1 00:00:41,530 --> 00:00:44,270 زمان به روش‌های متفاوتی رقم می‌خوره و سنجیده میشه 2 00:00:44,400 --> 00:00:47,310 عوض که نشدم، نه، خارجی؟ 3 00:00:47,400 --> 00:00:48,620 نه 4 00:00:50,450 --> 00:00:51,970 هنوز خودتی 5 00:00:52,100 --> 00:00:53,620 زندگی‌مون رنگ عوض می‌کنه 6 00:00:53,750 --> 00:00:56,190 ...فقط 7 00:00:56,320 --> 00:00:57,930 منم دوستت دارم 8 00:00:58,060 --> 00:00:59,630 اسمش رو فلیسیتی می‌ذاریم 9 00:01:00,980 --> 00:01:02,370 جوزایا هستم، شکارچی 10 00:01:02,500 --> 00:01:03,980 اون برادرم کزایا ـست 11 00:01:04,110 --> 00:01:07,200 ...مطمئنم حوصله‌ت رو سر بُردم، خانم - لیزی - 12 00:01:07,330 --> 00:01:09,810 ...آیا زمان شبکه‌ی در هم‌تنیده ابدی خداوند 13 00:01:09,940 --> 00:01:11,470 شکست 14 00:01:11,560 --> 00:01:13,470 می‌تونه سفر کنه 15 00:01:13,600 --> 00:01:15,780 که با کوچک‌ترین اشاره ارتعاشاتی می‌فرسته 16 00:01:15,910 --> 00:01:17,820 ...که در دل هزاران سال طنین‌انداز میشن 17 00:01:17,950 --> 00:01:21,000 تو چی هستی؟ - از یه زمان دیگه اومدم - 18 00:01:21,130 --> 00:01:24,310 ،می‌خواد اتفاقاتی رخ بده آینده رو به جلو سوق بده؟ 19 00:01:24,440 --> 00:01:27,700 هر بار که جون یه نفر رو نجات میدم آینده رو تغییر میدم 20 00:01:27,830 --> 00:01:30,880 ،پس زمان، فضا 21 00:01:30,970 --> 00:01:33,490 تاریخ محکوم به فناست 22 00:01:33,620 --> 00:01:36,880 یه چیزایی هست ،که شاید آدم بتونه عوض کنه 23 00:01:37,020 --> 00:01:39,760 چیزی بین یه مرد و زنش 24 00:01:39,890 --> 00:01:42,370 ...هر جایی که هستی، تصمیماتی می‌گیری 25 00:01:42,460 --> 00:01:44,890 مشخصه که روحیه‌ی کلونی‌های آمریکایی 26 00:01:45,020 --> 00:01:46,240 روز به روز ضعیف و ضعیف‌تر میشه 27 00:01:46,370 --> 00:01:48,240 حس می‌کنم توفان تو راهه 28 00:01:48,370 --> 00:01:51,160 تو از گوشت و خون من هستی 29 00:01:52,250 --> 00:01:53,470 ...ابله‌هان 30 00:01:53,600 --> 00:01:54,900 ،در یه زندگی دیگه 31 00:01:55,030 --> 00:01:56,950 شاید من و تو فرصت بیشتری داشتیم 32 00:01:57,080 --> 00:01:58,860 یا اونایی که خودشون یا دیگری رو نجات میدن 33 00:02:01,690 --> 00:02:04,130 ...هراسی نداشتم 34 00:02:04,260 --> 00:02:06,220 مرگ یه ذره هم درد نداره 35 00:02:06,350 --> 00:02:07,870 من دین‌ـم رو اَدا کردم و دیگه 36 00:02:08,000 --> 00:02:10,140 هیچ وظیفه‌ای در قبال تو یا تاج و تخت ندارم 37 00:02:10,220 --> 00:02:11,220 حالا می‌تونی پالتوت رو پس بگیری، قربان 38 00:02:12,830 --> 00:02:14,570 ...فقط می‌تونی امیدوار باشی 39 00:02:14,710 --> 00:02:15,970 وظیفه‌ی خودمون دیدیدم 40 00:02:16,100 --> 00:02:19,230 یه کمیته‌ی تامین امنیت تشکیل بدیم 41 00:02:19,360 --> 00:02:21,840 که نیکی به بدی... 42 00:02:21,930 --> 00:02:23,760 که ممکنه ثمره‌‌ش باشه بچربه 43 00:02:24,800 --> 00:02:25,890 این کارا برای چیه؟ 44 00:02:28,810 --> 00:02:30,330 مامانم بیدار نمیشه 45 00:02:30,420 --> 00:02:33,030 نفس می‌کشه - !کلیر - 46 00:02:33,160 --> 00:02:35,380 تو توی تقطیرخونه بودی 47 00:02:35,510 --> 00:02:38,120 مگه تو خیلی زرنگ نیستی، دکتر رالینگز؟ 48 00:02:38,250 --> 00:02:40,430 دیگه کی می‌خواد با این فاحشه عشق و صفا کنه؟ 49 00:02:43,600 --> 00:02:45,480 تو زنده‌ای. سالمی 50 00:02:46,780 --> 00:02:48,000 همه‌شون رو بکُشید 51 00:02:50,310 --> 00:02:51,740 ،به هر چیزی زمان کافی بدی 52 00:02:51,870 --> 00:02:53,140 ...و ترتیب همه چی داده بشه 53 00:02:53,270 --> 00:02:56,620 قبل از اینکه بذارم به کس دیگه‌ای تو این خونه صدمه بزنی 54 00:02:56,750 --> 00:02:57,920 مطمئن میشم تو جهنم بسوزی 55 00:02:58,050 --> 00:02:59,840 ،درد و رنج رنگ می‌بازه 56 00:02:59,970 --> 00:03:02,620 ،سختی و مشقت‌ محو میشه فقدان قابل‌تحمل میشه 57 00:03:02,750 --> 00:03:04,360 برادرت رو واست آوردم 58 00:03:04,490 --> 00:03:06,280 ،لایونل، نتیجه‌ی اعمالش رو دید 59 00:03:06,370 --> 00:03:10,890 ،تو کاری رو کردی که لازم بود وقتی زمانش برسه منم همین کار رو می‌کنم 60 00:03:12,020 --> 00:03:14,720 ،اگه زمان منسوب به خداوند باشه 61 00:03:14,850 --> 00:03:18,940 به گمانم حافظه باید شیطان باشه 62 00:03:25,161 --> 00:03:28,941 [زندان آردمیر، 1753] 63 00:03:58,720 --> 00:04:01,120 !اینم از این 64 00:04:01,250 --> 00:04:05,820 دوستان پروتستانم، امشب جشن می‌گیریم !و شادی می‌کنیم 65 00:04:07,820 --> 00:04:10,950 ...اگه خداوند روزی یه گنجشک رو میده 66 00:04:12,690 --> 00:04:14,650 مگه میشه برای ما کاری نکنه؟ 67 00:04:21,010 --> 00:04:24,750 می‌بینی؟ در مورد اون حرومزاده موعظه‌گر بهت هشدار داده بودم 68 00:04:24,840 --> 00:04:26,270 آره 69 00:04:26,360 --> 00:04:27,750 ،الان که اینجا پیش مایی 70 00:04:27,840 --> 00:04:28,970 شاید بتونی سر عقل بیاریش 71 00:04:29,100 --> 00:04:30,540 چرا باید بخواد به حرف من گوش بده؟ 72 00:04:30,670 --> 00:04:32,710 چون تو مک‌‌دوب هستی 73 00:04:32,840 --> 00:04:35,280 ،اگه کسی بتونه اونو سر جاش بشونونه اون توئی 74 00:04:41,550 --> 00:04:43,460 ادامه بدید 75 00:04:43,590 --> 00:04:44,900 ولی، مک‌دوب، نمیشه بذاری قسر در بره 76 00:04:44,990 --> 00:04:45,810 ،ای دوستان مومن من 77 00:04:45,940 --> 00:04:47,640 چطور میشه این بی‌عدالتی رو تحمل کرد؟ 78 00:04:47,770 --> 00:04:50,990 اگه قراره برای رویارویی با ارتش بریتانیا به کالودن سفر کنیم 79 00:04:51,120 --> 00:04:53,300 بایستی از امتیازاتی برخوردار باشیم 80 00:04:53,430 --> 00:04:55,390 !باید توان و قدرت‌مون رو بالا ببریم 81 00:04:55,520 --> 00:04:57,040 میشه یکی اون پیر خرفت رو خفه کنه؟ 82 00:04:57,170 --> 00:04:59,440 ولش کن. بی‌خطره 83 00:04:59,570 --> 00:05:01,130 ترسی نداریم، اعلی‌حضرتا 84 00:05:01,260 --> 00:05:03,130 من در مقابل شما سر تعظیم فرود میارم 85 00:05:03,270 --> 00:05:06,180 ممنون، جیمز جوان، بسیار مهربونی 86 00:05:06,310 --> 00:05:07,700 البته، سرورم 87 00:05:09,880 --> 00:05:11,750 !فوراً بلند شو 88 00:05:11,880 --> 00:05:13,450 یه سرباز وفادار و راستین 89 00:05:13,580 --> 00:05:15,230 ،جلوی شاه آینده‌ش زانو می‌زنه 90 00:05:15,360 --> 00:05:17,760 منظورش پرنس بونی ـه 91 00:05:17,890 --> 00:05:20,720 ابله پیر! بلند شو، جیمز - باشه، باشه - 92 00:05:20,800 --> 00:05:23,240 ،تو سرباز ارتش خداوند هستی 93 00:05:23,330 --> 00:05:25,590 حتی اگه یه کاتولیک لعنتی باشی 94 00:05:25,720 --> 00:05:29,200 ،ما همه‌مون زندانی هستیم ...ولی شما کاتولیک‌ها 95 00:05:29,290 --> 00:05:30,510 باز شروع شد 96 00:05:30,600 --> 00:05:32,730 بپذیرید که سرنوشت اسکاتلند 97 00:05:32,860 --> 00:05:35,560 !به دست یه شاه پروتستانی رقم می‌خوره 98 00:05:37,040 --> 00:05:38,650 !یه مشت غیرمسیحی هستید 99 00:05:39,870 --> 00:05:41,870 !ایست 100 00:05:42,000 --> 00:05:43,830 !تمومش کنید 101 00:05:48,960 --> 00:05:49,880 !برید عقب 102 00:05:50,010 --> 00:05:52,270 !برید عقب! نه 103 00:05:52,400 --> 00:05:54,840 !برید عقب 104 00:06:06,760 --> 00:06:09,850 چرا لب به غذا نمی‌زنی، آقای کریستی؟ 105 00:06:10,810 --> 00:06:13,120 یقین دارم به‌خاطر بی‌اشتهایی نیست 106 00:06:15,340 --> 00:06:17,380 شاید فکر می‌کنی به دور از ادبه 107 00:06:17,510 --> 00:06:19,860 که از رفیق‌مون نخواستم با ما شام بخوره 108 00:06:19,990 --> 00:06:21,950 البته که نه، قربان 109 00:06:22,080 --> 00:06:23,430 با بقیه‌شون هیچ فرقی نداره 110 00:06:23,560 --> 00:06:25,700 من کاری نکردم 111 00:06:25,830 --> 00:06:28,390 دلم نمی‌خواد اینجا باشم، قربان 112 00:06:28,520 --> 00:06:31,050 ،خوبه. با احترامی که قائلم من نه نمی‌خوام ببینمت 113 00:06:31,180 --> 00:06:33,400 نه چیزی ازت بشنوم جز در مواقع ضروری 114 00:06:33,530 --> 00:06:35,880 احساس‌مون دوجانبه‌س، فرماندار 115 00:06:39,230 --> 00:06:41,620 اما وقتی گزارشاتی می‌شنوم ...که جیمز برای بیعت زانو 116 00:06:41,710 --> 00:06:43,060 این جیمز نبود، قربان 117 00:06:43,190 --> 00:06:45,020 اون جوونک، جیمز مک‌کریدی زانو زد 118 00:06:48,460 --> 00:06:52,330 آره، نبایدم فکر می‌کردم که جیمی بدنام 119 00:06:52,460 --> 00:06:53,980 چنین کاری بکنه 120 00:06:58,080 --> 00:06:59,380 ولی حتماً در عجبی چرا 121 00:06:59,510 --> 00:07:01,340 ازت خواستم بیایی اینجا، آقای فریزر 122 00:07:02,600 --> 00:07:04,560 بفرما بشین 123 00:07:13,090 --> 00:07:15,010 همونطور که گفتم، من خطایی نکردم 124 00:07:31,330 --> 00:07:33,370 می‌خواستم خودم رو معرفی کنم 125 00:07:33,500 --> 00:07:36,510 ...و به هر دوتون یادآوری کنم 126 00:07:36,640 --> 00:07:38,640 ،که انتظار ادب و نزاکت دارم 127 00:07:38,770 --> 00:07:40,810 و همین امر مانع شده که آقای کریستی 128 00:07:40,940 --> 00:07:43,210 ...