Bunu bir daha yaparsan seni bir temiz döverim. 186 00:17:25,796 --> 00:17:27,506 Vahşi ve aptalsın! 187 00:17:28,048 --> 00:17:30,843 İngilizlere kasten yakalandığımı mı sanıyorsun? 188 00:17:30,926 --> 00:17:32,928 Evet! Ormanda olanların 189 00:17:33,011 --> 00:17:35,973 intikamını almak için kasten yaptığını düşünüyorum. 190 00:17:36,765 --> 00:17:37,891 Ormanda mı? 191 00:17:39,101 --> 00:17:40,894 İngiliz kaçaklarla mı? 192 00:17:41,103 --> 00:17:42,980 Seni cezalandırmak için, 193 00:17:43,063 --> 00:17:44,783 oradan geçen İngiliz askerleri olabilir diye 194 00:17:44,857 --> 00:17:48,026 ormanda yürüyüşe çıktığımı mı düşünüyorsun? 195 00:17:48,861 --> 00:17:50,612 Tanrım, Jamie, bir yürüyüşe çıktım! 196 00:17:50,696 --> 00:17:52,948 Sana bir yere gitmemeni emretmiştim! 197 00:17:53,365 --> 00:17:56,076 Söylediğin şeyi yapmak zorunda değilim! 198 00:17:56,159 --> 00:17:57,369 Zorundasın. 199 00:17:57,452 --> 00:17:59,162 Sen benim karımsın. 200 00:17:59,705 --> 00:18:01,081 Karın mı? 201 00:18:01,164 --> 00:18:02,624 Karın. 202 00:18:03,333 --> 00:18:05,544 Malın olduğumu sanıyorsun, değil mi? 203 00:18:05,627 --> 00:18:07,880 Malın olduğumu sanıyorsun 204 00:18:07,963 --> 00:18:10,563 ve birinin sana ait başka bir şeye sahip olmasına katlanamıyorsun. 205 00:18:10,591 --> 00:18:13,886 Hoşlansan da hoşlanmasan da bana aitsin ve benim karımsın. 206 00:18:13,969 --> 00:18:15,554 Hoşlanmıyorum! 207 00:18:16,179 --> 00:18:17,848 Hiç hoşlanmıyorum! 208 00:18:18,682 --> 00:18:20,893 Bunun senin için önemi yok, değil mi? 209 00:18:20,976 --> 00:18:23,061 Yatağını ısıttığım sürece, 210 00:18:23,145 --> 00:18:25,772 ne düşündüğüm, nasıl hissettiğim umurunda değil. 211 00:18:25,856 --> 00:18:27,524 Karın senin için sadece bu. 212 00:18:28,150 --> 00:18:31,653 Canın istediği zaman aletini içine sokacağın bir şey. 213 00:18:32,237 --> 00:18:35,532 Bırak beni siktiğimin piçi! 214 00:18:35,616 --> 00:18:37,200 Seni küfürbaz fahişe! 215 00:18:37,284 --> 00:18:38,911 Benimle böyle konuşamazsın! 216 00:19:12,277 --> 00:19:14,696 Senin için William Kalesi'ne, 217 00:19:17,908 --> 00:19:20,661 boş bir tabanca ve çıplak elle gittim. 218 00:19:27,918 --> 00:19:29,878 Çığlık attığında... 219 00:19:38,136 --> 00:19:40,889 İçim paramparça oldu Claire. 220 00:19:53,568 --> 00:19:54,861 Özür dilerim. 221 00:19:56,947 --> 00:19:58,365 Jamie, 222 00:20:01,159 --> 00:20:02,619 beni affet. 223 00:20:19,177 --> 00:20:20,387 Affettim. 224 00:20:25,183 --> 00:20:26,601 Ben de özür dilerim. 225 00:20:31,773 --> 00:20:33,209 Söylediklerim için senden özür dilerim. 226 00:20:33,233 --> 00:20:36,361 İncinmiştim, kastımı aştım. 227 00:20:40,240 --> 00:20:41,908 Sen de beni affedecek misin? 228 00:20:44,119 --> 00:20:45,495 Affettim. 229 00:20:53,795 --> 00:20:56,506 Affetmemi istedi, ben de affettim. 230 00:20:56,590 --> 00:21:00,093 Ama işin gerçeği, o günden çok önce 231 00:21:00,177 --> 00:21:03,430 yaptığı ve yapabileceği her şeyi affederdim. 232 00:21:03,513 --> 00:21:05,932 Benim için bu, seçim yapmak değildi. 233 00:21:06,475 --> 00:21:08,727 Aşık olmaktı. 234 00:21:38,965 --> 00:21:41,259 Görünüşe göre biraz daha tabak lazım. 235 00:21:58,068 --> 00:22:02,072 Murtagh barutun fitiliyle oyalanırken 236 00:22:02,155 --> 00:22:05,784 ben üç ödleği öteki dünyaya postaladım. 237 00:22:06,660 --> 00:22:08,495 Bunu duymuyorum. 238 00:22:09,496 --> 00:22:10,747 Patlamayı duyunca 239 00:22:10,831 --> 00:22:12,707 kalenin duvarlarının yıkıldığını sandım. 240 00:22:12,791 --> 00:22:15,752 Onları alt etmek için nefesini mi yoksa osuruğunu mu kullandın? 241 00:22:18,255 --> 00:22:19,631 Bana yalancı mı diyorsun? 242 00:22:19,714 --> 00:22:22,008 Evet çünkü yalan söylüyorsun. 243 00:22:22,092 --> 00:22:23,093 Kimseyi öldürmedin. 244 00:22:26,263 --> 00:22:27,556 Tanrı aşkına Angus! 245 00:22:27,639 --> 00:22:29,808 Otur aşağı ve çeneni kapa, 246 00:22:29,891 --> 00:22:31,810 bir kere olsun yararlı bir şey için kullan. 247 00:22:32,519 --> 00:22:35,522 Böyle davranacaksanız hiçbir şey anlatmayacağım. 248 00:22:35,605 --> 00:22:38,316 Sizlere doğru dürüst teşekkür edemedim. 249 00:22:38,400 --> 00:22:39,484 Dün akşam yaptıklarınıza. 250 00:22:39,568 --> 00:22:40,986 Ned, orada şarap var mı? 251 00:22:41,736 --> 00:22:44,573 Evet, biraz Ren şarabı var. 252 00:22:44,656 --> 00:22:46,199 Oldukça da güzel. 253 00:22:50,787 --> 00:22:52,372 Uzun bir gün oldu. 254 00:22:52,455 --> 00:22:53,498 Ben yukarı çıkıyorum. 255 00:23:02,340 --> 00:23:05,218 Başımıza neler açtığını anlamıyor. 256 00:23:05,302 --> 00:23:06,303 Evet. 257 00:23:07,554 --> 00:23:09,097 Ve anlaması lazım. 258 00:23:21,985 --> 00:23:23,820 Sence bir daha benimle konuşurlar mı? 259 00:23:25,488 --> 00:23:26,489 Evet. 260 00:23:28,700 --> 00:23:29,993 Konuşurlar. 261 00:23:37,709 --> 00:23:39,127 Yatağa gel Jamie. 262 00:23:41,129 --> 00:23:45,008 Bu gece yatmadan önce 263 00:23:45,091 --> 00:23:46,885 halletmemiz gereken bir konu var. 264 00:23:48,845 --> 00:23:49,930 Nedir? 