1 00:00:30,232 --> 00:00:34,883 [ STARZ ORIGINAL ] MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:34,903 --> 00:00:39,133 -- Diterjemahkan oleh Maria Dolorosa -- (Resync/Ripped/Edited By *Coffee_Prison) 3 00:00:41,702 --> 00:00:44,204 Waktu ditandai dan diukur dengan cara berbeda. 4 00:00:44,288 --> 00:00:47,207 Tidakkah kau lihat perubahan apa pun, Sassenach? 5 00:00:47,833 --> 00:00:48,833 Tidak. 6 00:00:50,836 --> 00:00:51,962 Kau tetaplah dirimu. 7 00:00:52,045 --> 00:00:54,047 Warna kehidupan kami berubah. 8 00:00:54,131 --> 00:00:56,133 Kau sungguh… 9 00:00:56,675 --> 00:00:57,675 Aku pun mencintaimu. 10 00:00:58,510 --> 00:01:00,471 Kami akan menamainya Félicité. 11 00:01:01,138 --> 00:01:02,431 Josiah, si pemburu. 12 00:01:02,514 --> 00:01:03,974 Dia Keziah, saudaraku. 13 00:01:04,057 --> 00:01:06,268 Pasti aku membuatmu jemu, Nona… 14 00:01:06,769 --> 00:01:07,603 Lizzie. 15 00:01:07,686 --> 00:01:09,938 Apakah waktu jaring Tuhan nan kekal? 16 00:01:11,315 --> 00:01:13,108 - Ini rusak! - Dia bisa bepergian. 17 00:01:13,650 --> 00:01:17,821 Sentuhan terlembut memicu getaran yang bergema ribuan tahun lamanya. 18 00:01:17,905 --> 00:01:19,239 Kau ini apa? 19 00:01:19,323 --> 00:01:21,283 Aku berasal dari masa lain. 20 00:01:21,366 --> 00:01:24,578 Memungkinkan peristiwa terjadi, membawa masa depan maju. 21 00:01:24,661 --> 00:01:28,123 Aku mengubah masa depan tiap kali hidup seseorang di sini kuselamatkan. 22 00:01:28,207 --> 00:01:32,044 Jadi, waktu, ruang, sejarah, 23 00:01:32,753 --> 00:01:33,879 terkutuklah. 24 00:01:33,962 --> 00:01:37,090 Ada hal-hal yang mungkin bisa diubah seseorang. 25 00:01:37,800 --> 00:01:40,219 Sesuatu antara suami dan istrinya. 26 00:01:40,302 --> 00:01:42,554 Di mana pun kita berada, kita membuat pilihan. 27 00:01:42,638 --> 00:01:45,432 Tampak jelas bahwa suasana koloni Amerika 28 00:01:45,516 --> 00:01:46,642 makin kelam setiap hari. 29 00:01:46,725 --> 00:01:48,185 Aku merasa badai akan tiba. 30 00:01:48,852 --> 00:01:51,647 Kau adalah darah dari darahku, tulang dari tulangku. 31 00:01:52,898 --> 00:01:53,941 Pilihan bodoh. 32 00:01:54,024 --> 00:01:56,693 Di kehidupan lain, kita mungkin punya lebih banyak waktu. 33 00:01:56,777 --> 00:01:59,321 Atau pilihan yang menyelamatkanmu atau orang lain. 34 00:02:02,032 --> 00:02:03,909 Jangan takut. 35 00:02:04,660 --> 00:02:06,453 Kematian tidak menyakitkan. 36 00:02:06,537 --> 00:02:07,538 Lunas sudah utangku. 37 00:02:07,621 --> 00:02:10,374 Kewajibanku sudah tuntas kepadamu dan Kerajaan. 38 00:02:10,457 --> 00:02:12,417 Silakan ambil mantelmu, Pak. 39 00:02:13,126 --> 00:02:14,461 Yang bisa kita harapkan… 40 00:02:15,045 --> 00:02:18,423 Kami telah memutuskan untuk membentuk Komite Keselamatan. 41 00:02:19,508 --> 00:02:23,554 …apakah kebaikan akan melampaui kerugian yang mungkin disebabkannya. 42 00:02:25,389 --> 00:02:27,391 Apa artinya ini? Jamie! 43 00:02:29,059 --> 00:02:30,644 Ibu tak mau bangun. 44 00:02:31,687 --> 00:02:33,438 - Dia bernapas. - Claire? 45 00:02:33,522 --> 00:02:35,649 Penyulingnya? Itu ulahmu? 46 00:02:35,732 --> 00:02:38,277 Ternyata kau pintar, ya, Dr. Rawlings? 47 00:02:38,360 --> 00:02:40,904 Siapa lagi yang mau mencoba pelacur ini? 48 00:02:44,032 --> 00:02:45,951 Kau masih hidup. Kau utuh. 49 00:02:47,619 --> 00:02:48,619 Bantai semua. 50 00:02:50,664 --> 00:02:53,584 Beri semua waktu yang cukup dan segalanya akan beres. 51 00:02:53,667 --> 00:02:58,297 Aku akan melihatmu masuk neraka sebelum kau sakiti penghuni lain rumah ini. 52 00:02:58,380 --> 00:03:03,468 Mencakup segala rasa sakit, menghapus kesusahan, menggolongkan kehilangan. 53 00:03:03,552 --> 00:03:06,388 - Kubawakan adikmu. - Lionel. Ganjaran yang pantas. 54 00:03:06,597 --> 00:03:08,056 Dan kau lakukan yang seharusnya. 55 00:03:08,140 --> 00:03:10,809 Begitu juga aku saat waktunya tiba. 56 00:03:12,394 --> 00:03:14,646 Dan jika waktu mirip dengan Tuhan, 57 00:03:15,230 --> 00:03:16,565 maka kurasa ingatan 58 00:03:17,941 --> 00:03:19,151 pastilah sang iblis. 59 00:03:25,574 --> 00:03:29,620 (PENJARA ARDSMUIR) = TAHUN 1753 = 60 00:03:59,107 --> 00:04:00,107 Inilah dia, 61 00:04:01,401 --> 00:04:03,028 kawan-kawan Protestanku. 62 00:04:03,779 --> 00:04:06,239 Pestanya akan meriah malam ini. 63 00:04:07,991 --> 00:04:11,411 Jika Tuhan mencukupi untuk burung pipit rendahan, 64 00:04:13,038 --> 00:04:15,040 apa yang tak akan Dia perbuat untuk kita? 65 00:04:21,838 --> 00:04:25,425 Lihat? Sudah kuperingatkan soal bajingan tukang ceramah itu. 66 00:04:25,509 --> 00:04:29,388 Ya. Karena kau di sini bersama kami, mungkin kau bisa berunding dengannya. 67 00:04:29,471 --> 00:04:30,931 Kenapa dia mau mendengarkanku? 68 00:04:31,014 --> 00:04:32,391 Karena kau Mac Dubh. 69 00:04:33,308 --> 00:04:35,769 Jika ada yang bisa menyadarkannya, kau orangnya. 70 00:04:42,693 --> 00:04:45,529 - Lanjutkan. - Mac Dubh, dia pantas diganjar. 71 00:04:45,612 --> 00:04:47,656 Bagaimana kita menanggung ketidakadilan ini? 72 00:04:48,156 --> 00:04:49,658 Kita harus punya bekal 73 00:04:49,741 --> 00:04:53,245 jika mau pergi ke Culloden untuk menghadapi tentara Inggris. 74 00:04:53,745 --> 00:04:55,580 Kita perlu menjaga kekuatan. 75 00:04:55,664 --> 00:04:59,459 - Bisakah seseorang membungkam dia? - Jangan hiraukan. Dia tak mengganggu. 76 00:04:59,960 --> 00:05:03,588 Jangan khawatir, Yang Mulia, biar kuambilkan untukmu. 77 00:05:03,672 --> 00:05:06,425 Terima kasih, James. Sungguh murah hati. 78 00:05:06,925 --> 00:05:08,010 Tentu, Tuan. 79 00:05:10,679 --> 00:05:11,679 Bangkitlah! 80 00:05:12,139 --> 00:05:15,600 Prajurit sejati dan setia berlutut di hadapan rajanya. 81 00:05:15,684 --> 00:05:17,519 Sang Pangeran Bonnie. 82 00:05:17,602 --> 00:05:18,603 Dasar bangkotan bodoh! 83 00:05:18,687 --> 00:05:20,439 - Setuju. - Bangun, James! 84 00:05:20,981 --> 00:05:25,777 Kau prajurit pasukan Tuhan. Bahkan jika kau seorang pengikut Paus. 85 00:05:25,861 --> 00:05:29,239 Kita semua tahanan, tapi kalian orang Katolik… 86 00:05:29,740 --> 00:05:30,949 Mulai lagi. 87 00:05:31,033 --> 00:05:35,912 Terimalah bahwa nasib Skotlandia berada di tangan seorang raja Protestan. 88 00:05:37,414 --> 00:05:38,665 Dasar kumpulan kafir! 89 00:05:39,207 --> 00:05:40,917 Kenapa mereka yang dapat kelincinya? 90 00:05:41,585 --> 00:05:43,336 - Tidak! - Hentikan! 91 00:05:44,755 --> 00:05:46,256 - Tangkap mereka! - Kembali! 92 00:05:50,135 --> 00:05:53,221 Mundur! Jangan! 93 00:05:53,722 --> 00:05:55,307 - Berhenti! - Hentikan dia! 94 00:06:07,152 --> 00:06:09,988 Kenapa kau tidak mulai makan, Pak Christie? 95 00:06:11,239 --> 00:06:13,617 Aku yakin bukan karena tak bernafsu. 96 00:06:15,786 --> 00:06:17,788 Mungkin menurutmu aku tak sopan 97 00:06:17,871 --> 00:06:20,540 sebab tak mengajak kawan kita untuk ikut makan. 98 00:06:20,624 --> 00:06:21,750 Tentu tidak, Tuan. 99 00:06:22,501 --> 00:06:24,961 - Dia sama dengan mereka. - Aku tak melakukan apa pun. 100 00:06:26,171 --> 00:06:27,881 Aku tak ingin berada di sini, Tuan. 101 00:06:28,965 --> 00:06:32,177 Bagus. Dengan hormat, aku tak ingin melihat atau mendengarmu 102 00:06:32,260 --> 00:06:33,720 lebih dari yang diperlukan. 103 00:06:33,804 --> 00:06:35,847 Sepakat, Gubernur. 104 00:06:39,184 --> 00:06:42,354 Aku dengar laporan James membungkuk memberi hormat kepada… 105 00:06:42,437 --> 00:06:45,482 Bukan James yang ini, Tuan. Anak muda, James McCready. 106 00:06:48,944 --> 00:06:53,990 Ya, tak seharusnya aku mengira Jamie Merah mampu bertindak begitu. 107 00:06:58,495 --> 00:07:01,998 Tapi kau pasti penasaran mengapa aku meminta kau hadir, Tn. Fraser. 