1 00:00:10,011 --> 00:00:13,890 Des gens disparaissent sans cesse. 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,726 Des jeunes filles fuguent. 3 00:00:16,809 --> 00:00:20,897 Des enfants coupent les ponts avec leurs parents. 4 00:00:20,980 --> 00:00:26,277 Des femmes paient un taxi pour la gare avec l'argent des courses. 5 00:00:26,361 --> 00:00:29,113 On les retrouve, le plus souvent. 6 00:00:29,197 --> 00:00:34,118 Au bout du compte, les disparitions ont une explication. 7 00:00:34,202 --> 00:00:35,703 En général. 8 00:00:40,875 --> 00:00:43,378 Étrange chose qu'un souvenir. 9 00:00:43,461 --> 00:00:47,048 Les images, les émotions qui nous restent. 10 00:00:47,131 --> 00:00:48,591 ÉPICERIE FARRELLS 11 00:00:48,675 --> 00:00:52,971 Comme quand j'ai réalisé n'avoir jamais eu de vase. 12 00:00:53,054 --> 00:00:57,725 Je n'ai jamais vécu quelque part assez longtemps pour ça. 13 00:01:00,144 --> 00:01:02,313 Et à ce moment-là, 14 00:01:02,397 --> 00:01:06,734 mon plus cher désir était d'avoir un vase. 15 00:01:10,738 --> 00:01:13,157 C'était un mardi après-midi, 16 00:01:13,241 --> 00:01:15,201 six mois après la fin de la guerre. 17 00:01:23,668 --> 00:01:25,336 Mon Dieu ! 18 00:01:25,420 --> 00:01:26,421 Tenez-le. 19 00:01:26,504 --> 00:01:27,755 Tout de suite ! 20 00:01:27,839 --> 00:01:29,007 Bon sang ! 21 00:01:30,842 --> 00:01:32,010 C'est fini. 22 00:01:33,136 --> 00:01:34,137 Ici, vite ! 23 00:01:37,265 --> 00:01:38,683 Docteur ! 24 00:01:38,933 --> 00:01:40,018 Mon Dieu ! 25 00:01:40,101 --> 00:01:42,687 Il faut stopper l'hémorragie ! 26 00:01:42,770 --> 00:01:45,106 Tu rentres chez toi, Jackie. 27 00:01:45,189 --> 00:01:46,649 Oh, mon Dieu ! 28 00:01:52,447 --> 00:01:53,489 Bon sang ! 29 00:01:53,573 --> 00:01:54,824 Dégagez. 30 00:01:59,704 --> 00:02:00,913 On le tient. 31 00:02:05,001 --> 00:02:06,210 Scalpel ! 32 00:02:27,231 --> 00:02:29,817 Claire ! C'est fini ! 33 00:02:29,901 --> 00:02:31,903 C'est fini pour de bon ! 34 00:02:34,155 --> 00:02:35,156 Bonjour ! 35 00:03:06,646 --> 00:03:10,566 En quelque sorte, mon souvenir du 8 mai 1945, 36 00:03:10,650 --> 00:03:15,154 la fin de la guerre la plus meurtrière de l'histoire 37 00:03:15,238 --> 00:03:17,448 se dissipe peu à peu. 38 00:03:19,534 --> 00:03:22,370 Mais je me souviens de ce jour, 39 00:03:22,453 --> 00:03:26,624 où j'ai contemplé la vie que je désirais mener. 40 00:03:26,708 --> 00:03:28,376 Que serait-il arrivé 41 00:03:28,459 --> 00:03:32,130 si j'avais acheté ce vase ? 42 00:03:32,213 --> 00:03:34,257 Aurais-je été autre ? 43 00:03:35,299 --> 00:03:37,176 Aurais-je été heureuse ? 44 00:03:37,260 --> 00:03:39,053 Comment savoir ? 45 00:03:39,137 --> 00:03:40,763 Je sais une chose. 46 00:03:40,847 --> 00:03:43,725 Même après la douleur, la mort, 47 00:03:43,808 --> 00:03:45,727 le chagrin qui a suivi, 48 00:03:45,810 --> 00:03:48,146 je referais le même choix. 49 00:05:31,791 --> 00:05:35,670 L'Écosse, notre seconde lune de miel, 50 00:05:35,753 --> 00:05:38,130 comme Frank l'appelait. 51 00:05:38,214 --> 00:05:42,426 On fêtait la fin de la guerre et une nouvelle vie. 52 00:05:45,471 --> 00:05:48,015 Mais c'était plus que ça. 53 00:05:48,099 --> 00:05:51,394 Ce voyage était un bon prétexte 54 00:05:51,477 --> 00:05:54,939 pour se redécouvrir vraiment 55 00:05:55,022 --> 00:05:56,899 après cinq ans séparés. 56 00:06:02,363 --> 00:06:04,115 C'est quoi, ça ? 57 00:06:04,740 --> 00:06:06,701 Seigneur. Du sang. 58 00:06:06,826 --> 00:06:08,286 Tu es sûre ? 59 00:06:09,287 --> 00:06:11,664 Je sais reconnaître du sang. 60 00:06:11,789 --> 00:06:14,375 Il y en a sur la porte voisine. 61 00:06:16,043 --> 00:06:18,087 Et sur ces deux-là. 62 00:06:22,508 --> 00:06:26,095 On est entourés de maisons marquées de sang. 63 00:06:26,178 --> 00:06:28,055 Pharaon a rejeté Moïse 64 00:06:28,139 --> 00:06:31,475 et la Mort hantera Inverness cette nuit, 65 00:06:31,559 --> 00:06:34,103 épargnant les portes marquées. 66 00:06:34,186 --> 00:06:36,397 Tu pourrais avoir raison. 67 00:06:36,480 --> 00:06:38,399 Il y aura un rituel, 68 00:06:38,482 --> 00:06:40,985 mais plus païen qu'hébreu. 69 00:06:41,819 --> 00:06:44,989 Inverness, berceau du paganisme ? 70 00:06:45,072 --> 00:06:46,657 Il n'est d'endroit 71 00:06:46,741 --> 00:06:49,076 plus empreint de magie et de superstition 72 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 que les Highlands. 73 00:06:50,286 --> 00:06:51,913 Mme Baird Chambres d'hôtes 74 00:06:51,996 --> 00:06:53,581 On y va ? 75 00:06:53,664 --> 00:06:55,041 Après toi. 76 00:07:06,344 --> 00:07:09,055 C'était le sang d'un coq noir. 77 00:07:09,347 --> 00:07:11,390 Une vieille coutume 78 00:07:11,474 --> 00:07:14,894 veut qu'on fasse ce sacrifice pour St Odhran. 79 00:07:14,977 --> 00:07:18,397 Sanctifié au VIIIe siècle, n'est-ce pas ? 80 00:07:19,190 --> 00:07:20,524 Un connaisseur ? 81 00:07:20,608 --> 00:07:23,235 Mon mari est historien, Mme Baird. 82 00:07:23,361 --> 00:07:25,655 Il peut parler des heures 83 00:07:25,738 --> 00:07:26,906 si vous l'encouragez. 