265 00:23:53,516 --> 00:23:57,520 İçimizden biri senin yaptığın gibi bizi tehlikeye atmış olsaydı, 266 00:23:58,188 --> 00:24:01,858 anında öldürülmese bile, 267 00:24:02,525 --> 00:24:04,986 ya kulakları kesilirdi ya da kırbaçlanırdı. 268 00:24:06,529 --> 00:24:07,864 Bilmiyordum. 269 00:24:13,411 --> 00:24:16,331 Adetlerimize aşina olmadığını biliyorum 270 00:24:16,665 --> 00:24:18,083 ve bu bir mazeret. 271 00:24:19,876 --> 00:24:22,671 Yine de sana saklanmanı söylemiştim. 272 00:24:24,881 --> 00:24:26,883 Dediğimi yapsaydın bunların hiçbiri olmazdı. 273 00:24:27,259 --> 00:24:30,220 Şimdi İngilizler bizi her yerde arıyor. 274 00:24:30,553 --> 00:24:32,389 Yüzbaşı Randall'a gelince... 275 00:24:34,057 --> 00:24:37,185 O da başka bir şey. 276 00:24:37,394 --> 00:24:38,812 Peşine düşecek, 277 00:24:38,895 --> 00:24:40,897 özellikle de burada olduğunu bildiğine göre. 278 00:24:40,981 --> 00:24:41,982 Evet. 279 00:24:43,024 --> 00:24:44,025 O... 280 00:24:46,444 --> 00:24:48,488 Onun için artık kişisel bir şey. 281 00:24:48,989 --> 00:24:50,740 Çok üzgünüm Jamie. 282 00:24:52,909 --> 00:24:56,037 Bundan bir tek ben zarar görmüş olsaydım bu konuyu konuşmazdım. 283 00:25:00,250 --> 00:25:04,254 Ama davranışların herkesi tehlikeye attı. 284 00:25:08,717 --> 00:25:12,220 Evet, şu işi halledelim. 285 00:25:15,765 --> 00:25:20,270 Emirlerime itaat etmeyerek çok büyük zarara yol açtın, 286 00:25:23,315 --> 00:25:24,983 bu yüzden seni cezalandıracağım. 287 00:25:26,985 --> 00:25:28,278 Ne demek istiyorsun? 288 00:25:29,195 --> 00:25:31,031 Ne demek istediğimi iyi biliyorsun. 289 00:25:31,656 --> 00:25:34,409 Şimdi yatağın yanında diz çök ve geceliğini sıyır. 290 00:25:34,951 --> 00:25:36,453 Öyle bir şey yapmayacağım. 291 00:25:36,536 --> 00:25:37,829 Claire... 292 00:25:37,912 --> 00:25:40,457 Üzgünüm dedim. Ve de öyleyim. 293 00:25:41,291 --> 00:25:43,209 Ve bir daha öyle bir şey yapmayacağım. 294 00:25:43,293 --> 00:25:45,128 Konu da bu zaten. Yapabilirsin. 295 00:25:46,463 --> 00:25:50,258 Her şeyin daha kolay olduğu bir yerden geldiğini düşünüyorum. 296 00:25:51,968 --> 00:25:55,388 Emirlere itaat etmemenin veya sorunları kendin halletmeye kalkmanın 297 00:25:55,472 --> 00:25:58,725 ölüm kalım meselesi olmadığı bir yerden. 298 00:25:58,808 --> 00:26:02,645 Ama böyle yerlerde ve zamanlarda umursamaz bir davranışın 299 00:26:03,855 --> 00:26:07,400 çok ciddi sonuçları olabilir. 300 00:26:08,610 --> 00:26:10,111 Pekala. 301 00:26:10,195 --> 00:26:11,529 Tabii ki haklısın. 302 00:26:12,238 --> 00:26:15,700 Katılmasam bile emirlerine itaat edeceğim. 303 00:26:15,784 --> 00:26:16,785 Güzel. 304 00:26:18,244 --> 00:26:21,956 Şimdi yataktan in ve şu işi halledelim. 305 00:26:22,999 --> 00:26:24,084 Ne? 306 00:26:24,167 --> 00:26:26,711 Emirlerine itaat edeceğim dedim. 307 00:26:26,795 --> 00:26:29,756 Bir şeyi anlamakla aklına kazımak arasında 308 00:26:29,839 --> 00:26:31,758 fark vardır. 309 00:26:31,841 --> 00:26:34,594 Kendi tecrübelerimden söyleyebilirim ki, 310 00:26:34,677 --> 00:26:36,429 iyi bir dayak olayları 311 00:26:36,513 --> 00:26:38,848 daha ciddi bir ışıkta görmeni sağlar. 312 00:26:39,307 --> 00:26:43,395 Ama dediğim gibi, tehlikeye attığın sadece ben olsaydım... 313 00:26:43,478 --> 00:26:44,479 Ama değil. 314 00:26:47,482 --> 00:26:49,109 Adalet diye bir şey vardır Claire. 315 00:26:49,901 --> 00:26:52,570 Herkese haksızlık yaptın 316 00:26:52,654 --> 00:26:53,964 ve bu yüzden cezalandırılmalısın. 317 00:26:53,988 --> 00:26:55,532 Ben senin kocanım. 318 00:26:55,615 --> 00:26:57,409 Bunu halletmek benim görevim. 319 00:26:57,492 --> 00:26:59,744 - Beni dövmene izin vermeyeceğim. - Vermeyecek misin? 320 00:26:59,828 --> 00:27:01,548 Bu konuda söyleyebileceğin bir şey pek yok. 321 00:27:06,376 --> 00:27:07,961 Çocuk işi hallediyor. 322 00:27:08,044 --> 00:27:09,170 Öyle görünüyor. 323 00:27:09,254 --> 00:27:10,630 Görevi bu. 324 00:27:12,132 --> 00:27:14,092 Beğensen de beğenmesen de karımsın. 325 00:27:14,175 --> 00:27:15,343 Bağırırım! 326 00:27:16,052 --> 00:27:18,471 Dayağı yerken bağıracağın kesin! 327 00:27:18,555 --> 00:27:19,639 Hayır! 328 00:27:19,722 --> 00:27:21,933 Seni komşu köyden duyacaklardır. 329 00:27:23,101 --> 00:27:24,144 Sağlam ciğerlerin var. 330 00:27:27,939 --> 00:27:29,941 Kabullensen bu iş daha çabuk bitecek. 331 00:27:30,692 --> 00:27:32,012 Bunun için sana acı çektireceğim! 332 00:27:33,403 --> 00:27:34,904 Zaten çektiriyorsun. 333 00:27:36,030 --> 00:27:38,366 Bundan zevk alıyorsun barbar! 334 00:27:39,242 --> 00:27:41,119 Yukarıda kıyamet koptu. 335 00:27:41,244 --> 00:27:43,204 Kim kimi cezalandırıyor emin değilim. 336 00:27:45,331 --> 00:27:46,666 Seni asla affetmeyeceğim! 337 00:27:47,000 --> 00:27:50,086 Yaptıkların için seni affedebiliyorsam sen de oturabilmeye başlar başlamaz 338 00:27:50,587 --> 00:27:51,880 beni affedersin. 339 00:27:53,840 --> 00:27:54,966 Sadist! 340 00:27:55,049 --> 00:27:56,551 Anlamadım, sadist ne demek? 341 00:27:56,634 --> 00:27:59,929 Benim zevk almama gelince, seni cezalandıracağım demiştim. 342 00:28:00,013 --> 00:28:01,014 Hayır! 