یه لقمه غذا صرف کنه 129 00:07:43,340 --> 00:07:45,080 همین که می‌دونه من مافوقتون هستم 130 00:07:46,600 --> 00:07:48,600 نمی‌تونم اجازه بدم زندانیان شورش کنن 131 00:07:48,730 --> 00:07:52,910 یا مثل زمین‌دارها جلوی هم زانو بزنن 132 00:07:53,040 --> 00:07:56,610 ،در قبال درجه و نظم بی‌احترامی محسوب میشه 133 00:07:56,740 --> 00:07:58,790 همچنین توهین به ارتش اعلی‌حضرت و اینجانب 134 00:07:58,880 --> 00:08:01,050 با اجازه‌ی شما، فرماندار 135 00:08:02,710 --> 00:08:04,450 چارلی پیر عقل درست و حسابی نداره 136 00:08:04,580 --> 00:08:07,970 معتقدم شأن‌ـم بالاتر از اینه که با یه مرد دیوانه 137 00:08:08,060 --> 00:08:10,060 یا زندانی‌های پست نشست و برخاست کنم 138 00:08:18,290 --> 00:08:20,810 ،هیچی جلوی خواسته‌هام رو نمی‌گیره 139 00:08:20,940 --> 00:08:23,900 حتی این پرده‌ی نازک ادب و نزاکت بین خودمون 140 00:08:24,030 --> 00:08:27,030 ،شما تحصیل‌کرده‌ هستی، آقای کریستی منطق سرت میشه 141 00:08:28,820 --> 00:08:31,860 می‌دونم بقیه به عنوان یه سرباز برات احترام قائلند 142 00:08:32,000 --> 00:08:35,260 اون روز هر دومون در نبرد کالودن بودیم 143 00:08:37,350 --> 00:08:41,570 حالا اینجاییم، با شرایط سخت می‌سازیم 144 00:08:43,490 --> 00:08:46,140 ولی کاپیتانم گفته رسیدنت به اینجا 145 00:08:46,230 --> 00:08:49,880 باعث تحریک بقیه شده 146 00:08:52,450 --> 00:08:55,020 کاری نکن که بیشتر عصبانی‌شون کنی 147 00:09:01,290 --> 00:09:03,770 ...خب پس 148 00:09:03,900 --> 00:09:07,160 چطور زندانیا رو به‌خاطر رفتارشون مجازات کنیم؟ 149 00:09:07,290 --> 00:09:10,290 به نظرم باید ادب بشن، فرماندار 150 00:09:13,650 --> 00:09:16,340 ...یه روز بیگاری 151 00:09:16,430 --> 00:09:17,820 برای همه‌ی زندانی‌ها جزء شما دو نفر 152 00:09:17,950 --> 00:09:20,350 اینو به عنوان خوشامدگویی بپذیر، آقای فریزر 153 00:09:23,700 --> 00:09:26,050 نگهبان‌ها تا سلول همراهیت می‌کنن 154 00:09:33,140 --> 00:09:34,540 برو 155 00:09:40,320 --> 00:09:41,500 راه بیفت 156 00:10:03,870 --> 00:10:06,870 ببخشید. ببخشید. منظوری نداشتم 157 00:10:07,000 --> 00:10:09,750 کم کم دارم سوی چشمم رو از دست دادم 158 00:10:09,830 --> 00:10:11,620 چی کار می‌کنی؟ 159 00:10:11,750 --> 00:10:13,050 دنبال یه طره گیسو می‌گردم 160 00:10:13,180 --> 00:10:14,580 وقتی نگهبانا اینو پیدا کردن از دستم افتاد 161 00:10:14,710 --> 00:10:15,880 ...آخه 162 00:10:16,010 --> 00:10:17,230 ربکام بهم داده بود 163 00:10:22,540 --> 00:10:23,980 احتمالاً دیگه گم شده، جوونک 164 00:10:26,200 --> 00:10:28,150 ...من 165 00:10:28,290 --> 00:10:29,850 چهره‌اش داره از خاطرم میره 166 00:10:32,120 --> 00:10:34,680 همین... همین کار رو شما کردید؟ 167 00:10:34,810 --> 00:10:37,560 ...شنیدم بقیه میگن زنتون مرد و 168 00:10:42,870 --> 00:10:45,780 آقای کریستی بهم میگه به جاش به خدا فکر کنم 169 00:10:50,050 --> 00:10:52,740 ،فکر می‌کنی همش به خاطر هیچ و پوچ بوده 170 00:10:52,880 --> 00:10:54,350 مصیبت‌هایی که کشیدیم؟ 171 00:10:54,440 --> 00:10:57,790 ...اگه حتی یه کم احتمال میدی منتظرته 172 00:10:57,920 --> 00:10:59,490 پس نه 173 00:11:13,460 --> 00:11:15,720 ...چیزی که ما فهمیدیم 174 00:11:15,850 --> 00:11:18,120 بعضیا هیچ وقت نمی‌فهمن 175 00:11:18,200 --> 00:11:21,030 ،عدالت و انصاف نیست 176 00:11:21,120 --> 00:11:22,770 ولی ابدیه 177 00:11:24,910 --> 00:11:26,080 مال خودمونه 178 00:11:28,260 --> 00:11:31,780 ...اگه همونقدر که تو عاشقشی عاشقت باشه 179 00:11:31,910 --> 00:11:33,830 همیشه در کنارته، پسر 180 00:11:38,490 --> 00:11:40,310 بهش فکر کن 181 00:11:40,440 --> 00:11:42,050 میادش 182 00:12:07,950 --> 00:12:10,470 این دیوار ما رو از شر خائنان مصون نگه می‌داره 183 00:12:10,600 --> 00:12:12,350 وقتی در میدان نبرد باهاشون روبرو می‌شیم 184 00:12:12,480 --> 00:12:15,310 بستگی داره از نظرت خائن کی باشه، چارلی 185 00:12:18,220 --> 00:12:21,010 تو چت شده؟ چرا کمک می‌کنی؟ 186 00:12:21,140 --> 00:12:23,100 شنیدی فرماندار چی گفت 187 00:12:23,230 --> 00:12:24,970 هر کاری می‌کنم تا از اینجا خلاص بشیم 188 00:12:25,100 --> 00:12:26,620 تا بتونم در آرامش حبسم رو بگذرونم 189 00:12:26,750 --> 00:12:29,100 ،اگه تو هم یه کم وجدان داشتی 190 00:12:29,190 --> 00:12:31,840 ،از اونجایی که همش در موردش موعظه می‌کنی همین کار رو می‌کردی 191 00:12:31,970 --> 00:12:35,110 اون، به یه یعقوبی فرومایه کمک کنه؟ 192 00:12:35,240 --> 00:12:37,020 ترجیح میده ببینه به پاش بیفتی 193 00:12:37,150 --> 00:12:38,890 و تا وقتی اون پایینی روت تف بندازه 194 00:12:38,980 --> 00:12:40,900 تحریکم نکن - مهم نیست - 195 00:12:41,030 --> 00:12:43,460 روحیه‌مون رو تضعیف نمی‌کنی، کریستی 196 00:12:43,550 --> 00:12:45,510 ،وقتی یه یعقوبی باشی همیشه یه یعقوبی باقی می‌مونی 197 00:12:45,640 --> 00:12:47,690 مک‌دوب؟ 198 00:12:47,860 --> 00:12:49,990 ♪ کوپ از دوب‌نار دعوت به مبارزه فرستاد ♪ 199 00:12:50,080 --> 00:12:52,260 نوشت، "چارلی، بیا به دیدنم ♪ ♪ و شهامتت رو نشون بده 200 00:12:52,430 --> 00:12:55,080 ♪ هنر جنگیدن رو ازت فرا بگیرم ♪ 201 00:12:55,260 --> 00:12:56,870 ♪ اگه صبح بیای به دیدنم ♪ 202 00:12:57,040 --> 00:12:59,310 ♪ هی، جانی کوپ، اصلاً بیدار شدی؟ ♪ 203 00:12:59,440 --> 00:13:01,570 شرط می‌بندم اینو بلد نبودی، کریستی 204 00:13:01,700 --> 00:13:03,790 همه‌تون محکوم به فنایید 205 00:13:03,960 --> 00:13:05,830 ♪ گروه فردا صبح میره معدن زغالسنگ ♪ 206 00:13:05,960 --> 00:13:08,490 اینا رو ساکت کن، کریستی 207 00:13:08,580 --> 00:13:11,490 !ساکت باشید! محض رضای خدا 208 00:13:11,670 --> 00:13:13,360 ♪ افراد شاد من ♪ 209 00:13:13,540 --> 00:13:15,930 ♪ جانی کوپ رو صبح می‌بینیم ♪ 210 00:13:16,060 --> 00:13:18,460 !خداوند قدرت و شمشیر من است 211 00:13:18,590 --> 00:13:21,110 !وی رستگاری من شده 212 00:13:21,240 --> 00:13:22,590 !و او را ستایش خواهم کرد 213 00:13:22,680 --> 00:13:24,420 !زود باشید 214 00:13:37,520 --> 00:13:39,780 !محض رضای خدا، بس کنید 215 00:13:45,350 --> 00:13:46,790 !تمومش کنید 216 00:13:56,540 --> 00:13:57,760 !کافیه 217 00:14:09,250 --> 00:14:10,810 !مُرده 218 00:14:17,690 --> 00:14:20,300 ،یه تیکه پارچه‌ی تارتان برای سفر پیش‌روت 219 00:14:20,430 --> 00:14:21,820 پسرک عزیزم 220 00:14:28,960 --> 00:14:32,310 اینو از کجا آوردید، پست‌فطرت‌های آشوبگر؟ 221 00:14:32,440 --> 00:14:35,270 می‌دونید این ممنوعه، قانون‌شکنیـه 222 00:14:35,400 --> 00:14:37,620 ...اگه مافوق‌هام خبردار بشن 223 00:14:37,750 --> 00:14:40,100 مال پسره بود؟ 224 00:14:40,230 --> 00:14:41,890 نمی‌تونم مجازاتش کنم، مگه نه؟ 225 00:14:42,020 --> 00:14:44,110 مُرده دیگه 226 00:14:44,240 --> 00:14:47,370 ،بهتره یکی‌تون زبون باز کنه 227 00:14:47,500 --> 00:14:49,590 !وگرنه خودم همه‌تون رو تازیانه می‌زنم 228 00:14:52,290 --> 00:14:53,460 مال منه 229 00:15:04,170 --> 00:15:05,430 پارچه‌ی تارتان منه 230 00:16:44,400 --> 00:16:45,880 این عدالت نبود 231 00:16:47,190 --> 00:16:48,580 جداً؟ 232 00:16:57,370 --> 00:16:59,980 !بیدار بشید 233 00:17:00,110 --> 00:17:01,240 !وقت رفتنه 234 00:17:12,600 --> 00:17:15,260 جیمز مک‌کریدی مرده 235 00:17:34,020 --> 00:17:36,500 امروز هیچ کس کار نمی‌کنه 236 00:18:04,440 --> 00:18:06,310 ،کریستی می‌گفت تو دردسرسازی 237 00:18:06,440 --> 00:18:08,010 و اینم از حال و وضعمون 238 00:18:09,790 --> 00:18:11,660 ،من باهاش خصومتی ندارم 239 00:18:11,790 --> 00:18:13,920 هر چند انگار اون باهام دشمنی داره 240 00:18:14,060 --> 00:18:15,490 ،طبیعتاً 241 00:18:15,620 --> 00:18:19,280 ...تو یه یعقوبی هستی و اون 242 00:18:19,410 --> 00:18:21,150 یه آدم نجیب‌تره 243 00:18:22,060 --> 00:18:25,240 فقط می‌خوام دست از سرم بردارید 244 00:18:25,330 --> 00:18:27,110 تا دوران حبسم رو سپری کنم 245 00:18:27,240 --> 00:18:29,110 پس چرا از دستوراتم سرپیچی می‌کنی؟ 246 00:18:29,240 --> 00:18:30,720 یکی جونش رو از دست داد 247 00:18:30,850 --> 00:18:33,680 زندانی‌ها دودسته شدن 248 00:18:33,810 --> 00:18:37,210 کل اسکاتلند به‌خاطر این قیام از هم پاشیده 249 00:18:37,340 --> 00:18:40,730 بعضیا دنباله‌رو کریستی هستن 250 00:18:40,860 --> 00:18:43,780 ،چون بهشون گفته اگه اعتقادات‌شون رو عوض کنن 251 00:18:43,870 --> 00:18:46,000 هیچ ترسی نخواهند داشت 252 00:18:47,830 --> 00:18:49,000 ولی هنوز می‌ترسن 253 00:18:50,870 --> 00:18:53,960 به غذا و دارو نیاز دارن 254 00:18:54,100 --> 00:18:56,580 همینطور یه کم آرامش می‌خوان 255 00:19:08,670 --> 00:19:11,460 به نظرم شمام همون چیزی رو می‌خوای ...