108 00:07:03,250 --> 00:07:04,793 Silakan duduk. 109 00:07:13,510 --> 00:07:15,220 Kubilang, aku tak berbuat apa pun. 110 00:07:31,736 --> 00:07:33,363 Aku ingin memperkenalkan diri. 111 00:07:33,864 --> 00:07:35,866 Dan untuk mengingatkan kalian 112 00:07:37,033 --> 00:07:38,827 atas kesopanan yang kuharapkan. 113 00:07:39,327 --> 00:07:43,039 Hal itulah yang membuat Tn. Christie tak kunjung mulai makan. 114 00:07:43,540 --> 00:07:45,667 Kesadaran bahwa aku atasanmu. 115 00:07:46,918 --> 00:07:52,048 Jangan sampai ada kerusuhan tawanan atau saling membungkuk macam tuan tanah. 116 00:07:53,341 --> 00:07:56,052 Itu penghinaan keji terhadap pangkat dan ketertiban. 117 00:07:57,053 --> 00:07:59,222 Hinaan terhadap Pasukan Yang Mulia dan padaku. 118 00:07:59,306 --> 00:08:01,224 Minta izin bicara, Gubernur? 119 00:08:03,101 --> 00:08:04,603 Si Tua Charlie tak waras. 120 00:08:04,686 --> 00:08:08,607 Dan aku yakin aku seorang yang tak sudi bergaul dengan orang gila 121 00:08:08,690 --> 00:08:10,275 atau tahanan rendahan. 122 00:08:18,783 --> 00:08:21,161 Tak ada yang bisa mencegahku bertindak sesuka hati. 123 00:08:21,244 --> 00:08:23,914 Tidak pula tabir tipis kesopanan di antara kita. 124 00:08:24,456 --> 00:08:27,584 Kau berpendidikan, Tuan Christie. Orang yang bisa kuajak bernalar. 125 00:08:29,669 --> 00:08:32,047 Aku tahu orang-orang menghormatimu sebagai prajurit. 126 00:08:32,130 --> 00:08:35,508 Kita berdua ada di Tegalan Culloden saat itu. 127 00:08:37,594 --> 00:08:39,137 Dan kini, di sinilah kita. 128 00:08:40,347 --> 00:08:42,098 Mengupayakan yang terbaik. 129 00:08:43,975 --> 00:08:47,437 Namun, kaptenku melapor bahwa kedatanganmu di sini telah 130 00:08:48,104 --> 00:08:50,106 menarik orang-orang tersebut. 131 00:08:52,901 --> 00:08:55,487 Hindari memperburuk situasi. 132 00:09:01,660 --> 00:09:02,660 Baiklah. 133 00:09:04,204 --> 00:09:07,332 Bagaimana mereka akan dihukum atas perilaku mereka? 134 00:09:07,415 --> 00:09:10,335 Aku yakin mereka harus diberi pelajaran, Gubernur. 135 00:09:14,005 --> 00:09:16,091 Kerja keras menunggu esok hari. 136 00:09:17,467 --> 00:09:20,804 Untuk semua kecuali kalian berdua. Anggap saja ini sambutan, Tn. Fraser. 137 00:09:24,432 --> 00:09:26,101 Penjaga akan mengantarmu keluar. 138 00:09:33,608 --> 00:09:34,608 Pergilah. 139 00:09:40,991 --> 00:09:41,991 Pergi. 140 00:10:03,680 --> 00:10:06,391 Maaf! Aku tak sengaja. 141 00:10:07,392 --> 00:10:09,477 Penglihatanku perlahan menghilang. 142 00:10:10,687 --> 00:10:11,563 Sedang apa kau? 143 00:10:11,646 --> 00:10:15,567 Mencari seikat rambut. Jatuh saat penjaga menemukan ini. 144 00:10:16,401 --> 00:10:17,694 Pemberian Rebecca-ku. 145 00:10:22,949 --> 00:10:24,451 Mungkin sudah hilang, Nak. 146 00:10:26,786 --> 00:10:27,786 Aku… 147 00:10:28,747 --> 00:10:30,165 Aku mulai lupa parasnya. 148 00:10:32,417 --> 00:10:34,461 Itukah yang kau lakukan? 149 00:10:35,003 --> 00:10:37,505 Kudengar mereka bilang istrimu sudah tiada. 150 00:10:43,261 --> 00:10:46,306 Tn. Christie menyuruhku untuk fokus pada Tuhan. 151 00:10:50,393 --> 00:10:52,062 Menurutmu itu sia-sia? 152 00:10:53,355 --> 00:10:54,481 Apa yang kita lalui? 153 00:10:54,564 --> 00:10:57,067 Jika ada kemungkinan dia menunggumu, 154 00:10:58,693 --> 00:10:59,693 maka tidak. 155 00:11:13,917 --> 00:11:15,043 Yang kita ketahui, 156 00:11:16,503 --> 00:11:17,712 beberapa tak akan pernah. 157 00:11:18,713 --> 00:11:20,757 Itu tak adil atau patut, 158 00:11:22,258 --> 00:11:23,259 tapi abadi. 159 00:11:25,553 --> 00:11:26,553 Dan itu milik kita. 160 00:11:28,848 --> 00:11:30,892 Jika dia mencintaimu seperti kau kepadanya, 161 00:11:32,268 --> 00:11:33,770 dia selalu di sisimu, Kawan. 162 00:11:38,983 --> 00:11:40,193 Pikirkanlah dirinya, 163 00:11:41,528 --> 00:11:42,528 dia akan hadir. 164 00:12:08,346 --> 00:12:10,932 Tembok ini akan melindungi kita dari pengkhianat 165 00:12:11,015 --> 00:12:12,892 saat kita hadapi dalam perang. 166 00:12:12,976 --> 00:12:15,353 Tergantung siapa pengkhianatnya, Charlie. 167 00:12:18,690 --> 00:12:20,900 Kau ini kenapa? Kenapa kau membantu? 168 00:12:21,484 --> 00:12:23,153 Kau dengar kata Gubernur. 169 00:12:23,653 --> 00:12:27,073 Upaya semampuku untuk membebaskan kita, agar sisa masa tahananku damai. 170 00:12:27,157 --> 00:12:29,242 Jika kau punya jiwa yang berharga, 171 00:12:29,325 --> 00:12:32,287 karena kau ceramah terus tentang Dia, lakukanlah yang sama. 172 00:12:32,370 --> 00:12:35,582 Dia memberi bantuan Jacobite rendahan? 173 00:12:35,665 --> 00:12:39,127 Dia lebih suka melihatmu tersungkur dan meludahimu sekaligus. 174 00:12:39,210 --> 00:12:40,295 - Ya. - Tutup mulutmu. 175 00:12:40,378 --> 00:12:41,212 Terserah. 176 00:12:41,296 --> 00:12:43,423 Kau tak bisa patahkan semangat kami, Christie. 177 00:12:43,965 --> 00:12:47,093 Sekali Jacobite, selamanya Jacobite, ya, Mac Dubh? 178 00:12:59,397 --> 00:13:01,983 Kau tak hafal kata-katanya, Christie? 179 00:13:02,066 --> 00:13:03,318 Kalian semua akan celaka! 180 00:13:06,905 --> 00:13:08,823 Tertibkan mereka, Christie! 181 00:13:09,574 --> 00:13:10,575 Diam! 182 00:13:10,658 --> 00:13:11,910 Demi Tuhan! 183 00:13:16,331 --> 00:13:18,875 Tuhan adalah kekuatanku dan laguku. 184 00:13:18,958 --> 00:13:21,419 Dia menjadi penyelamatku 185 00:13:21,503 --> 00:13:23,087 dan aku akan meninggikan Dia! 186 00:13:23,922 --> 00:13:25,006 Ayo! 187 00:13:37,852 --> 00:13:40,230 Demi Tuhan, hentikan! 188 00:13:45,818 --> 00:13:47,028 Berhenti! 189 00:13:52,367 --> 00:13:53,535 Sguiribh! 190 00:13:56,913 --> 00:13:58,206 Sguiribh! Cukup! 191 00:14:09,842 --> 00:14:10,885 Dia sudah mati. 192 00:14:18,226 --> 00:14:22,188 Tartan kecil untuk perjalananmu selanjutnya, Nak. 193 00:14:29,195 --> 00:14:32,574 Dari mana asalnya benda ini, perusuh tengik? 194 00:14:32,657 --> 00:14:35,493 Kalian tahu ini dilarang. Melanggar hukum. 195 00:14:35,577 --> 00:14:37,704 Jika atasanku tahu soal ini… 196 00:14:38,204 --> 00:14:39,539 Apakah milik anak itu? 197 00:14:40,873 --> 00:14:43,710 Aku tak bisa menghukumnya, bukan? Dia sudah mati. 198 00:14:44,836 --> 00:14:46,921 Salah satu dari kalian sebaiknya mengaku 199 00:14:47,922 --> 00:14:50,008 atau aku sendiri yang mencambuk kalian. 200 00:14:52,885 --> 00:14:53,928 Itu milikku. 201 00:15:04,814 --> 00:15:05,857 Itu tartanku. 202 00:16:44,914 --> 00:16:46,165 Itu bukan keadilan. 203 00:16:47,792 --> 00:16:48,792 Benarkah? 204 00:16:58,720 --> 00:16:59,720 Bangun! 205 00:17:00,555 --> 00:17:01,555 Saatnya pergi. 206 00:17:13,484 --> 00:17:15,319 James McCready meninggal. 207 00:17:34,464 --> 00:17:36,174 Tak ada yang akan bekerja hari ini. 208 00:18:04,911 --> 00:18:06,746 Kata Christie, kau bakal berbuat onar. 209 00:18:07,413 --> 00:18:08,413 Ternyata benar. 210 00:18:10,291 --> 00:18:11,918 Aku tak cekcok dengannya. 211 00:18:12,001 --> 00:18:15,213 - Meski dia begitu kepadaku. - Tentu saja. 212 00:18:15,838 --> 00:18:18,925 Kau seorang Jacobite dan dia… 213 00:18:19,926 --> 00:18:21,302 Orang yang lebih bermartabat. 214 00:18:22,637 --> 00:18:24,472 Aku hanya ingin tak diganggu. 215 00:18:26,015 --> 00:18:27,475 Menjalani masa tahananku. 216 00:18:27,558 --> 00:18:29,685 Lalu kenapa kau menentang perintahku? 217 00:18:29,769 --> 00:18:31,062 Satu nyawa hilang. 218 00:18:31,145 --> 00:18:32,897 Orang-orang di sini terpecah. 219 00:18:34,106 --> 00:18:36,859 Seluruh Skotlandia terpecah karena pemberontakan ini. 220 00:18:37,860 --> 00:18:40,238 Beberapa di sini pengikut Christie, 221 00:18:41,155 --> 00:18:43,658 sebab dia bilang jika mereka mengubah iman mereka, 222 00:18:44,408 --> 00:18:45,827 mereka tak akan merasa takut. 