343 00:28:01,681 --> 00:28:03,641 Zevk almayacağım dememiştim. 344 00:28:15,361 --> 00:28:18,364 Umarım Jamie dün gece sana çok sert davranmadı. 345 00:28:18,448 --> 00:28:21,075 Dayak yemiş bir kıç kimsede kalıcı hasar yaratmaz. 346 00:28:21,159 --> 00:28:22,827 Dayak yediği kadar atmış gibi görünüyor. 347 00:28:22,911 --> 00:28:25,872 Kalıcı olmayabilir ama çok ağrıyordur. 348 00:28:25,955 --> 00:28:28,291 - Bir daha o hatayı yapmaz. - Evet. Kesinlikle. 349 00:28:28,666 --> 00:28:30,627 Gel yanımda otur küçük hanım. 350 00:28:30,960 --> 00:28:32,962 Teşekkür ederim, ayakta duracağım. 351 00:28:38,635 --> 00:28:39,761 Şurada. 352 00:29:27,183 --> 00:29:28,977 Eve gelmek güzel. 353 00:29:30,311 --> 00:29:33,064 Bize değer verenlerin sevgi dolu kollarında. 354 00:29:33,356 --> 00:29:34,357 Hiç kimse yok. 355 00:29:36,150 --> 00:29:37,777 Yakınlarda olduğumuzu bildirmiş miydin? 356 00:29:38,194 --> 00:29:39,612 Evet. 357 00:29:39,696 --> 00:29:42,156 Bildirmemiş olsaydı bile gelişimizin kokusunu alırlardı. 358 00:29:46,286 --> 00:29:48,329 Sizi bilmem ama ben çok acıktım. 359 00:29:49,247 --> 00:29:51,874 Peşinden git. Ben atlarla ilgilenirim. 360 00:30:01,968 --> 00:30:02,969 Saksonyalı. 361 00:30:03,886 --> 00:30:04,887 Claire. 362 00:30:07,724 --> 00:30:09,684 Karımın arkasında kalmamayı tercih ederim. 363 00:30:09,767 --> 00:30:10,977 Öyleyse daha hızlı yürü. 364 00:30:15,732 --> 00:30:16,816 Yaşasın! 365 00:30:25,575 --> 00:30:28,578 Evinize hoş geldiniz canlarım. 366 00:30:34,876 --> 00:30:38,838 Pasta çalmayasın diye seni mutfaktan sanki daha dün kovalıyordum 367 00:30:38,921 --> 00:30:41,507 - oysa bugün evlisin. - Rahat bırak onu. 368 00:30:41,591 --> 00:30:44,177 Üstüne o kadar düşersen kimseye yararı olmaz. 369 00:30:44,510 --> 00:30:45,511 Özelikle de bana. 370 00:30:45,970 --> 00:30:48,473 Atları sulamak için ahıra geliyor musun? 371 00:30:48,556 --> 00:30:49,557 Evet. 372 00:31:12,872 --> 00:31:14,999 İkinizi de kutlarım. 373 00:31:15,583 --> 00:31:18,211 Düğününüz hakkında her şeyi duymayı sabırsızlıkla bekliyorum. 374 00:31:20,922 --> 00:31:23,800 Uzun zamandır burada bir düğün yapılmadı. 375 00:31:34,560 --> 00:31:37,146 Uzun ve mutlu bir evlilik 376 00:31:37,814 --> 00:31:40,817 diliyorum 377 00:31:43,486 --> 00:31:46,030 Leydi Broch Tuarach. 378 00:32:30,992 --> 00:32:32,743 Bu olaydan hiç hoşlanmadım. 379 00:32:35,830 --> 00:32:37,999 Colum'un bana nasıl baktığını gördün mü? 380 00:32:38,082 --> 00:32:39,459 Bana yakın göründü. 381 00:32:41,294 --> 00:32:45,089 Ne yedi, ne içti, ne de şerefimize kadeh kaldırdı. 382 00:32:45,465 --> 00:32:49,218 Topallaya topallaya büyük salona geldi ama bir dakika bile kalmadı. 383 00:32:49,385 --> 00:32:51,721 Klan adetlerini nereden bileyim ki? 384 00:32:52,096 --> 00:32:53,389 Görmüyor musun? 385 00:32:54,849 --> 00:32:56,184 Evliliği onaylamıyor. 386 00:32:56,851 --> 00:32:57,852 Bu konuda yalnız değil. 387 00:32:59,937 --> 00:33:02,565 Ne demek istiyorsun? 388 00:33:05,526 --> 00:33:07,069 Bana cevap vermeyecek misin Claire? 389 00:33:14,744 --> 00:33:16,064 Onun ne demek olduğunu biliyorum. 390 00:33:29,759 --> 00:33:31,636 Mutluluk geçicidir. 391 00:33:34,138 --> 00:33:35,389 Kim demiş bunu? 392 00:33:37,475 --> 00:33:38,476 Ben. 393 00:33:41,103 --> 00:33:42,104 Biraz önce. 394 00:33:46,275 --> 00:33:47,276 Evet. 395 00:33:48,361 --> 00:33:50,279 Söz konusu kadınlar olduğunda öyledir. 396 00:33:51,572 --> 00:33:52,573 Aşk. 397 00:33:53,449 --> 00:33:54,700 Basit bir şey değildir. 398 00:33:55,243 --> 00:33:59,497 Aynı anda bütün mevsimler için plan yapmak gibidir. 399 00:34:00,706 --> 00:34:02,959 Tam güneş çıkacak derken 400 00:34:03,793 --> 00:34:05,294 don olur. 401 00:34:08,464 --> 00:34:10,341 Sen aşkı nasıl bilebilirsin ki? 402 00:34:14,971 --> 00:34:17,557 Sandığından daha fazla bilirim cahil köpek yavrusu. 403 00:34:22,019 --> 00:34:23,771 Annemi kastediyorsun. 404 00:34:28,150 --> 00:34:30,361 Ben zor bir erkeğim. Ellen bunu biliyordu. 405 00:34:31,404 --> 00:34:33,656 Babanın yumuşak bir tarafı var. 406 00:34:35,616 --> 00:34:37,660 Onun zayıflık olduğunu sanıyordum. 407 00:34:38,578 --> 00:34:39,996 Yanılmışım. 408 00:34:42,039 --> 00:34:44,834 Bunu fark ettiğimde 409 00:34:45,585 --> 00:34:49,672 annenle baban sözlenmişlerdi. 410 00:34:52,883 --> 00:34:54,885 Olanı değiştirmek mümkün değil çocuk. 411 00:34:56,304 --> 00:34:58,598 Önemli olan daha sonra insanın ne yaptığıdır. 412 00:35:02,435 --> 00:35:04,103 Lord odasında sizi bekliyor. 413 00:35:07,106 --> 00:35:09,025 Geliyor de. 414 00:35:31,255 --> 00:35:32,256 Neden? 415 00:35:35,635 --> 00:35:37,219 Neden bunu yaptın? 416 00:35:37,970 --> 00:35:39,472 Seni bekledim Jamie. 417 00:35:41,932 --> 00:35:44,727 Döneceğin günü iple çekiyordum. 418 00:35:45,061 --> 00:35:46,812 Hiçbir fikrim yoktu senin ve... 419 00:35:47,855 --> 00:35:49,523 Planlı bir şey değildi. 420 00:35:50,441 --> 00:35:51,942 Öyleyse neden? 421 00:35:52,026 --> 00:35:53,152 Neden yaptın bunu? 422 00:35:55,154 --> 00:35:57,990 Dougal'ın ayarladığı bir şeydi. 