1 00:00:01,611 --> 00:00:02,445 Sebelumnya… 2 00:00:02,529 --> 00:00:04,906 Di mana si pemakan dosa itu? Tak ada yang melihatnya. 3 00:00:05,490 --> 00:00:06,783 Mama! 4 00:00:07,575 --> 00:00:09,911 Aku datang dan menyentuhnya, lalu dia meniduriku. 5 00:00:09,994 --> 00:00:11,955 Dia hamil anak orang lain, bukan anakku. 6 00:00:12,038 --> 00:00:14,624 Aku melihat bekas luka di tubuhmu. 7 00:00:14,707 --> 00:00:17,752 Kurasa anak haram itu bisa kau ambil untuk dirawat istrimu. 8 00:00:17,836 --> 00:00:19,087 Keluar! 9 00:00:19,170 --> 00:00:20,588 Kau percaya padaku soal Malva? 10 00:00:20,672 --> 00:00:21,881 Ya. 11 00:00:21,965 --> 00:00:23,675 Mari jodohkan Evan dengan Lizzie. 12 00:00:23,758 --> 00:00:26,427 Jika dia bisa mendahului Josiah dan Kezzie Beardsley. 13 00:00:26,511 --> 00:00:27,554 Kesepian, ya? 14 00:00:28,388 --> 00:00:29,389 Aku di sini. 15 00:00:35,520 --> 00:00:41,109 Jika kau mendekatiku dan suamiku lagi, aku akan membunuhmu. 16 00:00:49,492 --> 00:00:51,327 Aku berdiri di hadapan kalian hari ini 17 00:00:52,579 --> 00:00:54,747 untuk berkata bahwa iblis itu nyata. 18 00:00:56,749 --> 00:00:59,252 Mereka bilang iblis menyamar sebagai malaikat. 19 00:01:00,795 --> 00:01:03,923 Padahal, dia datang kepadaku menyamar sebagai pria. 20 00:01:08,761 --> 00:01:09,971 Merayuku. 21 00:01:12,765 --> 00:01:14,309 Keperawananku hilang. 22 00:01:16,436 --> 00:01:17,520 Direnggut. 23 00:01:21,232 --> 00:01:23,234 Diambil oleh orang yang kupercaya. 24 00:01:27,280 --> 00:01:28,656 Yang telah berjanji. 25 00:01:33,203 --> 00:01:35,330 Yang seharusnya baik kepadaku. 26 00:01:42,420 --> 00:01:44,923 Anakku akan jadi anak haram di mata kalian. 27 00:01:45,882 --> 00:01:49,052 Tapi kuharap kalian bisa memperlakukan kami dengan tulus hati. 28 00:03:08,715 --> 00:03:11,551 DAHAN DAN BATU 29 00:03:58,348 --> 00:03:59,682 Kalian tak melihat siapa pun? 30 00:03:59,766 --> 00:04:00,766 Tidak. 31 00:04:03,144 --> 00:04:04,479 Tak masuk akal. 32 00:04:07,815 --> 00:04:08,900 Kalian pasti lihat 33 00:04:09,609 --> 00:04:10,609 sesuatu… 34 00:04:11,194 --> 00:04:12,194 atau seseorang? 35 00:04:12,779 --> 00:04:15,198 Aku sibuk mengoperasi. 36 00:04:15,948 --> 00:04:18,659 Kukira aku melihat Malva menuju ke rumah. 37 00:04:18,743 --> 00:04:20,328 Dia mungkin mengetuk, tapi… 38 00:04:21,454 --> 00:04:22,914 Kau tak membuka pintu? 39 00:04:23,498 --> 00:04:24,624 Kenapa kau keluar? 40 00:04:26,042 --> 00:04:27,042 Dengan pisau? 41 00:04:27,585 --> 00:04:29,796 Astaga, itu pisau pangkas. 42 00:04:30,296 --> 00:04:31,839 Aku hendak ke kebun. 43 00:04:31,923 --> 00:04:33,091 Kau menyiratkan apa? 44 00:04:34,967 --> 00:04:38,638 Istrimu berdiri di hadapan kita berlumuran darah. 45 00:04:39,514 --> 00:04:41,766 Kurasa kami tak bermaksud apa pun. 46 00:04:41,849 --> 00:04:42,849 Sudah kubilang. 47 00:04:45,603 --> 00:04:47,355 Saat aku menemukan Malva, 48 00:04:48,231 --> 00:04:49,941 siapa pun pelakunya, sudah kabur. 49 00:04:50,024 --> 00:04:51,484 Dia sudah mati. 50 00:04:52,235 --> 00:04:54,195 Tapi aku harus coba menyelamatkan bayinya. 51 00:04:55,905 --> 00:04:57,448 Kau percaya padaku, bukan? 52 00:04:57,532 --> 00:04:58,699 Cepatkah? 53 00:04:59,450 --> 00:05:01,536 Bicaralah sebagai seorang penyembuh. 54 00:05:01,619 --> 00:05:03,830 Butuh berapa lama sampai dia mati? 55 00:05:03,913 --> 00:05:06,624 - Jika kau bertanya apa dia menahan sakit… - Katakan. 56 00:05:07,625 --> 00:05:08,625 Berapa lama? 57 00:05:08,960 --> 00:05:10,920 Dengan sayatan di tenggorokannya… 58 00:05:13,923 --> 00:05:15,133 seharusnya cepat. 59 00:05:16,134 --> 00:05:18,469 Tak sempat berdoa memohon pengampunan. 60 00:05:21,889 --> 00:05:24,600 Doa singkat sudah dapat menebusnya di hadapan Tuhan. 61 00:05:27,854 --> 00:05:30,648 - Kita akan mengubur mereka di hutan. - Tidak. 62 00:05:30,731 --> 00:05:35,403 Jangan sandingkan pelacur dan anak haram di kuburan mereka yang takut akan Tuhan. 63 00:05:35,486 --> 00:05:37,905 - Dia putrimu. - Dia anak harammu. 64 00:05:37,989 --> 00:05:38,989 Bukan. 65 00:05:40,158 --> 00:05:41,242 Anak siapa pun dia, 66 00:05:42,785 --> 00:05:45,037 kita akan mengubur Malva dan cucumu 67 00:05:45,705 --> 00:05:47,039 dengan layak. 68 00:05:48,040 --> 00:05:49,876 - Kumohon, Pak Christie… - Apa? 69 00:05:50,376 --> 00:05:53,504 Membuat para malaikat menangis dan iblis bersukacita 70 00:05:53,588 --> 00:05:56,340 karena pendosa dikubur di tanah suci? 71 00:05:56,841 --> 00:05:58,176 Langkahi dulu mayatku. 72 00:06:05,266 --> 00:06:06,266 Tidak. 73 00:06:07,059 --> 00:06:08,060 Langkahi mayatku. 74 00:06:09,520 --> 00:06:10,855 Jika Malva dan bayinya 75 00:06:11,397 --> 00:06:13,566 akan dikubur di tanahku, di Ridge, 76 00:06:13,649 --> 00:06:15,276 maka setelah upacara pemakaman, 77 00:06:16,027 --> 00:06:17,403 di makam yang suci. 78 00:06:18,070 --> 00:06:19,572 Paham ucapanku? 79 00:06:29,624 --> 00:06:32,502 Apa yang akan kita katakan tentang dia? 80 00:06:34,045 --> 00:06:35,546 Malva Christie 81 00:06:37,256 --> 00:06:39,217 penuh semangat 82 00:06:40,343 --> 00:06:41,343 dan sukacita. 83 00:06:41,802 --> 00:06:43,721 Ada gairah di matanya. 84 00:06:44,639 --> 00:06:46,557 Dan saat aku menggendong bayi mungilnya… 85 00:06:48,809 --> 00:06:50,937 Kurasakan sukacita yang sama dalam dirinya. 86 00:06:51,687 --> 00:06:52,687 Tapi… 87 00:06:56,275 --> 00:06:57,610 keadaan jasadnya. 88 00:07:00,196 --> 00:07:01,656 Akan kuurus. 89 00:07:03,491 --> 00:07:05,660 Kita kumpul di gedung pertemuan nanti. 90 00:07:06,494 --> 00:07:08,621 Menantuku akan memimpin kebaktian. 91 00:08:55,478 --> 00:08:57,730 Kau bilang itu obat, tapi bukan. 92 00:08:59,065 --> 00:09:00,191 Itu dari iblis. 93 00:09:01,359 --> 00:09:02,985 Kau berasal dari iblis. 94 00:09:17,792 --> 00:09:20,544 Kau berani membunuh yang ini, ya? 95 00:09:23,798 --> 00:09:25,800 Sebaiknya kau tegar. 96 00:09:27,176 --> 00:09:30,471 Jangan sampai Jamie datang kemari untuk menyelamatkanmu. 97 00:09:46,445 --> 00:09:47,822 Karena kau tahu? 98 00:09:49,949 --> 00:09:51,867 Dia tak mampu menyelamatkanmu dari dirimu. 99 00:10:38,831 --> 00:10:40,791 Tak heran jika kau habiskan. 100 00:10:43,669 --> 00:10:45,045 Kurasa aku juga mau. 101 00:10:49,884 --> 00:10:51,469 Apa kau menemukan sesuatu? 102 00:10:53,679 --> 00:10:54,679 Tidak. 103 00:10:57,475 --> 00:10:58,559 Ian masih mencari. 104 00:10:59,977 --> 00:11:02,938 Dia akan memperingatkan Roger, Bree, para pemukim. 105 00:11:03,022 --> 00:11:05,649 Kedua Beardsley seharusnya sudah bersamanya. 106 00:11:08,235 --> 00:11:09,779 Semoga saja dia temukan petunjuk. 107 00:11:11,530 --> 00:11:13,491 Siapa yang tega melakukan ini? 108 00:11:15,826 --> 00:11:18,204 Kenapa si Lizzie tak membuka pintu? 109 00:11:18,287 --> 00:11:21,540 Tuan Crombie ada di teras belakang, ingin menemuimu. 