223 00:18:47,954 --> 00:18:49,622 Tapi rasa takut itu masih ada. 224 00:18:51,374 --> 00:18:53,709 Mereka butuh makanan dan obat-obatan. 225 00:18:54,877 --> 00:18:56,671 Mereka juga butuh kedamaian. 226 00:19:08,850 --> 00:19:10,810 Menurutku keinginan kita sama. 227 00:19:12,228 --> 00:19:13,855 Untuk menuntaskan tugasmu. 228 00:19:14,814 --> 00:19:16,732 Pergi ke tempat yang lebih baik. 229 00:19:20,069 --> 00:19:21,696 Aku melihatmu dan Christie. 230 00:19:23,406 --> 00:19:24,406 Sambutanmu. 231 00:19:26,075 --> 00:19:27,910 Jadikan aku Freemason. 232 00:19:32,832 --> 00:19:33,832 Mengapa? 233 00:19:35,334 --> 00:19:37,670 Apa kau tak menghargai pausmu? 234 00:19:38,421 --> 00:19:39,922 Kau akan dikucilkan. 235 00:19:40,965 --> 00:19:43,217 Paus tak di sini bersamaku dan kawananku. 236 00:19:44,302 --> 00:19:45,678 Siapa pun bisa jadi Mason. 237 00:19:46,762 --> 00:19:49,682 Selama dia percaya kepada entitas yang agung 238 00:19:51,183 --> 00:19:52,310 seperti diriku. 239 00:19:57,815 --> 00:19:59,150 Kenapa kau menginginkan ini? 240 00:20:03,070 --> 00:20:04,070 Mereka… 241 00:20:06,365 --> 00:20:07,742 Akan mendengarkanku. 242 00:20:32,558 --> 00:20:35,019 Kita tak akan bertengkar lagi. 243 00:20:42,026 --> 00:20:43,026 Katolik 244 00:20:44,278 --> 00:20:45,404 versus Protestan. 245 00:20:47,156 --> 00:20:49,033 Kita mungkin bukan tukang batu, 246 00:20:50,493 --> 00:20:51,327 tapi kita, 247 00:20:51,410 --> 00:20:53,287 kita semua orang Skotlandia. 248 00:20:55,998 --> 00:20:56,998 Sejak saat ini, 249 00:20:57,500 --> 00:20:59,168 penjara ini akan menjadi pondok. 250 00:20:59,752 --> 00:21:01,295 Kita akan menjadi Freemason, 251 00:21:01,921 --> 00:21:05,925 dipersatukan oleh iman kita kepada perancang agung alam semesta. 252 00:21:07,093 --> 00:21:10,388 Pembicaraan soal politik atau agama dilarang. 253 00:21:15,434 --> 00:21:16,477 Siapa yang ingin ikut? 254 00:21:37,331 --> 00:21:38,331 Fraser. 255 00:21:40,209 --> 00:21:43,379 Gubernur minta bertemu untuk makan siang. Sekarang. 256 00:21:50,553 --> 00:21:53,472 Ayo, Mac Dubh. Mungkin keadaan akan membaik. 257 00:22:27,965 --> 00:22:31,635 (CAROLINA UTARA) = TAHUN 1773 = 258 00:24:21,829 --> 00:24:24,415 (GAUNG) 259 00:24:25,374 --> 00:24:27,835 DIANGKAT DARI SERIAL BUKU KARYA DIANA GABALDON 260 00:25:32,066 --> 00:25:33,066 Claire? 261 00:25:41,784 --> 00:25:42,784 Claire? 262 00:25:51,794 --> 00:25:52,794 Claire! 263 00:25:53,837 --> 00:25:56,048 Claire, bangun! Claire! 264 00:25:58,842 --> 00:26:01,470 Ya ampun Tuhan, Jamie. 265 00:26:04,431 --> 00:26:05,599 Kau menakutiku. 266 00:26:05,683 --> 00:26:08,644 Kau kutemukan nyaris tak bernapas, kukira kau sudah meninggal, 267 00:26:08,727 --> 00:26:10,187 dan aku yang menakutimu? 268 00:26:14,024 --> 00:26:15,150 Aku baik-baik saja. 269 00:26:18,654 --> 00:26:20,114 Malah lebih dari baik. 270 00:26:26,078 --> 00:26:27,078 Itu berhasil. 271 00:26:32,126 --> 00:26:33,335 Aku pingsan hanya 272 00:26:34,253 --> 00:26:35,796 3 sampai 4 menit. 273 00:26:37,131 --> 00:26:38,841 Kau mengoceh soal apa? 274 00:26:39,341 --> 00:26:41,760 Aku tak perlu wiski atau laudanum lagi. 275 00:26:43,470 --> 00:26:45,389 Ada yang ingin kau ceritakan, Sassenach? 276 00:26:46,223 --> 00:26:49,893 Ya. Aku membuat ulang obat bius. 277 00:26:49,977 --> 00:26:51,562 Namanya eter. 278 00:26:52,604 --> 00:26:55,691 - Itu membuatmu tertidur? - Lebih dalam dari tidur. 279 00:26:56,984 --> 00:26:59,862 - Bagaimana rasanya? - Itulah kehebatannya. 280 00:27:00,571 --> 00:27:01,780 Kau tak merasakan apa pun. 281 00:27:02,614 --> 00:27:03,615 Amankah? 282 00:27:04,241 --> 00:27:07,244 Lebih aman daripada mati kesakitan karena usus buntu pecah. 283 00:27:07,328 --> 00:27:10,914 Tidak, dengan eter, aku bisa mengoperasi pasien 284 00:27:10,998 --> 00:27:13,292 dan mereka tak akan merasakan apa pun. 285 00:27:13,375 --> 00:27:15,210 - Tidak sampai… - Sampai mereka bangun. 286 00:27:15,878 --> 00:27:17,838 Menurutku terdengar kurang baik, Sassenach. 287 00:27:17,921 --> 00:27:18,921 Begitu? 288 00:27:19,715 --> 00:27:21,550 Ini luar biasa! 289 00:27:22,760 --> 00:27:24,553 Sayang sekali tak merasakan apa pun. 290 00:27:29,224 --> 00:27:32,353 Ini bukan pengobatan standar untuk semua pasienku. 291 00:27:32,436 --> 00:27:33,562 Semoga bukan. 292 00:27:35,022 --> 00:27:37,983 Sayang kita tak bisa menidurkan semua orang selama seratus tahun, 293 00:27:38,067 --> 00:27:39,485 kecuali kita berdua. 294 00:27:39,568 --> 00:27:41,028 Dan hentikan waktu. 295 00:27:41,111 --> 00:27:42,571 Pastilah itu indah. 296 00:27:46,950 --> 00:27:48,660 Menunggu perang ini berakhir. 297 00:27:50,037 --> 00:27:51,455 Lupakan keluarga Brown. 298 00:27:52,081 --> 00:27:53,624 Komite Keselamatan 299 00:27:54,583 --> 00:27:55,751 untuk kita sendiri. 300 00:28:01,382 --> 00:28:02,466 Bisakah itu dilakukan? 301 00:28:05,094 --> 00:28:09,306 Mayor MacDonald memintaku menjadi agen Indian. 302 00:28:10,349 --> 00:28:11,433 Bertindak sebagai 303 00:28:12,017 --> 00:28:15,145 perwakilan Kerajaan dengan Cherokee di sekitar sini 304 00:28:15,229 --> 00:28:18,023 dan memperbaiki relasi dengan para tetangga Indian kita. 305 00:28:19,191 --> 00:28:21,819 Untuk meyakinkan mereka agar terus berjuang demi raja. 306 00:28:23,570 --> 00:28:25,697 Gubernur baru, tuan yang sama. 307 00:28:27,116 --> 00:28:28,826 - Akan kutolak. - Bagus. 308 00:28:29,493 --> 00:28:31,703 Sebaiknya aku memeriksa Marsali. 309 00:28:45,676 --> 00:28:47,177 Aku baik-baik saja. 310 00:28:49,430 --> 00:28:50,430 Aku tahu. 311 00:28:51,557 --> 00:28:52,557 Aku… 312 00:28:54,518 --> 00:28:56,645 Aku hanya senang bisa melihatmu. 313 00:29:01,442 --> 00:29:03,777 Kau sudah seperti bayanganku sejak itu. 314 00:29:08,824 --> 00:29:12,870 Apa kau akan ikut ke semua panggilan rumahku sampai akhir hayat? 315 00:29:14,371 --> 00:29:15,998 Jauh setelahnya, Sassenach. 316 00:29:20,586 --> 00:29:24,256 Aku bersumpah Bu Bug pandai menyembunyikan bingkisan. 317 00:29:27,718 --> 00:29:29,261 Jadi, teh atau kopi? 318 00:29:30,137 --> 00:29:31,972 Apa pun yang ada, kurasa. 319 00:29:36,143 --> 00:29:40,022 Bayangkan berapa banyak kopi yang akan dibuang ke pelabuhan. 320 00:29:40,522 --> 00:29:42,107 Hei, kau di pihak siapa? 321 00:29:42,191 --> 00:29:45,068 Jangan lupa, ibumu dan aku di pihak yang kalah. 322 00:29:45,652 --> 00:29:47,613 Tidak, aku belum lupa. 323 00:29:48,322 --> 00:29:52,784 Tapi kau kini di sini, maksudku, jelas kau pejuang, bukan? 324 00:29:53,452 --> 00:29:54,452 Tentu saja. 325 00:29:55,245 --> 00:29:58,707 Jika Amerika tak jadi Amerika, entah akan bagaimana dunia. 326 00:30:00,501 --> 00:30:03,462 Perang Dunia I, Perang Dunia II, bagaimana hasilnya? 327 00:30:06,340 --> 00:30:08,133 Semua makin nyata bagiku. 328 00:30:09,218 --> 00:30:10,469 Waktu terus berjalan. 329 00:30:14,640 --> 00:30:15,640 Kita bisa apa? 330 00:30:21,230 --> 00:30:22,230 Mari. 331 00:30:22,940 --> 00:30:24,399 Dan pergi bersama Kakek. 332 00:30:27,402 --> 00:30:28,487 Penjelajah cilik. 333 00:30:29,655 --> 00:30:31,782 Siap pergi ke mana pun angin membawa kita? 334 00:30:32,282 --> 00:30:34,243 Germaine, jaga adikmu. 335 00:30:40,123 --> 00:30:41,959 - Fergus di penyulingan? - Ya. 336 00:30:42,459 --> 00:30:45,837 Sulit mencegahnya. Dia ingin itu kembali seperti semula. 337 00:30:46,713 --> 00:30:48,465 Dia harus bersabar. 338 00:30:48,549 --> 00:30:51,468 Seperti semua hal, wiski bagus butuh waktu. 