که من دنبالشم 256 00:19:11,590 --> 00:19:14,200 ...تا به وظیفه‌ات عمل کنی 257 00:19:14,330 --> 00:19:16,200 به یه مرغزار سبزتر بری 258 00:19:19,600 --> 00:19:22,730 ...شما و کریستی رو دیدم 259 00:19:22,860 --> 00:19:24,260 می‌گریستی 260 00:19:25,470 --> 00:19:27,820 اینطور من یه فراماسونی میشم 261 00:19:32,350 --> 00:19:34,700 چرا؟ 262 00:19:34,790 --> 00:19:37,790 اصلاً برای پاپ‌ـت احترام قائل نیستی؟ 263 00:19:37,880 --> 00:19:40,360 طرد خواهی شد 264 00:19:40,450 --> 00:19:43,710 پاپ اینجا پیش من و مردمم نیست 265 00:19:43,840 --> 00:19:46,410 ،هر کسی می‌تونه یه ماسون باشه 266 00:19:46,500 --> 00:19:50,280 ،مادامی که به یه موجود برتر معتقد باشه 267 00:19:50,410 --> 00:19:51,800 همونطور که من معتقدم 268 00:19:57,330 --> 00:19:59,330 ولی چرا اینو می‌خوای؟ 269 00:20:02,550 --> 00:20:05,690 ...زندانیا 270 00:20:05,820 --> 00:20:07,170 به حرفم گوش میدن 271 00:20:32,150 --> 00:20:34,590 دیگه از این نزاع بی‌معنی خبری نیست 272 00:20:41,590 --> 00:20:44,990 کاتولیک‌ها علیه پروتستان‌ها 273 00:20:46,560 --> 00:20:49,780 ،شاید از اصناف سنگ‌تراشان نباشیم 274 00:20:49,860 --> 00:20:53,170 ولی همه‌مون اسکاتلندی هستیم 275 00:20:55,520 --> 00:20:59,130 ،از الان به بعد ،این زندان یه منزلگاه خواهد بود 276 00:20:59,220 --> 00:21:00,920 ،و ما فراماسونری خواهیم بود 277 00:21:01,050 --> 00:21:03,180 که بواسطه‌ی اعتقادمون 278 00:21:03,310 --> 00:21:06,580 به خالق عظیم هستی متحد شده‌ایم 279 00:21:06,710 --> 00:21:10,750 ولی هر صحبتی در خصوص سیاست یا مذهب ممنوعه 280 00:21:14,970 --> 00:21:16,020 کی به من ملحق میشه؟ 281 00:21:36,690 --> 00:21:38,870 !فریزر 282 00:21:39,000 --> 00:21:43,440 فرماندار می‌خواد برای ناهار ببینتت، فوراً 283 00:21:49,970 --> 00:21:51,450 برو، مک‌دوب 284 00:21:51,580 --> 00:21:52,970 شاید حال و روز‌مون کمی بهتر بشه 285 00:22:27,971 --> 00:22:30,771 [کارولینای شمالی، 1773] 286 00:23:10,399 --> 00:23:14,399 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 287 00:23:15,400 --> 00:23:19,400 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید DigiMoviez@ 288 00:24:21,401 --> 00:24:23,401 «طنین» 289 00:24:40,402 --> 00:24:43,402 :ترجمه و تنظیم مریم 290 00:25:31,400 --> 00:25:32,670 کلیر؟ 291 00:25:41,110 --> 00:25:43,110 کلیر؟ 292 00:25:51,120 --> 00:25:52,300 !کلیر 293 00:25:53,470 --> 00:25:55,650 !کلیر، بیدار شو! کلیر 294 00:25:58,340 --> 00:26:01,000 پناه بر خدا، جیمی 295 00:26:04,000 --> 00:26:05,740 زهره ترکم کردی 296 00:26:05,870 --> 00:26:07,180 ،دیدم به زور نفس می‌کشی 297 00:26:07,270 --> 00:26:08,220 ،فکر کردم رفتی ملاقات خود مسیح 298 00:26:08,350 --> 00:26:10,180 اونوقت من زهره ترکت کردم؟ 299 00:26:13,450 --> 00:26:14,620 من حالم خوبه 300 00:26:18,280 --> 00:26:20,540 راستش از خوبم بهترم 301 00:26:25,420 --> 00:26:27,680 موثر بود 302 00:26:31,680 --> 00:26:35,160 همش سه الی چهار دقیقه بیهوش بودم 303 00:26:36,820 --> 00:26:39,080 منظورت چیه؟ 304 00:26:39,210 --> 00:26:41,300 دیگه مجبور نیستم به ویسکی یا مخلوط افیون بسنده کنیم 305 00:26:43,170 --> 00:26:45,650 می‌خوای به چیزی اقرار کنی، خارجی؟ 306 00:26:45,780 --> 00:26:46,960 بله 307 00:26:47,090 --> 00:26:49,440 یه داروی بیهوشی ساختم 308 00:26:49,570 --> 00:26:51,920 بهش میگن اِتر 309 00:26:52,050 --> 00:26:53,270 خواب‌آوره؟ 310 00:26:53,400 --> 00:26:55,180 یه چیزی عمیق‌تر از خوابه 311 00:26:56,360 --> 00:26:57,450 چه حسی داره؟ 312 00:26:57,580 --> 00:26:59,800 خب، زیباییش به همینه 313 00:26:59,930 --> 00:27:02,020 هیچی حس نمی‌کنی 314 00:27:02,150 --> 00:27:03,710 خطری نداره؟ 315 00:27:03,850 --> 00:27:05,410 خب، خطرش کمتر از اینه که به‌خاطر ترکیدن آپاندیس 316 00:27:05,540 --> 00:27:07,370 با زجر و عذاب بمیری 317 00:27:07,500 --> 00:27:10,630 ،نه، با کمک اتر می‌تونم بیمار رو جراحی کنم 318 00:27:10,770 --> 00:27:13,720 ...و چیزی حس نمی‌کنه، خب تا وقتی که 319 00:27:13,860 --> 00:27:15,600 تا وقتی به هوش بیاد 320 00:27:15,680 --> 00:27:17,340 خب، اونقدرم خوب به نظر نمی‌رسه، خارجی 321 00:27:17,470 --> 00:27:18,860 نیست؟ 322 00:27:18,990 --> 00:27:20,560 خارق‌العاده‌س 323 00:27:22,340 --> 00:27:24,520 حیف میشه چیزی حس نکنی 324 00:27:28,910 --> 00:27:32,050 روش درمانی استانداردم برای همه‌ی بیمارام نیست 325 00:27:32,130 --> 00:27:34,620 خب، امیدوارم نباشه 326 00:27:34,750 --> 00:27:37,490 افسوس که نمی‌تونیم همه رو تا صد سال خواب کنیم 327 00:27:37,620 --> 00:27:38,970 جزء خودمون دو تا 328 00:27:39,100 --> 00:27:40,660 و زمان رو متوقف کنیم 329 00:27:40,800 --> 00:27:42,880 خوب نمی‌شد؟ 330 00:27:45,930 --> 00:27:49,460 صبر می‌کردیم این جنگ تموم بشه 331 00:27:49,590 --> 00:27:53,900 ،برادران براون رو فراموش می‌کردیم کمیته‌ی تامین امنیت‌شون 332 00:27:53,980 --> 00:27:55,850 خودمون بودیم 333 00:28:00,600 --> 00:28:02,860 میشه همچین کاری کنیم؟ 334 00:28:04,780 --> 00:28:09,560 ،سرگرد مک‌دونالد ازم خواسته نماینده سرخ‌پوستا باشم 335 00:28:09,650 --> 00:28:13,260 به عنوان نماینده‌ی تاج و تخت 336 00:28:13,390 --> 00:28:15,050 با چروکی‌های این اطراف مذاکره کنم 337 00:28:15,130 --> 00:28:17,750 و روابطمون رو با همسایگان سرخپوست‌مون بهبود ببخشم 338 00:28:18,620 --> 00:28:20,010 ازت می‌خوان راضی‌شون کنی 339 00:28:20,140 --> 00:28:21,270 به جنگیدن برای شاه ادامه بدن 340 00:28:23,100 --> 00:28:25,400 فرماندار جدید، همون روش سابق 341 00:28:26,670 --> 00:28:28,490 بهش جواب منفی میدم 342 00:28:28,630 --> 00:28:31,410 خوبه. بهتره برم و یه سر به مارسلی بزنم 343 00:28:44,990 --> 00:28:46,820 می‌دونی، من خوبم 344 00:28:48,730 --> 00:28:50,870 آره، می‌دونم 345 00:28:51,000 --> 00:28:52,430 ...فقط 346 00:28:54,170 --> 00:28:56,440 از نگاه کردن بهت لذت می‌برم 347 00:29:01,010 --> 00:29:03,400 ...مثل سایه همراهم بودی از وقتی 348 00:29:08,360 --> 00:29:09,930 تا وقتی ملکوت خدا بیاد 349 00:29:10,060 --> 00:29:12,060 می‌خوای برای هر ویزیت خونگی دنبالم بیایی؟ 350 00:29:13,930 --> 00:29:16,280 حتی بعدش، خارجی 351 00:29:19,680 --> 00:29:23,720 به خدا قسم خانم باگ مهارت زیادی تو مخفی کردن بسته‌ها داره 352 00:29:27,290 --> 00:29:29,210 درسته، چای می‌خوری یا قهوه؟ 353 00:29:29,340 --> 00:29:31,510 به گمونم هر کدومو پیدا کنی 354 00:29:35,740 --> 00:29:37,610 تصور کن چند تا فنجون چای خوب 355 00:29:37,740 --> 00:29:40,040 تو اون بندرگاه کوفتی انداخته میشه 356 00:29:40,130 --> 00:29:42,130 هی، تو طرف کی هستی؟ 357 00:29:42,260 --> 00:29:45,090 یادت نره من و مادرت طرف بازنده بودیم 358 00:29:45,220 --> 00:29:47,880 می‌دونی، یادم نرفته 359 00:29:48,010 --> 00:29:49,400 ،ولی الان اینجایی 360 00:29:49,530 --> 00:29:52,840 یعنی معلومه که وطن‌پرستی، درسته؟ 361 00:29:52,970 --> 00:29:54,710 خب، صد درصد 362 00:29:54,800 --> 00:29:56,410 ،اگه آمریکا آمریکا نشه 363 00:29:56,540 --> 00:29:58,370 فقط خدا می‌دونه چی به سر دنیا میاد 364 00:30:00,370 --> 00:30:03,370 ،جنگ جهانی اول، جنگ جهانی دوم نتیجه‌شون چی میشه؟ 365 00:30:05,810 --> 00:30:08,550 واقعاً داره روم تاثیر می‌ذاره 366 00:30:08,680 --> 00:30:10,770 وقت زیادی نمونده 367 00:30:10,900 --> 00:30:12,160 می‌دونم 368 00:30:14,080 --> 00:30:15,780 چی کار میشه کرد؟ 369 00:30:20,560 --> 00:30:23,260 بفرما، با بابابزرگ میری 370 00:30:26,400 --> 00:30:29,010 ما کاووش‌گر هستیم؟ 371 00:30:29,140 --> 00:30:31,750 حاضرید جایی بریم که باد می‌برتمون؟ 372 00:30:31,880 --> 00:30:33,620 جرمین، دست خواهرت رو بگیر 373 00:30:39,630 --> 00:30:41,710 فرگس هنوز تو تقطیرخونه‌س؟ - آره - 374 00:30:41,850 --> 00:30:43,720 دست بردارش نیست 375 00:30:43,850 --> 00:30:46,200 می‌خواد مثل قبلش بشه 376 00:30:46,280 --> 00:30:48,110 خب، باید صبوری به خرج بدن 377 00:30:48,240 --> 00:30:51,590 ،مثل چیزای دیگه به عمل اومدن ویسکی خوب زمان می‌بره 378 00:30:52,680 --> 00:30:55,510 تو این چند روز بچه تکون خورده؟ 379 00:30:55,640 --> 00:30:58,340 نه، نه مثل قبلاً 380 00:30:58,470 --> 00:30:59,990 ولی طبیعیه، مگه نه؟ 381 00:31:00,120 --> 00:31:02,430 نه وقتی قراره به دنیا بیان 382 00:31:02,560 --> 00:31:06,390 ...آخه جونی انگار مُرده بود 383 00:31:06,520 --> 00:31:08,790 ...