110 00:11:23,876 --> 00:11:26,462 Dia sedang mencari-cari di kebun. 111 00:11:27,046 --> 00:11:28,380 Apa yang harus kusampaikan? 112 00:11:30,382 --> 00:11:31,759 Pasti sudah bicara dengan Tom. 113 00:11:32,259 --> 00:11:34,553 Kuharap kau punya jawaban untukku. 114 00:11:34,637 --> 00:11:37,807 Akan ada orang lain yang bertanya apa yang terjadi. 115 00:11:38,307 --> 00:11:41,852 Aku menyuruhnya kembali lagi nanti, tapi dia berkata 116 00:11:42,561 --> 00:11:44,772 ingin melihat langsung jasadnya… 117 00:11:44,855 --> 00:11:46,482 - Tidak. - Tidak perlu. 118 00:11:47,316 --> 00:11:49,068 Malva sudah cukup dihina. 119 00:11:49,819 --> 00:11:51,237 Bagaimana dengan kita semua? 120 00:11:51,320 --> 00:11:53,739 Hidup dengan skandal seperti itu. 121 00:11:53,823 --> 00:11:54,949 Bunda Maria. 122 00:11:55,825 --> 00:11:58,410 Aku tahu dia sumber masalah saat aku melihatnya. 123 00:11:58,494 --> 00:12:00,496 Kau pasti melihatnya juga, Nyonya. 124 00:12:01,080 --> 00:12:02,080 Tidak. 125 00:12:03,165 --> 00:12:04,667 Aku tak pernah berprasangka. 126 00:12:05,376 --> 00:12:09,505 Setelah tuduhan mengerikan itu dan pengakuannya di gedung pertemuan 127 00:12:09,588 --> 00:12:12,967 mengatakan itu anak Tuan Fraser yang dikandungnya? 128 00:12:14,134 --> 00:12:16,303 Kau pasti membencinya. 129 00:12:16,387 --> 00:12:17,555 Cukup. 130 00:12:18,222 --> 00:12:21,642 Orang mati tak bisa bicara sendiri. Orang hidup yang harus kita awasi. 131 00:12:22,643 --> 00:12:25,104 Ingin aku persilakan Tuan Crombie masuk? 132 00:12:25,688 --> 00:12:27,690 Suruh dia menunggu di luar. 133 00:12:35,823 --> 00:12:38,075 Aku tak mau orang lain melihatku begini. 134 00:12:39,285 --> 00:12:40,578 Jangan khawatir, Sayang. 135 00:12:41,620 --> 00:12:42,621 Akan kutemui Hiram. 136 00:12:42,705 --> 00:12:44,331 Tanya alasan kedatangannya. 137 00:13:05,019 --> 00:13:08,022 Terima kasih sudah mampir, Hiram. 138 00:13:10,357 --> 00:13:14,153 Akan kuminta Roger membacakan Alkitab Pak Christie selama kebaktian. 139 00:13:19,992 --> 00:13:22,870 Aku tak akan lupa wajah Pak Christie saat dia memberitahuku. 140 00:13:24,455 --> 00:13:25,455 Dan Allan. 141 00:13:26,916 --> 00:13:27,791 Anak malang. 142 00:13:27,875 --> 00:13:28,875 Ya. 143 00:13:30,836 --> 00:13:32,463 Kejutan yang mengerikan. 144 00:13:34,006 --> 00:13:35,006 Begitukah? 145 00:13:42,389 --> 00:13:43,389 Terus terang saja. 146 00:13:45,809 --> 00:13:49,605 Jika kau membuat tuduhan tak berdasar di depan pintuku, 147 00:13:49,688 --> 00:13:53,192 sebaiknya kau lakukan dengan tegas. 148 00:13:53,275 --> 00:13:55,361 Kau berdosa di mata Tuhan. 149 00:13:58,489 --> 00:14:02,618 Apa istrimu memaafkanmu karena meniduri gadis Skotlandia berwajah cantik? 150 00:14:03,118 --> 00:14:04,119 Pak Fraser, 151 00:14:05,204 --> 00:14:07,414 kau harus mau mendengar dan tak mudah tersulut. 152 00:14:08,499 --> 00:14:12,836 Apa semua kena getahnya sebab kau menyesal menikahi wanita Inggris pencemburu, 153 00:14:12,920 --> 00:14:15,464 bermulut tajam, dan berpisau lebih tajam lagi? 154 00:14:18,217 --> 00:14:21,595 Apa istrimu memaafkan Malva? 155 00:14:38,112 --> 00:14:39,613 Jika kau sayang nyawamu, 156 00:14:41,031 --> 00:14:43,534 berhati-hatilah sebelum bicara lagi, Pak Crombie. 157 00:15:09,935 --> 00:15:14,440 Jadi apa? Kau pikir Hiram Crombie datang untuk meminta secangkir gula? 158 00:15:15,899 --> 00:15:18,110 Dia sangat mengenalimu. 159 00:15:18,694 --> 00:15:22,448 Dia tak akan sungkan memberi tahu teman-temannya. 160 00:15:25,951 --> 00:15:28,370 Kau egois. Itulah dirimu. 161 00:15:31,290 --> 00:15:34,209 Kau merenggut nyawa gadis tak berdosa 162 00:15:34,293 --> 00:15:36,962 untuk melindungi suamimu, bukan? 163 00:15:37,046 --> 00:15:40,549 Saat kau disumpah untuk tak menyakiti? 164 00:15:47,723 --> 00:15:50,267 Itu hal yang biasa untukmu, 'kan? 165 00:15:54,229 --> 00:15:55,229 Kebohongan. 166 00:15:56,106 --> 00:15:57,608 Pernikahan tanpa cinta. 167 00:15:59,318 --> 00:16:01,403 Pergi saat kau seharusnya tinggal. 168 00:16:03,238 --> 00:16:05,240 Tinggal saat kau seharusnya pergi. 169 00:16:12,331 --> 00:16:14,333 Aku harus segera menemui Tom dan Allan. 170 00:16:15,375 --> 00:16:18,587 Aku merasa harus menghibur mereka di masa sulit seperti ini. 171 00:16:19,421 --> 00:16:22,841 Jangan cemas. Mereka mungkin butuh waktu sendiri untuk berduka. 172 00:16:23,550 --> 00:16:25,385 Kurasa mereka tak menunggumu. 173 00:16:25,886 --> 00:16:27,221 Kau bukan pendeta. 174 00:16:28,931 --> 00:16:31,642 Ayah, ada yang bisa kami lakukan? 175 00:16:33,018 --> 00:16:35,813 Kurasa ini giliranmu untuk menenangkan Bu Bug. 176 00:16:37,147 --> 00:16:38,398 Ada apa, Nona? 177 00:16:38,899 --> 00:16:41,610 Obadiah Henderson di depan menanyakan soal Tuan Murray. 178 00:16:42,402 --> 00:16:44,113 Sudah kubilang dia tak di sini, tapi… 179 00:16:46,031 --> 00:16:47,658 Habis dari mana kau, Lizzie? 180 00:16:48,283 --> 00:16:50,327 Bu Bug mencarimu tadi. 181 00:16:50,410 --> 00:16:53,288 Aku tadi pergi memberi makan kuda. 182 00:16:54,540 --> 00:16:57,000 Aku kembali begitu dengar kabar buruk itu. 183 00:16:57,084 --> 00:17:00,129 Aku tak mau kau keluar sendiri. Entah ada apa di luar. 184 00:17:00,629 --> 00:17:02,714 - Akan kutemani. - Ayo, Roger Mac. 185 00:17:10,389 --> 00:17:11,473 Pak Henderson. 186 00:17:12,349 --> 00:17:15,269 Kenapa Murray berkeliaran seperti Inkuisisi Spanyol? 187 00:17:15,769 --> 00:17:16,937 Apa wewenangnya? 188 00:17:17,437 --> 00:17:18,689 Dia pernah memukulku. 189 00:17:18,772 --> 00:17:20,607 Menghantam mataku karena Malva. 190 00:17:20,691 --> 00:17:22,693 Aku mengerti kekesalanmu. 191 00:17:22,776 --> 00:17:23,944 Turut berdukacita, 192 00:17:24,653 --> 00:17:25,571 Pak Henderson. 193 00:17:25,654 --> 00:17:28,866 Ini saat yang kelam bagi semua orang yang mengenal Nona Christie. 194 00:17:29,449 --> 00:17:32,035 Aku menyampaikan dukacitaku kepada keluarganya. 195 00:17:32,661 --> 00:17:34,538 Kau tak perlu memberiku belasungkawa. 196 00:17:34,621 --> 00:17:35,622 Maksudku hanya… 197 00:17:36,206 --> 00:17:37,916 Aku tahu kalian berteman. 198 00:17:39,042 --> 00:17:39,918 Mungkin lebih. 199 00:17:40,002 --> 00:17:41,420 Apa maksudmu? 200 00:17:42,045 --> 00:17:45,299 Kau pikir aku terlibat dengan ini? Itu yang kau bilang pada Murray? 201 00:17:46,717 --> 00:17:49,052 Berani kau katakan padaku di hadapannya? 202 00:17:49,136 --> 00:17:52,181 Pak MacKenzie tak bermaksud apa pun. Hanya bertanya. 203 00:17:53,056 --> 00:17:54,766 Semua orang di sini punya pertanyaan. 204 00:17:54,850 --> 00:17:56,393 Tentang kau dan istrimu. 205 00:17:57,019 --> 00:18:00,397 Apa dia mengeluarkan bayi dari perut Malva sebelum dia menggorok lehernya, 206 00:18:00,480 --> 00:18:01,648 atau sebaliknya? 