423 00:35:58,657 --> 00:36:01,494 Basit bir hikaye değil. Bundan emin olabilirsin. 424 00:36:02,119 --> 00:36:05,373 Ama açıklamayı sonraya bırakıyorum. 425 00:36:05,456 --> 00:36:07,458 Colum beni çağırdı. Gitmem gerek. 426 00:36:08,250 --> 00:36:09,293 Peki. 427 00:36:09,835 --> 00:36:11,629 Bir MacKenzie'yi bekletemezsin. 428 00:36:14,715 --> 00:36:16,342 Ama yine konuşacağız. 429 00:36:16,759 --> 00:36:20,429 Evet, söz veriyorum. 430 00:36:29,230 --> 00:36:30,940 Damat. 431 00:36:32,024 --> 00:36:33,192 Evet. 432 00:36:37,696 --> 00:36:42,034 Üç sansar bir araya geldiğine göre 433 00:36:42,535 --> 00:36:45,079 William Kalesi'ni kim açıklamak ister? 434 00:36:45,746 --> 00:36:50,543 Küçük baskınınızın ceremesini MacKenzie klanı mı çekecek? 435 00:36:52,795 --> 00:36:53,796 Hayır. 436 00:36:55,297 --> 00:36:58,217 Bu işin bütün ceremesini ben çekeceğim. 437 00:36:58,884 --> 00:37:01,137 Yüzbaşı Randall bunu garanti edecek. 438 00:37:02,471 --> 00:37:03,639 İyi. 439 00:37:05,474 --> 00:37:07,393 Şimdi gelelim kiralara. 440 00:37:09,562 --> 00:37:12,440 Dediğim gibi bazı kiracılar için kötü bir yıl oldu. 441 00:37:12,523 --> 00:37:15,192 Ama satabileceğimiz çok sayıda hayvan var, 442 00:37:15,276 --> 00:37:16,986 bu da teraziyi dengeleyecektir. 443 00:37:17,069 --> 00:37:18,988 Ya topladığınız diğer paralar? 444 00:37:20,448 --> 00:37:23,159 Suyun karşı tarafındaki yakışıklı Stuart prensi için 445 00:37:23,242 --> 00:37:24,827 topladığınız para nerede? 446 00:37:44,263 --> 00:37:48,225 O para Kral James taraftarları için, değil mi? 447 00:38:01,655 --> 00:38:04,450 Kiracılar arasında bir kişinin bile 448 00:38:04,533 --> 00:38:06,911 lorduna sadık kalmayacağını mı sandın? 449 00:38:08,204 --> 00:38:09,705 En azından genç Jamie 450 00:38:09,788 --> 00:38:14,376 kabahatli gibi durarak beni haklı çıkarıyor. 451 00:38:17,087 --> 00:38:19,632 Kaygıyı kabahatle karıştırdınız. 452 00:38:20,466 --> 00:38:22,259 Benim vicdanım temiz. 453 00:38:22,343 --> 00:38:25,846 Sadakatim Charlie'ye veya James'e değil. 454 00:38:26,931 --> 00:38:28,933 Doğruyu söylüyor ağabey. 455 00:38:31,268 --> 00:38:36,190 Sadece İngiliz adaletini göstermek için sırtındaki kamçı izlerini kullandık. 456 00:38:38,734 --> 00:38:40,778 O altınları onurlu bir şekilde topladık. 457 00:38:41,862 --> 00:38:44,865 Gerçek kralı tahtına çıkarmak için para topladığımızı 458 00:38:44,949 --> 00:38:50,162 kimseden saklamadık. 459 00:38:50,579 --> 00:38:52,039 Şunu da hatırlatayım ki bu, 460 00:38:52,122 --> 00:38:56,835 bütün klanlardan ve insanlardan daha önemli bir dava. 461 00:39:04,552 --> 00:39:05,886 Öyle mi? 462 00:39:08,055 --> 00:39:11,642 Bu klan benim yönetimim altında. 463 00:39:12,643 --> 00:39:16,689 Hangi davanın destekleneceğini ben belirlerim. 464 00:39:17,856 --> 00:39:22,361 MacKenzie klanının refahı bütün kralların ve ülkelerin önünde gelir. 465 00:39:22,444 --> 00:39:25,573 Sana olan sadakatimi defalarca kanıtladım. 466 00:39:26,532 --> 00:39:28,117 Kiralarını topladım. 467 00:39:28,200 --> 00:39:29,451 Muharebelerinde savaştım, 468 00:39:29,535 --> 00:39:31,787 İsa aşkına seni korudum, 469 00:39:31,870 --> 00:39:33,622 soyunun sürmesini bile garantiledim! 470 00:39:38,419 --> 00:39:43,007 Bence böylesi bir sadakat bir kese altına değer, 471 00:39:46,176 --> 00:39:47,428 sence de öyle değil mi? 472 00:39:53,017 --> 00:39:54,184 Yıkıl karşımdan. 473 00:40:09,450 --> 00:40:12,077 Onu sakinleştirmeye çalışacağım. 474 00:40:13,329 --> 00:40:16,290 Yoksa ben onu sakinleştirmesini bilirim. 475 00:40:20,085 --> 00:40:23,255 Belki beni daha sonra azarlamak istersiniz. 476 00:40:23,339 --> 00:40:24,757 Gitme. 477 00:40:36,101 --> 00:40:39,730 İngilizlerden kaçman için evimi sana açtım. 478 00:40:41,899 --> 00:40:45,778 Sana yiyecek verdim, misafirperverlik gösterdim. 479 00:40:46,487 --> 00:40:50,074 Bana sadakat göstermeyi reddettiğinde bile, 480 00:40:50,157 --> 00:40:53,160 sana barınak vermeye ve seni korumaya devam ettim. 481 00:40:53,952 --> 00:40:56,664 Peki, karşılığında ne aldım? 482 00:40:57,831 --> 00:40:58,957 Bir Saksonyalıyla evlendin, 483 00:41:00,876 --> 00:41:02,836 hem de klandaki kimsenin seni halefim olarak 484 00:41:02,920 --> 00:41:04,838 desteklemeyeceğini bile bile. 485 00:41:05,214 --> 00:41:08,509 Böyle bir ihanette bulunmadım dayı. 486 00:41:10,803 --> 00:41:13,430 Sana bunu kanıtlama fırsatı verilecek. 487 00:41:16,392 --> 00:41:17,476 Ne yapmamı istiyorsunuz? 488 00:41:28,987 --> 00:41:32,408 Benden sonra kardeşimin MacKenzie'lerin reisi olmasına 489 00:41:32,491 --> 00:41:34,576 asla izin verilmemeli. 490 00:41:50,634 --> 00:41:51,677 Aynı fikirde değil misin? 491 00:41:55,764 --> 00:41:58,517 Dougal'ın öfkeli bir tabiatı var, hemen parlıyor. 492 00:41:58,600 --> 00:42:00,811 Başka şey söyleme. Hemfikir olduğumuzu görüyorum. 493 00:42:02,062 --> 00:42:04,440 Aklımda onun yerini alacak biri var. 494 00:42:06,150 --> 00:42:07,276 Önümde duruyor. 495 00:42:10,696 --> 00:42:11,697 Ama... 496 00:42:12,865 --> 00:42:17,911 Ama evliliğimin o onurla aramda engel olduğunu söylemiştiniz. 