339 00:30:52,970 --> 00:30:56,014 Apa bayinya banyak bergerak beberapa hari ini? 340 00:30:56,098 --> 00:31:00,394 Tidak. Tidak sebanyak dulu. Tapi biasanya bayi begitu, 'kan? 341 00:31:00,477 --> 00:31:02,271 Tidak ketika hampir siap lahir. 342 00:31:04,106 --> 00:31:05,816 Joan cuma berbaring tak bergerak. 343 00:31:06,900 --> 00:31:08,402 Seperti batu giling, maksudku. 344 00:31:09,152 --> 00:31:10,737 Malam sebelum ketubannya pecah. 345 00:31:11,238 --> 00:31:12,573 Bayi sering begitu. 346 00:31:13,365 --> 00:31:16,660 Beristirahat sebelum muncul dengan meriah. 347 00:31:19,121 --> 00:31:22,958 Aku ceroboh belakangan ini. 348 00:31:24,001 --> 00:31:25,377 Sedikit lelah saja. 349 00:31:27,879 --> 00:31:30,966 Apa ada rasa sakit di bagian perut atau pendarahan? 350 00:31:31,049 --> 00:31:32,049 Tidak. 351 00:31:35,262 --> 00:31:39,975 Kau perlu berhati-hati pada tahap akhir begini. 352 00:31:40,475 --> 00:31:42,519 Pastikan Fergus menjagamu saat dia di rumah. 353 00:31:42,603 --> 00:31:45,731 Jangan mengejar-ngejar anak-anak dan mengurus semua tugas rumah. 354 00:32:24,770 --> 00:32:25,770 Bisa kubantu? 355 00:32:29,274 --> 00:32:30,274 Selamat siang. 356 00:32:31,693 --> 00:32:32,694 Siapa kau? 357 00:32:34,279 --> 00:32:36,782 Pertanyaanku sama sebab kau yang mengetuk. 358 00:32:36,865 --> 00:32:39,993 Aku diberi tahu bahwa ini Fraser's Ridge. 359 00:32:42,037 --> 00:32:44,665 Aku Roger MacKenzie, menantu Pak Fraser. 360 00:32:45,207 --> 00:32:47,084 Bisa aku bicara dengan Pak Fraser? 361 00:32:47,584 --> 00:32:49,419 Dia dan istrinya sedang keluar. 362 00:32:54,466 --> 00:32:55,466 Silakan masuk. 363 00:33:18,115 --> 00:33:20,617 Mungkin aku bisa membantumu, Tuan… 364 00:33:20,701 --> 00:33:22,035 Thomas Christie. 365 00:33:23,286 --> 00:33:26,331 Ya, mungkin begitu, Tuan MacKenzie. 366 00:33:27,582 --> 00:33:28,875 Kudengar bahwa Pak Fraser 367 00:33:28,959 --> 00:33:32,254 mungkin dapat memberikanku pekerjaan. 368 00:33:34,631 --> 00:33:35,882 Ditemukan di belakang… 369 00:33:37,050 --> 00:33:39,594 Ini Brianna MacKenzie, istriku. 370 00:33:40,429 --> 00:33:42,222 Brianna, ini Pak Christie. 371 00:33:42,764 --> 00:33:43,765 Salam kenal. 372 00:33:45,225 --> 00:33:47,644 Putra dan putriku juga ikut denganku, 373 00:33:47,728 --> 00:33:50,439 dan beberapa lainnya, nelayan dari kampung halaman. 374 00:33:50,522 --> 00:33:52,315 Kutinggalkan mereka di sekitar sungai 375 00:33:52,399 --> 00:33:56,737 agar aku bisa bicara dengan Pak Fraser. Mereka… 376 00:33:58,405 --> 00:34:00,240 Mereka tak punya tujuan, tapi… 377 00:34:05,287 --> 00:34:06,287 Aku punya. 378 00:34:09,374 --> 00:34:12,669 MENGUNDANG SEMUA YANG DATANG DARI ARDSMUIR UNTUK MENETAP DI TANAHNYA. 379 00:34:12,753 --> 00:34:15,797 - Kau tahu ayahku dari Ardsmuir? - Ya. 380 00:34:16,965 --> 00:34:19,718 Ada beberapa wajah yang pasti kau kenal. 381 00:34:20,469 --> 00:34:25,015 Ronnie Sinclair, Lindsay bersaudara. Pasti lama kau tak bertemu mereka. 382 00:34:27,309 --> 00:34:28,977 Semoga ini tak merepotkan. 383 00:34:29,603 --> 00:34:32,522 Tak mungkin. Benar, senang berjumpa. Syukur bisa membantu. 384 00:34:33,899 --> 00:34:36,151 Rumah kami terbuka untuk kawan Pak Fraser. 385 00:34:39,404 --> 00:34:41,823 - Selamat datang di Ridge. - Terima kasih. 386 00:34:42,532 --> 00:34:45,660 Kau pasti lapar. Biar kumasakkan sesuatu sambil menunggu orang tuaku. 387 00:34:46,787 --> 00:34:47,787 Silakan. 388 00:34:48,330 --> 00:34:49,330 Terima kasih. 389 00:35:01,343 --> 00:35:05,430 Jadi, dugaanku kau pasti terikat perjanjian setelah penjara. 390 00:35:05,514 --> 00:35:07,265 Kepala sekolah. Atasan… 391 00:35:08,517 --> 00:35:09,643 Atasanku wafat. 392 00:35:10,769 --> 00:35:11,769 Turut berduka. 393 00:35:12,145 --> 00:35:13,145 Tidak. 394 00:35:13,688 --> 00:35:15,148 Aku tak mau dikasihani, Pak. 395 00:35:15,232 --> 00:35:16,483 Tentu tidak. 396 00:35:19,444 --> 00:35:21,947 Bisa dikatakan aku semacam kepala sekolah. 397 00:35:22,656 --> 00:35:23,656 Atau tadinya. 398 00:35:24,366 --> 00:35:25,367 Dulu kala. 399 00:35:27,619 --> 00:35:31,456 - Apa ada gedung sekolah di Ridge? - Belum, tapi kami berniat membangun. 400 00:35:31,998 --> 00:35:34,042 Saat ini, kuajari anak-anakku baca tulis. 401 00:35:35,710 --> 00:35:37,045 Selama ada gereja. 402 00:35:38,380 --> 00:35:42,425 Manusia harus membangun rumah Tuhan sebelum membangun rumah sendiri. 403 00:35:44,052 --> 00:35:46,429 Kami juga belum punya gereja. 404 00:35:47,597 --> 00:35:51,601 Itu terdengar seperti ucapan ayahku. Dulu dia pendeta. 405 00:35:52,185 --> 00:35:54,938 Dia orang Presbiterian. Sisi keluargaku yang Protestan. 406 00:35:55,021 --> 00:35:56,523 Aku bukan orang Katolik. 407 00:35:57,691 --> 00:35:59,943 Beberapa di antara kami di Ardsmuir 408 00:36:00,777 --> 00:36:04,948 hanya ingin kepentingan Skotlandia terpenuhi, bukan kepentingan Paus. 409 00:36:07,492 --> 00:36:09,911 Anak-anak bertanya segala macam. 410 00:36:10,871 --> 00:36:12,372 Harus kukatakan, Sassenach, 411 00:36:12,455 --> 00:36:16,334 aku tak yakin bagaimana menjelaskan bukan bangau yang akan membawa bayi. 412 00:36:18,003 --> 00:36:19,003 Kami pulang. 413 00:36:19,504 --> 00:36:20,505 Kulihat Marsali. 414 00:36:28,179 --> 00:36:31,600 Seseorang yang tak kukira akan kulihat lagi. Tom Christie. 415 00:36:32,475 --> 00:36:33,475 James Fraser. 416 00:36:35,812 --> 00:36:39,065 Aku berdiri di hadapanmu penuh rasa syukur. 417 00:36:43,194 --> 00:36:47,073 Karena Pak Christie berasal dari Ardsmuir, aku beranggapan… 418 00:36:48,366 --> 00:36:50,285 Aku mempersilakannya masuk. 419 00:36:55,582 --> 00:36:56,582 Tentu. 420 00:36:57,876 --> 00:36:58,877 Senang berjumpa, Tom. 421 00:36:59,961 --> 00:37:01,504 Untuk tinggal. 422 00:37:02,547 --> 00:37:03,632 Untuk menetap di sini. 423 00:37:07,260 --> 00:37:10,597 Putrimu berbaik hati menawarkanku makan. 424 00:37:12,599 --> 00:37:13,600 Bagus. 425 00:37:15,852 --> 00:37:18,104 Ini istriku, Claire. 426 00:37:30,325 --> 00:37:31,325 Taruh di sana. 427 00:37:36,790 --> 00:37:39,292 Kau punya cukup persediaan untuk semua pendatang baru? 428 00:37:39,376 --> 00:37:40,376 Kuharap begitu. 429 00:37:44,047 --> 00:37:45,047 Membuka bar? 430 00:37:47,133 --> 00:37:49,928 Aku menyuling eter untuk anestesi. 431 00:37:51,179 --> 00:37:53,890 - Cukup radikal. - Aku lebih suka istilah "revolusioner". 432 00:37:54,557 --> 00:37:56,726 Banyak orang akan segera memakai istilah itu. 433 00:37:56,810 --> 00:37:58,895 Revolusi hati dan pikiran. 434 00:37:59,813 --> 00:38:00,855 Benarkah? 435 00:38:02,732 --> 00:38:04,651 Aku senang kau tak kehilangan hatimu. 436 00:38:05,735 --> 00:38:06,735 Dan semangatmu. 437 00:38:09,489 --> 00:38:12,033 Kuharap kau menjaga dirimu. 438 00:38:14,077 --> 00:38:15,203 Aku baik, Sayang. 439 00:38:20,333 --> 00:38:24,004 Begini, ada saat di mana seseorang bertanya dan kujawab aku tak apa. 440 00:38:26,923 --> 00:38:30,218 Apa yang kau lakukan belakangan ini? Mengerjakan sesuatu yang baru? 441 00:38:30,301 --> 00:38:32,929 Tidak juga. Aku membuat beberapa rancangan, tapi… 442 00:38:33,013 --> 00:38:37,726 Apa? Rancangan di atas kertas memang bagus, tapi tidak jika hanya itu. 443 00:38:39,060 --> 00:38:39,894 Maksudku… 444 00:38:39,978 --> 00:38:40,978 Apa? 445 00:38:42,022 --> 00:38:44,983 Begini… Ibu, yang menimpa Ibu… 446 00:38:45,650 --> 00:38:49,070 Bree, kau tak bisa menjalani hidupmu takut menjadi dirimu sebenarnya. 447 00:38:49,154 --> 00:38:52,907 Aku tahu. Tapi aku tak mau warga Ridge takut akan gagasanku. 448 00:38:52,991 --> 00:38:55,660 Mungkin begitu, tapi kau tak perlu khawatir. 