207 00:18:05,485 --> 00:18:07,779 Kami senang kau di Ridge, tapi… 208 00:18:07,863 --> 00:18:09,323 Tapi apa, Pak Fraser? 209 00:18:09,406 --> 00:18:13,660 Kau akan mengancamku? Sama seperti kau mengancam Pak Crombie. 210 00:18:13,744 --> 00:18:16,747 Aku melihatmu bersama Malva. Seperti yang kau tahu. 211 00:18:16,830 --> 00:18:18,207 Aku belum bertemu dia. 212 00:18:18,957 --> 00:18:21,418 Sudah lama tidak. Keponakanmu juga tahu itu. 213 00:18:22,002 --> 00:18:25,214 Dia sebaiknya ingat kecuali dia mau matanya kuhantam. 214 00:18:25,297 --> 00:18:26,715 Akan kami ingat itu. 215 00:18:27,216 --> 00:18:28,634 Selamat siang, Pak Henderson. 216 00:18:28,717 --> 00:18:32,137 Mungkin Murray seharusnya bertanya pada orang di dekatnya. 217 00:18:58,121 --> 00:19:01,083 Maaf aku berbohong telah memberimu makan, Gideon. 218 00:19:02,125 --> 00:19:03,335 Bisa memaafkanku? 219 00:19:09,174 --> 00:19:10,174 Lizzie. 220 00:19:11,134 --> 00:19:12,761 Kau lihat kedua Beardsley? 221 00:19:13,387 --> 00:19:16,139 Paman Jamie ingin mereka membantuku menyisir Ridge. 222 00:19:16,223 --> 00:19:17,474 Aku tak menemukan mereka. 223 00:19:18,392 --> 00:19:19,392 Aku… 224 00:19:19,810 --> 00:19:20,810 Tidak lihat. 225 00:19:21,311 --> 00:19:23,605 Tapi mereka seharusnya sudah pulang. 226 00:19:25,148 --> 00:19:28,986 - Apa kau merahasiakan sesuatu? - Tentu kau tak berpikir bahwa… 227 00:19:32,322 --> 00:19:34,449 Aku tak ingin mereka dapat masalah. 228 00:19:34,533 --> 00:19:36,493 Masalah apa yang mungkin menimpa mereka? 229 00:19:37,160 --> 00:19:41,206 Aku tak tahu apa yang kau sembunyikan, tapi kau harus jujur. 230 00:19:42,207 --> 00:19:45,419 Paman Jamie akan bertanya kenapa mereka tak bersamaku. 231 00:19:46,211 --> 00:19:50,132 Lizzie, jika kau tahu atau melihat sesuatu… 232 00:19:56,013 --> 00:19:59,141 Sulit membayangkan orang di Ridge melakukan hal keji semacam itu. 233 00:19:59,683 --> 00:20:01,727 Kentang dingin dan mentega. 234 00:20:03,061 --> 00:20:05,439 Mau kusiapkan untuk Nyonya Fraser? 235 00:20:06,106 --> 00:20:08,525 Terima kasih, Lizzie. Tidak, dia istirahat di atas. 236 00:20:10,068 --> 00:20:11,570 Semua patut dicurigai. 237 00:20:11,653 --> 00:20:15,490 Kecuali Obadiah sudah tahu bahwa aku tahu hubungan mereka, jadi… 238 00:20:16,533 --> 00:20:19,202 Kecuali orang lain tak mendukung hubungan mereka. 239 00:20:20,746 --> 00:20:22,581 Kita tahu bukan si pemakan dosa. 240 00:20:23,248 --> 00:20:26,335 Kondisinya mengerikan saat aku menemukannya. Pria malang. 241 00:20:27,210 --> 00:20:30,297 - Pasti mati sendirian di gubuk. - Turut berduka. 242 00:20:31,048 --> 00:20:33,633 Kuharap kedua Beardsley membantu mengubur dengan layak. 243 00:20:35,093 --> 00:20:36,928 Tidak, tapi… 244 00:20:37,012 --> 00:20:40,766 Mereka pikir lebih baik melakukan pencarian sendiri di bagian lain hutan. 245 00:20:40,849 --> 00:20:41,975 Itu bijak. 246 00:20:42,726 --> 00:20:45,354 - Cakupan lebih luas. - Kenapa pemakan dosa mati, ya? 247 00:20:45,437 --> 00:20:47,773 Sepertinya dia meninggal dalam tidur, 248 00:20:47,856 --> 00:20:50,233 tapi anehnya adalah 249 00:20:51,068 --> 00:20:53,320 tulang jarinya hilang di salah satu tangannya. 250 00:20:53,403 --> 00:20:55,530 - Tulang jarinya? Kau yakin? - Ya. 251 00:20:56,031 --> 00:20:58,658 Terkaitkah dengan jimat cinta yang kita temukan? 252 00:20:59,659 --> 00:21:03,330 Menurutmu wanita pencemburulah yang membuatnya dan membunuh Malva? 253 00:21:03,413 --> 00:21:05,916 Bukti tak langsung tampak mengarah ke sana, 254 00:21:05,999 --> 00:21:08,335 tapi membuktikannya tanpa keraguan… 255 00:21:08,418 --> 00:21:10,379 Di mana Perry Mason saat kau membutuhkannya? 256 00:21:10,462 --> 00:21:12,297 Ya, aku tahu. Kita mulai dari mana? 257 00:21:12,881 --> 00:21:16,676 Kita tak bisa melaporkan pembunuhan ini ke polisi atau kepada siapa pun. 258 00:21:17,177 --> 00:21:18,512 Siapa Perry Mason? 259 00:21:18,595 --> 00:21:20,597 Dia pengacara dari zaman kami. 260 00:21:21,306 --> 00:21:23,183 Dia membela terdakwa tuduhan palsu. 261 00:21:23,266 --> 00:21:27,729 Pertanyaan yang dia lontarkan adalah semacam siapa yang punya cara, motif, 262 00:21:28,563 --> 00:21:29,773 dan kesempatan? 263 00:21:30,273 --> 00:21:31,273 Aku. 264 00:21:42,119 --> 00:21:43,119 Bukan kau pelakunya. 265 00:21:44,121 --> 00:21:46,915 Kenapa kau berkata seperti itu, Sassenach? 266 00:21:48,125 --> 00:21:49,543 Aku punya firasat. 267 00:21:51,253 --> 00:21:54,464 Kau tahu saat kau keluar rumah dan mengira ovennya masih menyala? 268 00:21:54,548 --> 00:21:56,091 Maksudku, lilin menyala. 269 00:21:57,092 --> 00:21:58,885 Kau tahu mungkin tak begitu. 270 00:21:59,845 --> 00:22:01,388 Belum pernah melakukannya, tapi… 271 00:22:03,432 --> 00:22:07,102 bagaimana jika ovennya memang menyala, dan kali ini rumahnya terbakar? 272 00:22:09,312 --> 00:22:10,897 Pikiran itu menghantui. 273 00:22:11,398 --> 00:22:12,607 Apa maksudmu? 274 00:22:14,109 --> 00:22:18,488 Aku melihat Malva menuju rumah. 275 00:22:20,198 --> 00:22:22,909 Aku menghirup eter, lalu berbaring. 276 00:22:24,578 --> 00:22:27,414 Astaga, Sassenach. Kau membius diri sendiri? 277 00:22:28,665 --> 00:22:29,958 Hanya sedikit. Aku… 278 00:22:30,834 --> 00:22:32,502 tak mau bicara dengannya. 279 00:22:35,213 --> 00:22:36,213 Tapi ada 280 00:22:37,299 --> 00:22:39,134 mimpi yang samar bagiku. 281 00:22:41,595 --> 00:22:42,929 Mimpi buruk. 282 00:22:43,680 --> 00:22:45,056 Malva menggedor pintu, 283 00:22:45,140 --> 00:22:47,934 dan tiba-tiba dia sudah di dalam ruang operasi. 284 00:22:48,977 --> 00:22:50,395 Dia membangunkanku. 285 00:22:51,771 --> 00:22:53,440 Lalu aku marah dan aku… 286 00:22:54,774 --> 00:22:55,775 Aku mengancamnya. 287 00:22:56,318 --> 00:22:57,861 Bagaimana jika itu bukan mimpi? 288 00:22:58,904 --> 00:23:01,239 Bagaimana jika aku melakukannya? 289 00:23:06,119 --> 00:23:07,996 Pikiranmu mempermainkanmu. 290 00:23:08,997 --> 00:23:11,333 Kau tak menyakitinya. Kau tak sanggup. 291 00:23:12,167 --> 00:23:13,710 Kau dengar yang dikatakan Roger. 292 00:23:14,628 --> 00:23:18,173 Tentang siapa yang punya cara, motif, dan kesempatan. 293 00:23:19,007 --> 00:23:20,926 Jika kau lihat dari luar, 294 00:23:21,676 --> 00:23:23,845 aku punya ketiganya, dan semua orang menuduhku. 295 00:23:24,638 --> 00:23:25,764 Lantas mengapa? 296 00:23:26,431 --> 00:23:27,807 Opini mereka tak penting. 297 00:23:30,393 --> 00:23:32,854 Siapa pun itu, kita akan temukan dia. 298 00:23:34,314 --> 00:23:35,314 Kita terus cari. 299 00:24:24,864 --> 00:24:27,617 Aneh kita tidak berkata, "Aku hanya manusia" 300 00:24:27,701 --> 00:24:30,662 saat kita melakukan sesuatu yang baik atau layak dipuji. 