497 00:42:18,287 --> 00:42:19,788 Şimdilik. 498 00:42:20,330 --> 00:42:21,707 Formalite evliliği. 499 00:42:23,292 --> 00:42:24,710 Ne demek istediğinizi anlamıyorum. 500 00:42:24,793 --> 00:42:27,546 Görevimden yakın zaman içinde ayrılmayacağım. 501 00:42:28,255 --> 00:42:30,716 Sağlığım da bir sorun oluşturmuyor. 502 00:42:33,385 --> 00:42:35,345 Ama burası İngiltere değil. 503 00:42:38,140 --> 00:42:40,058 Burada hayat tehlikeli olabilir. 504 00:42:43,604 --> 00:42:44,605 Tehlikeli mi? 505 00:42:46,648 --> 00:42:47,983 Tam olarak kim için? 506 00:42:50,027 --> 00:42:51,695 Belli bir kişiyi kastetmedim. 507 00:42:55,199 --> 00:42:57,451 Bir an için 508 00:42:57,534 --> 00:42:59,286 karımdan söz ettiğinizi sandım. 509 00:43:05,834 --> 00:43:06,835 Eğer öyleyse, 510 00:43:10,088 --> 00:43:12,841 bunu bir tehdit olarak almak zorunda kalacağım. 511 00:43:16,011 --> 00:43:17,179 Tabii ki. 512 00:43:18,514 --> 00:43:21,934 İşte bir reis tam böyle düşünür. 513 00:43:28,607 --> 00:43:29,733 Anlamıştım. 514 00:43:29,817 --> 00:43:33,570 Dougal ile Hamish'i avluda oynarken gördüğümde anlamıştım. 515 00:43:33,821 --> 00:43:34,822 Evet. 516 00:43:35,906 --> 00:43:37,950 Çok kimse bunu dedikodusunu yapmıştı, 517 00:43:38,033 --> 00:43:40,953 odadaki herkes bunu çok iyi biliyordu. 518 00:43:41,036 --> 00:43:45,249 Ama ilk kez Dougal'ın, Hamish'in babası olduğunu söylediğini duydum. 519 00:43:47,251 --> 00:43:50,963 Colum'un onu orada öldüreceğini düşündüm. 520 00:43:51,046 --> 00:43:53,048 Bu birkaç sorunu çözerdi. 521 00:43:53,382 --> 00:43:56,385 Evet, kardeşler arasındaki fırtına sakinleştirilemezse, 522 00:43:57,261 --> 00:43:59,137 bedelini ödeyecek olan ben olacağım. 523 00:43:59,221 --> 00:44:01,056 Bu onun Dougal ile yaşadığı 524 00:44:01,139 --> 00:44:02,391 ilk anlaşmazlık değil. 525 00:44:02,891 --> 00:44:05,060 Eminim sabah her şey eskisi gibi olacak. 526 00:44:07,437 --> 00:44:08,647 Evet. 527 00:44:16,905 --> 00:44:18,448 Ne yapıyorsun? 528 00:44:18,782 --> 00:44:19,825 Düşündüm de... 529 00:44:19,908 --> 00:44:21,285 Bir daha düşün. 530 00:44:36,592 --> 00:44:38,927 Sana çok söyledim, seni ilgilendirmez. 531 00:44:39,011 --> 00:44:41,221 O kadınla çok içli dışlı olmaya başladın. 532 00:44:41,305 --> 00:44:45,100 MacKenzie'lerle olan ilişkimi etkileyecek, buna izin veremem. 533 00:44:46,935 --> 00:44:48,437 Benim güzel meleğim. 534 00:44:55,903 --> 00:44:58,488 Artık çıkabilirsin Jamie Fraser. 535 00:45:05,537 --> 00:45:07,456 İyi saklandığımı sanıyordum. 536 00:45:08,415 --> 00:45:10,918 Kokun seni ele verdi. 537 00:45:14,463 --> 00:45:15,964 Erkek teri. 538 00:45:16,965 --> 00:45:17,966 Arthur'un olamazdı. 539 00:45:19,134 --> 00:45:22,012 O, terlemeyecek kadar titizdir. 540 00:45:23,722 --> 00:45:25,140 Evet. Şey... 541 00:45:26,266 --> 00:45:28,518 Bedensel çalışma gerektirmeyen bir pozisyonu var. 542 00:45:30,312 --> 00:45:32,439 O hiçbir pozisyonda çalışmaz. 543 00:45:39,446 --> 00:45:41,239 Karını gördüm. 544 00:45:41,823 --> 00:45:42,824 Biraz önce. 545 00:45:47,162 --> 00:45:48,330 Kaygılanma Jamie. 546 00:45:50,540 --> 00:45:52,250 İyileşecek, 547 00:45:52,334 --> 00:45:54,044 attığın dayağa rağmen. 548 00:45:55,253 --> 00:45:57,047 Claire güçlü bir kadın. 549 00:46:02,427 --> 00:46:04,805 Ama onu bir daha döversen 550 00:46:05,180 --> 00:46:06,974 veya kalbini yaralarsan, 551 00:46:08,183 --> 00:46:12,813 karışımlarımın insan vücuduna yaptıklarını görüp çok şaşıracaksın. 552 00:46:16,733 --> 00:46:18,527 Bu yakışıklılığın mahvolması 553 00:46:21,697 --> 00:46:23,991 çok yazık olur. 554 00:46:28,578 --> 00:46:30,497 Kocan haklı. 555 00:46:33,166 --> 00:46:35,293 Sen kendi işinle ilgilen. 556 00:46:45,887 --> 00:46:48,557 Dougal sana bir şey söylemişse, o kanun demektir. 557 00:46:49,891 --> 00:46:51,643 Yapma. O bir çocuk. 558 00:46:52,853 --> 00:46:56,898 Ağzı Colum'un kulağında, dudakları da kıçında! 559 00:46:56,982 --> 00:47:00,027 Kral James taraftarları için toplanan parayı Colum'a verdi. 560 00:47:00,193 --> 00:47:01,737 Para onun değildi ki, versin. 561 00:47:01,820 --> 00:47:03,020 Colum'un da değildi ki, alsın. 562 00:47:04,239 --> 00:47:06,241 MacKenzie bana böyle yapmamı emretti! 563 00:47:06,324 --> 00:47:08,660 Ben sadece ona ettiğim yemini yerine getiriyordum! 564 00:47:08,744 --> 00:47:10,162 Yoksa lorduma yalan mı söyleseydim? 565 00:47:10,245 --> 00:47:12,748 MacKenzie senden aynısını isteseydi yapardın, değil mi? 566 00:47:13,206 --> 00:47:15,333 Dougal'a yaptığı şeyden sonra yapmazdım. 567 00:47:16,793 --> 00:47:19,337 Ya sen Jamie? 568 00:47:20,297 --> 00:47:24,050 Reis ile Savaş Reisi arasında kime sadıksın? 569 00:47:26,970 --> 00:47:29,473 Klanın tek bir lordu var, öyle değil mi? 570 00:47:30,807 --> 00:47:32,601 Saçma sapan konuşmayı kesin. 571 00:47:32,934 --> 00:47:34,352 Bu konuyu tartışmak gereksiz. 572 00:47:34,436 --> 00:47:37,189 Çocuk eylemi gerçekleştirmeden önce bize danışmalıydı. 573 00:47:37,272 --> 00:47:41,067 İtaatsizliği nedeniyle cezalandırılacak. 