84 00:07:26,989 --> 00:07:28,574 Pas du tout. 85 00:07:28,658 --> 00:07:33,287 Le folklore des Highlands n'est pas mon domaine, mais... 86 00:07:33,412 --> 00:07:35,915 Y a-t-il un adage lié à Odhran ? 87 00:07:39,710 --> 00:07:42,672 "La Terre est dans les yeux d'Odhran." 88 00:07:44,173 --> 00:07:47,176 Il a souhaité être enterré vivant. 89 00:07:47,259 --> 00:07:48,302 Charmant. 90 00:07:49,011 --> 00:07:50,846 Vous enseignez ? 91 00:07:50,930 --> 00:07:52,556 Bientôt. 92 00:07:52,640 --> 00:07:55,601 Il commence à Oxford dans quinze jours. 93 00:07:55,685 --> 00:07:57,353 Dernières vacances 94 00:07:57,436 --> 00:08:00,439 avant de reprendre le travail ? 95 00:08:00,523 --> 00:08:04,068 Vous êtes bien tombés, nous fêtons Samhain. 96 00:08:04,151 --> 00:08:06,445 Halloween en gaélique ? 97 00:08:06,529 --> 00:08:08,864 Halloween vient de Samhain. 98 00:08:10,241 --> 00:08:14,370 L'Église s'est réapproprié bien des fêtes païennes. 99 00:08:14,453 --> 00:08:16,747 Samhain est devenu Halloween, 100 00:08:16,831 --> 00:08:19,166 Yule est devenu Noël, etc. 101 00:08:19,250 --> 00:08:21,961 Vous êtes bien sûr invités, 102 00:08:22,044 --> 00:08:25,464 mais les fantômes seront libérés 103 00:08:25,548 --> 00:08:26,924 et ils erreront, 104 00:08:27,091 --> 00:08:29,301 faisant le bien ou le mal. 105 00:08:29,427 --> 00:08:31,929 Oui. Que serait Halloween... 106 00:08:32,054 --> 00:08:34,390 Samhain, sans fantôme ? 107 00:08:34,473 --> 00:08:36,684 Nous n'en manquons pas. 108 00:08:36,767 --> 00:08:38,185 Suivez-moi. 109 00:08:45,109 --> 00:08:48,320 Avant la guerre, on était inséparables. 110 00:08:48,404 --> 00:08:53,075 Pendant les cinq années suivantes, on s'est vus 10 jours. 111 00:08:53,159 --> 00:08:54,994 C'est plutôt coquet. 112 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 Mieux qu'un camp boueux. 113 00:08:58,706 --> 00:08:59,832 En effet. 114 00:09:06,630 --> 00:09:08,049 Après la guerre, 115 00:09:08,132 --> 00:09:11,677 on pensait que tout serait comme avant. 116 00:09:11,802 --> 00:09:13,345 Ce ne fut pas le cas. 117 00:09:18,267 --> 00:09:19,393 Bon sang ! 118 00:09:20,603 --> 00:09:22,480 Bonjour l'intimité. 119 00:09:22,563 --> 00:09:24,148 On nous entendra ? 120 00:09:24,732 --> 00:09:26,233 Disons que 121 00:09:26,317 --> 00:09:30,071 Mme Baird saura qu'on veut fonder une famille. 122 00:09:38,829 --> 00:09:40,539 Feignant. 123 00:09:41,791 --> 00:09:43,751 On n'y arrivera pas 124 00:09:43,834 --> 00:09:45,419 si tu n'y mets pas du tien. 125 00:09:45,503 --> 00:09:46,879 Vraiment ? 126 00:09:51,008 --> 00:09:52,384 Que fais-tu ? 127 00:09:52,718 --> 00:09:55,304 - Allez. - Mme Randall, 128 00:09:55,387 --> 00:09:57,014 que vais-je faire de vous ? 129 00:09:58,849 --> 00:09:59,975 J'arrive. 130 00:10:02,686 --> 00:10:03,687 C'est ridicule. 131 00:10:03,771 --> 00:10:04,855 On va casser le lit. 132 00:10:19,036 --> 00:10:20,996 L'une des choses 133 00:10:21,080 --> 00:10:24,500 dont j'essayais de me souvenir, 134 00:10:24,583 --> 00:10:26,961 c'était le rire de mon mari. 135 00:10:28,087 --> 00:10:30,714 Mais je n'y arrivais jamais. 136 00:10:31,215 --> 00:10:35,803 Je ne l'entendais pas, même si je le connais par cœur. 137 00:10:39,348 --> 00:10:42,059 - C'est étrange. - Je sais. 138 00:10:45,271 --> 00:10:46,772 Je... 139 00:10:49,066 --> 00:10:50,526 Je la dessinais. 140 00:10:50,609 --> 00:10:52,736 - Ma main ? - Eh bien... 141 00:10:52,862 --> 00:10:54,446 Ses lignes, plutôt. 142 00:10:55,739 --> 00:10:57,158 J'ignore pourquoi, 143 00:10:57,241 --> 00:11:00,661 mais j'en avais une image très précise. 144 00:11:01,245 --> 00:11:03,205 Je griffonnais partout. 145 00:11:05,082 --> 00:11:07,001 Il y avait... 146 00:11:07,084 --> 00:11:08,419 Un brigadier m'a engueulé 147 00:11:08,502 --> 00:11:11,547 pour avoir dessiné sur un rapport officiel. 148 00:11:29,773 --> 00:11:30,983 Claire... 149 00:12:18,572 --> 00:12:19,782 Heureuse ? 150 00:12:19,865 --> 00:12:21,200 Oui. 151 00:12:24,245 --> 00:12:25,579 L'amour de Frank pour l'histoire 152 00:12:25,663 --> 00:12:28,415 nous a menés aux Highlands. 153 00:12:28,499 --> 00:12:30,167 Tu vois ce sommet ? 154 00:12:30,251 --> 00:12:32,419 Le rocher de Cocknammon. 155 00:12:32,503 --> 00:12:34,296 Aux XVIIe et XVIIIe, 156 00:12:34,380 --> 00:12:36,924 des patrouilles britanniques 157 00:12:37,007 --> 00:12:39,885 guettaient rebelles et bandits écossais. 158 00:12:40,594 --> 00:12:43,722 C'est le point culminant de la région, 159 00:12:43,806 --> 00:12:46,934 l'endroit idéal pour une embuscade. 160 00:12:47,017 --> 00:12:48,936 Ça ne me gênait pas. 161 00:12:49,019 --> 00:12:52,147 Mes parents morts, mon oncle m'a élevée. 162 00:12:58,404 --> 00:13:00,781 Oncle Lamb était archéologue. 163 00:13:00,864 --> 00:13:03,492 J'ai donc grandi 164 00:13:03,575 --> 00:13:05,202 dans des ruines 165 00:13:05,286 --> 00:13:08,080 et des chantiers à travers le monde. 166 00:13:08,163 --> 00:13:11,041 J'ai creusé des latrines, fait bouillir de l'eau 167 00:13:11,125 --> 00:13:15,004 et autres indécences pour une enfant bien née. 168 00:13:15,087 --> 00:13:17,047 - Mon oncle ? - Oui. 169 00:13:17,923 --> 00:13:19,466 Bonne idée. 170 00:13:39,069 --> 00:13:42,114 Frank était passionné par la généalogie. 