301 00:24:31,496 --> 00:24:35,083 Sebaliknya, kita berkata demikian untuk berdalih atas kesalahan kita. 302 00:24:36,334 --> 00:24:37,711 Mungkin usaha 303 00:24:38,253 --> 00:24:42,215 untuk meyakinkan diri kita bahwa sosok yang kita lihat di cermin 304 00:24:42,299 --> 00:24:43,842 sungguh tak seburuk itu. 305 00:24:51,891 --> 00:24:53,018 Tapi siapa aku sekarang? 306 00:24:53,810 --> 00:24:55,353 Apa aku sekarang? 307 00:24:57,314 --> 00:24:59,524 Claire Elizabeth Beauchamp, 308 00:25:00,150 --> 00:25:01,192 dr. Randall. 309 00:25:01,943 --> 00:25:03,069 Nyonya Fraser, 310 00:25:03,820 --> 00:25:06,406 istri, ibu, nenek, 311 00:25:07,449 --> 00:25:08,449 penyihir, 312 00:25:09,409 --> 00:25:10,409 pembunuh? 313 00:25:10,910 --> 00:25:13,038 Wanita pembunuh tepatnya. 314 00:25:18,335 --> 00:25:20,170 Bibi Claire, Paman Jamie. 315 00:25:21,421 --> 00:25:23,423 Ada yang harus kusampaikan. 316 00:25:25,592 --> 00:25:26,968 Ada hubungannya dengan Malva? 317 00:25:27,969 --> 00:25:28,969 Soal Lizzie. 318 00:25:39,856 --> 00:25:40,856 Dia 319 00:25:42,275 --> 00:25:43,276 hamil. 320 00:25:46,696 --> 00:25:47,530 Apa itu anakmu? 321 00:25:47,614 --> 00:25:49,741 - Bukan, Paman… - Lalu siapa? 322 00:25:50,241 --> 00:25:51,660 Siapa yang menodainya? 323 00:25:52,369 --> 00:25:53,369 Sebut namanya. 324 00:25:54,871 --> 00:25:56,039 Beardsley. 325 00:25:56,831 --> 00:25:57,831 Beardsley? 326 00:25:59,125 --> 00:26:00,251 Yang mana? 327 00:26:01,920 --> 00:26:03,880 Dia tak tahu yang mana ayahnya. 328 00:26:07,717 --> 00:26:10,261 Maksudmu keduanya… 329 00:26:16,434 --> 00:26:20,438 Kita bawa mereka berdua datang. Cari tahu kebenarannya. Ya Tuhan. 330 00:26:23,608 --> 00:26:24,984 Jika kabar ini tersebar… 331 00:26:25,068 --> 00:26:26,528 Maafkan aku, Paman. 332 00:26:28,113 --> 00:26:31,700 Aku tak bisa bicara saat makan malam. Aku tak mau mempermalukan Lizzie. 333 00:26:32,701 --> 00:26:33,785 Dengan spekulasi orang 334 00:26:33,868 --> 00:26:36,996 soal Malva dibunuh karena dia tak menikah dan mengandung, 335 00:26:37,664 --> 00:26:38,998 kukira kau seharusnya tahu. 336 00:26:39,833 --> 00:26:41,126 Aku akan bicara dengannya. 337 00:26:41,209 --> 00:26:45,130 Akan kunikahkan salah satunya dengan Lizzie atau keduanya mati. 338 00:27:03,565 --> 00:27:04,816 Bagaimana khotbahnya? 339 00:27:04,899 --> 00:27:05,899 Hampir selesai. 340 00:27:07,152 --> 00:27:08,570 Kau sudah bekerja lebih keras. 341 00:27:09,320 --> 00:27:11,030 Aku merasa tak sanggup. 342 00:27:11,114 --> 00:27:12,907 Mengingat semua kejadian ini. 343 00:27:14,117 --> 00:27:15,785 - Dan sekarang… - Apa? 344 00:27:17,412 --> 00:27:20,248 Jemmy bilang dia mendengar Pak Bug memberi tahu Bu Bug 345 00:27:20,331 --> 00:27:22,375 bahwa semua orang yang dibunuh menjadi hantu. 346 00:27:23,752 --> 00:27:26,254 - Itu membuatnya takut. - Pak tua bodoh. 347 00:27:27,714 --> 00:27:29,799 Apa Jemmy sungguh tahu artinya? 348 00:27:31,092 --> 00:27:36,973 Katakan padanya tak ada yang perlu ditakutkan dan berdoalah jika lihat hantu. 349 00:27:37,056 --> 00:27:38,099 Sudah. 350 00:27:38,183 --> 00:27:42,061 Lalu dia bertanya apa itu bisa mencegah neneknya berubah menjadi hantu juga. 351 00:27:42,145 --> 00:27:43,521 Siapa yang bilang? 352 00:27:44,189 --> 00:27:47,192 - Siapa bilang itu Claire? - Para nelayan ternyata. 353 00:27:53,823 --> 00:27:55,408 Sudah berapa bulan? 354 00:27:57,327 --> 00:27:59,454 Mungkin beberapa bulan. 355 00:27:59,537 --> 00:28:00,622 Apa dia benar? 356 00:28:02,165 --> 00:28:03,625 Kedua Beardsley? 357 00:28:03,708 --> 00:28:04,708 Yah, 358 00:28:06,294 --> 00:28:08,546 aku bersumpah aku belum pernah melakukannya. 359 00:28:08,630 --> 00:28:11,049 - Aku mungkin hampir… - Lizzie. 360 00:28:12,091 --> 00:28:12,967 Begini, 361 00:28:13,051 --> 00:28:15,011 semua berawal saat 362 00:28:15,845 --> 00:28:18,223 kau dan Pak Fraser pergi. 363 00:28:19,057 --> 00:28:20,517 Malaria kembali mewabah. 364 00:28:21,768 --> 00:28:24,938 Aku bisa merasakan aku mulai demam. 365 00:28:26,523 --> 00:28:28,358 Darahku panas dan dingin. 366 00:28:29,901 --> 00:28:33,863 Gigiku bergemeretak keras, kukira akan patah. 367 00:28:35,281 --> 00:28:39,285 Lalu kedua Beardsley tiba membawa salep gallberry untuku. 368 00:28:40,578 --> 00:28:43,456 Dan kuminta mereka untuk membalurkannya. 369 00:28:44,958 --> 00:28:46,584 Lalu, 370 00:28:47,544 --> 00:28:51,005 salah satu dari mereka bilang bajunya terkena noda. 371 00:28:52,632 --> 00:28:55,885 Jadi kusarankan untuk melepasnya. 372 00:28:56,636 --> 00:28:57,636 Begitu. 373 00:28:58,054 --> 00:28:59,472 Lalu… 374 00:29:01,641 --> 00:29:03,309 Mengarah ke hal lainnya. 375 00:29:06,813 --> 00:29:08,731 Keduanya membuka baju? 376 00:29:09,482 --> 00:29:10,567 Aku tak sengaja. 377 00:29:12,318 --> 00:29:15,154 Maksudku, aku sengaja, tapi… 378 00:29:15,238 --> 00:29:17,615 Elizabeth Wemyss, aku tak yakin bisa 379 00:29:17,699 --> 00:29:21,327 berhubungan seks dengan dua pria tanpa disengaja. 380 00:29:21,911 --> 00:29:22,911 Atau maksudmu 381 00:29:23,872 --> 00:29:26,833 salah satu dari mereka menipumu? 382 00:29:26,916 --> 00:29:28,543 Tidak, Nyonya. 383 00:29:29,627 --> 00:29:32,755 Jangan berpikiran kalau Jo dan Kezzie menipuku. 384 00:29:34,674 --> 00:29:36,718 Itu pilihanku. 385 00:29:37,594 --> 00:29:38,594 Aku bersumpah. 386 00:29:38,928 --> 00:29:42,974 Itu melegakan, tapi aku harus bertanya. 387 00:29:43,057 --> 00:29:44,057 Aku merasa 388 00:29:44,976 --> 00:29:45,976 aman 389 00:29:47,020 --> 00:29:48,521 merasakan dekapan tangan. 390 00:29:50,106 --> 00:29:51,106 Aku ingat, 391 00:29:51,774 --> 00:29:56,112 saat kubuka mata dan melihat dada di hadapanku. 392 00:29:57,739 --> 00:30:03,202 Rambut gelap ikal di sekitar puting. Kecil, cokelat, dan berkerut mirip kismis. 393 00:30:04,746 --> 00:30:07,081 Mereka benar-benar identik 394 00:30:08,124 --> 00:30:09,167 setiap sisinya, 395 00:30:09,250 --> 00:30:10,793 jika kau mengerti maksudku. 396 00:30:13,755 --> 00:30:16,925 Aku paham betul apa yang kulakukan. 397 00:30:18,509 --> 00:30:19,886 Tapi tubuh kami 398 00:30:20,678 --> 00:30:22,889 licin karena salep dan 399 00:30:23,806 --> 00:30:26,184 telanjang di bawah selimut. 400 00:30:28,144 --> 00:30:29,144 Itu terjadi. 401 00:30:29,520 --> 00:30:30,897 Dan terus terjadi? 402 00:30:31,439 --> 00:30:34,442 Ya. Lebih dari sekali dengan mereka sejak saat itu. 403 00:30:36,819 --> 00:30:40,490 Rasanya menyenangkan, Nyonya. 404 00:30:41,032 --> 00:30:42,116 Meski benar, 405 00:30:42,200 --> 00:30:44,744 dan aku senang kau menikmatinya, tapi… 406 00:30:44,827 --> 00:30:46,704 Aku tahu itu terdengar 407 00:30:47,872 --> 00:30:48,872 aneh. 408 00:30:49,832 --> 00:30:55,213 Kurasa aku seharusnya mengatakan atau melakukan sesuatu, tapi 409 00:30:56,381 --> 00:30:57,632 aku tak tahu apa. 410 00:30:59,550 --> 00:31:00,550 Dan sungguh, 411 00:31:02,261 --> 00:31:04,055 itu tak tampak salah sama sekali. 