574 00:47:41,151 --> 00:47:44,237 Ayrıca, bu MacKenzie'lerin işi. 575 00:47:44,988 --> 00:47:47,240 Siz Fraser'lar kendi işinize bakın. 576 00:47:48,450 --> 00:47:50,619 Yana çekil de bizimkilerin yanına gidelim. 577 00:47:50,702 --> 00:47:51,745 Hey. 578 00:47:54,956 --> 00:47:55,957 Nedir bütün bunlar? 579 00:47:59,294 --> 00:48:01,296 Geyik avladığımızı sanıyordum. 580 00:48:03,340 --> 00:48:04,382 Evet. 581 00:48:09,137 --> 00:48:10,889 Kim benimle? 582 00:49:01,606 --> 00:49:03,692 Seni burada bulacağımı biliyordum. 583 00:49:06,486 --> 00:49:09,823 Çocukluğundan beri burası senin gizli yerindi. 584 00:49:11,032 --> 00:49:14,202 Beni bu kadar kolay bulduğuna göre, o kadar gizli değilmiş. 585 00:49:16,538 --> 00:49:18,039 Söz vermiştin, konuşacaktık. 586 00:49:19,624 --> 00:49:20,792 Evet. 587 00:49:24,504 --> 00:49:28,466 Seni ilk gördüğüm zamanı, Leoch'un kapısından girişini 588 00:49:28,550 --> 00:49:30,510 hatırlıyorum James Fraser. 589 00:49:30,594 --> 00:49:33,138 O zaman yedi yaşında bir çocuktum. 590 00:49:34,389 --> 00:49:36,933 Yakınıma geldiğinde 591 00:49:37,017 --> 00:49:39,227 kalbimin nasıl çarptığını fark etmemiştin. 592 00:49:40,520 --> 00:49:45,066 Sonra yıllarca gittin, seni hiç unutmadım. 593 00:49:46,985 --> 00:49:48,361 Artık evliyim. 594 00:49:49,571 --> 00:49:51,907 Yaptığın şey çok yiğitçe. 595 00:49:52,198 --> 00:49:55,327 İngilizlerden kurtarmak için bir Saksonyalıyla evlenmek. 596 00:49:55,410 --> 00:49:58,747 Evliliği Dougal'ın ayarladığı doğru ama... 597 00:50:03,752 --> 00:50:06,796 Çok mutlu görünmüyorsun. 598 00:50:07,923 --> 00:50:11,593 Bütün dünyayı sırtında taşıyormuş gibisin. 599 00:50:16,473 --> 00:50:17,515 Laoghaire. 600 00:50:17,599 --> 00:50:21,436 Döndüğünde, büyük salonda benim için dayak yediğinde 601 00:50:22,604 --> 00:50:24,272 yanılmadığımı anladım. 602 00:50:25,857 --> 00:50:27,859 Senin de aynı duyguda olduğunu anladım. 603 00:50:29,110 --> 00:50:32,280 Sonra, o gün kameriyedeyken 604 00:50:35,116 --> 00:50:36,952 beni öpüşün. 605 00:50:41,081 --> 00:50:43,124 O daha önce evlenmiş. 606 00:50:45,961 --> 00:50:48,129 Ama ben kimseyle yatmadım. 607 00:50:49,756 --> 00:50:51,091 Senin 608 00:50:53,802 --> 00:50:56,054 bana sahip olan 609 00:50:56,721 --> 00:50:58,515 ilk ve tek insan olmanı istiyorum. 610 00:51:06,773 --> 00:51:08,108 Hayır. 611 00:51:08,483 --> 00:51:11,319 Bir ant içtim, bozamam. 612 00:51:13,196 --> 00:51:15,615 Senin gibi güzel bir kız için bile. 613 00:51:18,451 --> 00:51:19,703 Üzgünüm. 614 00:51:29,671 --> 00:51:31,047 Üzgünüm! 615 00:52:00,869 --> 00:52:04,039 Colum'un adamları Willie'ye yapılan muameleye çok kızdılar. 616 00:52:07,042 --> 00:52:08,752 - Dougal nerede? - Bilmiyorum. 617 00:52:08,918 --> 00:52:11,129 Bu durum geldiğimizden beri içten içe yanıyordu. 618 00:52:11,463 --> 00:52:13,298 Bu kavganın alevlenip Colum'a ulaşmadan 619 00:52:13,381 --> 00:52:16,259 durdurulması gerekiyor. 620 00:52:16,843 --> 00:52:19,846 Klanların bunu sevdiğini düşünürse el, hatta kafa bile almaya başlar. 621 00:52:26,811 --> 00:52:28,563 Kavga eden köpekleri nasıl ayırırsın? 622 00:52:30,106 --> 00:52:31,900 Şunlara iki kova su atayım mı? 623 00:52:46,748 --> 00:52:47,749 Piç! 624 00:52:50,043 --> 00:52:51,377 Bitti! 625 00:52:51,920 --> 00:52:53,046 Berabere kaldınız. 626 00:52:53,546 --> 00:52:54,714 Hadi, hadi. 627 00:52:55,965 --> 00:53:00,011 Ya iki düşman gibi kavgaya devam edin ya da iki dost gibi için. 628 00:53:01,137 --> 00:53:04,057 Murtagh, bu iyi çocuklara viski getir. 629 00:53:25,912 --> 00:53:29,165 Kavgayı MacKenzie'lerin gelecekteki reisi gibi sona erdirdin. 630 00:53:29,874 --> 00:53:32,043 Tevekkeli değil espritüel olarak tanınmıyorsun. 631 00:53:32,127 --> 00:53:34,129 Açık konuşmamı istiyorsan, 632 00:53:34,212 --> 00:53:36,172 al sana düşünmen gereken bir şey. 633 00:53:36,256 --> 00:53:39,926 Burası bana biraz rahatsız gelmeye başladı. 634 00:53:42,554 --> 00:53:43,972 Rupert haklı. 635 00:53:44,639 --> 00:53:46,057 Bu bizim savaşımız değil. 636 00:53:46,975 --> 00:53:48,434 Ben atları eyerlerim. 637 00:53:48,518 --> 00:53:51,271 Sen de Claire'i al ve bu gece buradan gidelim. 638 00:53:51,646 --> 00:53:53,148 Peki, nasıl yaşayacağız? 639 00:53:54,149 --> 00:53:55,733 Horrocks benim tek şansımdı, 640 00:53:55,817 --> 00:53:57,485 artık ölene kadar kanun kaçağı olacağım. 641 00:53:57,569 --> 00:53:59,237 Toprağı işleriz. 642 00:53:59,654 --> 00:54:01,990 Yoksa kale hayatı seni yumuşattı mı? 643 00:54:03,074 --> 00:54:04,510 Kış geldiğinde karımla bir ağacın altında 644 00:54:04,534 --> 00:54:05,702 yatmamı mı bekliyorsun? 645 00:54:06,995 --> 00:54:08,121 Öyleyse burada kalsın. 646 00:54:08,663 --> 00:54:11,040 Güvenli bir yer bulunca yanımıza alırız. 647 00:54:11,124 --> 00:54:13,626 Tam bir bekar gibi konuştun. 648 00:54:14,085 --> 00:54:15,545 Tanrı aşkına Jamie. 649 00:54:15,628 --> 00:54:19,090 Ya kuyruğumuzu toplayıp gideceğiz ya bir taraf tutacağız. 650 00:54:19,340 --> 00:54:22,051 Colum'un altını Dougal'a vereceği yok. 651 00:54:24,679 --> 00:54:27,015 Verip vermemesinin önemli olduğunu düşündüğümden değil. 