171 00:13:42,197 --> 00:13:44,325 Sa propre généalogie. 172 00:13:45,367 --> 00:13:46,952 Moi, c'était la botanique. 173 00:13:47,036 --> 00:13:51,874 J'adorais les plantes et les herbes médicinales. 174 00:13:55,169 --> 00:13:56,545 Donc, 175 00:13:56,628 --> 00:13:59,048 le château Leoch était celui 176 00:13:59,131 --> 00:14:01,216 du laird du clan McKenzie 177 00:14:01,300 --> 00:14:03,135 jusqu'au XIXe siècle. 178 00:14:04,303 --> 00:14:05,679 Allons voir ça. 179 00:14:22,488 --> 00:14:25,407 Frank se plongeait dans le passé 180 00:14:25,491 --> 00:14:28,035 pour échapper au présent. 181 00:14:29,286 --> 00:14:32,414 Pendant mon service, il travaillait à Londres 182 00:14:32,498 --> 00:14:35,084 aux Renseignements. Il dirigeait les espions 183 00:14:35,167 --> 00:14:37,378 et menait des opérations secrètes. 184 00:14:37,461 --> 00:14:39,630 Ça devait être la cuisine. 185 00:14:39,713 --> 00:14:41,548 Vraiment ? 186 00:14:41,632 --> 00:14:43,717 On dirait un âtre. 187 00:14:48,430 --> 00:14:49,640 Oui. 188 00:14:52,935 --> 00:14:54,728 Étrange. 189 00:14:54,812 --> 00:14:58,148 Rien ne prouve que mon ancêtre soit venu ici, 190 00:14:58,232 --> 00:15:00,734 mais c'était son rayon d'action. 191 00:15:00,818 --> 00:15:05,906 Il a probablement parcouru ces couloirs. 192 00:15:09,576 --> 00:15:13,539 Il a envoyé des douzaines d'hommes en mission. 193 00:15:13,622 --> 00:15:15,666 Peu en sont revenus. 194 00:15:17,126 --> 00:15:19,878 Il n'en parlait pas souvent, 195 00:15:19,962 --> 00:15:22,005 mais ça le tourmentait. 196 00:15:56,874 --> 00:15:58,041 C'est coincé. 197 00:15:59,042 --> 00:16:00,252 Allez. 198 00:16:01,336 --> 00:16:03,839 Trois, deux, un... 199 00:16:38,248 --> 00:16:40,167 C'était quoi ? 200 00:16:40,626 --> 00:16:43,086 Vu le peu d'éclairage et d'aération, 201 00:16:43,170 --> 00:16:47,633 je dirais l'antre de l'ermite du château. 202 00:16:48,425 --> 00:16:50,302 Ou d'un troll ou deux. 203 00:16:53,180 --> 00:16:54,640 Les trolls vivent seuls. 204 00:16:56,433 --> 00:16:58,602 Ce sont des solitaires. 205 00:17:00,729 --> 00:17:01,980 Dommage. 206 00:17:03,649 --> 00:17:07,778 Tout cet espace pour une personne seule. 207 00:17:12,991 --> 00:17:14,159 Tu vas te salir. 208 00:17:15,661 --> 00:17:17,454 Tu me laveras. 209 00:17:36,306 --> 00:17:38,725 Mme Randall, vous n'avez pas 210 00:17:38,809 --> 00:17:41,353 de sous-vêtements. 211 00:18:19,516 --> 00:18:21,727 Oui ! 212 00:18:21,810 --> 00:18:23,520 - Le voilà. - En effet. 213 00:18:23,604 --> 00:18:25,147 Voyons cela. 214 00:18:25,230 --> 00:18:27,774 Est-ce Walter ? 215 00:18:27,858 --> 00:18:31,194 Non. C'est Jonathan Wolverton Randall. Enfin. 216 00:18:31,528 --> 00:18:35,282 Le capitaine des Dragons de l'armée britannique 217 00:18:35,365 --> 00:18:36,867 et ton ancêtre. 218 00:18:36,950 --> 00:18:38,118 Exactement. 219 00:18:38,201 --> 00:18:39,828 Alias "Black Jack", 220 00:18:39,911 --> 00:18:41,747 élégant surnom 221 00:18:41,830 --> 00:18:44,416 donné ici, vers 1740. 222 00:18:44,499 --> 00:18:46,835 Le révérend a des lettres 223 00:18:46,918 --> 00:18:49,254 - le mentionnant. - Passionnant. 224 00:18:49,338 --> 00:18:50,589 En effet. 225 00:18:50,672 --> 00:18:53,175 Ton enquête aboutit enfin. 226 00:18:54,384 --> 00:18:55,927 Je commençais à douter. 227 00:18:56,011 --> 00:18:57,804 Il a commandé quatre ans 228 00:18:57,888 --> 00:19:00,390 la garnison de Fort William. 229 00:19:00,766 --> 00:19:02,142 Il a longtemps 230 00:19:02,225 --> 00:19:03,602 persécuté les Écossais 231 00:19:03,685 --> 00:19:05,020 au nom de la Couronne. 232 00:19:05,103 --> 00:19:07,773 Il n'était pas seul. 233 00:19:07,856 --> 00:19:08,982 On n'aimait pas les Anglais 234 00:19:09,066 --> 00:19:10,859 dans les Highlands au XVIIIe. 235 00:19:10,984 --> 00:19:13,070 Et pas plus au XXe. 236 00:19:13,153 --> 00:19:15,656 Hier, j'ai entendu le barman 237 00:19:15,739 --> 00:19:18,241 nous appeler "Sassenachs". 238 00:19:18,992 --> 00:19:20,827 Ne vous vexez pas. 239 00:19:20,911 --> 00:19:23,455 Ce mot désigne les Anglais, 240 00:19:23,538 --> 00:19:26,333 ou au pire, les étrangers. 241 00:19:27,250 --> 00:19:29,711 Voici un rafraîchissement. 242 00:19:29,795 --> 00:19:31,672 Je n'ai pris que deux tasses, 243 00:19:31,755 --> 00:19:35,008 si Mme Randall veut me rejoindre en cuisine... 244 00:19:35,092 --> 00:19:38,595 Oui, bien sûr. Merci. 245 00:19:41,431 --> 00:19:42,933 À plus tard. 246 00:19:47,521 --> 00:19:49,106 Cette personne... 247 00:19:50,982 --> 00:19:53,735 Je n'ai pas bu d'Oolong depuis longtemps. 248 00:19:53,819 --> 00:19:57,072 Il n'y en avait pas pendant la guerre. 249 00:19:59,157 --> 00:20:01,118 Rien de tel pour lire. 250 00:20:01,326 --> 00:20:03,829 Je détestais l'Earl Grey. 251 00:20:03,912 --> 00:20:07,791 Les feuilles se décomposent et on ne lit rien. 252 00:20:11,628 --> 00:20:13,588 Vous lisez dans le thé ? 253 00:20:13,714 --> 00:20:16,049 Ma grand-mère me l'a appris. 