449 00:38:55,744 --> 00:38:58,371 Kita hanya berupaya membuat hidup mereka lebih layak, 450 00:38:58,872 --> 00:39:00,623 memanfaatkan karunia pengetahuan kita. 451 00:39:01,124 --> 00:39:03,793 Dan akan ada yang memuji penemuanmu, 452 00:39:03,877 --> 00:39:05,128 ada yang tidak. 453 00:39:12,260 --> 00:39:14,596 Dengarkan Ibu, jika ada yang protes, 454 00:39:14,679 --> 00:39:17,223 kita ingatkan saja mereka bangsa Romawi dulu punya leding 455 00:39:17,307 --> 00:39:18,641 dan pemanas bawah lantai. 456 00:39:19,142 --> 00:39:22,812 Pemanas bawah lantai? Aku baru di tahap kincir air, jadi… 457 00:39:25,565 --> 00:39:26,565 Ayo. 458 00:39:27,442 --> 00:39:29,444 Mari lihat apa kita bisa bantu para nelayan. 459 00:39:57,097 --> 00:39:58,848 Kami mulai khawatir, Ayah. 460 00:39:58,932 --> 00:40:03,019 Ya. Ini putriku, Malva, 461 00:40:03,103 --> 00:40:05,188 dan putraku, Allan. 462 00:40:05,772 --> 00:40:08,775 Kami sudah kenal Anda, Pak Fraser, dari banyak sekali cerita. 463 00:40:08,858 --> 00:40:12,737 Senang bertemu teman lama ayahku, Tuan. 464 00:40:13,947 --> 00:40:15,865 Terima kasih. Sama-sama. 465 00:40:16,491 --> 00:40:17,992 Ini istriku, Claire Fraser. 466 00:40:18,076 --> 00:40:21,079 - Senang bertemu kalian berdua. - Kami membawakan makanan. 467 00:40:21,162 --> 00:40:25,875 Ya. Mungkin kau bisa bantu mengangkut barang dari kereta Tn. Fraser, Allan. 468 00:40:26,459 --> 00:40:27,459 Ya, Ayah. 469 00:40:27,961 --> 00:40:31,214 Nona Christie, bisa antarkan aku menemui orang yang terluka atau sakit? 470 00:40:31,756 --> 00:40:32,756 Aku penyembuh. 471 00:40:33,341 --> 00:40:34,384 Ya, Nyonya. 472 00:40:39,556 --> 00:40:40,556 Ya. 473 00:40:42,142 --> 00:40:43,226 Tanah seluas ini. 474 00:40:44,394 --> 00:40:45,394 Mengesankan. 475 00:40:46,729 --> 00:40:48,273 Ya. Beruntung. 476 00:40:49,190 --> 00:40:52,110 Meski kami menghadapi kesulitan. 477 00:40:53,862 --> 00:40:55,488 Lebih dari keberuntungan, kurasa. 478 00:40:56,531 --> 00:40:58,575 Tampaknya perancang agung alam semesta 479 00:40:58,658 --> 00:41:00,994 percaya bahwa layak memberimu berkat. 480 00:41:02,579 --> 00:41:04,831 Mungkin kau bisa mendapat sebagian berkatku 481 00:41:04,914 --> 00:41:06,708 dan aku bisa mendapat kedamaian. 482 00:41:06,791 --> 00:41:09,210 Istriku pasti akan amat bersyukur. 483 00:41:16,801 --> 00:41:19,929 Mengingat semua yang terjadi antara kau dan Tom di Ardsmuir, 484 00:41:20,013 --> 00:41:23,016 apa kau yakin Ridge tempat yang tepat untuk dia tinggal? 485 00:41:25,476 --> 00:41:28,313 Saat aku mengabari semua orang Ardsmuir, 486 00:41:29,314 --> 00:41:31,566 aku tak yakin semuanya kecuali satu orang. 487 00:41:34,319 --> 00:41:37,447 Kita butuh lebih banyak makanan untuk mencukupi mereka. 488 00:41:38,448 --> 00:41:39,574 Pakaian cadangan. 489 00:41:39,657 --> 00:41:41,492 Kita punya yang lainnya. 490 00:41:42,285 --> 00:41:43,870 Memaksimalkan yang kita miliki. 491 00:41:44,746 --> 00:41:45,830 Kita pandai berhemat. 492 00:41:47,540 --> 00:41:48,540 Ya. 493 00:41:51,794 --> 00:41:55,423 Kurasa Tom menerima kabar istrinya meninggal 494 00:41:56,007 --> 00:41:57,300 saat kami di Ardsmuir. 495 00:41:57,383 --> 00:41:58,383 Tapi kau… 496 00:42:00,887 --> 00:42:03,097 Kau ada di sana bersamaku di penjara. 497 00:42:04,224 --> 00:42:05,391 Aku melihatmu. 498 00:42:09,187 --> 00:42:10,647 Dan itu yang membuatku bertahan. 499 00:42:12,774 --> 00:42:14,275 Kau selalu bersamaku. 500 00:42:18,488 --> 00:42:19,488 Terkadang… 501 00:42:21,491 --> 00:42:23,743 Kupikir kau malaikat, Claire. 502 00:42:37,423 --> 00:42:38,508 Akankah malaikat… 503 00:42:41,928 --> 00:42:43,012 Melakukan ini? 504 00:43:12,041 --> 00:43:13,251 Atau ini? 505 00:43:24,178 --> 00:43:25,179 Atau ini? 506 00:43:42,155 --> 00:43:43,531 Mungkin aku telah mati… 507 00:43:46,075 --> 00:43:47,201 Dan masuk surga. 508 00:45:37,895 --> 00:45:41,607 Pagi, Sayang. Apakah ada kemajuan dengan fosfor yang dikirim Lord John? 509 00:45:42,150 --> 00:45:43,776 Mungkin aku perlu mencuri sedikit. 510 00:45:44,944 --> 00:45:49,365 - Nyonya Fraser. - Malva. Aku menunggu Brianna. 511 00:45:49,449 --> 00:45:50,449 Lucifer. 512 00:45:52,660 --> 00:45:56,581 Fosfor. Bahasa Yunani "pembawa cahaya". Atau "Lucifer" dalam bahasa Latin. 513 00:45:58,332 --> 00:46:01,377 Ayah mengajariku apa yang dia tahu. Tahu banyak tentang iblis juga. 514 00:46:03,754 --> 00:46:07,383 Kami beruntung banyak orang berpendidikan tinggal bersama kami di Ridge. 515 00:46:08,092 --> 00:46:10,761 Pak Fraser juga paham bahasa Yunani dan Latin. 516 00:46:12,180 --> 00:46:14,849 Tapi apa maksudmu tadi? Untuk apa? 517 00:46:17,101 --> 00:46:19,687 Ini semacam bahan. 518 00:46:20,313 --> 00:46:23,858 Tapi ayahmu adalah kepala sekolah. 519 00:46:25,193 --> 00:46:26,652 Apa dia mengajarimu sains? 520 00:46:28,321 --> 00:46:29,530 Dia lebih suka teologi. 521 00:46:30,072 --> 00:46:32,200 Sejarah. Sejarah alam. 522 00:46:33,326 --> 00:46:34,410 Tata bahasa. 523 00:46:43,211 --> 00:46:46,088 Nama Lucifer mengingatkan kepada api neraka. 524 00:46:47,465 --> 00:46:49,550 Apa kau akan memakai fosfor untuk membuat api? 525 00:46:51,552 --> 00:46:52,552 Lihat nanti. 526 00:46:53,471 --> 00:46:56,265 Tapi jangan hiraukan aku. Kau butuh sesuatu? 527 00:46:56,849 --> 00:46:57,849 Ya. 528 00:46:58,392 --> 00:47:02,146 Kau punya roti? Ayahku menginginkannya untuk jemaat. 529 00:47:04,482 --> 00:47:07,360 Jika kau mencari roti, Nona Christie, 530 00:47:07,443 --> 00:47:09,695 aku punya roti yang baru dipanggang. 531 00:47:09,779 --> 00:47:12,698 - Terima kasih, Bu Bug. - Terima kasih, Nyonya Fraser. 532 00:47:25,670 --> 00:47:27,797 Kau tahu jawabanku, Mayor MacDonald. 533 00:47:28,297 --> 00:47:30,800 Kau yakin harus kusampaikan ke Gubernur Martin? 534 00:47:32,093 --> 00:47:36,973 "Dengan menyesal aku mengabari Yang Mulia bahwa Kolonel Fraser dari Rowan County…" 535 00:47:37,056 --> 00:47:40,935 Dengan hormat menolak, dan aku sudah bukan kolonel. 536 00:47:41,018 --> 00:47:46,148 "Telah menolak posisi sebagai agen Indian untuk mengabdi kepada Kerajaan, 537 00:47:46,232 --> 00:47:49,110 maka dari itu, demi menjaga kedamaian dan kemakmuran wilayah 538 00:47:49,193 --> 00:47:52,154 dengan membangun diskusi dan perdagangan dengan orang Indian." 539 00:47:52,238 --> 00:47:55,741 - Hanya kedamaian yang kuinginkan. - Maka kuharap kau berubah pikiran. 540 00:47:55,825 --> 00:47:57,034 Demi perdamaian. 541 00:47:57,827 --> 00:47:59,996 Keputusanku sudah bulat, Mayor. 542 00:48:00,913 --> 00:48:02,873 Perang adalah bisnis yang mahal. 543 00:48:04,125 --> 00:48:07,837 Gubernur Tryon bilang dia menangguhkan pajak atas lahanmu. 544 00:48:07,920 --> 00:48:11,090 Gubernur Martin tak berutang budi padamu. 545 00:48:13,634 --> 00:48:17,513 Jika gubernur meminta pajak, kami akan membayar bagian kami. 546 00:48:18,764 --> 00:48:20,266 Pemukim kami telah bekerja keras. 547 00:48:20,349 --> 00:48:22,184 Pemukim baru tiba minggu ini. 548 00:48:22,727 --> 00:48:24,979 Hari ini, kami mulai membangun pondokan mereka. 549 00:48:25,771 --> 00:48:28,441 Tapi kau boleh menginap di salah satu kamar tamu kami. 550 00:48:28,524 --> 00:48:30,318 Anak buahmu bisa tidur di kandang kuda. 551 00:48:30,401 --> 00:48:32,361 Tawaran murah hati, tapi aku harus pamit. 552 00:48:33,154 --> 00:48:34,989 Aku ada urusan di Brownsville. 553 00:48:35,656 --> 00:48:36,907 Jangan berlega hati dulu. 554 00:48:37,491 --> 00:48:41,162 Aku akan mampir lagi sebelum pulang andai kau berubah pikiran. 555 00:48:53,382 --> 00:48:54,800 Terpujilah Tuhan. 556 00:48:59,680 --> 00:49:00,680 Mari berdoa. 