652 00:54:27,515 --> 00:54:30,351 Yakışıklı prensin yakın zamanda İtalya'dan geleceği yok. 653 00:54:31,436 --> 00:54:32,520 Haklısın, 654 00:54:34,480 --> 00:54:36,024 gelmiyor, değil mi? 655 00:54:40,445 --> 00:54:42,530 Barış mı diyorsun? Barış mı? 656 00:54:43,031 --> 00:54:46,284 Gelmiş buraya klan üyelerinin kavga ettiğini söylüyorsun! 657 00:54:46,367 --> 00:54:48,286 Kendi kardeşim bana meydan okuyor. 658 00:54:48,369 --> 00:54:51,956 Bu hainlik cezalandırılmadan nasıl barış olabilir? 659 00:54:52,040 --> 00:54:53,917 Suçluyu azarlamak öfkenizi yatıştırabilir 660 00:54:54,000 --> 00:54:55,840 ama başka bir şey kazandıracağından kuşkuluyum. 661 00:54:56,002 --> 00:54:58,713 Düşmanlık sadece daha çok şiddete yol açacaktır, 662 00:54:58,796 --> 00:55:00,924 ta ki klan içinde bir savaş çıkana kadar. 663 00:55:02,342 --> 00:55:04,052 Sence ne yapmalıyım? 664 00:55:06,971 --> 00:55:09,265 Jakobit altınını kardeşinize hediye edin. 665 00:55:10,892 --> 00:55:13,478 Kralıma ihanet etmemi mi istiyorsun? 666 00:55:13,561 --> 00:55:15,647 Tahta bir Stuart'ın çıkmasına onay mı vereyim? 667 00:55:15,730 --> 00:55:17,982 Lordum, tahta bir Stuart'ın çıkması boş bir hayal. 668 00:55:18,066 --> 00:55:19,734 Bir Jakobit ordusu yok. 669 00:55:21,069 --> 00:55:23,154 Dağlı klanlar birleşmeyi düşünemeyecek kadar 670 00:55:23,238 --> 00:55:24,958 birbirinin hayvanlarını yağmalamakla meşgul. 671 00:55:25,615 --> 00:55:29,535 Yakışıklı Prens Charlie de Papa tarafından pohpohlanmakla vakit geçiriyor. 672 00:55:29,619 --> 00:55:32,413 Evet. Bütün bunlar doğru. 673 00:55:33,248 --> 00:55:36,584 Bu arada kendi klanım bir iç savaşın eşiğinde. 674 00:55:36,668 --> 00:55:39,003 Öyleyse anlaşmazlık kaynağını ortadan kaldırın. 675 00:55:39,087 --> 00:55:43,091 Dougal'a altını geri verin ve onu ve arkadaşlarını sakinleştirin. 676 00:55:49,097 --> 00:55:53,059 Bırakın kardeşiniz asi olsun, yeter ki bunu sessizce yapsın. 677 00:55:54,602 --> 00:55:59,649 Bırakın özgür bir İskoçya fısıldasın, 678 00:55:59,732 --> 00:56:02,986 bu arada siz işlerin nasıl sonuçlanacağını 679 00:56:03,069 --> 00:56:05,280 görmek için beklersiniz. 680 00:56:06,656 --> 00:56:09,033 Yakışıklı Prens Charlie savaşmak için geri dönerse, 681 00:56:09,117 --> 00:56:11,357 hangi tarafı destekleyeceğinize o zaman karar verirsiniz. 682 00:56:12,787 --> 00:56:14,747 Dougal Savaş Reisi olabilir 683 00:56:15,081 --> 00:56:17,500 ama savaş çağrısını sadece sizin yapabileceğinizi biliyor. 684 00:56:28,636 --> 00:56:31,806 Kardeşimi ve Ned Gowan'ı buraya getir. 685 00:57:01,961 --> 00:57:03,421 Bütün gün burada duracak mıyız, 686 00:57:03,504 --> 00:57:05,715 yoksa bu çağrının bir nedeni var mı? 687 00:57:22,357 --> 00:57:24,025 Kardeşim, bir gün 688 00:57:24,108 --> 00:57:28,321 bu dilin yüzünden kafan bir mızrağın tepesine takılacak. 689 00:57:39,374 --> 00:57:43,503 Bir ay önce bu kama üzerine el basarak bana sadakat yemini etmiştin. 690 00:57:43,586 --> 00:57:45,254 Hatırlıyor musun? 691 00:57:46,339 --> 00:57:47,548 Evet. 692 00:57:47,965 --> 00:57:49,342 Öyleyse söyle kardeşim, 693 00:57:49,425 --> 00:57:51,469 bugünlerde bir erkeğin sözünün değeri ne? 694 00:57:55,014 --> 00:57:56,849 Bir kese altın olabilir mi? 695 00:57:59,060 --> 00:58:02,313 Sana ettiğim yemin İskoçya'ya edilmiş bir yemindir. 696 00:58:02,397 --> 00:58:05,900 O yemini bozmadım, bozmayacağım da. 697 00:58:09,404 --> 00:58:10,947 Göreceğiz. 698 00:58:43,813 --> 00:58:45,606 Hadi bakalım. 699 00:58:45,690 --> 00:58:46,774 İsyancı ol. 700 00:58:47,024 --> 00:58:48,359 Bakalım seni nereye götürecek. 701 00:58:49,944 --> 00:58:51,571 Teşekkür ederim ağabey. 702 00:58:52,488 --> 00:58:56,742 Ned, Sandringham Dükü'ne, onun onuruna verilecek 703 00:58:56,826 --> 00:58:59,537 bir şölen için davetiye yolla. 704 00:58:59,620 --> 00:59:02,457 Adamlarına söyle, kıçlarını onun elinden uzak tutsunlar. 705 00:59:02,540 --> 00:59:05,793 Tanrı aşkına, şu dilini tutamaz mısın sen? 706 00:59:07,128 --> 00:59:08,546 Jakobit davasının ölçüsünü 707 00:59:08,629 --> 00:59:10,965 bir İngiliz'in perspektifinden almak 708 00:59:11,048 --> 00:59:13,050 tam bir bilgelik lordum. 709 00:59:13,968 --> 00:59:15,595 Tekrar gözüme girebilmen için 710 00:59:15,678 --> 00:59:18,139 onayından daha fazlası gerekecek Ned Gowan. 711 00:59:18,222 --> 00:59:22,268 Yıkılın karşımdan, üçünüz de. 712 00:59:41,871 --> 00:59:44,290 Colum ve Dougal anlaşmazlıklarını çözdüler. 713 00:59:45,666 --> 00:59:48,669 Yani bir gün daha gizlilik içinde güvenle yaşayabileceksin. 714 00:59:49,962 --> 00:59:51,214 Buna değmez. 715 00:59:51,297 --> 00:59:52,537 Orada yalnız yaşamam gerekiyor. 716 00:59:54,509 --> 00:59:57,845 Leoch'da bol miktarda dağlı var. 717 00:59:58,888 --> 01:00:01,528 Birlikte olmak istediklerim onlar değil ve sen bunu iyi biliyorsun. 718 01:00:05,978 --> 01:00:09,482 Dağdaki hayatımız gelenek, 719 01:00:09,565 --> 01:00:10,775 görenek ve ritüel doludur. 720 01:00:11,359 --> 01:00:12,360 Dikkatimi çekti. 