254 00:20:16,174 --> 00:20:18,135 Sa grand-mère lisait aussi. 255 00:20:18,969 --> 00:20:21,513 Buvez. Voyons ce qu'on a là. 256 00:20:34,359 --> 00:20:39,114 Vais-je rencontrer un bel étranger et parcourir les mers ? 257 00:20:39,197 --> 00:20:40,365 Peut-être. 258 00:20:41,199 --> 00:20:42,659 Ou peut-être pas. 259 00:20:45,245 --> 00:20:48,248 Tout est contradictoire. 260 00:20:48,331 --> 00:20:51,251 La courbe indique un voyage, 261 00:20:51,334 --> 00:20:53,962 mais une feuille fendue la cache, 262 00:20:54,045 --> 00:20:55,922 signifiant l'inertie. 263 00:20:58,508 --> 00:21:01,720 Il y a plusieurs étrangers ici, pour sûr. 264 00:21:02,012 --> 00:21:05,307 L'un d'eux est votre mari. 265 00:21:07,476 --> 00:21:08,810 Donnez votre main. 266 00:21:15,734 --> 00:21:16,735 Étrange. 267 00:21:17,486 --> 00:21:19,446 Les mains suivent toutes 268 00:21:19,529 --> 00:21:21,114 un certain motif. 269 00:21:23,366 --> 00:21:25,368 Mais je n'ai jamais vu celui-ci. 270 00:21:30,373 --> 00:21:32,417 Votre grand pouce 271 00:21:32,501 --> 00:21:37,214 indique que vous êtes décidée et tenace. 272 00:21:38,256 --> 00:21:40,801 Voici votre Mont de Vénus. 273 00:21:42,719 --> 00:21:44,763 Chez un homme, c'est qu'il aime les filles 274 00:21:44,846 --> 00:21:47,224 mais c'est différent chez la femme. 275 00:21:47,432 --> 00:21:49,351 Pour rester polie, 276 00:21:49,434 --> 00:21:52,562 votre mari ne s'éloignera pas de votre lit. 277 00:21:58,193 --> 00:22:01,363 La ligne de vie est interrompue 278 00:22:01,446 --> 00:22:04,115 en plusieurs endroits. 279 00:22:06,409 --> 00:22:09,913 Ligne de mariage divisée : deux mariages. 280 00:22:11,414 --> 00:22:12,457 Mais... 281 00:22:13,917 --> 00:22:16,920 Une ligne divisée est souvent coupée. 282 00:22:19,673 --> 00:22:21,258 La vôtre est... 283 00:22:23,343 --> 00:22:24,594 Fourchue. 284 00:22:28,431 --> 00:22:32,185 Votre ancêtre avait un maître. 285 00:22:32,269 --> 00:22:34,187 Un homme très puissant 286 00:22:34,271 --> 00:22:36,523 qui le protégeait. 287 00:22:36,606 --> 00:22:38,692 Ce devait être quelqu'un 288 00:22:38,775 --> 00:22:40,527 de très haut placé 289 00:22:40,610 --> 00:22:42,237 pour être aussi influent. 290 00:22:42,904 --> 00:22:44,364 Le Duc de Sandringham. 291 00:22:45,282 --> 00:22:46,867 Le Duc de Sandringham ? 292 00:22:46,950 --> 00:22:48,201 Attendez. 293 00:22:48,285 --> 00:22:50,829 Sandringham était jacobite. 294 00:22:51,162 --> 00:22:52,831 Vous avez raison. 295 00:22:53,456 --> 00:22:55,792 Le duc est mort étrangement 296 00:22:55,876 --> 00:22:57,210 avant la bataille de... 297 00:22:57,294 --> 00:22:58,545 Arrête ! 298 00:22:58,628 --> 00:23:00,297 Tu vas tout casser. 299 00:23:00,380 --> 00:23:01,840 On a une piste. 300 00:23:01,923 --> 00:23:06,094 J'en suis ravie, mais je vais y aller. 301 00:23:06,177 --> 00:23:08,013 - Déjà ? - Oui. 302 00:23:08,096 --> 00:23:10,682 J'ai besoin d'un bain. 303 00:23:10,765 --> 00:23:12,017 Bien sûr. 304 00:23:12,100 --> 00:23:14,686 Venez à Samhain demain soir. 305 00:23:14,769 --> 00:23:16,438 Le festival païen ? 306 00:23:16,521 --> 00:23:18,440 Révérend, vous m'épatez. 307 00:23:19,816 --> 00:23:22,068 J'aime les histoires de fantômes. 308 00:23:22,861 --> 00:23:25,864 Prends ton temps, chéri. 309 00:23:25,947 --> 00:23:28,491 - Rentre avant l'orage. - Oui. 310 00:23:38,168 --> 00:23:40,587 Je ne suis pas superstitieuse. 311 00:23:40,670 --> 00:23:44,215 Et je n'étais que peu croyante, 312 00:23:44,299 --> 00:23:46,092 mais je pressentais 313 00:23:46,176 --> 00:23:49,346 que ces mots étaient une prophétie. 314 00:23:51,014 --> 00:23:53,391 Depuis la guerre, je vivais 315 00:23:53,475 --> 00:23:56,227 chaque jour comme le dernier. 316 00:23:57,187 --> 00:23:59,564 J'ignorais à l'époque 317 00:23:59,648 --> 00:24:02,609 que demain serait moins important 318 00:24:02,692 --> 00:24:04,235 qu'hier. 319 00:24:10,158 --> 00:24:13,119 Bon sang de bonsoir ! 320 00:24:51,241 --> 00:24:54,911 Excusez-moi, je peux vous aider ? 321 00:25:19,811 --> 00:25:24,441 Frank, je voulais illuminer la pièce avant ton retour. 322 00:25:25,942 --> 00:25:28,445 Chéri, qu'est-ce que tu as ? 323 00:25:32,073 --> 00:25:33,116 Frank ? 324 00:25:35,952 --> 00:25:37,996 Tu as vu un fantôme ? 325 00:25:41,499 --> 00:25:43,793 Ce n'est pas impossible. 326 00:25:45,420 --> 00:25:47,881 Il est passé si près de moi 327 00:25:47,964 --> 00:25:50,258 que j'aurais dû le sentir, 328 00:25:50,341 --> 00:25:52,969 mais non. 329 00:25:53,636 --> 00:25:55,847 Quand je me suis retourné, 330 00:25:55,930 --> 00:25:57,640 il était parti. 331 00:25:57,724 --> 00:25:58,892 Il a disparu. 332 00:25:58,975 --> 00:26:00,310 J'ai alors senti 333 00:26:00,393 --> 00:26:02,228 un frisson dans le dos. 334 00:26:07,984 --> 00:26:11,154 As-tu soigné beaucoup d'Écossais ? 335 00:26:12,322 --> 00:26:15,700 Un certain nombre, oui. 336 00:26:16,326 --> 00:26:18,995 Je me souviens d'un d'entre eux. 337 00:26:19,245 --> 00:26:21,581 Un joueur de cornemuse. 338 00:26:21,664 --> 00:26:24,584 Il ne supportait pas les seringues. 339 00:26:24,667 --> 00:26:26,127 C'était... 