412 00:31:04,555 --> 00:31:05,555 Lizzie, 413 00:31:06,641 --> 00:31:09,143 kau mempertaruhkan skandal besar. 414 00:31:09,936 --> 00:31:13,064 Jika Hiram Crombie, misalnya, 415 00:31:13,147 --> 00:31:14,565 mengetahui itu, 416 00:31:15,566 --> 00:31:17,610 dia akan melemparimu dengan batu karena zina. 417 00:31:17,694 --> 00:31:18,694 Kenapa? 418 00:31:20,321 --> 00:31:21,739 Itu tak menyakiti siapa pun. 419 00:31:22,824 --> 00:31:25,284 Dan itu bukan urusan orang lain. 420 00:31:25,368 --> 00:31:28,371 Semua yang terjadi di sini adalah urusan orang lain. 421 00:31:29,163 --> 00:31:30,164 Kau tahu itu. 422 00:31:32,041 --> 00:31:33,876 Kini kau mengandung. 423 00:31:33,960 --> 00:31:34,960 Ya. 424 00:31:36,004 --> 00:31:37,422 Ini keajaiban, bukan? 425 00:31:37,505 --> 00:31:40,675 Apa kalian bertiga setidaknya menyiapkan rencana? 426 00:31:40,758 --> 00:31:43,594 Hanya ada satu hal yang bisa dilakukan menurut Pak Fraser, 427 00:31:43,678 --> 00:31:44,679 yaitu menikah. 428 00:31:45,179 --> 00:31:46,764 Kau tak bisa menikahi keduanya. 429 00:31:47,640 --> 00:31:48,808 Tak bisa begitu. 430 00:31:49,308 --> 00:31:50,393 Tapi kami sangat 431 00:31:51,602 --> 00:31:52,602 bahagia. 432 00:31:53,646 --> 00:31:57,358 Jika kedua Beardsley masih hidup setelah Pak Fraser menemukan mereka, 433 00:31:57,859 --> 00:32:01,946 dia pasti akan mengurus masalah ini dan menyelesaikannya demi kau. 434 00:32:10,580 --> 00:32:11,998 Apa Ian sudah kembali? 435 00:32:12,081 --> 00:32:13,081 Belum. 436 00:32:17,086 --> 00:32:18,086 Pak Bug. 437 00:32:18,796 --> 00:32:20,214 Boleh bicara? 438 00:32:26,596 --> 00:32:29,265 Entah bagaimana, Jemmy beranggapan 439 00:32:29,348 --> 00:32:33,436 bahwa ada beberapa jiwa yang bergentayangan di Ridge. 440 00:32:34,604 --> 00:32:37,315 - Anak badung itu mendengarnya, ya? - Ya. 441 00:32:37,398 --> 00:32:38,608 Dan dia ketakutan. 442 00:32:39,442 --> 00:32:41,652 Berhati-hatilah saat bersamanya. 443 00:32:41,736 --> 00:32:43,362 Hidup memang demikian. 444 00:32:44,405 --> 00:32:47,366 Kau tak bisa melindunginya dari hal-hal seperti itu selamanya. 445 00:32:48,326 --> 00:32:51,079 Bahkan, ada babi betina yang harus disembelih 446 00:32:51,162 --> 00:32:55,541 jika kau butuh daging asap sebelum Bu Bug dan aku mengantar wiski ke River Run. 447 00:32:55,625 --> 00:32:57,960 Aku ingin minta bantuanmu, tapi 448 00:32:58,044 --> 00:33:00,254 aku tak mau merusak makan siangmu. 449 00:33:01,422 --> 00:33:02,632 Silakan, Pak Bug. 450 00:33:05,343 --> 00:33:06,260 Roger Mac, 451 00:33:06,344 --> 00:33:07,344 ikut aku. 452 00:33:10,848 --> 00:33:12,350 Kau lihat kedua Beardsley? 453 00:33:13,142 --> 00:33:14,142 Tidak. Kenapa? 454 00:33:15,144 --> 00:33:16,144 Lupakan. 455 00:33:18,189 --> 00:33:21,150 Kulihat kau tak makan roti lapismu. Kau tak lapar? 456 00:33:24,487 --> 00:33:25,738 Mungkin terdengar konyol, 457 00:33:25,822 --> 00:33:29,408 tapi di masa depan akan ada kelompok yang menentang makan hewan. 458 00:33:29,909 --> 00:33:31,119 Ya. Claire cerita. 459 00:33:31,828 --> 00:33:32,829 Vegetarian. 460 00:33:34,956 --> 00:33:37,625 - Mau bilang kau mengikuti mereka? - Tidak. 461 00:33:39,502 --> 00:33:43,589 Tapi aku tak tahu kenapa terus kepikiran soal hal semacam itu saat kita tahu aku… 462 00:33:44,674 --> 00:33:45,674 Membunuh seseorang. 463 00:33:49,262 --> 00:33:51,639 Hanya Tuhan yang berhak menghakimi, Roger Mac. 464 00:33:52,306 --> 00:33:53,306 Perbuatanku 465 00:33:54,142 --> 00:33:58,604 pada pria Brownsville itu, bukankah sama dengan hal yang menimpa Malva? 466 00:33:59,188 --> 00:34:01,023 - Tidak. - Tapi jangan membunuh… 467 00:34:01,107 --> 00:34:03,526 Tak ada gunanya mengutip, "Jangan membunuh." 468 00:34:04,026 --> 00:34:07,029 Dalam kitab suci Yunani dan Ibrani, 469 00:34:07,113 --> 00:34:08,656 kata "pembunuhan" digunakan. 470 00:34:09,282 --> 00:34:10,324 Malva dibunuh. 471 00:34:10,825 --> 00:34:13,369 Membuatku bertanya-tanya di mana peran Tuhan. 472 00:34:14,162 --> 00:34:15,538 Dan di mana peranku. 473 00:34:16,414 --> 00:34:17,915 Bagaimana aku bisa berkhotbah… 474 00:34:17,999 --> 00:34:21,586 Aku tahu bahwa kau ingin menjaga mereka, orang-orang di sini. 475 00:34:21,669 --> 00:34:24,797 Aku tak pernah menduganya, tumbuh di rumah pendeta. 476 00:34:26,299 --> 00:34:29,010 Soal penguburan dan pembaptisan, dan… 477 00:34:31,137 --> 00:34:32,680 Mungkin sekadar bisa membantu, 478 00:34:33,723 --> 00:34:35,683 sekadar mendengarkan dan berdoa. 479 00:34:38,269 --> 00:34:39,896 Kurasa pendeta tak akan datang. 480 00:34:41,606 --> 00:34:42,940 Seseorang harus melakukannya. 481 00:34:44,609 --> 00:34:45,860 Kurasa aku yang bisa. 482 00:34:48,821 --> 00:34:50,448 Aku tak meragukanmu, Bung. 483 00:34:52,658 --> 00:34:54,452 Aku perlu ditahbiskan dulu. 484 00:34:56,287 --> 00:35:00,041 Mungkin ada cara untuk melakukannya dengan cepat, tapi kau tahu akan ada apa. 485 00:35:00,124 --> 00:35:01,167 Perang. 486 00:35:02,668 --> 00:35:04,128 Sebenarnya sudah dimulai. 487 00:35:04,212 --> 00:35:05,838 Seperti kata orang bijak, 488 00:35:06,797 --> 00:35:08,174 selalu ada perang menanti. 489 00:35:09,133 --> 00:35:11,260 Itu sebabnya aku belum memberi tahu Brianna. 490 00:35:13,095 --> 00:35:16,349 - Aku tak mau dia menganggapku pengecut. - Menurutmu begitu? 491 00:35:17,725 --> 00:35:20,269 Aku pernah bertarung mendampingi pendeta. 492 00:35:20,853 --> 00:35:23,522 Memang, dia bukan ahli pedang. 493 00:35:23,606 --> 00:35:25,816 Kurasa aku tak bisa bertarung dengan pasukan. 494 00:35:27,818 --> 00:35:30,279 Tapi aku bisa pasang badan untuk membela warga. 495 00:35:31,239 --> 00:35:32,573 Itu sudah cukup bagiku. 496 00:35:33,574 --> 00:35:34,574 Istrimu… 497 00:35:36,702 --> 00:35:38,037 dia orang yang teliti juga. 498 00:36:01,018 --> 00:36:03,771 Kau menyesatkan Malva dengan campur tanganmu. 499 00:36:05,606 --> 00:36:06,774 Selalu ikut campur. 500 00:36:08,317 --> 00:36:10,569 Kau membawa petaka ke semua orang di sekitarmu. 501 00:36:13,030 --> 00:36:14,030 Putrimu, 502 00:36:14,824 --> 00:36:17,660 dia kena getahnya saat kembali ke sini. 503 00:36:19,120 --> 00:36:20,413 Demi menyelamatkanmu. 504 00:36:20,496 --> 00:36:21,747 Hentikan. 505 00:36:22,832 --> 00:36:25,084 Hentikan! 506 00:36:25,167 --> 00:36:28,546 Dirinya berakhir di ruangan gelap di belakang kedai 507 00:36:29,255 --> 00:36:32,675 dengan bayi di perutnya yang tak pernah dia rencanakan. 508 00:36:50,443 --> 00:36:54,822 Lihat Lizzie. Dia bahkan tak bisa memberitahumu siapa ayah dari anaknya. 509 00:37:01,078 --> 00:37:03,581 Bagaimana kau akan memperbaikinya, Claire? 510 00:37:13,215 --> 00:37:16,260 Bukankah kau yang berakal, dr. Rawlings? 511 00:37:16,344 --> 00:37:17,178 Bu Beauchamp. 512 00:37:17,261 --> 00:37:18,304 Nyonya Fraser. 513 00:37:18,387 --> 00:37:20,097 Claire. Kebohongan yang indah. 