721 01:00:12,443 --> 01:00:15,154 Colum pozisyonunu açık açık değiştirerek 722 01:00:15,238 --> 01:00:16,948 zayıf görünme riskini aldı 723 01:00:17,031 --> 01:00:19,825 çünkü barış görenekten daha önemliydi. 724 01:00:20,993 --> 01:00:22,870 Katı bir adamın eğildiğini gördüm. 725 01:00:22,954 --> 01:00:24,314 Katı bir adamın eğildiğini gördüm. 726 01:00:25,540 --> 01:00:27,208 Benim için bir uyarı oldu. 727 01:00:30,378 --> 01:00:31,379 Ne hakkında? 728 01:00:35,758 --> 01:00:37,510 Karılar kocalarına itaat ederler. 729 01:00:38,761 --> 01:00:41,514 Etmeyince de kocalar onları disipline sokar. 730 01:00:41,681 --> 01:00:43,266 Babam öyleydi, 731 01:00:43,349 --> 01:00:46,185 onun babası, babasının babası da öyleydi. 732 01:00:48,896 --> 01:00:52,900 Ama galiba ikimiz için farklı olması gerekiyor. 733 01:01:06,956 --> 01:01:09,875 Efendimiz İsa'nın haçı ve elimdeki şu kutsal kılıç üzerine 734 01:01:11,419 --> 01:01:13,337 yemin ederim ki 735 01:01:13,879 --> 01:01:16,382 sana sadakatle bağlıyım. 736 01:01:18,301 --> 01:01:21,637 Bir daha elimi sana karşı isyan amacıyla kaldırırsam, 737 01:01:21,721 --> 01:01:25,891 bu kutsal demir kalbimi parçalasın. 738 01:01:37,570 --> 01:01:39,196 Bu yeterli değil mi Claire? 739 01:01:42,617 --> 01:01:44,493 Artık beni istemiyor musun? 740 01:01:51,417 --> 01:01:53,294 Benden ayrı mı yaşamak istiyorsun? 741 01:01:55,588 --> 01:01:57,381 Bunu istemem gerekiyor... 742 01:02:10,394 --> 01:02:12,396 Ama istemiyorum. 743 01:02:22,490 --> 01:02:23,741 Lallybroch'un anahtarı. 744 01:02:25,618 --> 01:02:26,827 Ne? 745 01:02:28,371 --> 01:02:29,580 Yüzüğün. 746 01:02:32,958 --> 01:02:36,671 Anahtarımdan sana yüzük yaptırdım. 747 01:02:41,967 --> 01:02:45,471 Bunu daha önce, yüzüğü verdiğinde neden söylemedin? 748 01:02:47,181 --> 01:02:50,142 Seni Lallybroch'a götürdüğümde söyleyecektim. 749 01:02:51,602 --> 01:02:54,146 Oranın benim olduğu kadar senin de evin olduğunu anlaman için. 750 01:02:56,190 --> 01:02:59,694 Ama oraya ne zaman gidebileceğimizi, gidip gidemeyeceğimizi bilmiyorum. 751 01:03:02,863 --> 01:03:03,864 - Jamie, ben... - Ve... 752 01:03:04,865 --> 01:03:09,787 Bu düşünce bir zamanlar verdiği kadar acı vermiyor. 753 01:03:15,501 --> 01:03:19,004 Artık benim evim sensin. 754 01:03:43,237 --> 01:03:44,697 Seni istiyorum Claire. 755 01:03:48,284 --> 01:03:50,619 Seni o kadar çok istiyorum ki nefes bile alamıyorum. 756 01:03:53,122 --> 01:03:54,999 Beni kabul eder misin? 757 01:03:58,169 --> 01:04:01,672 Evet. Evet, seni kabul ediyorum. 758 01:04:53,307 --> 01:04:54,600 Dinle beni. 759 01:04:55,893 --> 01:05:01,023 Bir daha bana el kaldıracak olursan James Fraser, 760 01:05:01,565 --> 01:05:05,194 kalbini keser ve kahvaltı niyetine yerim. 761 01:05:05,277 --> 01:05:06,612 Beni anlıyor musun? 762 01:05:08,072 --> 01:05:09,073 Anlıyor musun? 763 01:05:09,949 --> 01:05:10,950 Sana söz veriyorum. 764 01:05:26,006 --> 01:05:27,299 Benimsin. 765 01:05:29,385 --> 01:05:32,179 Benimsin, şimdi ve sonsuza değin. 766 01:05:41,355 --> 01:05:43,858 Ve bana efendi dedirteceğim sana. 767 01:06:42,958 --> 01:06:47,046 Ben senin efendinim, sen de benim. 768 01:06:49,548 --> 01:06:51,133 Anlaşılan, 769 01:06:52,051 --> 01:06:56,221 ruhumu kaybetmeden ruhuna sahip olamayacağım. 770 01:07:21,580 --> 01:07:23,082 Saksonyalı? 771 01:07:25,834 --> 01:07:27,378 Ne var, efendi? 772 01:07:29,088 --> 01:07:31,590 "Siktiğimin" ne demek? 773 01:07:34,218 --> 01:07:35,386 Ne? 774 01:07:35,469 --> 01:07:36,720 "Siktiğimin." 775 01:07:37,972 --> 01:07:42,476 William Kalesinde bana "siktiğimin piçi" demiştin. 776 01:07:44,853 --> 01:07:48,607 Biraz önce yaptığımız şey demek. 777 01:07:51,860 --> 01:07:53,320 Peki ya "sadist"? 778 01:07:53,404 --> 01:07:55,239 Bana bir de öyle dedin. 779 01:07:57,324 --> 01:08:04,081 Bir kişiye acı vermekten cinsel zevk duyan demek. 780 01:08:07,668 --> 01:08:08,961 Vay be. 781 01:08:09,420 --> 01:08:11,046 Beni fazla övmemişsin 782 01:08:11,130 --> 01:08:14,633 ama gözlemlerinde yanıldığını söyleyemem. 783 01:08:27,980 --> 01:08:29,815 Sana çok mu katı davrandım? 784 01:08:30,858 --> 01:08:31,942 Eh, 785 01:08:32,818 --> 01:08:36,280 insan bir dişi tilkiyle yatarsa ısırılacağını bilmeli. 786 01:08:38,490 --> 01:08:41,535 Gel buraya, beni biraz daha ısır. 787 01:08:48,792 --> 01:08:50,461 Çok açım. 788 01:08:51,170 --> 01:08:52,546 Ben de. 789 01:09:00,846 --> 01:09:02,556 Yemeği kastetmiştin. 790 01:09:05,017 --> 01:09:07,853 Mutfağa gidip yiyecek bir şeyler getireyim. 791 01:09:19,990 --> 01:09:21,658 Bu da ne? 792 01:09:24,787 --> 01:09:25,996 Nereden buldun onu? 793 01:09:26,747 --> 01:09:28,082 Şuradaydı. 794 01:09:28,749 --> 01:09:30,626 Ne oldu? Nedir bu? 795 01:09:33,212 --> 01:09:34,630 Bir büyü. 796 01:09:36,715 --> 01:09:38,300 Yani? 797 01:09:40,219 --> 01:09:42,971 Acı, felaket, 798 01:09:45,057 --> 01:09:46,097 hatta ölüm getirmesi için. 799 01:09:47,351 --> 01:09:49,471 Böyle bir şeyi yatağımızın altına kim koymuş olabilir? 800 01:09:52,064 --> 01:09:53,232 Jamie? 801 01:09:58,403 --> 01:10:00,072 Laoghaire.