340 00:26:28,004 --> 00:26:29,422 Je vois. 341 00:26:37,347 --> 00:26:40,391 Que veux-tu 342 00:26:40,475 --> 00:26:42,185 me demander, Frank ? 343 00:26:43,478 --> 00:26:46,022 En voyant ce type te fixer, 344 00:26:48,024 --> 00:26:50,068 j'ai cru que tu l'avais soigné 345 00:26:50,151 --> 00:26:52,695 et qu'il cherchait à présent 346 00:26:53,404 --> 00:26:54,948 à te retrouver. 347 00:26:59,160 --> 00:27:00,703 Me "retrouver" ? 348 00:27:01,955 --> 00:27:03,873 C'est assez courant. 349 00:27:04,624 --> 00:27:07,669 Je ne serais pas surpris que tu te sois... 350 00:27:07,752 --> 00:27:09,379 Réconfortée, ou... 351 00:27:10,630 --> 00:27:14,759 Tu me demandes si j'ai été infidèle ? 352 00:27:14,884 --> 00:27:16,052 Claire. 353 00:27:16,219 --> 00:27:17,720 Tu m'en crois capable ? 354 00:27:18,596 --> 00:27:19,931 Non, chérie. 355 00:27:20,014 --> 00:27:24,185 Je voulais juste dire que si c'était le cas, 356 00:27:24,352 --> 00:27:26,563 ce serait pareil. Je t'aime. 357 00:27:26,729 --> 00:27:29,732 Rien ne changera jamais ça. 358 00:27:36,656 --> 00:27:37,824 Pardonne-moi. 359 00:27:39,826 --> 00:27:41,035 Tu me pardonnes ? 360 00:27:45,039 --> 00:27:46,249 Bien sûr. 361 00:28:15,195 --> 00:28:18,156 Le sexe nous réconciliait. 362 00:28:18,239 --> 00:28:21,326 On s'y retrouvait toujours. 363 00:28:21,409 --> 00:28:25,538 Que les obstacles surgissent de jour ou de nuit, 364 00:28:25,622 --> 00:28:28,791 on finissait par se réunir au lit. 365 00:28:29,626 --> 00:28:32,045 Tant qu'on avait le sexe, 366 00:28:32,128 --> 00:28:34,589 tout irait bien. 367 00:28:55,485 --> 00:28:58,947 J'oubliais, je dois mettre un réveil. 368 00:28:59,030 --> 00:29:00,323 Non. 369 00:29:01,157 --> 00:29:03,534 On avait dit pas de réveil. 370 00:29:07,413 --> 00:29:09,082 Je veux voir les sorcières. 371 00:29:09,165 --> 00:29:10,667 Mais encore ? 372 00:29:11,668 --> 00:29:14,629 Apparemment, il y a des menhirs 373 00:29:14,712 --> 00:29:16,422 sur une colline pas loin 374 00:29:16,506 --> 00:29:20,593 et une tribu y pratique encore des rituels. 375 00:29:20,677 --> 00:29:22,637 Pas de vraies sorcières, 376 00:29:22,720 --> 00:29:24,264 des druidesses. 377 00:29:24,347 --> 00:29:27,392 Pas de satanistes, malheureusement. 378 00:29:27,475 --> 00:29:29,394 Quel dommage. 379 00:29:29,477 --> 00:29:32,438 Rien ne me ferait plus plaisir. 380 00:29:32,522 --> 00:29:33,564 Menteuse. 381 00:29:34,357 --> 00:29:36,901 Où aura lieu ce spectacle ? 382 00:29:37,068 --> 00:29:38,611 À Craigh na Dun. 383 00:29:49,956 --> 00:29:52,292 Selon le folklore local, 384 00:29:52,375 --> 00:29:54,836 ces pierres ont été ramenées d'Afrique 385 00:29:54,919 --> 00:29:56,879 par des géants celtes. 386 00:29:56,963 --> 00:30:00,883 J'ignorais que les Celtes voyageaient. 387 00:30:00,967 --> 00:30:02,719 Seulement les géants. 388 00:30:05,638 --> 00:30:07,557 Est-ce Inverness ? 389 00:30:07,640 --> 00:30:09,183 Sûrement. 390 00:30:12,061 --> 00:30:13,313 On vient. 391 00:30:50,933 --> 00:30:52,560 Mme Graham ? 392 00:30:53,644 --> 00:30:55,229 Je crois que oui. 393 00:30:55,313 --> 00:30:57,106 La bonne du révérend est une sorcière. 394 00:30:58,232 --> 00:31:00,443 Non, une druidesse. 395 00:31:22,590 --> 00:31:25,009 J'aurais dû les trouver ridicules. 396 00:31:25,093 --> 00:31:26,511 Elles l'étaient peut-être, 397 00:31:27,136 --> 00:31:30,139 à tourner en rond sur une colline. 398 00:31:30,223 --> 00:31:33,810 Mais mes cheveux se sont dressés 399 00:31:34,477 --> 00:31:36,938 et une voix m'a avertie. 400 00:31:37,688 --> 00:31:39,982 Je n'avais rien à faire là. 401 00:31:41,109 --> 00:31:45,988 J'étais une intruse assistant à un rite ancien et puissant. 402 00:34:17,640 --> 00:34:18,849 Attendez-moi ! 403 00:34:18,933 --> 00:34:20,935 J'ai oublié quelque chose. 404 00:34:22,478 --> 00:34:24,480 Claire, quelqu'un vient. 405 00:34:44,417 --> 00:34:45,835 Tu la vois ? 406 00:34:59,348 --> 00:35:00,349 Partons. 407 00:35:16,198 --> 00:35:18,117 Que fais-tu ? 408 00:35:18,200 --> 00:35:19,660 Je cherche une fleur. 409 00:35:19,744 --> 00:35:22,038 Un myosotis, je crois. 410 00:35:22,121 --> 00:35:23,623 Retourne la cueillir. 411 00:35:23,748 --> 00:35:25,958 J'y pensais. 412 00:35:26,042 --> 00:35:27,793 Tu viens avec moi ? 413 00:35:27,877 --> 00:35:29,754 Chérie, j'adorerais, 414 00:35:29,837 --> 00:35:31,714 mais le révérend m'attend. 415 00:35:31,797 --> 00:35:33,716 Il a trouvé des actes de vente 416 00:35:33,799 --> 00:35:35,801 de l'intendant de Black Jack. 417 00:35:37,053 --> 00:35:38,554 Passionnant. 418 00:35:39,096 --> 00:35:40,306 Tu te moques ? 419 00:35:41,057 --> 00:35:42,224 Jamais. 420 00:35:43,392 --> 00:35:45,728 - On se voit au dîner ? - Oui. 421 00:35:46,520 --> 00:35:47,855 Je t'aime. 422 00:35:49,899 --> 00:35:51,108 Viens là. 423 00:37:45,014 --> 00:37:47,433 Une nuit que je voyageais, 424 00:37:47,516 --> 00:37:49,977 je me suis endormie en voiture. 425 00:37:51,771 --> 00:37:55,691 Le moteur me berçait dans un rêve en apesanteur. 426 00:37:57,276 --> 00:37:59,487 On allait trop vite, 427 00:38:00,404 --> 00:38:05,034 et je me suis réveillée pour voir le monde tournoyer, 428 00:38:05,117 --> 00:38:08,746 avec l'horrible sensation d'être en chute libre. 429 00:38:09,538 --> 00:38:13,542 C'est ce qui décrit le mieux mon expérience, 430 00:38:14,877 --> 00:38:17,213 mais est loin de la réalité. 431 00:39:04,552 --> 00:39:05,803 Quoi ? 432 00:40:15,497 --> 00:40:17,750 Confrontée à l'impossible, 433 00:40:17,833 --> 00:40:19,835 la raison cherche la logique. 434 00:40:24,840 --> 00:40:27,593 Peut-être étais-je sur le plateau 435 00:40:27,676 --> 00:40:30,137 d'un film d'époque. 436 00:40:47,988 --> 00:40:49,823 Mais rien n'expliquait 437 00:40:49,907 --> 00:40:52,034 les vrais coups de feu. 438 00:41:46,255 --> 00:41:47,965 Frank ? 439 00:41:48,382 --> 00:41:50,300 Que diable fais-tu ? 440 00:41:57,808 --> 00:41:59,101 Vous n'êtes pas Frank. 441 00:41:59,643 --> 00:42:01,311 Non, madame. 442 00:42:02,980 --> 00:42:04,440 Qui êtes-vous ? 443 00:42:10,279 --> 00:42:12,614 Je suis Jonathan Randall, 444 00:42:12,698 --> 00:42:14,867 capitaine du 8e régiment de Sa Majesté. 445 00:42:18,037 --> 00:42:19,580 À votre service. 446 00:42:30,174 --> 00:42:31,175 Et vous ? 447 00:42:31,258 --> 00:42:33,093 Mon mari m'attend. 448 00:42:33,177 --> 00:42:35,262 Il va venir me chercher. 449 00:42:35,345 --> 00:42:37,598 Quel est son nom ? 450 00:42:39,183 --> 00:42:40,517 Son nom ? 451 00:42:42,311 --> 00:42:45,147 - Frank. - Frank comment ? 452 00:42:47,107 --> 00:42:49,651 Frank Beauchamp. Il est professeur. 453 00:42:50,402 --> 00:42:54,406 Enchanté, Mme Frank Beauchamp, femme de professeur. 454 00:42:54,990 --> 00:42:56,742 Vous me croyez stupide ? 455 00:42:56,825 --> 00:42:59,244 Dites-moi qui vous êtes, 456 00:42:59,328 --> 00:43:00,662 pourquoi vous êtes là. 457 00:43:00,788 --> 00:43:03,582 Ma patience a des limites. 458 00:43:04,166 --> 00:43:05,709 Lâchez-moi, salaud ! 459 00:43:09,171 --> 00:43:11,006 Discours de dame, 460 00:43:11,090 --> 00:43:12,841 langage de putain. 461 00:43:13,342 --> 00:43:14,843 Je choisis la putain. 462 00:43:20,808 --> 00:43:21,809 Druidesse ! 463 00:43:21,892 --> 00:43:23,435 - Quoi ? - Druidesse ! 464 00:43:25,104 --> 00:43:26,355 Qui êtes-vous ? 465 00:43:26,438 --> 00:43:28,524 Où allons-nous ? 466 00:43:29,650 --> 00:43:30,859 Par ici ! 467 00:43:32,194 --> 00:43:33,987 Vous, là-bas, venez ! 468 00:43:39,034 --> 00:43:41,078 J'espérais rêver, hélas 469 00:43:41,161 --> 00:43:42,746 c'était bien réel. 470 00:43:48,418 --> 00:43:50,295 Du moins, 471 00:43:50,379 --> 00:43:52,965 mon sauveur empestait trop 472 00:43:53,048 --> 00:43:56,635 pour que je puisse en rêver. 473 00:44:25,747 --> 00:44:27,541 Alors, jeune fille. 474 00:44:30,836 --> 00:44:32,337 Vous me voyez, là ? 475 00:44:32,421 --> 00:44:33,714 Vous êtes ? 476 00:44:34,256 --> 00:44:37,259 J'optai pour mon nom de jeune fille. 477 00:44:37,342 --> 00:44:40,804 Ainsi, ils ne remonteraient pas à Frank. 478 00:44:41,263 --> 00:44:43,140 Claire. 479 00:44:43,223 --> 00:44:44,266 Claire Beauchamp. 480 00:44:44,600 --> 00:44:45,893 Claire Beauchamp. 481 00:44:47,102 --> 00:44:48,729 Oui. Que... 482 00:44:48,812 --> 00:44:50,022 Tu l'as trouvée ? 483 00:44:50,105 --> 00:44:51,523 Oui. 484 00:44:51,607 --> 00:44:54,359 Avec le capitaine des Dragons, 485 00:44:54,443 --> 00:44:55,861 notre vieil ami. 486 00:44:55,944 --> 00:44:57,070 Il se demandait 487 00:44:57,154 --> 00:44:59,406 si la dame est une putain. 488 00:44:59,740 --> 00:45:02,075 Qu'en pense la dame ? 489 00:45:04,244 --> 00:45:05,454 Non. 490 00:45:05,537 --> 00:45:07,122 On peut vérifier. 491 00:45:08,081 --> 00:45:09,583 J'aime pas le viol. 492 00:45:10,959 --> 00:45:12,669 Et on a pas le temps. 493 00:45:13,629 --> 00:45:16,632 Dougal, je sais rien d'elle, 494 00:45:17,299 --> 00:45:19,134 mais c'est pas une putain. 495 00:45:22,137 --> 00:45:23,472 On verra plus tard. 496 00:45:24,056 --> 00:45:25,933 On a de la route 497 00:45:26,016 --> 00:45:27,809 et on doit s'occuper de Jamie. 498 00:45:28,310 --> 00:45:30,395 Je ne pensais qu'à fuir 499 00:45:30,479 --> 00:45:32,773 mais j'ignorais où j'étais. 500 00:45:32,856 --> 00:45:35,859 Retrouver Inverness dans le noir 501 00:45:35,943 --> 00:45:37,653 semblait imprudent. 502 00:45:38,153 --> 00:45:40,280 C'est déboîté, mon vieux. 503 00:45:40,364 --> 00:45:42,366 Tu peux monter ? 504 00:45:42,449 --> 00:45:44,076 J'ai mal immobile, 505 00:45:44,159 --> 00:45:45,410 alors à cheval... 506 00:45:45,827 --> 00:45:47,204 On le laisse pas. 507 00:45:47,287 --> 00:45:49,414 Seule solution, 508 00:45:49,498 --> 00:45:50,999 on la remet. 509 00:45:51,875 --> 00:45:55,087 J'aurais dû baisser les yeux, 510 00:45:55,170 --> 00:45:56,463 me taire, 511 00:45:56,546 --> 00:45:59,758 attendre qu'on vienne me sauver. 512 00:46:00,342 --> 00:46:01,343 Voilà. 513 00:46:12,813 --> 00:46:13,981 Tenez-le. 514 00:46:17,150 --> 00:46:18,193 Arrêtez ! 515 00:46:19,569 --> 00:46:20,737 Écartez-vous. 516 00:46:21,989 --> 00:46:23,991 Vous allez le casser. 517 00:46:26,034 --> 00:46:28,078 L'os doit être en position 518 00:46:28,161 --> 00:46:30,330 avant d'être remis. 519 00:46:45,137 --> 00:46:46,138 Tenez-le. 520 00:46:59,568 --> 00:47:00,610 C'est le plus douloureux. 521 00:47:17,586 --> 00:47:19,004 J'ai plus mal ! 522 00:47:19,087 --> 00:47:20,339 Ça va revenir. 523 00:47:20,422 --> 00:47:22,215 Vous aurez mal une semaine. 524 00:47:22,299 --> 00:47:23,592 Il vous faut une écharpe. 525 00:47:24,593 --> 00:47:27,596 Trouvez du tissu ou une ceinture. 526 00:47:28,096 --> 00:47:31,266 "Trouvez", qu'elle dit. Vous entendez ça ? 527 00:47:31,350 --> 00:47:32,684 Ta ceinture. 528 00:47:37,939 --> 00:47:40,525 - Vous savez y faire. - Je suis nurse. 529 00:47:42,069 --> 00:47:43,779 Une infirmière. 530 00:47:47,616 --> 00:47:49,910 Repos pendant trois jours. 531 00:47:50,410 --> 00:47:53,872 Allez doucement quand vous le rebougerez. 532 00:47:54,623 --> 00:47:56,875 Arrêtez si ça fait mal, 533 00:47:57,376 --> 00:47:59,628 et mettez des compresses chaudes. 534 00:48:00,962 --> 00:48:04,174 Comment vous sentez-vous ? 535 00:48:05,717 --> 00:48:07,803 Mieux. Merci. 536 00:48:09,554 --> 00:48:10,639 Tu peux monter ? 537 00:48:11,431 --> 00:48:13,392 - Oui. - Bon. Allons-y. 538 00:48:37,499 --> 00:48:39,251 Où sommes-nous ? 539 00:48:39,334 --> 00:48:41,378 On devrait voir la ville. 540 00:48:42,879 --> 00:48:44,256 Inverness ? 541 00:48:45,340 --> 00:48:47,092 Elle est devant vous. 542 00:48:50,262 --> 00:48:53,974 Aucun lampadaire nulle part. 543 00:48:54,057 --> 00:48:57,769 Même si ma raison refusait de l'admettre, 544 00:48:57,853 --> 00:49:01,731 je savais que j'avais quitté le XXe siècle. 545 00:49:05,819 --> 00:49:07,195 Montez. 546 00:49:08,029 --> 00:49:09,990 Restez près de nous. 547 00:49:10,115 --> 00:49:13,452 Au moindre écart, je vous égorge. 548 00:49:13,535 --> 00:49:14,995 C'est compris ? 549 00:49:15,829 --> 00:49:17,539 Donnez votre pied. 550 00:49:27,716 --> 00:49:28,884 Attention ! 551 00:49:28,967 --> 00:49:30,051 Que faites-vous ? 552 00:49:30,760 --> 00:49:33,472 Je vous recouvre de mon plaid. 553 00:49:33,555 --> 00:49:34,639 Vous grelottez. 554 00:49:38,518 --> 00:49:39,936 Inutile, merci. 555 00:49:40,896 --> 00:49:42,898 Vous me faites claquer des dents. 556 00:49:43,773 --> 00:49:46,401 Le plaid nous réchauffera, 557 00:49:46,485 --> 00:49:47,986 mais j'ai qu'une main. 558 00:49:48,069 --> 00:49:49,404 Vous l'avez ? 559 00:50:00,916 --> 00:50:02,417 Ne gelez pas avant l'aube. 560 00:50:04,252 --> 00:50:05,837 L'aube ? 561 00:50:05,921 --> 00:50:07,714 On chevauche toute la nuit ? 562 00:50:08,048 --> 00:50:09,424 Toute la nuit 563 00:50:09,549 --> 00:50:11,218 et celle d'après. 564 00:50:12,928 --> 00:50:14,930 Le temps est clément. 565 00:50:15,722 --> 00:50:16,723 Druidesse. 566 00:51:30,005 --> 00:51:31,298 Tu vois ce sommet ? 567 00:51:33,174 --> 00:51:34,843 Je reconnais. 568 00:51:36,011 --> 00:51:37,887 Déjà venue ? 569 00:51:38,722 --> 00:51:39,764 Oui. 570 00:51:39,848 --> 00:51:41,224 Au XVIIe et au XVIIIe, 571 00:51:41,308 --> 00:51:43,935 les britanniques y patrouillaient. 572 00:51:45,020 --> 00:51:46,521 Je connais ce rocher. 573 00:51:46,605 --> 00:51:48,982 En forme de queue de coq ? 574 00:51:49,065 --> 00:51:50,734 Il a un nom. 575 00:51:53,403 --> 00:51:55,071 Le rocher de Cocknammon. 576 00:51:56,364 --> 00:51:58,867 Les Anglais y tendent des embuscades. 577 00:51:59,200 --> 00:52:01,161 Ils pourraient y être. 578 00:52:01,828 --> 00:52:04,539 C'est vrai, c'est idéal. 579 00:52:07,042 --> 00:52:08,084 Dougal. 580 00:52:10,879 --> 00:52:12,422 Dougal. Dougal. 581 00:52:29,814 --> 00:52:32,651 Dites-moi comment et pourquoi 582 00:52:32,734 --> 00:52:35,445 vous savez pour l'embuscade. 583 00:52:35,528 --> 00:52:36,988 Je ne sais pas, 584 00:52:37,072 --> 00:52:38,948 j'ai entendu dire que... 585 00:52:39,032 --> 00:52:40,075 Où ça ? 586 00:52:42,827 --> 00:52:43,828 Au village. 587 00:53:03,515 --> 00:53:04,808 Cachez-vous ! 588 00:54:07,328 --> 00:54:08,496 Perdue ? 589 00:54:15,837 --> 00:54:17,714 Votre épaule va bien ? 590 00:54:19,424 --> 00:54:20,467 Vous êtes blessé ! 591 00:54:20,884 --> 00:54:23,636 C'est pas mon sang. 592 00:54:23,720 --> 00:54:25,013 Enfin, pas que. 593 00:54:29,184 --> 00:54:32,771 Dougal et les autres attendent en amont. 594 00:54:34,481 --> 00:54:35,732 Allons-y. 595 00:54:37,108 --> 00:54:39,778 - Je ne viens pas ! - Oh que si. 596 00:54:39,861 --> 00:54:42,614 Vous allez m'égorger sinon ? 597 00:54:42,697 --> 00:54:44,157 Je pourrais. 598 00:54:44,908 --> 00:54:45,950 Mais... 599 00:54:46,034 --> 00:54:47,869 Vous semblez légère. 600 00:54:49,370 --> 00:54:51,080 Si vous venez pas, 601 00:54:52,040 --> 00:54:54,709 je vous balance sur mon épaule. 602 00:54:56,836 --> 00:54:58,296 C'est ce que vous voulez ? 603 00:54:59,714 --> 00:55:00,965 Non ! 604 00:55:02,592 --> 00:55:03,802 Alors, 605 00:55:05,512 --> 00:55:07,722 vous venez. 606 00:55:21,694 --> 00:55:22,695 Bien fait. 607 00:55:22,779 --> 00:55:24,948 Sûrement une déchirure. 608 00:55:25,073 --> 00:55:27,742 J'avais pas le choix. 609 00:55:28,743 --> 00:55:29,911 Si j'avais pas bougé mon épaule, 610 00:55:29,994 --> 00:55:32,121 j'aurais plus jamais rien bougé. 611 00:55:32,914 --> 00:55:35,542 D'une main, je m'occupe d'un soldat, 612 00:55:35,625 --> 00:55:37,085 voire deux. 613 00:55:37,168 --> 00:55:38,503 Mais pas trois. 614 00:55:39,379 --> 00:55:41,047 Vous me soignerez 615 00:55:41,130 --> 00:55:42,423 quand on y sera. 616 00:55:42,507 --> 00:55:43,925 Si vous le dites. 617 00:55:44,050 --> 00:55:46,594 Tenez. Santé, femme ! 618 00:55:46,678 --> 00:55:50,765 Pour l'embuscade et la partie de rigolade. 619 00:55:59,691 --> 00:56:00,984 Goûtez. 620 00:56:01,943 --> 00:56:05,280 Ça vous fera oublier votre faim. 621 00:56:49,157 --> 00:56:50,325 Halte ! 622 00:56:51,326 --> 00:56:53,202 À l'aide ! Il tombe ! 623 00:56:57,999 --> 00:56:59,417 Relevons-le ! 624 00:57:00,209 --> 00:57:01,628 Allez. 625 00:57:02,837 --> 00:57:03,838 Doucement. 626 00:57:04,672 --> 00:57:05,673 Calmement. 627 00:57:12,597 --> 00:57:13,765 Blessure par balle. 628 00:57:13,848 --> 00:57:15,391 Il aurait pu le dire. 629 00:57:15,475 --> 00:57:16,935 Elle a traversé. 630 00:57:17,018 --> 00:57:19,020 En perforant le muscle. 631 00:57:19,228 --> 00:57:21,773 C'est rien, mais il a perdu du sang. 632 00:57:22,565 --> 00:57:25,318 Il faut désinfecter avant de panser. 633 00:57:25,401 --> 00:57:26,819 Désinfecter ? 634 00:57:28,071 --> 00:57:29,447 Nettoyer la saleté, 635 00:57:29,530 --> 00:57:30,865 éviter les germes. 636 00:57:30,990 --> 00:57:32,033 Les germes ? 637 00:57:33,660 --> 00:57:35,244 Donnez-moi de l'iode. 638 00:57:38,122 --> 00:57:39,123 Du thiomersal ? 639 00:57:41,584 --> 00:57:42,710 De l'alcool ? 640 00:57:45,463 --> 00:57:46,881 Tenez. 641 00:57:53,805 --> 00:57:54,806 Vous revoilà. 642 00:57:55,640 --> 00:57:57,141 Ça va, ça tourne un peu. 643 00:57:57,225 --> 00:57:58,518 Ça ne va pas. 644 00:57:58,601 --> 00:58:00,603 Vous auriez dû me le dire. 645 00:58:00,687 --> 00:58:02,063 Les combats et les chutes 646 00:58:02,146 --> 00:58:04,107 auraient pu vous tuer. 647 00:58:05,817 --> 00:58:07,443 Un bandage stérile 648 00:58:07,527 --> 00:58:09,153 et un tissu propre. 649 00:58:13,908 --> 00:58:15,785 Bon sang de bonsoir ! 650 00:58:24,544 --> 00:58:25,545 Ne bougez pas. 651 00:58:28,631 --> 00:58:29,841 Doucement. 652 00:58:32,427 --> 00:58:33,511 Relevez-le. 653 00:58:39,642 --> 00:58:42,520 Allez, saloperie à la con. 654 00:58:42,603 --> 00:58:45,565 Vous jurez beaucoup, pour une femme. 655 00:58:45,648 --> 00:58:47,734 Votre mari devrait vous punir. 656 00:58:47,817 --> 00:58:49,736 St Paul a dit : "Que les femmes se taisent..." 657 00:58:49,819 --> 00:58:52,989 Occupez-vous de vos oignons, St Paul et vous ! 658 00:58:58,619 --> 00:59:00,830 Si vous bougez un muscle 659 00:59:00,913 --> 00:59:02,040 pendant le soin, 660 00:59:02,123 --> 00:59:03,875 je vous étrangle. 661 00:59:03,958 --> 00:59:06,711 Des menaces ? 662 00:59:06,794 --> 00:59:08,379 Buvons d'abord un coup. 663 00:59:08,463 --> 00:59:10,631 Il nous reste cinq lieues. 664 00:59:10,715 --> 00:59:13,051 Cinq heures, voire sept. 665 00:59:13,134 --> 00:59:15,511 Pansez sa plaie. 666 00:59:15,595 --> 00:59:16,804 On part après. 667 00:59:19,307 --> 00:59:20,725 Il doit se reposer. 668 00:59:22,310 --> 00:59:24,270 - Vous entendez ? - Randall... 669 00:59:28,566 --> 00:59:30,610 Cet "officier" 670 00:59:32,987 --> 00:59:34,614 n'abandonnera pas. 671 00:59:35,698 --> 00:59:37,492 Il commande les troupes 672 00:59:39,077 --> 00:59:42,038 et a dû envoyer des patrouilles. 673 00:59:43,790 --> 00:59:45,333 Il faut partir. 674 00:59:46,292 --> 00:59:48,002 Vous connaissez Randall. 675 00:59:48,086 --> 00:59:49,295 Black Jack Randall ? 676 00:59:51,672 --> 00:59:52,673 Oui. 677 00:59:56,052 --> 01:00:00,389 Je refuse que quiconque soit fait prisonnier. 678 01:00:01,516 --> 01:00:04,018 Si je peux pas monter, 679 01:00:04,102 --> 01:00:06,354 laissez une arme chargée, 680 01:00:06,854 --> 01:00:08,689 je déciderai de mon sort. 681 01:00:12,985 --> 01:00:14,987 Si vous m'aviez prévenue 682 01:00:15,071 --> 01:00:16,697 avant votre chute... 683 01:00:17,698 --> 01:00:19,283 J'avais pas mal. 684 01:00:20,701 --> 01:00:21,911 Et là ? 685 01:00:23,412 --> 01:00:24,497 Oui. 686 01:00:25,540 --> 01:00:26,707 Bien fait. 687 01:00:27,625 --> 01:00:29,210 J'ai fait de mon mieux. 688 01:00:29,710 --> 01:00:31,587 Tout repose sur vous. 689 01:00:47,728 --> 01:00:48,896 Merci, Sassenach. 690 01:00:50,064 --> 01:00:51,315 Sincèrement. 691 01:00:54,569 --> 01:00:56,487 Bon, à cheval, soldat. 692 01:01:31,606 --> 01:01:33,065 Le château Leoch. 693 01:01:35,443 --> 01:01:37,987 J'y étais avec Frank deux jours avant. 694 01:01:39,488 --> 01:01:41,157 Ou était-ce dans le futur ? 695 01:01:43,492 --> 01:01:46,746 Comment pourrais-je m'en souvenir ? 696 01:01:51,250 --> 01:01:53,502 On m'avait attaquée, 697 01:01:53,586 --> 01:01:56,923 menacée, enlevée et presque violée. 698 01:01:57,006 --> 01:02:01,427 Et je savais que ça ne faisait que commencer. 699 01:03:22,633 --> 01:03:24,051 Adaptation : Typhaine Lecoq-Thual