514 00:37:20,181 --> 00:37:22,933 Aku yakin kau punya rahasia, Claire. 515 00:37:23,017 --> 00:37:24,643 Sekarang kau akan bertobat. 516 00:37:24,727 --> 00:37:26,562 Aku mencium bau neraka darimu. 517 00:37:26,645 --> 00:37:29,482 Aku penghuni kegelapan, Nyonya, dan kegelapan adalah tempatku. 518 00:37:29,565 --> 00:37:31,734 Kau menyaksikan banyak hal, termasuk orang mati. 519 00:37:31,817 --> 00:37:33,527 Kau bisa keluar sekarang, Claire. 520 00:37:33,611 --> 00:37:35,279 - Aku dijuluki penyihir. - Penyihir. 521 00:37:35,363 --> 00:37:37,114 Kita tahu nasib para penyihir. 522 00:37:37,198 --> 00:37:41,285 Jika kubiarkan wanita tidur dengan milisi di malam yang dingin dan gelap. 523 00:37:41,369 --> 00:37:42,536 Konsekuensi serius. 524 00:37:42,620 --> 00:37:45,247 - Kebohongan lagi. - Aku bersumpah akan menggorok lehernya. 525 00:37:45,331 --> 00:37:46,832 Kau tidak jujur. 526 00:37:46,916 --> 00:37:48,125 Kebohongan yang indah. 527 00:37:48,209 --> 00:37:49,418 Kau masuk tanpa izin. 528 00:37:49,502 --> 00:37:51,921 Kau pantas menyalahkan dirimu. 529 00:38:02,390 --> 00:38:05,643 Kita akan ke pemakaman, Sassenach, bukan untuk diadili. 530 00:38:06,394 --> 00:38:07,812 Kau sungguh percaya itu? 531 00:38:08,312 --> 00:38:10,773 Kita akan bertemu calon juriku. 532 00:38:11,732 --> 00:38:14,693 Diadili di pengadilan opini publik. 533 00:38:14,777 --> 00:38:16,487 Itu yang sebenarnya. Opini. 534 00:38:17,279 --> 00:38:19,907 Kita tak akan menanggapi tiap rumor. 535 00:38:21,033 --> 00:38:22,743 Apa nasihatmu pada anak-anak? 536 00:38:23,285 --> 00:38:26,622 Dahan dan batu mungkin mematahkanku, tapi ujaran tak akan melukaiku. 537 00:38:28,124 --> 00:38:30,835 Aku tak pernah peduli dengan pendapat orang. 538 00:38:31,794 --> 00:38:32,920 Tapi ini… 539 00:38:38,426 --> 00:38:41,971 Jika ada yang ingin bicara kepadamu, mereka harus menghadapiku dulu. 540 00:39:06,287 --> 00:39:08,622 Siapa di antara kita yang tak berdosa? 541 00:39:10,416 --> 00:39:11,834 Malva adalah seorang putri, 542 00:39:12,543 --> 00:39:13,543 saudari, 543 00:39:14,879 --> 00:39:15,879 dan teman. 544 00:39:17,590 --> 00:39:20,384 Dia mungkin tak pernah dipanggil ibu atau istri, 545 00:39:21,635 --> 00:39:24,680 tapi bukan sebutan itu yang menentukan martabat seseorang. 546 00:39:25,973 --> 00:39:27,641 Tidak di mata Tuhan. 547 00:39:29,018 --> 00:39:31,270 Tak peduli siapa kita, 548 00:39:32,938 --> 00:39:34,064 atau perbuatan kita, 549 00:39:34,565 --> 00:39:36,984 atau apa yang telah dilakukan pada kita. 550 00:39:38,319 --> 00:39:39,319 Tuhan mengampuni. 551 00:39:40,946 --> 00:39:43,365 Tuhan, hanya Engkau hakim kami. 552 00:39:44,575 --> 00:39:47,536 Kami serahkan jiwa Malva kepada-Mu. 553 00:39:48,078 --> 00:39:50,039 Berdirilah sebelum kita keluar 554 00:39:50,122 --> 00:39:53,959 untuk membaringkan jasad Malva, dan bayi laki-lakinya, untuk beristirahat. 555 00:40:07,723 --> 00:40:08,724 Tidak. 556 00:40:10,059 --> 00:40:11,059 Jangan dia. 557 00:40:59,400 --> 00:41:00,609 Letakkan itu. 558 00:41:03,612 --> 00:41:04,612 Mereka mati 559 00:41:05,489 --> 00:41:06,323 karenamu. 560 00:41:06,407 --> 00:41:07,407 Allan. 561 00:41:08,117 --> 00:41:10,703 Boleh kuingatkan bahwa kita berdiri di hadapan Tuhan? 562 00:41:17,376 --> 00:41:18,669 Kalian bajingan. 563 00:41:19,295 --> 00:41:20,838 Kalian mengambil adikku dariku. 564 00:41:22,798 --> 00:41:26,760 Tapi kalian masih bisa hidup tenang dan penuh kebahagiaan, 565 00:41:26,844 --> 00:41:28,095 bagai tak terjadi apa-apa. 566 00:42:28,906 --> 00:42:31,533 Kau harus menikah. Lebih cepat lebih baik. 567 00:42:39,375 --> 00:42:41,418 Yang mana dari mereka, Nona? 568 00:42:44,046 --> 00:42:45,046 Aku tak bisa… 569 00:42:45,673 --> 00:42:48,717 Aku tak mau memilih. Aku cinta keduanya. 570 00:42:48,801 --> 00:42:52,179 Sekarang bukan soal siapa yang kau cintai. Ada janin di kandunganmu. 571 00:42:52,846 --> 00:42:54,807 Semua ini demi kebaikan bayi itu. 572 00:42:54,890 --> 00:42:57,226 Bukan berarti mengecap ibunya sebagai pelacur. 573 00:42:57,309 --> 00:42:59,478 - Aku bukan pelacur. - Aku tak bilang begitu. 574 00:42:59,561 --> 00:43:02,731 Tapi orang-orang, saat mereka tahu apa yang kau lakukan, Nak. 575 00:43:02,815 --> 00:43:05,109 Meniduri dua pria dan tak menikah dengan keduanya. 576 00:43:05,734 --> 00:43:07,528 Kini hamil dan tak tahu ayahnya siapa. 577 00:43:07,611 --> 00:43:09,196 Aku tahu namanya. 578 00:43:10,322 --> 00:43:12,533 Namanya Beardsley. 579 00:43:13,951 --> 00:43:16,161 Kau tak mengerti. Mereka 580 00:43:17,204 --> 00:43:18,872 satu jiwa 581 00:43:19,665 --> 00:43:20,791 dalam dua tubuh. 582 00:43:20,874 --> 00:43:22,710 Jika kau peduli dengan nasib jiwa itu, 583 00:43:22,793 --> 00:43:25,921 bawa kedua pria itu ke hadapanku segera. 584 00:43:28,716 --> 00:43:29,716 Di mana mereka? 585 00:43:35,806 --> 00:43:38,851 Kumohon, Pak Fraser, apa akan kita lakukan di kandang kuda? 586 00:43:38,934 --> 00:43:41,437 Kristus lahir di palungan. Itu cukup baik untuknya. 587 00:43:43,439 --> 00:43:46,150 Karena kalian tak bisa memilih, 588 00:43:46,233 --> 00:43:47,609 jerami pendek, 589 00:43:48,444 --> 00:43:49,444 maka nikahi dia. 590 00:43:50,070 --> 00:43:51,947 - Tapi, Pak Fraser, Pak… - Ayo. 591 00:44:06,044 --> 00:44:07,044 Pegang tangannya. 592 00:44:16,722 --> 00:44:19,266 Sekarang, apa kau bersumpah di depan para wali 593 00:44:19,767 --> 00:44:21,810 bahwa kau akan meminang Elizabeth Wemyss? 594 00:44:22,811 --> 00:44:23,811 Ya. 595 00:44:24,605 --> 00:44:26,231 Dan apa kau, Gadis Lugu, 596 00:44:26,940 --> 00:44:28,525 menerima Keziah Beardsley… 597 00:44:31,153 --> 00:44:32,154 Kau Keziah, benar? 598 00:44:33,197 --> 00:44:35,824 - Menerima dia menjadi suamimu? - Ya. 599 00:44:37,034 --> 00:44:38,034 Bersedia. 600 00:44:38,076 --> 00:44:39,076 Ini bawah tangan. 601 00:44:39,453 --> 00:44:41,872 Saat kita menemukan pendeta, kalian segera diberkati. 602 00:44:41,955 --> 00:44:45,459 Sampai saat itu, jangan bicara soal ini. Tak ada yang boleh tahu. Mengerti? 603 00:44:46,794 --> 00:44:48,003 Itu saja? 604 00:44:48,629 --> 00:44:49,629 Ya. 605 00:44:50,798 --> 00:44:53,342 Dan kau, sebaiknya kau pergi besok. 606 00:44:53,967 --> 00:44:55,928 Jangan kembali sampai anak itu lahir. 607 00:45:12,152 --> 00:45:15,030 Itu membuatku sedih, ada yang tak percaya bayi Malva masuk surga 608 00:45:15,113 --> 00:45:16,740 karena dia tak dibaptis. 609 00:45:19,243 --> 00:45:20,369 Menurutmu begitu? 610 00:45:21,203 --> 00:45:23,956 Sebagai ayah, aku ingin memercayainya dengan sepenuh hati. 611 00:45:24,915 --> 00:45:25,915 Sebagai pendeta, 612 00:45:26,416 --> 00:45:27,416 aku tak yakin. 613 00:45:28,252 --> 00:45:29,503 Tapi aku ingin tahu. 614 00:45:31,630 --> 00:45:33,882 Aku senang kau lebih dari sekadar pendeta. 