557 00:49:05,353 --> 00:49:08,773 Yesus memberi makan 5.000 orang dengan ikan dan roti, 558 00:49:08,856 --> 00:49:11,651 tapi keajaiban kita adalah datang kemari. 559 00:49:13,277 --> 00:49:14,277 Menemukan rumah. 560 00:49:15,655 --> 00:49:17,239 Membantu semampu kita bisa. 561 00:49:17,740 --> 00:49:21,494 Sebagai balasan, kita bangunkan sekolah, gereja untuk mereka. 562 00:49:21,577 --> 00:49:26,582 Menunjukkan kemampuan pria dan wanita beriman. 563 00:49:27,583 --> 00:49:28,668 Gereja, katamu? 564 00:49:31,045 --> 00:49:32,254 Maaf melewatkan khotbahmu. 565 00:49:32,838 --> 00:49:37,468 Aku hanya berterima kasih sebelum kami memulai hari. 566 00:49:39,345 --> 00:49:40,345 Begitulah kami. 567 00:49:41,889 --> 00:49:42,889 Segudang pekerjaan. 568 00:49:43,474 --> 00:49:46,143 Ada yang pernah membuat pondok di sini? 569 00:49:51,816 --> 00:49:53,234 Kalau begitu, Pak Christie, 570 00:49:54,485 --> 00:49:57,613 mungkin aku perlu menjelaskan cara hidup kami di sini. 571 00:50:08,624 --> 00:50:09,624 Jauh di sini. 572 00:50:15,923 --> 00:50:17,299 Aku akan menyusulmu. 573 00:50:18,884 --> 00:50:21,178 Tidakkah sebaiknya kau rehat di rumah? 574 00:50:23,097 --> 00:50:24,306 Di mana anak-anak? 575 00:50:24,390 --> 00:50:28,561 Lizzie mengajak mereka jalan-jalan agar lelah dan aku tak ingin sendiri. 576 00:50:29,061 --> 00:50:30,396 Apa kau juga janda? 577 00:50:31,480 --> 00:50:32,480 Bukan. 578 00:50:34,108 --> 00:50:35,317 Bukan, suamiku, 579 00:50:36,360 --> 00:50:37,862 dia penjaga penyulingan. 580 00:50:39,196 --> 00:50:43,576 Tempat itu terbakar dan dibangun kembali, lalu dia berupaya memperbaikinya. 581 00:50:43,659 --> 00:50:44,659 Maaf. 582 00:50:46,078 --> 00:50:48,914 Sulit mengurus anak. Saat kau bilang kau sendirian… 583 00:50:50,875 --> 00:50:52,293 Turut berduka untukmu. 584 00:50:58,758 --> 00:51:00,426 Sangat buruk yang menimpanya. 585 00:51:01,594 --> 00:51:04,138 Suaminya meninggal sebulan lalu di kapal. 586 00:51:04,638 --> 00:51:06,348 Meninggalkan dua anak kecil. 587 00:51:07,349 --> 00:51:09,477 Aku terus membayangkan kau di posisinya. 588 00:51:11,061 --> 00:51:13,022 Kuharap kita bisa membantu. 589 00:51:14,315 --> 00:51:17,902 Biar kuperiksa apa ada baju lama Jem yang muat untuk anaknya. 590 00:51:17,985 --> 00:51:19,737 Tak banyak, tapi awal yang baik. 591 00:51:20,404 --> 00:51:21,489 Itu ide bagus. 592 00:51:23,324 --> 00:51:25,951 Mari kita pikirkan. Mungkin kita bisa bantu hal lain. 593 00:51:26,452 --> 00:51:27,452 Ya. 594 00:51:59,443 --> 00:52:00,443 Fergus. 595 00:52:05,199 --> 00:52:07,576 Lebih baik telat daripada tidak. 596 00:52:08,869 --> 00:52:11,622 Kau… tampak ceria. 597 00:52:13,374 --> 00:52:14,250 Mencoba wiski baru? 598 00:52:14,333 --> 00:52:16,460 Memperbaiki penyulingnya. 599 00:52:17,169 --> 00:52:19,046 Jangan bekerja terlalu keras. 600 00:52:19,755 --> 00:52:23,425 - Mungkin perbanyaklah di rumah, Bung. - Ya. 601 00:53:14,768 --> 00:53:16,270 Bidikanmu bagus juga. 602 00:53:19,023 --> 00:53:21,525 Tapi aku lebih memilih tetap memakai senapan tuaku. 603 00:53:24,695 --> 00:53:26,363 Mohawk yang mengajarimu? 604 00:53:26,447 --> 00:53:29,950 Ya. Tak perlu khawatir kehabisan mesiu. 605 00:53:30,034 --> 00:53:31,535 Aku tak perlu khawatir. 606 00:53:34,914 --> 00:53:35,914 Aku punya ini. 607 00:53:38,459 --> 00:53:39,459 Ukiran? 608 00:53:40,419 --> 00:53:41,419 Kau dapat dari mana? 609 00:53:44,256 --> 00:53:45,257 Ini buatanku. 610 00:53:47,509 --> 00:53:48,928 Ayahmu mengajarimu menembak? 611 00:53:52,932 --> 00:53:53,932 Tidak. 612 00:53:55,935 --> 00:53:57,019 Tidak, dia akan bilang, 613 00:53:57,728 --> 00:54:01,065 "Nak, letakkan senjatamu. 614 00:54:03,150 --> 00:54:05,027 Angkatlah perisai iman, 615 00:54:06,153 --> 00:54:11,158 dengannya kau akan bisa memadamkan semua panah api orang jahat." 616 00:54:18,457 --> 00:54:20,292 Ini salah satu panah apinya? 617 00:54:22,294 --> 00:54:24,797 Kurasa dia akan menentang beberapa kebiasaanku. 618 00:54:40,854 --> 00:54:42,356 Berhati-hatilah, Nak. 619 00:54:44,733 --> 00:54:47,111 Hampir kukira kau orang Indian. 620 00:54:47,194 --> 00:54:50,406 Pemburu yang berada di sisi yang salah dari Perjanjian Perbatasan. 621 00:54:50,990 --> 00:54:53,784 - Kau tahu siapa aku. - Ya. 622 00:54:54,410 --> 00:54:55,953 Kau kerabat keluarga Fraser. 623 00:54:56,620 --> 00:55:00,207 Mungkin sebaiknya kau berpakaian yang tampak lebih beradab. 624 00:55:02,459 --> 00:55:05,629 Kudengar masih ada orang Indian berkeliaran. 625 00:55:06,714 --> 00:55:08,716 Membakar pondokan. 626 00:55:08,799 --> 00:55:11,635 Kau tak punya bukti bahwa itu ulah orang Indian. 627 00:55:12,469 --> 00:55:15,556 - Jika pamanku mendengarmu… - Kami mewakili hukum. 628 00:55:18,726 --> 00:55:20,602 Ini Komite Keselamatanku. 629 00:55:24,398 --> 00:55:26,108 Kami mencari keadilan. 630 00:55:27,026 --> 00:55:29,611 Aku yakin pamanmu tak akan menolak. 631 00:55:55,763 --> 00:55:56,847 Apa yang terjadi? 632 00:55:57,931 --> 00:55:59,767 Tanganku tergulir saat memotong cetakan. 633 00:56:00,434 --> 00:56:03,437 Lihat? Lihat semua ini, Ayah. Sudah kubilang dia bisa membantu. 634 00:56:04,021 --> 00:56:06,940 Mungkin, Malva, kau bisa lihat bagaimana keadaan Allan. 635 00:56:07,441 --> 00:56:10,360 - Kau harus memasak apa pun yang dia buat. - Tapi, aku… 636 00:56:13,864 --> 00:56:14,864 Ya, Ayah. 637 00:56:19,286 --> 00:56:22,164 Luka seperti ini biasanya lebih parah dari kelihatannya. 638 00:56:28,670 --> 00:56:29,670 - Jamie. - Teruskan. 639 00:56:32,758 --> 00:56:34,134 Tom. 640 00:56:35,552 --> 00:56:36,595 Apakah parah? 641 00:56:36,678 --> 00:56:38,305 Tidak, tapi tadi dia pingsan. 642 00:56:39,807 --> 00:56:41,225 Kau ingin berbaring? 643 00:56:45,354 --> 00:56:48,440 Tidak. Aku hanya merasa pusing sesaat. 644 00:56:49,733 --> 00:56:51,902 Mau kuambilkan minuman, Tom? 645 00:56:51,985 --> 00:56:55,906 Aku tahu kau menolak minuman keras, tapi pasti ada pengecualian? 646 00:56:55,989 --> 00:56:58,784 Tidak. Itu sari pati iblis. 647 00:56:58,867 --> 00:57:01,995 "Minumlah juga sedikit air anggur demi perutmu yang sakit." 648 00:57:02,079 --> 00:57:05,124 Timotius 1, Bab 5 Ayat 23. 649 00:57:06,041 --> 00:57:07,876 Beranikan diri, Bung. Biar kuambilkan. 650 00:57:09,378 --> 00:57:12,047 Orang Katolik juga bisa baca. Termasuk bahasa Inggris. 651 00:57:12,131 --> 00:57:15,175 Kuharap begitu, mengingat tak banyak imam di wilayah ini. 652 00:57:16,343 --> 00:57:18,929 Sekarang, angkat terus. 653 00:57:21,765 --> 00:57:25,853 Aku tak terkejut pisaunya tergelincir. Aku terkejut kau bisa menahannya. 654 00:57:26,770 --> 00:57:28,105 Aku bisa mengobati ini. 655 00:57:30,816 --> 00:57:31,816 Aku tak mau, 656 00:57:32,526 --> 00:57:33,694 hasrat… 657 00:57:33,777 --> 00:57:36,864 Jika menolak kuobati, tanganmu akan lumpuh dalam enam bulan. 658 00:57:36,947 --> 00:57:37,947 Aku bisa bertahan. 659 00:57:38,907 --> 00:57:39,950 Dengarkan sarannya. 660 00:57:51,128 --> 00:57:52,963 Tolong jaga tanganmu diam. 661 00:57:54,381 --> 00:57:55,507 Letakkan di meja. 662 00:58:30,042 --> 00:58:33,378 Kau harus jaga agar luka ini bersih. 663 00:58:33,462 --> 00:58:37,674 Akan kubuatkan salep luka. Suruhlah Malva datang mengambilnya nanti. 664 00:58:38,592 --> 00:58:41,678 Akan kuperiksa saat kau ajak keluargamu ke acara babi panggang besok. 665 00:58:42,846 --> 00:58:44,056 Dan selagi kuobati, 666 00:58:45,182 --> 00:58:46,975 bagaimana jika kuobati tangan satunya? 667 00:58:48,518 --> 00:58:49,728 Selesai sudah, Tom. 668 00:58:51,313 --> 00:58:53,815 Hanya tergores. Lukaku pernah lebih parah. 669 00:58:59,238 --> 00:59:00,447 Selesai. 670 00:59:01,615 --> 00:59:02,615 Terima kasih. 671 00:59:08,247 --> 00:59:10,499 Setidaknya akan menjadi bekas luka mulia. 672 00:59:11,458 --> 00:59:12,584 Benar, 'kan, Mac Dubh? 673 00:59:22,928 --> 00:59:24,763 Astaga, dasar kepala batu brengsek. 674 00:59:24,846 --> 00:59:28,684 Kenapa dia bilang begitu? Semua bekas lukamu mulia. 675 00:59:29,268 --> 00:59:31,687 Dicambuk di Ardsmuir, dia melihat punggungku. 676 00:59:32,604 --> 00:59:34,898 Pasti mengira aku pantas mendapatkannya. 677 00:59:34,982 --> 00:59:38,443 Dan kurasa dia tak suka kulihat sedang kesakitan. 678 00:59:39,027 --> 00:59:40,362 Lalu kenapa kau tinggal? 679 00:59:40,904 --> 00:59:46,326 Karena aku tahu dia tak akan merintih atau pingsan lagi jika aku melihat. 680 00:59:47,828 --> 00:59:50,956 Dia mungkin membiarkanmu menusuk jarum panas ke bola matanya 681 00:59:51,039 --> 00:59:53,417 sebelum dia menjerit di depanku. 682 00:59:53,500 --> 00:59:58,505 Astaga, kalian seperti domba jantan liar, beradu kepala untuk melihat yang terkuat. 683 00:59:58,588 --> 01:00:01,425 Lama sekali dia hidup bersama para pria berdarah Gaelik 684 01:00:01,508 --> 01:00:05,887 dan tak sudi merendahkan dirinya dengan berucap bahasa tak beradab. 685 01:00:07,222 --> 01:00:11,768 Tapi pria yang cukup keras kepala untuk berbahasa Inggris ke pria Skotlandia 686 01:00:11,852 --> 01:00:14,062 adalah pria yang berkeras untuk melawan. 687 01:00:14,604 --> 01:00:17,357 Dan di sampingku jika sampai terjadi. 688 01:00:54,728 --> 01:00:55,896 - Slàinte. - Slàinte. 689 01:00:56,396 --> 01:00:59,649 Nikmati itu. Simpanan lamaku sudah tak banyak. 690 01:01:00,650 --> 01:01:03,070 Sudah dengar soal kebakaran yang melahap penyulingan? 691 01:01:03,153 --> 01:01:04,153 Ya. 692 01:01:05,155 --> 01:01:07,282 Richard Brown mengira itu ulah Indian. 693 01:01:07,908 --> 01:01:10,994 Dia memberiku informasi terkait kebakaran itu. 694 01:01:11,495 --> 01:01:14,748 Dan membuat gubernur terkesan dengan Komite Keselamatannya. 695 01:01:15,999 --> 01:01:18,835 Itu sebabnya aku menawarkannya posisi sebagai agen Indian. 696 01:01:20,295 --> 01:01:21,797 Kau tak memercayainya, 'kan? 697 01:01:22,381 --> 01:01:25,092 Bukan ulah orang Indian. Ulah mereka. Keluarga Brown. 698 01:01:26,134 --> 01:01:28,553 - Saudaranya… - Jangan bersikap begini. 699 01:01:29,513 --> 01:01:32,182 Kalian berdua dihormati di wilayah ini. 700 01:01:32,974 --> 01:01:35,227 Ini omongan lawan omongan. 701 01:01:39,773 --> 01:01:41,983 Maafkan aku. Kami… 702 01:01:43,527 --> 01:01:45,946 Kami terlalu dini untuk perayaannya. 703 01:01:46,571 --> 01:01:47,571 Pak Christie. 704 01:01:49,157 --> 01:01:52,369 Perkenalkan Mayor MacDonald, dia akan bergabung nanti. 705 01:01:53,203 --> 01:01:56,790 Ini Pak Tom Christie serta putra dan putrinya, 706 01:01:56,873 --> 01:01:58,250 Allan dan Malva Christie. 707 01:02:00,919 --> 01:02:04,214 Tak pernah terlalu dini untuk mulai minum sebelum makan. 708 01:02:05,257 --> 01:02:07,968 Tuan dan Nyonya Fraser bermurah hati menerima kami. 709 01:02:08,468 --> 01:02:09,719 Jangan wiski. 710 01:02:10,470 --> 01:02:14,224 Terima kasih. Tapi ya, memang, mereka lebih dari murah hati. 711 01:02:16,226 --> 01:02:18,145 Apa Nyonya Fraser akan datang? 712 01:02:19,479 --> 01:02:21,898 Dia sangat baik. Aku ingin berterima kasih padanya. 713 01:02:22,732 --> 01:02:27,028 Ya. Aku yakin dia sedang melakukan persiapan akhir. 714 01:02:27,112 --> 01:02:29,281 Kejutan kecil untuk beberapa anak. 715 01:02:30,740 --> 01:02:32,701 Kau hidup bagai raja, Pak Fraser. 716 01:02:33,326 --> 01:02:36,455 Ya. Kau sudah sangat maju dari sejak di Ardsmuir. 717 01:02:39,875 --> 01:02:40,875 Ya. 718 01:02:41,585 --> 01:02:46,506 Dan tetap saja jalan tampaknya masih amat panjang, Pak Christie. 719 01:02:49,259 --> 01:02:50,469 Tambah wiski, Mayor? 720 01:02:52,137 --> 01:02:53,137 Tidak menolak. 721 01:03:06,568 --> 01:03:09,696 Sepertinya masalah pertama telah tiba. 722 01:03:09,779 --> 01:03:11,823 Sisanya pasti tak lama menyusul. 723 01:03:11,907 --> 01:03:13,867 Lapar, semoga. 724 01:03:14,576 --> 01:03:16,244 Siap untuk makan besar. 725 01:03:20,040 --> 01:03:21,458 Kenapa kau membawaku kemari? 726 01:03:22,000 --> 01:03:26,046 Kau sudah bekerja keras seharian, 727 01:03:26,630 --> 01:03:27,672 Sayang. 728 01:03:27,756 --> 01:03:31,551 Mari kita masukkan sedikit makanan ke dalam perutmu. 729 01:03:32,093 --> 01:03:34,554 Semua orang akan makan di ruangan lain. 730 01:03:36,306 --> 01:03:37,306 Masih ada lagi. 731 01:03:38,225 --> 01:03:39,225 Ya. 732 01:03:39,935 --> 01:03:41,269 Di mana kakakmu? 733 01:03:41,353 --> 01:03:43,855 Kenapa? Kukira kau suka padaku. 734 01:03:44,731 --> 01:03:46,525 Dua tangan akan lebih berguna. 735 01:03:47,025 --> 01:03:51,279 Untuk membawa piring ini ke meja makan. 736 01:03:52,405 --> 01:03:54,491 Hanya si Fergus Fraser yang bertangan satu. 737 01:03:55,825 --> 01:03:58,203 Tapi dua lebih baik dari satu, Lizzie? 738 01:04:01,665 --> 01:04:04,125 Aku yakin aku tak paham maksudmu. 739 01:04:13,343 --> 01:04:15,887 - Silakan nikmati semuanya. - Terima kasih. 740 01:04:17,639 --> 01:04:19,057 Bisakah kita pergi? 741 01:04:19,140 --> 01:04:22,686 Tidak. Aku tak tahu dari mana makananmu berikutnya, Sayang, jadi… 742 01:04:22,769 --> 01:04:23,770 Aku tak lapar! 743 01:04:23,853 --> 01:04:25,522 Ayah akan menerimaku kembali. 744 01:04:25,605 --> 01:04:28,233 Aidan, lihatlah tanduk bubuk ini. 745 01:04:29,234 --> 01:04:31,736 Saat sudah besar nanti, aku bisa mengajarimu… 746 01:04:31,820 --> 01:04:34,906 Ayahku nelayan, bukan pemburu. Aku mau pergi! 747 01:04:37,909 --> 01:04:41,079 Aidan McCallum, kembali ke sini sekarang juga 748 01:04:41,162 --> 01:04:42,539 sebelum orang melihatmu! 749 01:04:43,665 --> 01:04:46,251 - Apa kau… - Ya, aku terpikir sesuatu. 750 01:04:47,252 --> 01:04:48,878 - Bolehkah aku… - Ya, pergilah. 751 01:04:54,384 --> 01:04:55,635 Boleh aku duduk? 752 01:05:03,059 --> 01:05:04,936 Apakah kau mau makan sedikit? 753 01:05:07,564 --> 01:05:10,984 Kau butuh tenaga penuh jika ingin membantuku membangun rumahmu. 754 01:05:11,735 --> 01:05:12,735 Pondok. 755 01:05:13,695 --> 01:05:16,823 - Kini kau adalah kepala keluarga. - Aku bisa ikut membangunnya? 756 01:05:21,036 --> 01:05:23,204 Aku dan istriku ingin kau merasa nyaman. 757 01:05:23,788 --> 01:05:25,915 Aku ingin mengawasi pembangunan pondok untukmu. 758 01:05:25,999 --> 01:05:30,045 Semua orang akan membantu, tapi karena aku tak membangun rumahku… 759 01:05:30,128 --> 01:05:31,128 Pondok untukku? 760 01:05:31,755 --> 01:05:32,922 Aku tak menyangka… 761 01:05:35,383 --> 01:05:36,801 Aku tak akan mampu membalas. 762 01:05:38,678 --> 01:05:39,763 Tak akan perlu. 763 01:06:22,806 --> 01:06:23,806 Tuan Fraser. 764 01:06:29,979 --> 01:06:31,189 Nyonya Fraser. 765 01:06:35,151 --> 01:06:37,028 Kurasa ini bukan kunjungan bertamu. 766 01:06:37,904 --> 01:06:39,114 Bukan. 767 01:06:40,573 --> 01:06:42,117 Ada anak berambut gelap. 768 01:06:42,951 --> 01:06:45,787 Dia pergi berburu dengan orang Indianmu. Di mana dia? 769 01:06:49,249 --> 01:06:50,291 Itu dia. 770 01:06:51,960 --> 01:06:54,295 Dia pencuri. Kami datang untuk menangkapnya. 771 01:07:00,427 --> 01:07:01,803 Dia mencuri tanduk bubuk. 772 01:07:02,846 --> 01:07:05,014 Bajingan itu masih memakainya. 773 01:07:07,559 --> 01:07:09,561 Bukti apa yang kau punya? 774 01:07:09,644 --> 01:07:13,189 Diukir inisialnya, untuk Phineas Brown. Ini. 775 01:07:15,525 --> 01:07:17,527 Kata anak buahku dia mengambilnya. 776 01:07:18,820 --> 01:07:19,820 Ini perbuatanmu, Nak? 777 01:07:25,285 --> 01:07:27,203 Dari mana kau dapat tanduk bubuk itu? 778 01:07:30,165 --> 01:07:31,833 Kau mau berakhir seperti ibumu? 779 01:07:33,918 --> 01:07:34,918 Tidak. 780 01:07:35,503 --> 01:07:36,503 Bagus. 781 01:07:37,255 --> 01:07:39,507 Karena dia terbakar dalam api neraka. 782 01:07:40,884 --> 01:07:44,387 Ingat. Pencuri membenci jiwanya sendiri. 783 01:07:46,473 --> 01:07:47,473 Bersumpahlah padaku, 784 01:07:48,850 --> 01:07:52,020 di hadapan Tuhan dan orang-orang ini, bahwa kau tak melakukannya. 785 01:07:57,358 --> 01:07:58,358 Aku… 786 01:08:03,448 --> 01:08:04,448 Aku tak bisa. 787 01:08:10,538 --> 01:08:12,499 Cepat, minta maaf pada Pak Brown. 788 01:08:18,671 --> 01:08:20,256 Pak Brown, tolong, 789 01:08:21,716 --> 01:08:22,716 dia putraku. 790 01:08:24,093 --> 01:08:27,889 Jangan bawa dia. Kami akan hukum dia saat ini juga atas dosanya. 791 01:08:29,808 --> 01:08:30,809 Aku berjanji. 792 01:08:42,487 --> 01:08:43,530 10 cambukan. 793 01:08:47,367 --> 01:08:48,618 Maka kita sepakat. 794 01:08:50,912 --> 01:08:52,288 Tanduk bubuknya dikembalikan. 795 01:08:53,790 --> 01:08:54,791 Tak ada yang terluka. 796 01:08:56,417 --> 01:08:58,378 Aku ingatkan ini tanahku. 797 01:08:59,128 --> 01:09:04,300 - Akan kupastikan anak itu diganjar. - Putraku akan dihukum, Pak Fraser. 798 01:09:04,384 --> 01:09:06,553 Kita pastikan itu bersama, Pak Christie. 799 01:09:09,305 --> 01:09:13,309 Terima kasih telah melaporkan ini kepadaku, Tn. Brown. 800 01:09:25,947 --> 01:09:29,909 Lucu bahwa yang dia curi justru bubuk mesiunya, ya, Tn. Fraser? 801 01:09:30,869 --> 01:09:32,161 Membuatku penasaran. 802 01:09:33,246 --> 01:09:36,207 Itu komoditas berbahaya di masa kelam ini. 803 01:09:37,917 --> 01:09:39,752 Banyak digunjingkan juga. 804 01:09:41,754 --> 01:09:45,466 Kau tak menyembunyikan salah satu pemberontak, 'kan, Tn. Fraser? 805 01:09:46,926 --> 01:09:49,554 Mungkin itu sebabnya kau ingin bersikap lunak padanya. 806 01:09:50,430 --> 01:09:51,848 Bagaimana menurutmu, 807 01:09:52,807 --> 01:09:54,309 Mayor MacDonald? 808 01:09:54,893 --> 01:09:57,729 Jika putraku memiliki bibit pengkhianatan di tubuhnya, 809 01:09:57,812 --> 01:09:59,772 tanganku sendiri yang akan menghajarnya. 810 01:10:01,274 --> 01:10:03,026 Kami setia kepada Raja kami. 811 01:10:08,740 --> 01:10:12,952 Tn. Fraser yang layak menghukumnya, dan kita harus memberi teladan 812 01:10:14,537 --> 01:10:16,956 bagi warga Fraser's Ridge yang setia. 813 01:10:21,419 --> 01:10:22,419 Tanahku… 814 01:10:26,299 --> 01:10:27,299 Caraku. 815 01:10:35,224 --> 01:10:36,224 Mari, Bung. 816 01:10:40,146 --> 01:10:41,397 Lepaskan mantelmu. 817 01:11:46,254 --> 01:11:48,256 Sekarang bawa anak buahmu pergi dari sini. 818 01:11:49,674 --> 01:11:50,674 Kolonel. 819 01:12:15,450 --> 01:12:16,450 Akan kulakukan. 820 01:12:18,119 --> 01:12:19,579 Jika pilihannya aku atau dia, 821 01:12:20,663 --> 01:12:22,040 jangan sampai dia terpilih. 822 01:12:23,833 --> 01:12:25,376 Aku bersedia jadi agen Indianmu. 823 01:12:37,346 --> 01:12:38,346 Tuan Christie. 824 01:12:39,932 --> 01:12:41,350 Aku perlu bicara. 825 01:12:44,520 --> 01:12:46,647 Yang terjadi dengan Allan dan Richard Brown. 826 01:12:46,731 --> 01:12:51,819 Ya. Bukan itu yang kubayangkan menjadi awal kami di Ridge, jujur. 827 01:12:51,903 --> 01:12:53,613 Bayanganku juga lain. 828 01:12:54,447 --> 01:12:55,656 Kau mengundangku ke sini. 829 01:12:56,908 --> 01:12:58,451 Aku bersyukur telah datang. 830 01:13:00,328 --> 01:13:01,328 Sungguh. 831 01:13:01,954 --> 01:13:02,954 Di Ardsmuir, 832 01:13:04,415 --> 01:13:05,415 kita bertahan. 833 01:13:07,376 --> 01:13:09,420 Hidup di bawah komando orang lain. 834 01:13:13,591 --> 01:13:14,591 Itu dulu. 835 01:13:15,176 --> 01:13:16,176 Ini sekarang. 836 01:13:17,011 --> 01:13:21,182 Jika mau tetap di sini, akulah hukum di Fraser's Ridge. 837 01:13:21,265 --> 01:13:22,809 Sabda Tuhan adalah hukum. 838 01:13:24,060 --> 01:13:26,479 Kita mendahulukan Dia, bukan, Pak Fraser? 839 01:13:27,730 --> 01:13:29,941 "Jangan ada padamu allah lain di hadapan-Ku." 840 01:13:32,110 --> 01:13:33,736 Sebaiknya uruslah putramu. 841 01:14:24,912 --> 01:14:26,122 Itu dia. 842 01:14:27,123 --> 01:14:28,123 Tatapan itu. 843 01:14:29,876 --> 01:14:31,878 Seperti tatapanmu padaku di pertemuan itu. 844 01:14:36,132 --> 01:14:38,509 Mabukmu mempermalukanku di depan semua orang. 845 01:14:38,593 --> 01:14:40,595 Pria butuh minum sesekali. 846 01:14:45,933 --> 01:14:47,977 Minumanmu menjauhkanmu dari keluargamu… 847 01:14:50,354 --> 01:14:51,606 Dan dari menjadi suami. 848 01:14:51,689 --> 01:14:55,610 Apa suamimu tak duduk di depanmu saat ini? 849 01:14:57,612 --> 01:14:58,612 Apakah begitu? 850 01:15:16,255 --> 01:15:18,174 Maaf aku mengecewakan. 851 01:15:31,479 --> 01:15:33,814 Bukankah kau yang pintar, Dr. Rawlings? 852 01:15:33,898 --> 01:15:37,568 - Selamatkan penglihatan atas neraka. - Kini akan kau sesali dosamu. 853 01:15:37,652 --> 01:15:39,695 - Setan wanita keji. - Keluarlah, Claire. 854 01:15:39,779 --> 01:15:41,781 - Jalang! - Mereka bilang aku penyihir. 855 01:15:41,864 --> 01:15:43,574 - Akan kusembelih dia. - Penyihir. 856 01:15:43,658 --> 01:15:46,327 - Senang berjumpa. - Aku curiga kau mata-mata Inggris. 857 01:15:46,410 --> 01:15:47,620 Ternyata kau pintar, ya? 858 01:15:50,581 --> 01:15:51,581 Sassenach? 859 01:15:52,875 --> 01:15:53,875 Ada apa? 860 01:15:54,293 --> 01:15:55,920 Kau seperti habis melihat hantu. 861 01:15:56,587 --> 01:15:57,587 Tak apa-apa. 862 01:15:58,256 --> 01:15:59,298 Kembalilah tidur. 863 01:15:59,924 --> 01:16:01,467 Apa soal keluarga Brown? Mereka 864 01:16:02,218 --> 01:16:03,218 mengganggumu? 865 01:16:06,055 --> 01:16:07,556 Aku ingin secangkir teh. 866 01:16:09,850 --> 01:16:11,060 Jika ada. 867 01:16:11,852 --> 01:16:13,104 Pajak sialan. 868 01:17:29,889 --> 01:17:32,141 Aku tak pernah takut hantu. 869 01:17:33,267 --> 01:17:34,810 Aku hidup bersama mereka. 870 01:17:36,062 --> 01:17:40,149 Saat aku melihat ke cermin, mata ibuku menatapku. 871 01:17:40,941 --> 01:17:42,860 Mulutku melengkung dengan senyuman 872 01:17:42,943 --> 01:17:46,197 yang memikat kakek buyutku kepada takdir yang berujung padaku. 873 01:17:51,452 --> 01:17:54,789 Tentu saja, bukan hantu-hantu ramah itu 874 01:17:54,872 --> 01:17:57,708 yang mengusik tidur dan memekatkan rasa terjaga. 875 01:17:58,376 --> 01:17:59,376 Ingat-ingatlah. 876 01:17:59,877 --> 01:18:02,880 Peganglah obor untuk menerangi relung kegelapan. 877 01:18:04,215 --> 01:18:08,219 Dengarkan derap kaki yang menggaung saat kau berjalan sendiri. 878 01:18:25,027 --> 01:18:28,906 Sepanjang waktu, hantu-hantu melayang dan menembus kita, 879 01:18:29,448 --> 01:18:30,783 bersembunyi di masa depan. 880 01:18:31,325 --> 01:18:36,497 Setiap hantu datang tak diundang dari ranah-ranah mimpi dan kesunyian. 881 01:18:39,625 --> 01:18:41,252 Pikiran rasional kita berkata, 882 01:18:42,169 --> 01:18:43,169 "Tidak benar." 883 01:18:44,004 --> 01:18:45,214 Tapi bagian lain, 884 01:18:45,881 --> 01:18:47,091 bagian yang lebih tua, 885 01:18:47,800 --> 01:18:50,052 selalu bergaung lembut dalam gelap. 886 01:18:50,761 --> 01:18:53,389 "Ya, tapi bisa saja." 887 01:19:14,285 --> 01:19:16,871 Dengan darah dan pilihan, 888 01:19:18,372 --> 01:19:19,915 kita membuat hantu kita. 889 01:19:20,458 --> 01:19:22,168 Kita menghantui diri sendiri. 890 01:19:22,188 --> 01:19:24,888 >> Bersambung Ep.2.. 891 01:19:24,898 --> 01:19:28,222 -- Diterjemahkan oleh Maria Dolorosa -- (Resync/Ripped/Edited By *Coffee_Prison) 892 01:19:33,137 --> 01:19:35,723 DALAM KENANGAN PENUH KASIH ATAS TEMAN DAN KOLEGA KAMI ALAN DECKER