مثل سنگ آسیاب بود 384 00:31:08,920 --> 00:31:11,310 شب قبل از اینکه کیسه آب‌ـم پاره بشه 385 00:31:11,440 --> 00:31:12,960 اغلب اینطور میشه 386 00:31:13,090 --> 00:31:16,180 قبل از ورود باشکوه‌شون استراحت می‌کنن 387 00:31:18,660 --> 00:31:19,840 ...من 388 00:31:19,970 --> 00:31:23,410 این اواخر خیلی دست و پا چلفتی شدم 389 00:31:23,540 --> 00:31:26,320 فقط یه کم خسته‌م 390 00:31:27,410 --> 00:31:29,760 خب، دل درد نداشتی 391 00:31:29,890 --> 00:31:31,980 یا خونریزی؟ - نه - 392 00:31:34,120 --> 00:31:36,680 ...صحیح، خب 393 00:31:36,810 --> 00:31:40,080 بهتره تو این روزای آخر حسابی مراقبت باشیم 394 00:31:40,210 --> 00:31:42,340 وقتی فرگس برگشت خونه بهش بگو مراقبت باشه 395 00:31:42,470 --> 00:31:43,820 نباید دنبال کوچولوها اینور و اونور بدوئی 396 00:31:43,950 --> 00:31:45,260 و کارای خونه رو انجام بدی 397 00:32:24,210 --> 00:32:25,910 فرمایشی دارید؟ 398 00:32:28,210 --> 00:32:29,690 روز بخیر 399 00:32:31,260 --> 00:32:33,610 جنابعالی کی باشن؟ 400 00:32:33,740 --> 00:32:34,830 منم می‌تونم همینو از شما بپرسم 401 00:32:34,960 --> 00:32:36,390 چون شما در زدید 402 00:32:36,530 --> 00:32:37,700 تا جایی که بهم گفتن 403 00:32:37,830 --> 00:32:40,440 ...اینجا فریزر ریج ـه، پس 404 00:32:41,570 --> 00:32:44,140 من راجر مکنزی هستم. داماد آقای فریزر 405 00:32:44,270 --> 00:32:47,320 پس میشه با آقای فریزر حرف بزنم؟ 406 00:32:47,450 --> 00:32:49,150 متاسفانه ایشون و همسرشون منزل نیستن 407 00:32:53,760 --> 00:32:55,500 لطفاً بفرمایید تو 408 00:33:17,610 --> 00:33:20,130 ...شاید خدمتی از من بر بیاد، آقای 409 00:33:20,260 --> 00:33:22,750 توماس کریستی 410 00:33:22,880 --> 00:33:27,010 آره، شاید اینطور باشه، آقای مکنزی 411 00:33:27,140 --> 00:33:29,490 به اطلاعم رسوندن آقای فریزر ممکنه در جایگاهی باشن 412 00:33:29,620 --> 00:33:31,800 تا خیرشون به بنده برسه 413 00:33:34,190 --> 00:33:36,060 ...پیداش کردم 414 00:33:36,190 --> 00:33:39,760 ایشون بریانا مکنزی هستن، همسرم 415 00:33:39,890 --> 00:33:42,110 بریانا، ایشون آقای کریستی هستن 416 00:33:42,240 --> 00:33:43,850 از آشنایی با شما خوشوقتم 417 00:33:44,940 --> 00:33:47,030 پسر و دخترم هم همراهم اومدن 418 00:33:47,160 --> 00:33:48,470 ...و چند نفر دیگه 419 00:33:48,600 --> 00:33:50,160 یه سری ماهیگیر مهاجر هستن 420 00:33:50,290 --> 00:33:52,170 چند کیلومتر پایین‌تر بالای رودخانه مستقر شدن 421 00:33:52,300 --> 00:33:55,780 تا قبلش با آقای فریزر حرف بزنم 422 00:33:55,910 --> 00:33:57,950 ...اونا 423 00:33:58,090 --> 00:34:00,440 ...اونایی جایی برای رفتن ندارن، ولی 424 00:34:04,700 --> 00:34:05,660 من داشتم 425 00:34:08,661 --> 00:34:11,661 [سکونت‌گاه فریزر ریج در استان کارولینای شمالی] 426 00:34:12,400 --> 00:34:14,450 شما پدرم رو از آردمیر می‌شناسید؟ 427 00:34:14,580 --> 00:34:16,580 بله 428 00:34:16,710 --> 00:34:19,980 ...مطمئنم کسانی هستن که شما می‌شناسیدشون 429 00:34:20,060 --> 00:34:22,630 ،رانی سینکلیر، برادران لینزی 430 00:34:22,760 --> 00:34:25,030 تصور می‌کنم از آخرین باری که اونا رو دیدید زمان زیادی می‌گذره 431 00:34:26,940 --> 00:34:28,460 امیدوارم باعث زحمت شما نباشم 432 00:34:28,590 --> 00:34:30,290 مزخرف نگید 433 00:34:30,420 --> 00:34:33,340 نه، مایه‌ی مسرته شما اومدید و خوشحال می‌شیم کمک کنیم 434 00:34:33,470 --> 00:34:35,640 قدم همه‌ی دوستان آقای فریزر روی چشمم 435 00:34:38,910 --> 00:34:40,820 به ریج خوش آمدید 436 00:34:40,910 --> 00:34:43,040 ممنون - باید گرسنه باشید - 437 00:34:43,170 --> 00:34:44,960 وقتی منتظرم والدینم هستیم براتون غذا درست می‌کنم 438 00:34:46,180 --> 00:34:47,700 بفرمایید 439 00:34:47,830 --> 00:34:49,050 متشکرم 440 00:35:00,890 --> 00:35:03,370 پس بعد از زندان شما 441 00:35:03,500 --> 00:35:04,980 ملزم به خدمت شدید؟ 442 00:35:05,110 --> 00:35:07,890 مدیر مدرسه بودم 443 00:35:07,980 --> 00:35:10,240 کارفرمام فوت کرد 444 00:35:10,370 --> 00:35:11,550 متاسفم 445 00:35:11,680 --> 00:35:13,290 نه 446 00:35:13,420 --> 00:35:14,730 دلسوزی شما رو نمی‌خوام، آقا 447 00:35:14,860 --> 00:35:16,340 نه، البته که نه 448 00:35:18,990 --> 00:35:22,080 منم خودم به نوعی مدیر مدرسه‌ام 449 00:35:22,210 --> 00:35:25,390 یا یه روزی... بودم 450 00:35:27,220 --> 00:35:29,000 ریج مدرسه داره؟ 451 00:35:29,090 --> 00:35:31,530 ،نه، هنوز که نه ولی قصد داریم یکی بسازیم 452 00:35:31,660 --> 00:35:33,570 فعلاً دارم حروف رو به پسرم یاد میدم 453 00:35:35,310 --> 00:35:37,790 مادامی که کلیسا باشه بسنده می‌کنه 454 00:35:37,920 --> 00:35:39,450 آدم باید قبل از ساختن خونه‌ برای خودش 455 00:35:39,580 --> 00:35:41,970 منزلگاهی برای خداوند بنا کنه 456 00:35:43,490 --> 00:35:47,110 بله، هنوز کلیسا هم نداریم 457 00:35:47,240 --> 00:35:49,940 ولی این حرفیه که پدرم می‌گفت 458 00:35:50,070 --> 00:35:52,720 .کشیش بود البته عضو كليساى پرزبيتارى بود 459 00:35:52,850 --> 00:35:54,590 خانواده طرف پدریم پروتستان هستن 460 00:35:54,720 --> 00:35:56,990 من کاتولیک نیستم 461 00:35:57,120 --> 00:35:58,940 بعضیامون در آردمیر بودیم 462 00:35:59,080 --> 00:36:02,990 که فقط می‌خواستیم منافع اسکاتلند حفظ بشه 463 00:36:03,120 --> 00:36:04,470 تا پاپ 464 00:36:07,260 --> 00:36:10,300 فسقلی‌ها انواع و اقسام سوالات رو می‌پرسیدن 465 00:36:10,430 --> 00:36:13,310 خارجی، باید بگم مطمئن نبودم چطور توضیح بدم 466 00:36:13,440 --> 00:36:15,790 که لک‌لک بچه‌ی جدید نمیاره 467 00:36:17,570 --> 00:36:18,960 ما برگشتیم 468 00:36:19,100 --> 00:36:20,310 به مارسلی سر زدیم 469 00:36:27,670 --> 00:36:30,020 اصلاً فکر نمی‌کردم دوباره ببینمت 470 00:36:30,150 --> 00:36:31,760 تام کریستی 471 00:36:31,890 --> 00:36:33,280 جیمز فریزر 472 00:36:35,460 --> 00:36:39,420 با قدردانی بسیار جلوت ایستادم 473 00:36:42,770 --> 00:36:44,950 ،از اونجایی که آقای کریستی در آردمیر بودن 474 00:36:45,080 --> 00:36:47,910 ...فکر کردم 475 00:36:48,040 --> 00:36:49,820 خب، بلافاصله ازشون استقبال کردم 476 00:36:55,220 --> 00:36:57,220 چرا که نه 477 00:36:57,350 --> 00:36:58,830 خوشحالم می‌بینمت، تام 478 00:36:58,920 --> 00:37:01,830 می‌خوان اینجا بمونن 479 00:37:01,960 --> 00:37:03,230 اینجا سکونت کنن 480 00:37:06,580 --> 00:37:10,150 دخترت اونقدر لطف داشت که یه لقمه غذا جلوم بذاره 481 00:37:12,060 --> 00:37:13,410 خوبه 482 00:37:15,280 --> 00:37:17,590 ایشون همسرم، کلیر فریزر ـه 483 00:37:36,430 --> 00:37:38,520 برای همه‌ی تازه‌واردها آذوقه کافی دارید؟ 484 00:37:38,650 --> 00:37:40,180 خب، امیدوارم 485 00:37:43,700 --> 00:37:46,530 می‌خوای بار باز کنی؟ 486 00:37:46,660 --> 00:37:50,010 اِتر رو برای داروی بیهوشی تقطیر می‌کنم 487 00:37:50,140 --> 00:37:51,450 زیادی افراطیه 488 00:37:51,580 --> 00:37:54,190 واژه‌ی "انقلابی" رو ترجیح میدم 489 00:37:54,320 --> 00:37:56,320 خیلی زود خیلیا این واژه رو به کار می‌برن 490 00:37:56,450 --> 00:37:58,540 انقلاب قلوب و اذهان 491 00:37:58,670 --> 00:38:01,550 راست می‌گیا 492 00:38:02,420 --> 00:38:04,980 ...خیلی خوشحالم قلب مهربونت رو از دست ندادی 493 00:38:05,110 --> 00:38:06,510 و روحیه‌ات رو 494 00:38:09,120 --> 00:38:11,430 امیدوارم از خودت مراقبت ‌کنی 495 00:38:13,600 --> 00:38:14,730 من خوبم، عزیزم 496 00:38:19,870 --> 00:38:21,740 ،می‌دونی یه زمانی بود ،اگه کسی ازم می‌پرسید 497 00:38:21,870 --> 00:38:23,520 "منم می‌گفتم، "خوبم 498 00:38:26,570 --> 00:38:28,010 خب، این اواخر مشغول چه کاری بودی؟ 499 00:38:28,140 --> 00:38:29,880 رو چیز جدیدی کار کردی؟ 500 00:38:30,010 --> 00:38:32,100 .راستش نه ...یه سری طرح دارم ولی 501 00:38:32,230 --> 00:38:33,660 چی؟ 502 00:38:33,800 --> 00:38:35,490 طرح‌ها روی کاغذ خوب و بی‌نقصن 503 00:38:35,620 --> 00:38:38,540 ولی نه اگه در همین حد باقی بمونن 504 00:38:38,630 --> 00:38:40,930 ...آخه - چی؟ - 505 00:38:41,060 --> 00:38:42,850 ...آخه 506 00:38:42,980 --> 00:38:44,630 ...مامان، به‌خاطر بلایی که سرت اومد 507 00:38:44,760 --> 00:38:46,680 بری، نمی‌تونی با ترس از کسی که هستی 508 00:38:46,760 --> 00:38:48,810 زندگی کنی 509 00:38:48,940 --> 00:38:51,070 می‌دونم، ولی نمی‌خوام مردم ریج 510 00:38:51,200 --> 00:38:52,510 از ایده‌هام بترسن 511 00:38:52,600 --> 00:38:54,080 ،خب، شاید بترسن 512 00:38:54,210 --> 00:38:55,600 نگران این چیزا نباش 513 00:38:55,730 --> 00:38:58,390 فقط سعی داریم با استفاده از دانش‌مون 514 00:38:58,520 --> 00:39:00,520 زندگی‌شون رو بهتر کنیم 515 00:39:00,650 --> 00:39:03,390 بعضیا قدر نوآوری‌هات رو می‌دونن 516 00:39:03,520 --> 00:39:05,520 یه عدّه هم نه 517 00:39:11,830 --> 00:39:14,140 ،ببین چی میگم اگه کسی شلوغ‌بازی کرد 518 00:39:14,270 --> 00:39:15,790 بهشون یادآوری می‌کنیم که رومی‌ها 519 00:39:15,920 --> 00:39:18,190 آب لوله‌کشی و سیستم گرمایش کف داشتن 520 00:39:18,320 --> 00:39:20,670 سیستم گرمایش کف؟ 521 00:39:20,800 --> 00:39:22,630 ...من هنوز تو مرحله چرخ‌چاه هستم، پس 522 00:39:25,020 --> 00:39:26,720 زود باش 523 00:39:26,850 --> 00:39:29,020 بریم ببینیم می‌تونیم به این ماهیگیرا کمک کنیم 524 00:39:56,700 --> 00:39:58,530 دیگه داشتیم نگران می‌شدیم، پدر 525 00:39:58,660 --> 00:40:02,580 آره. این دخترم مالوا ـه 526 00:40:02,710 --> 00:40:05,150 و پسرم، آلن 527 00:40:05,280 --> 00:40:07,500 نیازی به معرفی نیست، آقای فریزر 528 00:40:07,630 --> 00:40:09,980 تعریف شما رو زیاد شنیدیم - ...باعث افتخاره، آقا - 529 00:40:10,110 --> 00:40:12,240 که می‌تونم با دوست قدیمی پدرم آشنا بشم 530 00:40:13,420 --> 00:40:15,940 ممنون. مایه افتخار منه 531 00:40:16,030 --> 00:40:17,550 ایشون همسرم کلیر فریزر هستن 532 00:40:17,680 --> 00:40:19,600 از آشنایی با هر دوتون خوشوقتم 533 00:40:19,730 --> 00:40:21,250 یه مقدار غذا براتون آوردیم - آره - 534 00:40:21,380 --> 00:40:23,250 بهتری بری کمک کنی 535 00:40:23,340 --> 00:40:25,390 بار واگن آقای فریزر رو خالی کنی، آلن 536 00:40:25,520 --> 00:40:27,520 چشم، پدر 537 00:40:27,650 --> 00:40:29,080 خانم کریستی، می‌تونی منو ببری پیش 538 00:40:29,170 --> 00:40:31,000 کسایی که زخمی شدن یا بیمارن؟ 539 00:40:31,130 --> 00:40:32,870 من درمانگر هستم 540 00:40:33,000 --> 00:40:34,610 بله، خانم 541 00:40:39,140 --> 00:40:41,530 بسیار خب 542 00:40:41,620 --> 00:40:44,710 کل این اراضی... تحسین‌برانگیزه 543 00:40:44,840 --> 00:40:46,840 آره 544 00:40:46,970 --> 00:40:48,710 ،خوش‌شانسیم 545 00:40:48,800 --> 00:40:51,670 هر چند مصیبت‌های زیادی کشیدیم 546 00:40:53,370 --> 00:40:56,070 به نظرم یه چیزی بیشتر از شانس و اقباله 547 00:40:56,200 --> 00:40:58,240 به نظر میاد خالق عظیم هستی 548 00:40:58,370 --> 00:41:01,120 مناسب دیده به تو نعمات زیادی ببخشه 549 00:41:02,380 --> 00:41:04,340 شاید بتونی تو این نعمت‌ها با من شریک باشی، تام 550 00:41:04,470 --> 00:41:06,470 منم می‌تونم به آرامش برسم 551 00:41:06,600 --> 00:41:09,560 همسرم قطعاً ازت تشکر میشه 552 00:41:16,350 --> 00:41:17,920 با توجه به اتفاقاتی که 553 00:41:18,000 --> 00:41:19,660 ،بین تو و تام در آردمیر افتاده 554 00:41:19,790 --> 00:41:21,570 واقعاً فکر می‌کنی ریج بهترین مکان 555 00:41:21,700 --> 00:41:22,530 برای سکونت اونه؟ 556 00:41:25,450 --> 00:41:28,800 ،نه، وقتی به همه‌ی زندانی‌های آردمیر پیام فرستادم 557 00:41:28,930 --> 00:41:31,100 نمی‌تونستم به همه‌شون بگم جزء یکی 558 00:41:33,930 --> 00:41:37,940 ،خب، غذای بیشتری لازم داریم 559 00:41:38,070 --> 00:41:41,720 لباس‌های اضافی، هر چیزی که داریم 560 00:41:41,850 --> 00:41:44,200 ،تلاش و زحمت زیادی می‌بره 561 00:41:44,330 --> 00:41:45,770 ولی ما تو این کار مهارت داریم 562 00:41:46,990 --> 00:41:47,950 آره 563 00:41:50,730 --> 00:41:55,340 فکر کنم وقتی در آردمیر بودیم 564 00:41:55,480 --> 00:41:56,910 به تام گفتن زنش مُرده 565 00:41:57,040 --> 00:41:58,390 ...ولی تو 566 00:42:00,440 --> 00:42:03,740 تو اونجا همراه من بودی 567 00:42:03,870 --> 00:42:05,350 دیدمت 568 00:42:08,710 --> 00:42:10,190 اینطوری تاب آوردم 569 00:42:12,060 --> 00:42:14,540 همیشه در کنارم بودی 570 00:42:17,760 --> 00:42:19,320 ...یوقتایی 571 00:42:21,110 --> 00:42:23,500 فکر می‌کنم تو یه فرشته‌ای، کلیر 572 00:42:36,950 --> 00:42:38,390 ...یه فرشته 573 00:42:41,390 --> 00:42:42,570 این کار رو می‌کنه؟ 574 00:43:11,680 --> 00:43:13,030 یا این؟ 575 00:43:19,430 --> 00:43:21,470 ...این 576 00:43:23,820 --> 00:43:25,090 چطور؟ 577 00:43:41,580 --> 00:43:43,190 ...شاید من مُردم 578 00:43:45,410 --> 00:43:47,110 و رفتم بهشت 579 00:45:37,440 --> 00:45:39,260 صبح بخیر، عزیزم 580 00:45:39,390 --> 00:45:41,610 با فسفری که لرد جان فرستاد چی کار کردی؟ 581 00:45:41,740 --> 00:45:43,310 شاید مجبور بشم یه کم ازت کِش برم 582 00:45:43,440 --> 00:45:45,920 خانم فریزر؟ 583 00:45:46,050 --> 00:45:48,880 مالوا. منتظر بریانا بودم 584 00:45:49,010 --> 00:45:50,320 لوسیفر 585 00:45:52,150 --> 00:45:54,540 "فسفر. کلمه یونانیِ "آورنده‌ی نور ـه 586 00:45:54,670 --> 00:45:56,110 یا لوسیفر به لاتین 587 00:45:57,630 --> 00:45:59,240 بابام هر چی می‌دونه یادم داده 588 00:45:59,370 --> 00:46:01,720 درباره‌ی شیطان هم خیلی چیزا می‌دونه 589 00:46:03,550 --> 00:46:05,290 شانس آوردیم که جماعت تحصیل‌کرده‌ای 590 00:46:05,420 --> 00:46:07,730 به ما در ریج پیوستن 591 00:46:07,860 --> 00:46:10,730 می‌دونی، آقای فریزر یونانی و لاتین بلده 592 00:46:11,820 --> 00:46:14,390 ولی منظورتون چی بود؟ واسه چیه؟ 593 00:46:16,690 --> 00:46:19,780 ماده‌ی تشکیل‌دهنده یه ترکیبه 594 00:46:19,910 --> 00:46:24,440 راستی پدرت مدیر مدرسه بوده 595 00:46:24,570 --> 00:46:26,350 چیزی از علوم هم یادت داده؟ 596 00:46:26,480 --> 00:46:30,620 ،اون الهیات، تاریخ 597 00:46:30,750 --> 00:46:33,360 یه کم تاریخ طبیعی، دستور زبان رو ترجیح میده 598 00:46:42,940 --> 00:46:46,160 اسم لوسیفر آتش سوزان جهنم رو به ذهن آدم میاره 599 00:46:47,380 --> 00:46:49,030 می‌خوایید از فسفر برای روشن کردن آتیش استفاده کنید؟ 600 00:46:51,070 --> 00:46:52,900 حالا می‌بینیم 601 00:46:53,030 --> 00:46:55,780 .بهتره معطلت نکنم چیزی لازم داشتی؟ 602 00:46:55,910 --> 00:46:57,780 بله 603 00:46:57,910 --> 00:46:59,600 یه قرص نون دارید؟ 604 00:46:59,740 --> 00:47:01,690 پدرم برای اعضای کلیسا می‌خواد 605 00:47:04,260 --> 00:47:07,090 اگه نون می‌خوای، خانم کریستی 606 00:47:07,220 --> 00:47:09,440 من یه مقدار اینجا دارم، تازه پخته‌شده 607 00:47:09,570 --> 00:47:11,570 ممنون، خانم باگ - متشکرم، خانم فریزر - 608 00:47:25,280 --> 00:47:27,680 جوابم رو شنیدی، سرگرد مک‌دونالد 609 00:47:27,810 --> 00:47:28,980 مطمئنی همین جواب رو 610 00:47:29,110 --> 00:47:31,640 باید به فرماندار مارتین انتقال بدم؟ 611 00:47:31,770 --> 00:47:33,420 متاسفانه به عرض حضرت‌عالی می‌رسانم" 612 00:47:33,510 --> 00:47:36,470 "...که سرهنگ فریزر از روان‌کانتی دستِ رد 613 00:47:36,600 --> 00:47:40,430 ،با احترام پیشنهاد شما رو نپذیرفتن و من دیگه سرهنگ نیستم 614 00:47:40,560 --> 00:47:43,820 از پذیرفتن این مقام" 615 00:47:43,950 --> 00:47:46,170 به عنوان نماینده‌ی سرخپوستان در خدمتگذاری به تاج و تخت سر باز زده 616 00:47:46,300 --> 00:47:48,130 و از این‌رو برقراری صلح و آبادانی 617 00:47:48,260 --> 00:47:50,350 در این ایالت بواسطه‌ی مذاکرات 618 00:47:50,480 --> 00:47:52,090 "و داد و ستد با سرخپوستان نیز متوقف میشه 619 00:47:52,220 --> 00:47:53,440 من باب صلح، این تنها چیزیه که می‌خوام 620 00:47:53,570 --> 00:47:55,230 ،پس امیدوارم نظرت رو عوض کنی 621 00:47:55,360 --> 00:47:57,270 به‌خاطر بر قراری صلح 622 00:47:57,400 --> 00:48:00,360 تصمیمم رو گرفتم، سرگرد 623 00:48:00,490 --> 00:48:03,320 جنگ کسب و کار گرونیه 624 00:48:03,450 --> 00:48:05,020 فرماندار ترایون گفت 625 00:48:05,150 --> 00:48:07,590 شما رو از پرداخت مالیات این زمین‌ها معاف می‌کنه 626 00:48:07,720 --> 00:48:11,070 فرماندار مارتین چنین حسن نیتی در قبال شما نداره 627 00:48:13,240 --> 00:48:15,330 ،اگه فرماندار مالیات لازم داره 628 00:48:15,420 --> 00:48:18,120 ما سهم‌مون رو پرداخت می‌کنیم 629 00:48:18,250 --> 00:48:20,030 مهاجران ما سخت کار کردن 630 00:48:20,160 --> 00:48:22,120 مهاجران جدید این هفته از راه رسیدن 631 00:48:22,250 --> 00:48:25,300 امروز ساخت کلبه‌ها رو شروع می‌کنیم 632 00:48:25,430 --> 00:48:27,520 ولی شما می‌تونی امشب تو اتاق مهمان ما بمونی 633 00:48:27,650 --> 00:48:29,740 افرادت در اصطبل شب رو طی کنن 634 00:48:29,870 --> 00:48:31,960 لطف می‌کنی، ولی باید برم 635 00:48:32,090 --> 00:48:35,140 ،در برونزویل کار دارم 636 00:48:35,270 --> 00:48:36,610 خیالت راحت نشه 637 00:48:36,750 --> 00:48:38,920 ،در راه بازگشت دوباره بهت سر می‌زنم 638 00:48:39,050 --> 00:48:40,710 محض احتیاط اگه نظرت عوض شد 639 00:48:52,670 --> 00:48:54,890 ستایش مخصوص خداوند است 640 00:48:59,070 --> 00:49:01,290 حالا دعا می‌کنیم 641 00:49:04,990 --> 00:49:08,390 ،مسیح 5 هزار تن رو با ماهی و نان سیر کرد 642 00:49:08,470 --> 00:49:12,390 ...ولی معجزه‌ی خودمون اومدن به اینجاست 643 00:49:12,520 --> 00:49:15,090 ،پیدا کردن وطن 644 00:49:15,220 --> 00:49:17,130 و اینکه برای کمک هر کاری بکنیم 645 00:49:17,220 --> 00:49:19,660 ،در عوض، براشون مدرسه می‌سازیم 646 00:49:19,790 --> 00:49:21,050 ،براشون کلیسا می‌سازیم 647 00:49:21,140 --> 00:49:23,010 بهشون نشون می‌دیم 648 00:49:23,140 --> 00:49:26,620 از مردان و زنان باتقوا و مومن چه کارایی بر میاد 649 00:49:26,750 --> 00:49:28,100 گفتی کلیسا؟ 650 00:49:30,760 --> 00:49:32,500 ببخشید به موعظه‌ات نرسیدیم 651 00:49:32,580 --> 00:49:35,020 فقط داشتم شکرگزاری می‌کردم 652 00:49:35,110 --> 00:49:37,070 قبل از اینکه روزمون رو شروع کنیم 653 00:49:38,940 --> 00:49:41,160 روال کارمون اینه 654 00:49:41,290 --> 00:49:43,120 کار زیاد داریم 655 00:49:43,250 --> 00:49:46,340 کسی تا حالا کلبه ساخته؟ 656 00:49:51,470 --> 00:49:54,040 ،خب، آقای کریستی 657 00:49:54,170 --> 00:49:57,300 شاید بهتره توضیح بدم روال کار ما چیه 658 00:50:09,790 --> 00:50:11,710 درسته 659 00:50:15,580 --> 00:50:17,760 من بعداً میام 660 00:50:17,890 --> 00:50:20,240 نباید تو خونه استراحت می‌کردی؟ 661 00:50:22,630 --> 00:50:24,240 کوچولوهات کجان؟ 662 00:50:24,370 --> 00:50:25,770 ،لیزی بردشون قدم بزنن تا انرژی‌شون تخلیه بشه 663 00:50:25,900 --> 00:50:28,470 و منم نمی‌خواستم تنها خونه باشم 664 00:50:28,600 --> 00:50:29,950 تو هم بیوه‌ای؟ 665 00:50:31,030 --> 00:50:32,860 نه 666 00:50:32,990 --> 00:50:37,650 نه... شوهرم مراقب تقطیرخونه‌س 667 00:50:37,740 --> 00:50:41,220 ،تو آتش‌سوزی خراب شد و ما بازسازیش کردیم 668 00:50:41,350 --> 00:50:43,260 و بعدش اونم سعی داشته درستش کنه 669 00:50:43,390 --> 00:50:45,570 عذر می‌خوام 670 00:50:45,700 --> 00:50:47,010 ،فقط بچه‌داری خیلی سخته 671 00:50:47,140 --> 00:50:49,100 ...و وقتی شنیدم تنها بودی 672 00:50:49,230 --> 00:50:51,790 وای، بهت تسلیت میگم 673 00:50:58,060 --> 00:51:00,980 خیلی وحشتناکه 674 00:51:01,110 --> 00:51:04,110 شوهرش یه ماه پیش توی کِشتی مرده 675 00:51:04,240 --> 00:51:07,070 با دو تا بچه بیوه شده 676 00:51:07,160 --> 00:51:09,380 همش فکر می‌کنم اگه تو جاش بودی چی می‌شد 677 00:51:10,420 --> 00:51:12,290 کاش می‌شد یه کاری براش بکنیم 678 00:51:14,560 --> 00:51:17,300 ببینم لباسای قدیمی جم اندازه بچه‌هاش هست 679 00:51:17,430 --> 00:51:19,780 کار زیادی نیست، اما شروع خوبیه 680 00:51:19,910 --> 00:51:21,480 فکر خوبیه 681 00:51:22,820 --> 00:51:24,570 بهتره بازم فکر کنیم 682 00:51:24,650 --> 00:51:25,870 شاید کار بیشتری از دستمون بر بیاد 683 00:51:26,000 --> 00:51:27,660 آره 684 00:51:58,770 --> 00:52:00,380 فرگس 685 00:52:03,650 --> 00:52:07,090 دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدنه 686 00:52:08,390 --> 00:52:11,220 سرخوش به نظر میای 687 00:52:12,660 --> 00:52:14,400 ویسکی جدید رو امتحان می‌کنی؟ 688 00:52:14,530 --> 00:52:16,010 تو تقطیرخونه مشغول بودم 689 00:52:16,140 --> 00:52:19,190 خب، زیاد کار نکن 690 00:52:19,320 --> 00:52:22,190 شاید بهتره یه کم تو خونه باشی، رفیق؟ 691 00:52:22,320 --> 00:52:23,540 باشه 692 00:53:14,460 --> 00:53:15,850 تیراندازیت خیلی خوبه 693 00:53:18,640 --> 00:53:20,940 ولی من ترجیح میدم به تفنگ خودم بچسبم 694 00:53:24,160 --> 00:53:25,950 قبیله موهاک یادت دادن؟ 695 00:53:26,080 --> 00:53:29,780 آره. دیگه نگران تموم شدن باروت نیستم 696 00:53:29,910 --> 00:53:31,210 منم از این بابت نگرانی زیادی ندارم 697 00:53:34,220 --> 00:53:35,650 اینو دارم 698 00:53:37,960 --> 00:53:40,920 کَنده‌کاری‌ها. اینو از کجا آوردی؟ 699 00:53:43,790 --> 00:53:45,750 خودم درستش کردم 700 00:53:47,360 --> 00:53:48,450 پدرت تیراندازی یادت داده؟ 701 00:53:52,230 --> 00:53:53,190 نه 702 00:53:55,280 --> 00:53:57,240 ،نه، اون می‌گفت 703 00:53:57,370 --> 00:54:00,590 ...پسرم، اسلحه‌ات رو بذار زمین" 704 00:54:02,640 --> 00:54:05,330 ،و سپر ایمان را به دست بگیر 705 00:54:05,470 --> 00:54:07,860 که با آن قادر خواهی بود 706 00:54:07,950 --> 00:54:11,250 "تمام تیر‌های آتشی شروران رو خاموش کنی 707 00:54:18,000 --> 00:54:20,390 این یکی از اون تیرهای آتشیه؟ 708 00:54:21,660 --> 00:54:24,310 فکر کنم لباسام به مزاقش خوش نمیاد 709 00:54:40,410 --> 00:54:41,890 !باید مراقب باشی، پسر جون 710 00:54:44,330 --> 00:54:46,940 ،نزدیک بود با یه سرخپوست اشتباه بگیرمت 711 00:54:47,070 --> 00:54:50,470 سرخپوستی که داره تو زمین‌های ممنوع شکار می‌کنه 712 00:54:50,600 --> 00:54:53,860 خوب می‌دونی من کی هستم - آره - 713 00:54:53,950 --> 00:54:56,210 از تیر و طایفه خانواده فریزر هستی 714 00:54:56,300 --> 00:54:57,820 شاید بهتر باشه یه دست لباس 715 00:54:57,950 --> 00:54:59,740 متمدنانه‌تر بپوشی 716 00:55:02,090 --> 00:55:05,260 ،شنیدم سرخپوست‌های واقعی این اطراف پرسه می‌زنن 717 00:55:05,390 --> 00:55:08,440 کلبه‌ها رو به آتیش می‌کشن 718 00:55:08,570 --> 00:55:11,660 مدرک نداری که کار سرخپوست‌ها بوده 719 00:55:11,790 --> 00:55:13,050 ...اگه عموم بشنوه 720 00:55:13,180 --> 00:55:15,490 ما نماینده‌ی قانون هستیم 721 00:55:18,450 --> 00:55:20,670 این کمیته‌ی تامین امنیت منه 722 00:55:23,890 --> 00:55:26,680 دنبال برقراری عدالت هستیم 723 00:55:26,810 --> 00:55:29,510 یقین دارم عموت هم اعتراضی نداره 724 00:55:54,970 --> 00:55:57,140 چی شده؟ 725 00:55:57,270 --> 00:55:59,670 دستم رو موقع کوتاه کردن بوته‌ها بریدم 726 00:55:59,800 --> 00:56:02,060 می‌بینی، اینا رو ببین، بابا 727 00:56:02,150 --> 00:56:03,930 گفتم می‌تونه کمکت کنه 728 00:56:04,020 --> 00:56:06,930 مالوا، شاید بهتره بری ببینی آلن چی می‌خوره 729 00:56:07,060 --> 00:56:08,890 هر چیزی رو که شکار کرده آماده کن 730 00:56:09,020 --> 00:56:09,890 ...ولی 731 00:56:13,330 --> 00:56:15,120 چشم، بابا 732 00:56:18,860 --> 00:56:21,690 این جور زخم‌ها ظاهرشون خیلی بدتر به نظر میاد 733 00:56:28,090 --> 00:56:29,780 جیمی - کلیر - 734 00:56:31,790 --> 00:56:33,790 تام. تام 735 00:56:34,960 --> 00:56:36,220 وضعش بده؟ 736 00:56:36,360 --> 00:56:38,790 نه، فقط غش کرد 737 00:56:38,880 --> 00:56:41,100 می‌خوای دراز بکشی؟ 738 00:56:45,930 --> 00:56:48,500 واسه یه لحظه سرم گیج رفت 739 00:56:48,630 --> 00:56:51,630 آره، می‌خوای یه کم مشروب برات بیارم، تام؟ 740 00:56:51,760 --> 00:56:53,020 ،می‌دونم مشروب پرالکل نمی‌خوری 741 00:56:53,150 --> 00:56:55,330 ولی مطمئناً گاهی مجبور میشی بخوری 742 00:56:55,460 --> 00:56:59,030 آره، نه، نوشیدنی شیطانه 743 00:56:59,120 --> 00:57:01,600 ،گاهی نیز برای ناراحتی معده‌ات" "کمی شراب بنوش 744 00:57:01,730 --> 00:57:05,120 تیموتائوس 5:23 745 00:57:05,250 --> 00:57:06,390 مایوس نباش، مرد 746 00:57:06,520 --> 00:57:08,910 برم برات بیارم 747 00:57:09,040 --> 00:57:11,610 بعضی از ما کاتولیک‌ها انگلیسی هم بلدیم 748 00:57:11,740 --> 00:57:13,220 خدا کنه، با اینکه کشیش زیادی 749 00:57:13,350 --> 00:57:14,390 تو این منطقه نمی‌بینم 750 00:57:15,870 --> 00:57:18,480 محکم نگه‌اش دار 751 00:57:21,530 --> 00:57:23,360 تعجبی نداره چاقو از دستت در رفته 752 00:57:23,490 --> 00:57:26,270 حتی تعجب می‌کنم تونستی چاقو دست بگیری 753 00:57:26,410 --> 00:57:27,670 می‌تونم درمانش کنم 754 00:57:30,450 --> 00:57:33,110 ...من نمی‌خوام امیال 755 00:57:33,240 --> 00:57:34,540 ،خب، اگه نذاری درمانش کنم 756 00:57:34,670 --> 00:57:36,370 تا شش ماه دیگه کلاً از کار می‌افته 757 00:57:36,500 --> 00:57:38,240 یه کاریش می‌کنم 758 00:57:38,370 --> 00:57:39,550 بهتره به حرفش گوش کنی 759 00:57:50,600 --> 00:57:52,300 دستت رو بی‌حرکت نگه دار 760 00:57:54,040 --> 00:57:55,960 بذارش روی میز 761 00:58:29,560 --> 00:58:33,080 باید زخمت رو تمیز نگه داری 762 00:58:33,210 --> 00:58:35,040 یه مرهم برات درست می‌کنم 763 00:58:35,170 --> 00:58:38,040 بعداً مالوا رو بفرست بگیره 764 00:58:38,170 --> 00:58:39,700 فردا معاینه‌ش می‌کنم وقتی 765 00:58:39,830 --> 00:58:42,130 با خانواده‌ت برای صرف خوک کبابی میایید اینجا 766 00:58:42,260 --> 00:58:44,740 ...وقتی مشغول این کارم 767 00:58:44,870 --> 00:58:46,490 چرا نمی‌ذاری اون یکی دستت رو درمان کنم؟ 768 00:58:48,050 --> 00:58:49,710 قبول کن، تام 769 00:58:49,790 --> 00:58:52,530 یه زخم سطحیه 770 00:58:52,670 --> 00:58:54,540 من زخمای بدتر از این داشتم 771 00:58:58,930 --> 00:59:00,930 بفرما 772 00:59:01,060 --> 00:59:02,720 ممنون 773 00:59:07,680 --> 00:59:10,810 ،حداقل یه جای زخم شرافتمندانه میشه 774 00:59:10,940 --> 00:59:11,990 مگه نه، مک‌دوب؟ 775 00:59:22,480 --> 00:59:24,440 وای خدا، چه حرومزاده لجبازیه 776 00:59:24,570 --> 00:59:26,610 منظورش از این حرف چی بود؟ 777 00:59:26,740 --> 00:59:28,400 جای زخم‌های تو هم شرافتمندانه هستن 778 00:59:28,530 --> 00:59:32,100 ،وقتی در آردمیر تازیانه خوردم پشتم رو دید 779 00:59:32,180 --> 00:59:34,710 حتماً فکر کرده خطایی کردم که حقم بوده 780 00:59:34,840 --> 00:59:38,360 به نظرم خوشش نیومد عرق کردنش رو دیدم 781 00:59:38,490 --> 00:59:40,230 پس چرا موندی؟ 782 00:59:40,360 --> 00:59:43,850 چون می‌دونستم اگه بمونم 783 00:59:43,980 --> 00:59:45,890 ،دیگه ناله نمی‌کنه و از هوش نمیره 784 00:59:48,110 --> 00:59:50,680 حتی می‌ذاره توی تخم‌ چشماش سوزن فرو کنی 785 00:59:50,810 --> 00:59:52,990 تا اینکه بخواد جلوی من آه و ناله راه بندازه 786 00:59:53,120 --> 00:59:55,730 ،وای خدا، مثل قوچ‌های وحشی می‌مونید 787 00:59:55,860 --> 00:59:58,170 با هم سرشاخ می‌شید تا ببینید کی قوی‌تره 788 00:59:58,300 --> 01:00:00,470 چندین سال با آدمایی زندگی کرد که زبون گی‌لیک داشتن 789 01:00:00,600 --> 01:00:02,600 و خودشو کوچیک نکرد 790 01:00:02,740 --> 01:00:04,080 تا یه کلمه از این زبون عجم 791 01:00:04,210 --> 01:00:06,350 به لباش بیاد 792 01:00:06,480 --> 01:00:08,520 ولی مردی که اونقدر کله‌شقه 793 01:00:08,650 --> 01:00:11,570 تا با مردم شمالی اسکاتلند انگلیسی حرف بزنه 794 01:00:11,660 --> 01:00:14,180 ...اونقدر کله‌شق هست تا بجنگه 795 01:00:14,310 --> 01:00:16,880 و با وجود من، کار به اینجا می‌کشه 796 01:00:54,310 --> 01:00:56,310 نوش - نوش - 797 01:00:56,440 --> 01:01:00,100 ،نوش جان چون چیز زیادی از موجودی قدیمی برام نمونده 798 01:01:00,230 --> 01:01:02,400 ،حتماً در مورد آتش‌سوزی شنیدی تقطیرخونه ویسکی‌ـم تخریب شد 799 01:01:02,530 --> 01:01:04,710 آره 800 01:01:04,800 --> 01:01:07,540 ریچارد براون فکر می‌کنه کار سرخپوستا بوده 801 01:01:07,670 --> 01:01:09,540 اطلاعاتی در خصوص آتش‌سوزی‌ها 802 01:01:09,670 --> 01:01:11,670 به سمع و نظرم رسونده 803 01:01:11,800 --> 01:01:15,500 و با کمیته‌ی تامین امنیتش ،فرماندار رو تحت‌تاثیر قرار داده 804 01:01:15,630 --> 01:01:18,110 واسه همین می‌خوام منصب نماینده سرخ‌پوستا رو بهش پیشنهاد بدم 805 01:01:19,860 --> 01:01:21,770 مطمئنم حرفش رو باور نکردی 806 01:01:21,900 --> 01:01:25,430 .کار سرخپوستا نبوده کار خودشون بوده، خانواده براون 807 01:01:25,560 --> 01:01:29,130 ...برادرش - این کار رو با من نکن - 808 01:01:29,260 --> 01:01:32,690 هر جفتتون در این ایالت مردمان محترمی هستید 809 01:01:32,780 --> 01:01:35,040 حرف تو در برابر حرف اونه 810 01:01:38,660 --> 01:01:40,830 پوزش می‌طلبم 811 01:01:40,960 --> 01:01:42,660 ...ما 812 01:01:42,750 --> 01:01:45,620 برای ضیافت یه کم زود اومدیم 813 01:01:45,750 --> 01:01:48,670 آقای کریستی 814 01:01:48,800 --> 01:01:52,710 ،اجازه هست سرگرد مک‌دونالد رو معرفی کنم که به ما ملحق میشن؟ 815 01:01:52,850 --> 01:01:56,460 ،ایشون آقای تام کریستی و دختر و پسرشون هستن 816 01:01:56,590 --> 01:01:58,200 آلن و مالوا کریستی 817 01:02:00,460 --> 01:02:02,990 خب، هیچ وقت دیر نیست قبل از غذا 818 01:02:03,120 --> 01:02:04,860 با نوشیدنی جشن بگیریم 819 01:02:04,990 --> 01:02:07,250 آقای فریزر خیلی سخاوتمندن که ما رو دعوت کردن 820 01:02:07,380 --> 01:02:10,210 ویسکی نمی‌خورم، ممنون 821 01:02:10,300 --> 01:02:13,740 ولی آره، حقاً که سخاوتمند هستن 822 01:02:15,910 --> 01:02:17,520 خانم فریزر هم میان؟ 823 01:02:19,220 --> 01:02:22,090 ،خیلی مهربون هستن می‌خوام ازشون تشکر کنم 824 01:02:22,220 --> 01:02:24,050 بله 825 01:02:24,180 --> 01:02:26,490 ...به گمونم داره وسایل پذیرایی رو آماده می‌کنه 826 01:02:26,620 --> 01:02:28,790 یه غافلگیری کوچیک برای بچه‌ها 827 01:02:30,320 --> 01:02:32,410 مثل یه شاه زندگی می‌کنید، آقای فریزر 828 01:02:32,540 --> 01:02:35,980 بله، قطعاً راه درازی رو از آردمیر طی کردی 829 01:02:39,410 --> 01:02:41,150 درسته 830 01:02:41,280 --> 01:02:43,980 با اینحال به نظر میاد 831 01:02:44,110 --> 01:02:46,640 همیشه راه درازی در پیش داریم، آقای کریستی 832 01:02:48,290 --> 01:02:49,950 بازم ویسکی می‌خوری، سرگرد؟ 833 01:02:51,640 --> 01:02:53,860 هیچ وقت نه نمیگم 834 01:03:06,220 --> 01:03:09,360 انگار اولین گروه دردسرساز از راه رسیدن 835 01:03:09,490 --> 01:03:11,530 بقیه‌ پشت سرمون هستن 836 01:03:11,660 --> 01:03:14,100 امیدوارم گرسنه باشن 837 01:03:14,230 --> 01:03:16,150 برای یه ضیافت عالی آماده‌ایم 838 01:03:19,370 --> 01:03:21,370 پس چرا منو آوردی اینجا؟ 839 01:03:21,500 --> 01:03:24,720 ،کل روز سخت کار کردی 840 01:03:24,850 --> 01:03:27,070 عشقم 841 01:03:27,160 --> 01:03:28,810 چطوره یه کم غذا بخوری 842 01:03:28,940 --> 01:03:31,550 دلت ضعف نره؟ 843 01:03:31,680 --> 01:03:34,080 ولی بقیه تو اون یکی اتاق غذا می‌خورن 844 01:03:35,950 --> 01:03:38,910 بازم هست؟ - آره - 845 01:03:39,040 --> 01:03:40,340 برادرت کجاست؟ 846 01:03:40,470 --> 01:03:42,130 چطور مگه؟ 847 01:03:42,220 --> 01:03:44,300 فکر می‌کردم فقط چشمت به منه 848 01:03:44,430 --> 01:03:46,790 دو تا دست اضافی خیلی به کارم میاد 849 01:03:46,920 --> 01:03:50,880 برای گذاشتن بشقاب‌ها روی میز ناهارخوری 850 01:03:52,660 --> 01:03:55,400 فقط یه فرگس فریزر علیل داریم 851 01:03:55,530 --> 01:03:57,750 ولی دو تا دست بهتر از یکیه، نه، لیزی؟ 852 01:04:01,360 --> 01:04:03,800 مطمئنم نمی‌دونم منظورتون چیه 853 01:04:13,070 --> 01:04:14,990 لطفاً از خودتون پذیرایی کنید - ممنون - 854 01:04:15,120 --> 01:04:17,250 ممنون 855 01:04:17,380 --> 01:04:19,730 میشه بریم؟ بریم؟ - نه - 856 01:04:19,820 --> 01:04:21,380 ،نمی‌دونم غذای بعدیت از کجا جور میشه 857 01:04:21,520 --> 01:04:23,430 ...عزیزدلم، پس - !من گرسنه‌ نیستم - 858 01:04:23,560 --> 01:04:24,820 اگه بابا بود منو می‌برد 859 01:04:24,910 --> 01:04:26,350 ایدن 860 01:04:26,480 --> 01:04:28,870 بیا این باروت‌دان رو ببین 861 01:04:29,000 --> 01:04:31,310 ،وقتی یه کم بزرگ‌تر بشی ...می‌تونم بهت 862 01:04:31,440 --> 01:04:33,010 بابام ماهیگیر بود، نه شکارچی 863 01:04:33,090 --> 01:04:34,530 می‌خوام برم 864 01:04:37,440 --> 01:04:38,970 !ایدن مک‌کالم 865 01:04:39,100 --> 01:04:40,710 برگرد پایین ببینم 866 01:04:40,800 --> 01:04:43,060 !قبل از اینکه کسی ببینتت 867 01:04:43,190 --> 01:04:44,710 ...تو - باشه - 868 01:04:44,840 --> 01:04:46,580 آره، یه فکری کردم 869 01:04:46,710 --> 01:04:49,500 ...اشکال نداره من برم - نه، نه. برو - 870 01:04:49,590 --> 01:04:51,630 اجازه بدید من برم 871 01:04:53,980 --> 01:04:55,200 میشه اینجا بشینم؟ 872 01:05:02,640 --> 01:05:04,470 چرا یه لقمه غذا نمی‌خوری، رفیق؟ 873 01:05:07,650 --> 01:05:09,080 اگه می‌خوای بهم کمک کنی خونه‌ی جدیدت رو بسازیم 874 01:05:09,170 --> 01:05:12,960 باید جون و قوّه داشته باشی 875 01:05:13,090 --> 01:05:14,790 الان تو مرد خونه‌ هستی 876 01:05:14,920 --> 01:05:16,610 می‌تونم باهات خونه بسازم؟ 877 01:05:20,530 --> 01:05:21,660 من و همسرم می‌خواییم خاطرجمع بشیم 878 01:05:21,790 --> 01:05:23,620 شما جاتون راحته 879 01:05:23,750 --> 01:05:25,490 دوست دارم به ساخت کلبه‌ی شما نظارت کنم 880 01:05:25,620 --> 01:05:27,360 البته همه کمک می‌کنن 881 01:05:27,490 --> 01:05:29,540 ...ولی چون برای خانواده‌ی خودم کلبه نمی‌سازم 882 01:05:29,670 --> 01:05:31,190 کلبه‌ی خودم؟ 883 01:05:31,320 --> 01:05:32,930 ...من انتظار نداشتم 884 01:05:34,850 --> 01:05:36,330 هیچ وقت نمی‌تونم براتون جبران کنم 885 01:05:38,240 --> 01:05:39,990 نیازی نیست 886 01:06:22,330 --> 01:06:23,720 آقای فریزر 887 01:06:29,080 --> 01:06:30,640 خانم فریزر 888 01:06:34,690 --> 01:06:36,610 مشخصه که نیومدی بهمون سر بزنی 889 01:06:36,690 --> 01:06:38,650 نه، اینطور نیست 890 01:06:40,130 --> 01:06:42,260 یه پسره مو سیاه 891 01:06:42,400 --> 01:06:44,570 با اون پسر سرخپوسته مشغول شکار بودن 892 01:06:44,700 --> 01:06:45,960 کجاست؟ 893 01:06:48,840 --> 01:06:51,320 اوناهاش 894 01:06:51,450 --> 01:06:54,150 دزده، اومدیم دستگیرش کنیم 895 01:06:59,800 --> 01:07:01,940 باروت‌دان ما رو دزدیده 896 01:07:02,020 --> 01:07:04,550 حرومزاده گستاخ هنوز اونو به کمرش بسته‌ 897 01:07:06,990 --> 01:07:08,990 مدرک چی داری که نشون میده مال خودش نیست؟ 898 01:07:09,120 --> 01:07:10,860 ...حروف اول اسمش روش کَنده شده 899 01:07:10,990 --> 01:07:13,600 فینیس براون، ایناهاش 900 01:07:15,120 --> 01:07:18,300 افرادم گفتن اون دزدیده‌تش 901 01:07:18,430 --> 01:07:20,040 تو این کار رو کردی، پسرم؟ 902 01:07:24,920 --> 01:07:26,660 اون باروت‌دان رو از کجا آوردی؟ 903 01:07:29,960 --> 01:07:31,620 می‌خوای آخر و عاقبتت مثل مادرت بشه؟ 904 01:07:33,400 --> 01:07:34,800 نه 905 01:07:34,930 --> 01:07:36,750 ...خوبه 906 01:07:36,880 --> 01:07:38,970 چون داره تو آتیش جهنم می‌سوزه 907 01:07:40,450 --> 01:07:44,410 یادت باشه، یه دزد از روح خودش بیزاره 908 01:07:45,890 --> 01:07:47,810 ،قسم بخور 909 01:07:47,940 --> 01:07:50,330 ،جلوی خداوند و این مردان 910 01:07:50,460 --> 01:07:51,550 که این کار رو نکردی 911 01:07:56,730 --> 01:07:57,860 ...من 912 01:08:02,950 --> 01:08:04,430 نمی‌تونم 913 01:08:09,610 --> 01:08:12,050 فوراً از آقای براون معذرت‌خواهی کن 914 01:08:17,790 --> 01:08:20,930 ...آقای براون، خواهش می‌کنم 915 01:08:21,020 --> 01:08:23,280 این پسرمه 916 01:08:23,410 --> 01:08:24,930 اونو با خودتون نبرید 917 01:08:25,060 --> 01:08:27,850 به‌خاطر خطایی که کرده الان و همینجا مجازات میشه 918 01:08:29,370 --> 01:08:30,850 قول میدم 919 01:08:41,950 --> 01:08:43,990 ده ضربه شلاق 920 01:08:46,610 --> 01:08:48,130 پس مشکل حل شد 921 01:08:50,390 --> 01:08:51,830 باروت‌دان ـت رو پس گرفتی 922 01:08:53,220 --> 01:08:55,180 هیچ ضرر و زیانی هم وارد نشده 923 01:08:55,270 --> 01:08:58,530 بهتون گوشزد می‌کنم اینجا زمین منه 924 01:08:58,660 --> 01:09:00,790 خودم مطمئن میشم این مرد جوان ادب بشه 925 01:09:00,880 --> 01:09:03,840 پسرم باید مجازات بشه، آقای فریزر 926 01:09:03,970 --> 01:09:05,970 با همدیگه تصمیم می‌گیریم، آقای کریستی 927 01:09:08,800 --> 01:09:10,980 ممنون که این مسئله رو به 928 01:09:11,070 --> 01:09:12,850 اطلاعم رسوندی، آقای براون 929 01:09:25,560 --> 01:09:30,080 جالب نیست که باروت دزدیده، آقای فریزر؟ 930 01:09:30,220 --> 01:09:32,700 به فکر فرو رفتم 931 01:09:32,780 --> 01:09:35,740 تو این دوره و زمونه شوم کالای خطرناکیه 932 01:09:37,220 --> 01:09:39,270 ستیزه‌جویانه هم هست 933 01:09:41,310 --> 01:09:43,490 ،تو که به یکی از اون یاغی‌ها پناه نمیدی 934 01:09:43,620 --> 01:09:46,100 مگه نه، آقای فریزر؟ 935 01:09:46,230 --> 01:09:49,970 اید واسه همین نمی‌خوای بهش سخت بگیری؟ 936 01:09:50,100 --> 01:09:54,240 نظر شما چیه، سرگرد مک‌دونالد؟ 937 01:09:54,330 --> 01:09:57,330 ،اگه پسرم یه جو خیانت تو وجودش داشت 938 01:09:57,460 --> 01:10:00,460 خودم پدرش رو در میاوردم 939 01:10:00,590 --> 01:10:02,550 ما به شاه‌ وفاداریم 940 01:10:08,300 --> 01:10:10,600 آقای فریزر باید مجازات رو اجرا کنه 941 01:10:10,730 --> 01:10:14,040 ...باید درس عبرتی باشه 942 01:10:14,170 --> 01:10:16,740 برای ساکنان وفادار فریزر ریج 943 01:10:20,790 --> 01:10:22,570 ...زمین منه 944 01:10:25,750 --> 01:10:27,190 به شیوه و روش منه 945 01:10:34,630 --> 01:10:36,110 زود باش، جوون 946 01:10:39,370 --> 01:10:41,160 کتت رو در بیار 947 01:11:45,920 --> 01:11:47,790 حالا افرادت رو از زمینم ببر بیرون 948 01:11:49,220 --> 01:11:50,960 سرهنگ 949 01:12:15,030 --> 01:12:16,160 قبول می‌کنم 950 01:12:17,510 --> 01:12:20,120 ،اگه بین من و اون یکی‌مون باید انتخاب بشه 951 01:12:20,250 --> 01:12:21,730 نمی‌تونم بذارم اون این مسئولیت رو به عهده بگیره 952 01:12:23,480 --> 01:12:25,300 من نماینده‌ی سرخپوستات میشم 953 01:12:36,750 --> 01:12:38,010 آقای کریستی؟ 954 01:12:39,400 --> 01:12:41,320 یه لحظه کارت دارم 955 01:12:44,150 --> 01:12:46,060 ...اتفاقی که با آلن و ریچارد براون افتاد 956 01:12:46,190 --> 01:12:47,850 آره 957 01:12:47,980 --> 01:12:49,850 ،باید اعتراف کنم تصور نمی‌کردم همکاری‌مون 958 01:12:49,980 --> 01:12:51,460 در ریج اینطور آغاز بشه 959 01:12:51,590 --> 01:12:53,810 منم تصور نمی‌کردم اینطور باشه 960 01:12:53,940 --> 01:12:56,420 تو دعوتم کردی بیام اینجا 961 01:12:56,550 --> 01:12:57,940 خدا رو شکر می‌کنم که اومدم 962 01:12:59,820 --> 01:13:01,340 آره 963 01:13:01,470 --> 01:13:04,950 ...در آردمیر، روزگار می‌گذروندیم 964 01:13:06,950 --> 01:13:09,350 تحت فرمان شخص دیگه‌ای زندگی می‌کردیم 965 01:13:13,090 --> 01:13:14,610 مال اون موقع بود 966 01:13:14,740 --> 01:13:16,660 الان فرق می‌کنه 967 01:13:16,790 --> 01:13:20,790 ،اگه می‌خوای اینجا بمونی حرف من در فریزر ریج قانونه 968 01:13:20,880 --> 01:13:23,360 کلام خداوند قانون ـه 969 01:13:23,450 --> 01:13:27,150 خدا در الویته، مگه نه، آقای فریزر؟ 970 01:13:27,280 --> 01:13:29,450 "تو را خدایان دیگر غیر از من نباشد" 971 01:13:31,590 --> 01:13:33,280 باید به پسرت رسیدگی کنی 972 01:14:24,380 --> 01:14:26,420 ...ایناهاش 973 01:14:26,550 --> 01:14:29,380 ...اون نگاه 974 01:14:29,510 --> 01:14:31,430 همون نگاهی که تو ضیافت تحویلم دادی 975 01:14:35,690 --> 01:14:37,960 مستیت آبروم رو جلوی همه برد 976 01:14:38,090 --> 01:14:40,440 یه مرد گاهی نیاز داره مشروب بخوره 977 01:14:45,490 --> 01:14:47,490 ...مشروب باعث میشه از خانواده‌ت دور بشی 978 01:14:49,840 --> 01:14:51,230 از وظایف شوهر بودنت 979 01:14:51,360 --> 01:14:53,230 مگه همین الان 980 01:14:53,360 --> 01:14:55,150 شوهرت جلوت نَشسته؟ 981 01:14:57,150 --> 01:14:58,020 نِشسته؟ 982 01:15:15,780 --> 01:15:17,870 متاسفم که ناامیدت کردم 983 01:15:31,050 --> 01:15:34,450 مگه زرنگه نیستی، دکتر رالینگز؟ 984 01:15:34,580 --> 01:15:36,710 حالا از گناهانت توبه می‌کنی 985 01:15:36,840 --> 01:15:38,320 یه اغواگر خبیثی 986 01:15:38,450 --> 01:15:39,280 می‌تونی بیای بیرون، کلیر 987 01:15:39,410 --> 01:15:40,540 !فاحشه 988 01:15:40,630 --> 01:15:42,110 میگی من جادوگرم 989 01:15:42,240 --> 01:15:42,890 گلوش رو می‌بُرم 990 01:15:43,020 --> 01:15:44,680 خوشحالم می‌بینمت 991 01:15:44,810 --> 01:15:46,030 مشکوکم که یه جاسوس انگلیسی هستی 992 01:15:46,160 --> 01:15:47,200 مگه زرنگه نیستی؟ 993 01:15:50,200 --> 01:15:53,550 خارجی، چی شده؟ 994 01:15:53,690 --> 01:15:55,990 انگار روح دیدی 995 01:15:56,080 --> 01:15:57,730 چیزی نیست 996 01:15:57,860 --> 01:15:59,390 تو بخواب 997 01:15:59,520 --> 01:16:01,300 ...به‌خاطر براون ـه؟ اونا 998 01:16:01,430 --> 01:16:03,040 ناراحتت می‌کنن؟ 999 01:16:05,260 --> 01:16:09,180 ...فقط می‌خوام یه فنجون چایی بخورم 1000 01:16:09,310 --> 01:16:11,310 اگه بتونم پیدا کنم 1001 01:16:11,440 --> 01:16:12,920 مالیات‌های لعنتی 1002 01:17:29,520 --> 01:17:32,610 من هیچ وقت از ارواح نمی‌ترسیدم 1003 01:17:32,740 --> 01:17:35,090 هر روز باهاشون زندگی می‌کنم 1004 01:17:35,220 --> 01:17:37,530 ،وقتی به آینه نگاه می‌کنم 1005 01:17:37,660 --> 01:17:40,180 چشمان مادرم بهم نگاه می‌کنن 1006 01:17:40,310 --> 01:17:42,140 بر روی لبم لبخندی می‌شینه 1007 01:17:42,270 --> 01:17:43,840 که جد پدربزرگم رو 1008 01:17:43,970 --> 01:17:45,450 به سرنوشتی که من بودم سوق داد 1009 01:17:51,240 --> 01:17:54,500 البته این ارواحِ دوستانه نیستن 1010 01:17:54,630 --> 01:17:57,810 که باعث بی‌خوابیم شدن و خواب رو از چشمام گرفتن 1011 01:17:57,940 --> 01:17:59,900 به گذشته نگاه می‌کنی 1012 01:18:00,030 --> 01:18:03,340 مشعلی به دست داری تا گوشه و کنار تاریکی رو روشن کنی 1013 01:18:03,470 --> 01:18:05,600 به قدم‌هایی گوش میدی 1014 01:18:05,730 --> 01:18:07,910 که پشتت طنین‌انداز میشن وقتی به تنهایی قدم بر می‌داری 1015 01:18:24,620 --> 01:18:28,670 ،همیشه ارواح از گذشته و از ما عبور می‌کنن 1016 01:18:28,800 --> 01:18:30,540 و در آینده پنهان میشن 1017 01:18:30,670 --> 01:18:32,670 تک تک ارواح از زمین‌های مه‌آلود 1018 01:18:32,800 --> 01:18:36,200 رویاها و سکوت ناخوانده میان 1019 01:18:39,240 --> 01:18:43,510 "منطق ما میگه، "نه، اینطور نیست 1020 01:18:43,590 --> 01:18:47,340 ،ولی یه بخش دیگه از وجودمون ،یه بخش قدیمی‌تر 1021 01:18:47,470 --> 01:18:50,040 ،همیشه به آرومی در تاریکی طنین‌انداز میشه 1022 01:18:50,170 --> 01:18:53,430 "بله، امکانش هست" 1023 01:19:13,670 --> 01:19:17,720 ،بواسطه‌ی خون و انتخاب 1024 01:19:17,850 --> 01:19:19,930 این ارواح رو خلق می‌کنیم 1025 01:19:20,020 --> 01:19:22,070 خودمون رو آزار می‌دیم 1026 01:19:26,071 --> 01:19:29,071 :ترجمه و تنظیم مریم 1027 01:19:30,072 --> 01:19:34,072 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 1028 01:19:35,073 --> 01:19:39,073 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید DigiMoviez@