615 00:45:36,385 --> 00:45:38,095 Bagaimana jika ini panggilanku, Bree? 616 00:45:42,307 --> 00:45:44,852 Bagaimana jika kuresmikan khotbahku? 617 00:45:45,352 --> 00:45:47,604 Aku merasakan sensasi yang sama saat aku mengajar, 618 00:45:47,688 --> 00:45:51,525 tapi bedanya hal ini menggetarkan jiwaku. 619 00:45:52,943 --> 00:45:54,653 Dan kau pandai melakukannya. 620 00:45:55,320 --> 00:45:56,320 Aku paham. 621 00:45:57,489 --> 00:45:58,489 Ya. 622 00:45:59,575 --> 00:46:01,410 Apa artinya itu bagi keluarga kita? 623 00:46:01,994 --> 00:46:03,495 Kurasa itu sebabnya aku bertanya. 624 00:46:04,997 --> 00:46:07,541 Aku bisa tahu apa yang diperlukan untuk penahbisan. 625 00:46:08,458 --> 00:46:10,460 Roger, kau dibesarkan oleh seorang pendeta. 626 00:46:11,587 --> 00:46:14,798 Kita berdua tahu bagaimana rasanya memiliki orang tua yang sibuk. 627 00:46:15,299 --> 00:46:16,842 Dipanggil setiap saat. 628 00:46:18,427 --> 00:46:21,972 Ibu selalu bergegas pergi saat pasiennya membutuhkannya, 629 00:46:22,055 --> 00:46:24,641 dan kami sangat menderita karenanya. 630 00:46:26,143 --> 00:46:28,729 Semua berjalan lancar menurut pandanganku. 631 00:46:30,522 --> 00:46:31,773 Aku bersumpah, Bree, 632 00:46:33,025 --> 00:46:34,568 apa pun tugasku, 633 00:46:35,527 --> 00:46:38,780 tugas utamaku adalah menjadi suamimu dan seorang ayah. 634 00:46:40,324 --> 00:46:43,285 Apa pun yang kulakukan, itu tak akan mengorbankan keluargaku. 635 00:46:46,538 --> 00:46:48,248 Kau sungguh menginginkan ini, ya? 636 00:46:48,916 --> 00:46:52,461 Bayangkan betapa menakjubkannya jika aku bisa membaptis anak kita sendiri. 637 00:46:54,713 --> 00:46:57,090 Kudengar kediaman pendeta ada di Edenton. 638 00:47:02,429 --> 00:47:03,430 Maka… 639 00:47:05,849 --> 00:47:08,268 kurasa kita punya waktu sampai bayinya lahir. 640 00:47:09,394 --> 00:47:10,771 Apa artinya kau setuju? 641 00:47:14,316 --> 00:47:16,944 Orang menangis di meja dapur kita siang dan malam? 642 00:47:18,111 --> 00:47:19,821 Apa yang bisa kusediakan? 643 00:47:20,447 --> 00:47:22,115 Aku tak pandai membuat kue. 644 00:47:23,450 --> 00:47:25,869 Dan aku seorang Katolik. 645 00:47:29,790 --> 00:47:32,042 Yang terakhir bisa berujung masalah. 646 00:47:32,125 --> 00:47:34,836 Andai ayah mertuaku mewanti-wantiku. 647 00:47:35,337 --> 00:47:36,755 Aku sudah tahu soal kue. 648 00:47:38,423 --> 00:47:40,175 Menurutmu jemaatmu tak keberatan? 649 00:47:40,258 --> 00:47:42,135 Kau tak mau aku pindah agama? 650 00:47:42,928 --> 00:47:44,930 Jika ikut campur, mereka bisa ke neraka. 651 00:47:47,015 --> 00:47:47,849 Tentu. 652 00:47:47,933 --> 00:47:52,437 Semoga kau punya cara menyampaikan yang lebih diplomatis saat waktunya tiba. 653 00:47:54,564 --> 00:47:58,360 Kita akan mulai berkemas besok dan pergi secepatnya. 654 00:48:10,789 --> 00:48:12,749 Aku akan buat secangkir teh. 655 00:48:15,919 --> 00:48:16,919 Apa? 656 00:48:18,714 --> 00:48:21,008 Secangkir teh membuat dunia terasa lebih baik. 657 00:48:21,633 --> 00:48:24,678 Kebenaran yang diamini oleh setiap orang Inggris yang pernah hidup. 658 00:48:26,471 --> 00:48:28,140 Syukurlah aku orang Skotlandia. 659 00:48:48,285 --> 00:48:49,286 Selamat pagi. 660 00:48:59,171 --> 00:49:02,966 Kenapa aku merasa kau menghindariku, Bu Beardsley? 661 00:49:04,968 --> 00:49:07,054 Apa Josiah sungguh harus pergi? 662 00:49:09,222 --> 00:49:11,391 Pak Fraser sudah membuat keputusan. 663 00:49:12,559 --> 00:49:14,770 Dengan semua yang terjadi di Ridge… 664 00:49:14,853 --> 00:49:15,853 Maafkan aku. 665 00:49:17,064 --> 00:49:18,607 Aku mencoba memberitahumu. 666 00:49:19,649 --> 00:49:21,026 Pada hari Malva tewas. 667 00:49:22,277 --> 00:49:24,696 Aku mengetuk pintu, tapi terkunci. 668 00:49:29,451 --> 00:49:30,577 Kau mengetuk pintu? 669 00:49:31,828 --> 00:49:32,954 Menggedor-gedor pintu. 670 00:49:33,747 --> 00:49:35,916 Kau yakin di pagi itu? 671 00:49:38,168 --> 00:49:39,168 Ya. 672 00:49:40,796 --> 00:49:42,881 Apa aku berbuat salah, Nyonya? 673 00:49:44,257 --> 00:49:45,257 Tidak. 674 00:49:45,842 --> 00:49:47,302 Aku senang kau memberitahuku. 675 00:50:31,888 --> 00:50:32,888 Tidak. 676 00:50:35,559 --> 00:50:36,852 Tidak. Aku tak melakukannya. 677 00:50:37,519 --> 00:50:39,563 Itu tak mengubah apa pun. 678 00:50:40,147 --> 00:50:42,065 Kau pikir bisa menyingkirkanku? 679 00:50:43,483 --> 00:50:46,069 - Ini belum berakhir, Claire. - Tidak. 680 00:50:46,153 --> 00:50:48,697 Gadis itu mungkin tak mati di tanganmu, 681 00:50:48,780 --> 00:50:51,116 tapi kau menuntunnya ke makam. 682 00:50:51,616 --> 00:50:53,994 Seniscaya terbitnya matahari. 683 00:50:55,078 --> 00:50:56,163 Aku tak melakukannya. 684 00:50:56,246 --> 00:50:57,581 "Aku tak melakukannya." 685 00:50:58,290 --> 00:51:00,667 Itu tak menebus rasa bersalahmu. 686 00:51:00,750 --> 00:51:01,793 Tidak untuk ini. 687 00:51:02,502 --> 00:51:03,879 Tidak untuk semuanya. 688 00:51:11,845 --> 00:51:12,845 Sassenach? 689 00:51:16,933 --> 00:51:17,933 Ada apa? 690 00:51:28,612 --> 00:51:29,612 Tidak, jangan. 691 00:51:55,472 --> 00:51:56,723 Kau tak akan percaya. 692 00:52:02,062 --> 00:52:03,897 Rasanya aku mulai gila. 693 00:52:10,278 --> 00:52:14,824 Untuk pertama kalinya dalam hidupku, aku tak mengenali diriku. 694 00:52:17,327 --> 00:52:18,453 Ada… 695 00:52:20,705 --> 00:52:22,165 Ada bagian dari diriku… 696 00:52:25,293 --> 00:52:26,293 Kegelapan. 697 00:52:28,838 --> 00:52:31,007 Aku benci kau melihatku begini. 698 00:52:36,680 --> 00:52:38,181 Aku tak membunuh Malva. 699 00:52:42,102 --> 00:52:43,102 Tapi bagaimana jika… 700 00:52:45,272 --> 00:52:46,564 Bagaimana jika memang aku? 701 00:52:47,607 --> 00:52:48,607 Demi kita. 702 00:52:52,404 --> 00:52:53,404 Tidak. 703 00:52:54,281 --> 00:52:55,281 Tidak. 704 00:52:56,241 --> 00:52:58,326 Tapi bagaimana jika bagian dari diriku 705 00:52:58,910 --> 00:52:59,910 menghendakinya? 706 00:53:03,581 --> 00:53:06,584 Kita semua punya sisi gelap di dalam diri kita, Sassenach. 707 00:53:08,211 --> 00:53:09,211 Aku merasa… 708 00:53:11,131 --> 00:53:12,131 hal ini 709 00:53:12,924 --> 00:53:13,924 merasukiku. 710 00:53:16,845 --> 00:53:18,596 Menggerogotiku. 711 00:53:19,556 --> 00:53:20,724 Aku mendengar suara. 712 00:53:23,476 --> 00:53:24,476 Lionel Brown. 713 00:53:25,478 --> 00:53:26,646 Dan aku melihatnya. 714 00:53:29,482 --> 00:53:30,482 Dan dia… 715 00:53:31,234 --> 00:53:32,610 Dia mencaciku. 716 00:53:33,987 --> 00:53:37,615 Dan satu-satunya hal yang melenyapkannya adalah… 717 00:53:43,204 --> 00:53:44,539 memakai eter. 718 00:53:46,791 --> 00:53:47,791 Aku mencoba 719 00:53:48,501 --> 00:53:49,501 sekian lama 720 00:53:50,754 --> 00:53:52,714 untuk memilah-milah semuanya. 721 00:53:52,797 --> 00:53:53,797 Itu… 722 00:53:54,215 --> 00:53:57,344 Itu satu-satunya cara bertahan yang aku tahu. 723 00:53:58,053 --> 00:54:02,057 Dengan memisahkan segala hal ke dalam kotak kecil dengan rapi. 724 00:54:02,682 --> 00:54:07,228 Ada Frank, pasienku, rasa duka, dan… 725 00:54:08,271 --> 00:54:10,899 Masa lalu, masa kini. Kau. 726 00:54:12,233 --> 00:54:16,696 Tapi kini rasanya seperti pintu air membentang terbuka dan… 727 00:54:17,989 --> 00:54:21,576 Dan bukan hanya soal Malva. Semuanya. 728 00:54:22,952 --> 00:54:23,995 Ini salahku 729 00:54:25,497 --> 00:54:26,497 karena 730 00:54:27,916 --> 00:54:29,626 aku mengubah keadaan. 731 00:54:31,086 --> 00:54:34,381 Serangan Brianna, dan Roger 732 00:54:35,757 --> 00:54:37,717 dijual sebagai budak. 733 00:54:37,801 --> 00:54:38,802 Semuanya sejak… 734 00:54:39,719 --> 00:54:41,638 Sejak aku pertama kali datang ke masa ini. 735 00:54:43,348 --> 00:54:44,682 Dan itu semua karena 736 00:54:45,683 --> 00:54:47,143 keegoisanku. 737 00:54:53,441 --> 00:54:55,985 Karena aku sangat ingin bersamamu. 738 00:55:03,118 --> 00:55:04,786 Apa menurutmu Bree merasa begitu? 739 00:55:06,037 --> 00:55:07,330 Dia tak akan terlahir. 740 00:55:08,331 --> 00:55:09,457 Bagaimana dengan Roger? 741 00:55:10,542 --> 00:55:14,003 Keegoisanmu telah memberinya istri dan putra. 742 00:55:15,755 --> 00:55:18,925 Jika kita tak pergi ke Prancis, menemukan Fergus, tak akan ada Marsali. 743 00:55:19,801 --> 00:55:21,386 Jadi, meski ada musibah, 744 00:55:22,345 --> 00:55:25,306 keegoisanmu telah membawa banyak hal. 745 00:55:26,599 --> 00:55:27,599 Tanpamu, 746 00:55:29,018 --> 00:55:31,479 seluruh dunia kita hancur. 747 00:55:36,943 --> 00:55:37,943 Tapi bagaimana jika… 748 00:55:38,736 --> 00:55:40,947 Jika suara ini tak bisa kuhentikan? 749 00:55:41,489 --> 00:55:42,866 Tidak tanpa eter. 750 00:55:45,201 --> 00:55:48,580 Bagaimana jika tak ada mantra ajaib yang bisa memperbaikinya? 751 00:55:49,789 --> 00:55:51,875 Aku merasa tak akan membaik. 752 00:55:54,627 --> 00:55:55,795 Setelah Wentworth, 753 00:55:57,130 --> 00:55:58,131 kau menemukanku 754 00:55:59,299 --> 00:56:00,467 dalam kegelapan. 755 00:56:00,550 --> 00:56:02,135 Aku biarkan kau masuk ke pikiranku. 756 00:56:02,927 --> 00:56:03,928 Ke dalam jiwaku. 757 00:56:06,264 --> 00:56:07,390 Izinkan aku membalasnya. 758 00:56:08,433 --> 00:56:09,767 Jangan buat diriku terasing. 759 00:56:10,560 --> 00:56:11,728 Biarkan aku masuk. 760 00:56:14,230 --> 00:56:17,150 Aku tak bisa lakukan itu saat kau membius dirimu. 761 00:56:18,234 --> 00:56:19,861 Kita hadapi ini bersama. 762 00:56:20,987 --> 00:56:21,987 Claire, 763 00:56:23,323 --> 00:56:27,577 jangan menghukum dirimu atas kejahatan yang tak seorang pun tuntut. 764 00:56:28,870 --> 00:56:29,954 Jika kau egois, 765 00:56:30,997 --> 00:56:32,707 bebanmu adalah bebanku juga. 766 00:56:34,125 --> 00:56:38,546 Aku tak peduli benar atau salah selama kau di sini bersamaku. 767 00:56:40,507 --> 00:56:44,594 Jika memilihku adalah dosa, maka akan kuhadapi sang iblis, 768 00:56:45,094 --> 00:56:47,305 dan memberkatinya karena menggodamu. 769 00:56:47,388 --> 00:56:48,388 Sungguh. 770 00:56:52,352 --> 00:56:53,603 Akan kuulangi segalanya, 771 00:56:54,562 --> 00:56:55,562 bahkan lebih 772 00:56:56,940 --> 00:56:57,940 demi bersamamu. 773 00:57:30,265 --> 00:57:31,641 Kau ingin aku melakukan apa? 774 00:57:32,767 --> 00:57:33,935 Kau minta kunikahkan? 775 00:57:36,688 --> 00:57:38,398 Kau minta kunikahkan sekarang? 776 00:57:40,942 --> 00:57:41,942 Dengan siapa? 777 00:57:42,860 --> 00:57:44,487 Aku dan Jo. 778 00:57:45,238 --> 00:57:46,364 Jika kau bersedia, 779 00:57:47,115 --> 00:57:48,533 Kezzie akan menjadi wali. 780 00:57:50,952 --> 00:57:52,370 Kau tak mau pendeta saja? 781 00:57:53,621 --> 00:57:56,040 Lizzie, kau dalam masalah? 782 00:57:57,959 --> 00:58:01,379 Aku hamil. 783 00:58:03,214 --> 00:58:05,800 Kami ingin menikah sebelum bayinya lahir. 784 00:58:05,883 --> 00:58:08,052 Mungkin butuh waktu sebelum bertemu pendeta. 785 00:58:08,136 --> 00:58:09,721 Astaga. Lizzie. 786 00:58:10,888 --> 00:58:11,888 Kau senang? 787 00:58:14,183 --> 00:58:16,102 Kami saling mencintai. 788 00:58:17,520 --> 00:58:20,189 Kumohon, kami ingin melakukan hal yang benar. 789 00:58:21,149 --> 00:58:24,527 Keluarga Fraser bilang kau akan pergi ke Edenton besok pagi. 790 00:58:25,403 --> 00:58:26,403 Silakan. 791 00:58:26,863 --> 00:58:27,863 Lakukan untuk mereka. 792 00:58:29,157 --> 00:58:30,241 Kumohon. 793 00:58:33,661 --> 00:58:36,748 Itu bukan pernikahan sesungguhnya. 794 00:58:38,124 --> 00:58:40,668 Tapi di bawah tangan, kurasa. 795 00:58:40,752 --> 00:58:42,503 Terima kasih, Pak MacKenzie. 796 00:58:42,587 --> 00:58:43,587 Terima kasih, Pak. 797 00:58:44,005 --> 00:58:47,675 Biar kupakai celanaku. Aku tak mau telanjang pada pemberkatan pertamaku. 798 00:58:50,511 --> 00:58:51,511 Lizzie! 799 00:58:57,226 --> 00:58:58,728 Ini, Jemmy. 800 00:59:01,314 --> 00:59:04,192 Aku tak sempat berikan pada Lizzie saat dia dan Josiah kawin. 801 00:59:04,275 --> 00:59:07,904 Bisa Ibu berikan padanya? Hanya hadiah pernikahan sederhana. 802 00:59:07,987 --> 00:59:11,783 - Josiah? Apa maksudmu? - Roger menikahkan mereka semalam. 803 00:59:11,866 --> 00:59:13,159 Dia tak memberitahumu? 804 00:59:13,242 --> 00:59:14,242 Apa? 805 00:59:15,078 --> 00:59:18,081 Jamie menikahkan Lizzie dan Kezzie tempo hari. 806 00:59:18,790 --> 00:59:19,999 Benarkah? 807 00:59:20,708 --> 00:59:21,834 Benar. 808 00:59:23,670 --> 00:59:25,755 Tapi jika dia juga kawin dengan Kezzie, 809 00:59:25,838 --> 00:59:28,716 kurasa itu tidak sah. 810 00:59:28,800 --> 00:59:31,469 - Kau siap? - Sama sahnya saat kunikahkan. 811 00:59:32,428 --> 00:59:35,682 Kami akan bicara dengan mereka. Mereka bertiga. Aku bersumpah. 812 00:59:36,432 --> 00:59:37,432 Tolonglah, Tuhan. 813 00:59:39,060 --> 00:59:41,020 Itu jelas trinitas yang tidak suci. 814 00:59:42,146 --> 00:59:44,732 Aku bisa apa? Tuhan bekerja dengan cara yang misterius. 815 00:59:55,910 --> 00:59:59,205 Aku akan memberi tahu mereka bahwa pernikahan adalah ikatan serius. 816 01:00:00,206 --> 01:00:02,125 Butuh kesabaran, pengorbanan. 817 01:00:02,917 --> 01:00:05,503 Monogami. Mungkin mereka harus mulai dengan itu. 818 01:00:08,131 --> 01:00:11,926 Ya. Kezzie adalah yang pertama dan terakhir. 819 01:00:12,885 --> 01:00:15,179 Itu saja yang perlu diketahui semua orang di Ridge. 820 01:01:03,561 --> 01:01:04,812 Pak Fraser, 821 01:01:05,313 --> 01:01:07,023 kami datang untuk menjemput istrimu. 822 01:01:12,278 --> 01:01:13,278 Kalau begitu, 823 01:01:14,447 --> 01:01:15,990 silakan kalian pergi. 824 01:01:16,699 --> 01:01:18,993 Kau salah, Pak. 825 01:01:19,076 --> 01:01:21,037 Kami datang untuk menahannya 826 01:01:21,120 --> 01:01:23,581 atas pembunuhan Malva Christie. 827 01:02:32,567 --> 01:02:35,486 Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa