1
00:00:01,920 --> 00:00:03,004
Previously...
2
00:00:03,088 --> 00:00:04,089
Brianna?
3
00:00:04,214 --> 00:00:05,256
What are you doing here?
4
00:00:05,340 --> 00:00:06,466
Looking for you.
5
00:00:06,633 --> 00:00:07,717
That wasn't the plan.
6
00:00:07,801 --> 00:00:09,636
I didn't know how to tell you
that I love you.
7
00:00:09,719 --> 00:00:10,804
Come with me.
8
00:00:12,013 --> 00:00:13,014
You'll marry me?
9
00:00:13,139 --> 00:00:14,140
Yes.
10
00:00:16,267 --> 00:00:17,769
I found the same obituary.
11
00:00:17,894 --> 00:00:19,104
And you didn't tell me?
12
00:00:19,187 --> 00:00:20,188
Screw you!
13
00:00:20,522 --> 00:00:22,816
- Maybe I should just go back.
- Maybe you should.
14
00:00:24,859 --> 00:00:27,487
Darling, perhaps ye'll change my luck.
15
00:00:28,822 --> 00:00:30,115
It looks like
one my mother had.
16
00:00:30,323 --> 00:00:31,324
Where did you get this?
17
00:00:35,453 --> 00:00:37,163
How much money do you want for it?
18
00:00:37,914 --> 00:00:39,082
But perhaps you could earn it.
19
00:00:39,165 --> 00:00:40,166
Please...
20
00:00:43,336 --> 00:00:44,587
I pay for my pleasures.
21
00:00:47,507 --> 00:00:49,843
Sing me a song
22
00:00:49,926 --> 00:00:52,971
Of a lass that is gone
23
00:00:53,054 --> 00:00:55,890
Say, could that lass
24
00:00:55,974 --> 00:00:58,476
Be I?
25
00:00:58,560 --> 00:01:00,770
Merry of soul
26
00:01:00,854 --> 00:01:03,690
She sailed on a day
27
00:01:03,773 --> 00:01:05,817
Over the sea
28
00:01:05,900 --> 00:01:08,987
To Skye
29
00:01:09,070 --> 00:01:11,614
Billow and breeze
30
00:01:11,698 --> 00:01:14,033
Islands and seas
31
00:01:14,117 --> 00:01:18,413
Mountains of rain and sun
32
00:01:19,372 --> 00:01:21,958
All that was good
33
00:01:22,041 --> 00:01:24,461
All that was fair
34
00:01:24,544 --> 00:01:27,172
All that was me
35
00:01:27,255 --> 00:01:29,674
Is gone
36
00:01:29,966 --> 00:01:32,010
Sing me a song
37
00:01:32,093 --> 00:01:34,846
Of a lass that is gone
38
00:01:34,929 --> 00:01:37,390
Say, could that lass
39
00:01:37,474 --> 00:01:40,101
Be I?
40
00:01:40,185 --> 00:01:42,312
Merry of soul
41
00:01:42,395 --> 00:01:45,398
She sailed on a day
42
00:01:45,482 --> 00:01:49,444
Over the sea
43
00:01:49,527 --> 00:01:54,574
To Skye
44
00:02:31,444 --> 00:02:32,695
Mistress?
45
00:02:36,199 --> 00:02:37,534
It's fine, Lizzie.
46
00:02:38,451 --> 00:02:40,578
Mistress, ye're bleeding.
47
00:02:46,668 --> 00:02:47,752
Ye've been gone awhile.
48
00:02:49,128 --> 00:02:50,505
Were ye with that man?
49
00:02:51,673 --> 00:02:52,674
Yes.
50
00:03:10,900 --> 00:03:11,901
Mistress...
51
00:03:12,986 --> 00:03:14,070
I can help.
52
00:03:14,153 --> 00:03:15,154
Don't.
53
00:03:19,158 --> 00:03:20,618
Go to bed, Lizzie.
54
00:04:39,072 --> 00:04:40,907
Did he hurt ye?
55
00:04:45,328 --> 00:04:46,746
Lizzie, please.
56
00:04:56,589 --> 00:04:58,091
Ye have my hand here...
57
00:05:00,009 --> 00:05:01,928
and my ear if ye need it.
58
00:05:05,139 --> 00:05:07,016
Lizzie, please go to sleep.
59
00:05:24,701 --> 00:05:26,786
There we are, and for you.
60
00:05:26,869 --> 00:05:29,038
Do you know where I might find
the young woman I was with yesterday?
61
00:05:29,372 --> 00:05:30,581
Haven't seen her this morning.
62
00:05:30,665 --> 00:05:32,458
Must be up in her chamber still.
63
00:05:32,542 --> 00:05:33,584
MacKenzie!
64
00:05:36,963 --> 00:05:38,339
- Captain.
- Sit down.
65
00:05:40,049 --> 00:05:41,050
Please.
66
00:05:44,095 --> 00:05:45,096
Hungry?
67
00:05:46,347 --> 00:05:47,348
Not really.
68
00:05:48,141 --> 00:05:50,476
Shame. Sit.
69
00:05:54,981 --> 00:05:55,982
Well...
70
00:05:57,775 --> 00:06:00,445
Well, I'm pleased that you joined us.
71
00:06:01,779 --> 00:06:03,322
'Cause I don't have time to send a man out
72
00:06:03,406 --> 00:06:06,242
looking for the missing member
of my crew before departing.
73
00:06:06,743 --> 00:06:09,328
I appreciate that, Captain,
but I intend to stay here.
74
00:06:10,455 --> 00:06:11,664
Oh.
75
00:06:12,081 --> 00:06:13,791
So, all was well with your lass, then?
76
00:06:15,585 --> 00:06:17,795
I told you to be sure
she was worth it. Huh?
77
00:06:18,087 --> 00:06:19,714
Mmm. Captain knows best.
78
00:06:19,797 --> 00:06:21,132
Indeed he does.
79
00:06:22,175 --> 00:06:23,259
Especially when it comes to women.
80
00:06:26,137 --> 00:06:28,973
But yer lass
will have to wait for now, sailor.
81
00:06:30,558 --> 00:06:33,978
Because ye'll be coming
with us to Philadelphia.
82
00:06:35,855 --> 00:06:38,858
No, I told you I needed
to find my way to Wilmington.
83
00:06:38,941 --> 00:06:39,942
Aye, you did.
84
00:06:42,779 --> 00:06:46,616
And I told you it was but one
of our ports on the way.
85
00:06:50,244 --> 00:06:51,454
Oh.
86
00:06:52,497 --> 00:06:54,415
You weren't thinking you'd forsake us,
87
00:06:56,125 --> 00:06:58,294
abandon your duties
before our journey's end?
88
00:07:03,466 --> 00:07:05,968
Some more sage advice
for you there, Mr MacKenzie.
89
00:07:07,929 --> 00:07:09,889
My men do as they please
when they're ashore.
90
00:07:11,140 --> 00:07:13,768
But if they are not aboard
when the time comes to set sail,
91
00:07:15,770 --> 00:07:18,815
they often find themselves
missing more than their wages.
92
00:07:22,068 --> 00:07:23,778
I have friends in this town.
93
00:07:26,656 --> 00:07:28,866
I'd sooner see you
lose a lass than a limb.
94
00:07:36,332 --> 00:07:39,043
Ye'll be paid once the cargo's unloaded
in Philadelphia.
95
00:07:39,752 --> 00:07:42,713
After that, where you go
and what you do is your own business.
96
00:07:51,514 --> 00:07:53,933
Limb or lass, Mr MacKenzie?
97
00:08:04,569 --> 00:08:06,112
Tell the young woman I was here.
98
00:08:22,253 --> 00:08:23,379
Is it morning?
99
00:08:24,172 --> 00:08:25,965
'Tis well past the noon bells, Mistress.
100
00:08:34,307 --> 00:08:35,766
You didn't have to wash them.
101
00:08:37,894 --> 00:08:40,313
I don't want you
to exert yourself. You've been ill.
102
00:08:46,652 --> 00:08:47,737
Besides...
103
00:08:49,488 --> 00:08:50,990
I won't be wearing them again.
104
00:08:55,578 --> 00:08:59,290
Mebbe if ye took some more rest,
ye might feel better.
105
00:09:00,249 --> 00:09:02,877
I'll feel better when we find a boat
to take us to Cross Creek.
106
00:09:04,045 --> 00:09:06,005
- Not today.
- Yes.
107
00:09:06,589 --> 00:09:08,299
I can't stay here any longer.
108
00:09:08,925 --> 00:09:10,468
I have to see my Aunt Jocasta.
109
00:09:10,885 --> 00:09:13,471
I was promised she would be able
to tell us how to get to Fraser's Ridge.
110
00:09:14,597 --> 00:09:17,975
- But ye need time to rest.
- Time is not on my side, Lizzie.
111
00:09:19,143 --> 00:09:20,561
I need to find my mother.
112
00:09:22,104 --> 00:09:23,189
We leave today.
113
00:09:42,041 --> 00:09:45,544
The man who was here with me yesterday,
the Scottish man, did he return?
114
00:09:45,628 --> 00:09:47,088
Aye, he was here this morning.
115
00:09:47,672 --> 00:09:49,006
He asked after you.
116
00:09:49,090 --> 00:09:51,342
And then he left
with the crew of the Gloriana.
117
00:09:51,884 --> 00:09:53,052
Do you know where they went?
118
00:09:53,427 --> 00:09:55,012
To the ship.
119
00:10:17,743 --> 00:10:18,786
The Gloriana?
120
00:10:18,869 --> 00:10:20,413
The Gloriana's gone, m'dear.
121
00:10:20,913 --> 00:10:22,415
She left on the morning tide.
122
00:10:47,815 --> 00:10:49,066
I love you a little.
123
00:10:49,483 --> 00:10:51,527
A lot. Passionately.
124
00:10:53,738 --> 00:10:54,905
Not at all.
125
00:11:02,955 --> 00:11:05,374
Mistress. Mistress!
126
00:11:05,458 --> 00:11:06,542
Lizzie, you shouldn't be running.
127
00:11:06,625 --> 00:11:07,918
It's unladylike, remember?
128
00:11:08,002 --> 00:11:10,588
Ye'll be glad that I'm no lady
when ye hear what I'm to tell ye next.
129
00:11:11,630 --> 00:11:15,301
Whist securing our provisions,
I spoke to a gentleman in the street.
130
00:11:15,885 --> 00:11:17,511
Had the look of a Scotsman about him.
131
00:11:17,595 --> 00:11:18,971
So marched right up to him, I did.
132
00:11:19,096 --> 00:11:23,309
We got to talking of this and that
and of all the Scots in North Carolina,
133
00:11:23,434 --> 00:11:26,979
and how some of them are doing
very well for themselves.
134
00:11:27,688 --> 00:11:29,648
I suppose you're gonna tell me
about each and every one.
135
00:11:29,732 --> 00:11:31,609
Well, not all of them.
136
00:11:31,692 --> 00:11:33,903
Those who make a show
of themselves, certainly.
137
00:11:33,986 --> 00:11:35,738
Lizzie, what are you talking about?
138
00:11:35,821 --> 00:11:38,949
At the theatre, the play
was brought to a halt
139
00:11:39,033 --> 00:11:44,163
when the wife of a Scotsman
acted as a surgeon and cut a man open...
140
00:11:45,039 --> 00:11:46,165
to heal him.
141
00:11:47,833 --> 00:11:48,834
Sounds like Mama.
142
00:11:48,918 --> 00:11:52,254
He assured me that the husband
was of good Scottish stock.
143
00:11:52,838 --> 00:11:54,548
A Mr Fraser.
144
00:11:56,133 --> 00:11:58,427
- When was this?
- That's the best of it.
145
00:11:59,136 --> 00:12:00,221
Last night.
146
00:12:00,721 --> 00:12:02,306
Here in Wilmington.
147
00:12:02,932 --> 00:12:03,933
They're here?
148
00:12:04,016 --> 00:12:06,936
He said Mr Fraser's over by McCabe's now.
149
00:12:10,147 --> 00:12:13,359
Excuse me, have you seen
a tall, red-headed Scotsman?
150
00:12:13,442 --> 00:12:16,237
Aye, he was here. He went round the back.
151
00:12:16,570 --> 00:12:17,655
Thank you.
152
00:12:43,139 --> 00:12:44,432
What d'ye want here, lassie?
153
00:12:48,102 --> 00:12:49,103
You.
154
00:12:50,563 --> 00:12:53,816
I'm sorry, lass. I'm a marrit man.
155
00:12:55,943 --> 00:12:56,944
I meant it.
156
00:12:57,528 --> 00:12:58,654
I have a wife.
157
00:12:58,737 --> 00:13:00,030
Are you...
158
00:13:02,241 --> 00:13:03,242
You're Jamie Fraser.
159
00:13:05,077 --> 00:13:06,078
Aren't you?
160
00:13:10,207 --> 00:13:11,208
I am.
161
00:13:13,002 --> 00:13:14,003
Who asks?
162
00:13:18,340 --> 00:13:20,050
Have ye a message for me, lass?
163
00:13:22,428 --> 00:13:24,013
My name is Brianna.
164
00:13:25,473 --> 00:13:26,807
I'm your daughter.
165
00:13:34,106 --> 00:13:35,107
Brianna?
166
00:13:37,026 --> 00:13:38,152
Is it true?
167
00:13:49,246 --> 00:13:50,247
It's you.
168
00:13:50,748 --> 00:13:51,749
It's me.
169
00:13:54,168 --> 00:13:55,461
Can't you tell?
170
00:13:56,712 --> 00:13:57,713
Aye.
171
00:14:02,635 --> 00:14:03,802
Aye, I can.
172
00:14:09,016 --> 00:14:11,185
Hadna thought of you as grown.
173
00:14:14,063 --> 00:14:20,069
Had ye in my mind somehow
as a wee bairn...
174
00:14:21,487 --> 00:14:22,488
always.
175
00:14:28,244 --> 00:14:29,328
As my babe.
176
00:14:29,995 --> 00:14:31,205
Never expected...
177
00:14:35,834 --> 00:14:37,503
Dinna weep, lass.
178
00:14:39,547 --> 00:14:41,840
Dinna weep, a leannan.
179
00:14:46,470 --> 00:14:47,805
Dinna be troubled.
180
00:14:53,102 --> 00:14:54,478
It's all right.
181
00:14:55,396 --> 00:14:56,647
M' annsachd.
182
00:14:58,315 --> 00:14:59,441
It's all right.
183
00:15:04,154 --> 00:15:05,948
You'll have not seen your mother, then?
184
00:15:06,198 --> 00:15:07,199
No.
185
00:15:07,283 --> 00:15:08,284
Christ.
186
00:15:10,619 --> 00:15:12,705
She'll be mad wi' joy.
187
00:15:21,839 --> 00:15:22,881
Sassenach.
188
00:15:26,343 --> 00:15:27,553
Mama.
189
00:15:30,306 --> 00:15:31,348
Bree!
190
00:15:34,768 --> 00:15:37,187
What...
191
00:15:54,788 --> 00:15:56,373
We die in a fire?
192
00:15:58,000 --> 00:15:59,960
I knew you'd found each other,
193
00:16:00,044 --> 00:16:03,005
and I was just curious to know
more about your life together.
194
00:16:03,380 --> 00:16:05,799
I came across that old newspaper
with your names in it.
195
00:16:05,924 --> 00:16:08,302
But I didn't expect to see--
196
00:16:08,385 --> 00:16:09,887
News of our death.
197
00:16:14,099 --> 00:16:15,601
Smudged date.
198
00:16:16,101 --> 00:16:18,103
Unforgivable mistake by the printer.
199
00:16:18,437 --> 00:16:21,607
I didn't know if it was ten years
from now or ten months.
200
00:16:21,774 --> 00:16:23,942
I just knew I had to warn you
as quickly as possible.
201
00:16:24,526 --> 00:16:27,279
Well, we've some time either way.
202
00:16:28,364 --> 00:16:32,493
- Ye'll come wi' us to Fraser's Ridge?
- Of course she will.
203
00:16:32,910 --> 00:16:35,287
We have a fair bit of land,
have we no, Claire?
204
00:16:36,246 --> 00:16:39,458
There's still much to do,
but we have settlers and some crops.
205
00:16:40,584 --> 00:16:43,170
I travelled from Scotland
with a young woman, Lizzie.
206
00:16:43,921 --> 00:16:45,255
It's a long story,
207
00:16:45,339 --> 00:16:48,550
but, well, she's indebted to me,
and I'm indebted to her.
208
00:16:48,634 --> 00:16:50,052
She's welcome to join us.
209
00:16:50,636 --> 00:16:51,679
Uncle Jamie.
210
00:16:52,429 --> 00:16:55,391
I've seen to it that the belongings
and the casks are on the Sally Ann.
211
00:16:55,474 --> 00:16:56,642
Captain Freeman says...
212
00:16:58,310 --> 00:16:59,311
Pardon.
213
00:16:59,687 --> 00:17:01,397
Didna ken ye were with company.
214
00:17:02,356 --> 00:17:03,857
She's not company, lad.
215
00:17:04,024 --> 00:17:05,275
She's...
216
00:17:05,359 --> 00:17:06,568
Our daughter.
217
00:17:07,528 --> 00:17:08,529
Brianna.
218
00:17:10,072 --> 00:17:11,198
Yer cousin.
219
00:17:11,949 --> 00:17:13,492
I know it's a surprise,
220
00:17:13,575 --> 00:17:15,411
but we'll explain it all later.
221
00:17:15,494 --> 00:17:16,912
When it comes to ye,
Auntie Claire,
222
00:17:16,995 --> 00:17:19,581
I've learned it's better
not to ask too many questions.
223
00:17:20,249 --> 00:17:21,417
Well, then...
224
00:17:22,501 --> 00:17:23,711
Welcome, cousin.
225
00:17:36,932 --> 00:17:38,976
So handsome.
226
00:17:39,268 --> 00:17:40,310
Hmm?
227
00:17:40,811 --> 00:17:41,854
Oh.
228
00:17:42,521 --> 00:17:43,939
His name's Rollo.
229
00:17:44,940 --> 00:17:46,442
You are handsome, aren't you?
230
00:17:49,278 --> 00:17:51,488
Roger's here in North Carolina?
231
00:17:51,572 --> 00:17:52,614
Not any more.
232
00:17:53,198 --> 00:17:54,908
I didn't want him to follow me.
233
00:17:56,118 --> 00:17:57,870
This was something
I wanted to do on my own.
234
00:17:58,871 --> 00:18:01,582
But somehow he managed
to find me in Wilmington.
235
00:18:01,665 --> 00:18:04,251
God, I was so mad at him,
that he risked his life...
236
00:18:07,087 --> 00:18:09,173
but also really happy to see him.
237
00:18:12,217 --> 00:18:13,635
You're in love with him.
238
00:18:15,220 --> 00:18:16,221
Yes.
239
00:18:17,681 --> 00:18:18,682
We were handfast.
240
00:18:22,352 --> 00:18:24,188
Then we got into this huge fight.
241
00:18:25,439 --> 00:18:27,232
And now he's headed to Scotland,
242
00:18:28,317 --> 00:18:29,735
and back through the stones.
243
00:18:30,527 --> 00:18:31,945
Over one argument?
244
00:18:32,738 --> 00:18:34,323
Well, we were both upset.
245
00:18:34,656 --> 00:18:37,201
He threatened to,
and I told him to go ahead.
246
00:18:38,243 --> 00:18:39,369
That I didn't need him here.
247
00:18:41,413 --> 00:18:42,915
I should have gone after him.
248
00:18:45,918 --> 00:18:47,377
He sailed away this morning.
249
00:18:48,295 --> 00:18:49,296
It's my fault.
250
00:18:49,922 --> 00:18:50,923
Bree.
251
00:18:52,841 --> 00:18:54,843
I missed you so much, Mama.
252
00:18:56,303 --> 00:18:58,806
I've missed you too, my darling.
253
00:19:15,447 --> 00:19:17,991
I get a chill down my back
when we pass through here.
254
00:19:18,075 --> 00:19:19,243
Why?
255
00:19:19,326 --> 00:19:22,955
The first time we made this journey,
something terrible happened.
256
00:19:23,247 --> 00:19:24,414
We were robbed.
257
00:19:25,582 --> 00:19:28,085
The bastard and his men
took everything we had.
258
00:19:29,628 --> 00:19:30,963
The worst of it is...
259
00:19:31,964 --> 00:19:34,967
Is that Uncle Jamie had helped
this criminal to regain his liberty.
260
00:19:39,221 --> 00:19:41,807
I'm sure he was only trying
to do the right thing.
261
00:19:42,474 --> 00:19:43,475
Aye.
262
00:19:44,726 --> 00:19:46,144
Couldn't have foreseen it.
263
00:19:46,270 --> 00:19:49,773
This man, Stephen Bonnet...
264
00:19:51,149 --> 00:19:53,819
he had a way about him.
265
00:19:53,902 --> 00:19:54,903
Ye ken?
266
00:19:55,863 --> 00:19:57,573
Irish charm. He...
267
00:19:58,615 --> 00:19:59,992
He fooled us all.
268
00:20:03,662 --> 00:20:06,039
He slit our friend Lesley's throat...
269
00:20:06,874 --> 00:20:08,750
right in front of Auntie Claire.
270
00:20:10,127 --> 00:20:11,461
Stole her wedding ring, too.
271
00:20:14,214 --> 00:20:16,258
Uncle Jamie's never forgiven himself.
272
00:20:25,517 --> 00:20:26,894
Are ye all right, cousin?
273
00:20:28,228 --> 00:20:29,479
I'm sorry.
274
00:20:30,772 --> 00:20:32,065
Sorry, it's just...
275
00:20:33,692 --> 00:20:35,527
You paint such a vivid picture.
276
00:20:36,737 --> 00:20:38,238
I can see it so clearly in my mind.
277
00:20:38,322 --> 00:20:40,198
No, I'm sorry.
278
00:20:40,991 --> 00:20:42,534
I didna wish to scare ye.
279
00:20:43,619 --> 00:20:45,495
Hey, ye needn't worry.
280
00:20:46,038 --> 00:20:49,124
I'm sure 'tis only in our nightmares
he can trouble us now.
281
00:21:20,614 --> 00:21:22,199
Did ye hear more last night?
282
00:21:22,741 --> 00:21:26,328
Still can't believe
this Roger left her alone.
283
00:21:27,204 --> 00:21:30,415
Well, hopefully once we reach home,
she'll tell me the full story.
284
00:21:31,416 --> 00:21:34,044
We dinna need it
to see she's broken-hearted,
285
00:21:35,212 --> 00:21:37,339
but we'll do what we can to see it mended.
286
00:21:40,092 --> 00:21:41,218
So...
287
00:21:42,469 --> 00:21:44,388
The news she brought.
288
00:21:46,098 --> 00:21:47,975
Well, it certainly is disconcerting.
289
00:21:48,058 --> 00:21:49,142
Aye.
290
00:21:49,851 --> 00:21:53,105
We could make sure
we're never in the cabin
291
00:21:53,313 --> 00:21:55,440
the Sunday before January 21st.
292
00:21:55,524 --> 00:21:57,192
Every year for a decade?
293
00:21:58,652 --> 00:22:00,404
Make a holiday out of it.
294
00:22:01,238 --> 00:22:03,365
I dinna believe
it'll be as simple as that.
295
00:22:04,157 --> 00:22:06,785
We havena had much luck
changing history in the past, Claire.
296
00:22:14,626 --> 00:22:15,752
Whoa...
297
00:22:22,551 --> 00:22:23,552
Come on, lass.
298
00:22:30,976 --> 00:22:31,977
Wow.
299
00:22:33,478 --> 00:22:35,105
This is incredible.
300
00:22:37,315 --> 00:22:38,984
Reminds me of Daniel Boone.
301
00:22:40,360 --> 00:22:41,820
A man ye ken from yer time?
302
00:22:42,320 --> 00:22:44,948
I don't know him, only of him.
303
00:22:45,032 --> 00:22:46,408
And, no, he's...
304
00:22:48,452 --> 00:22:49,703
Actually, he's alive now.
305
00:22:51,371 --> 00:22:53,040
Daniel Boone's a frontiersman.
306
00:22:53,623 --> 00:22:56,043
He'll explore lands further west
over those mountains.
307
00:22:56,168 --> 00:22:57,919
They'll name towns after him.
308
00:22:59,463 --> 00:23:01,548
Sorry, I don't...
309
00:23:02,340 --> 00:23:03,550
It's fine.
310
00:23:04,760 --> 00:23:06,053
He's used to it.
311
00:23:06,470 --> 00:23:07,471
Aye.
312
00:23:29,201 --> 00:23:30,535
Glad to see ye're still breathing.
313
00:23:30,619 --> 00:23:31,620
Yep.
314
00:23:32,204 --> 00:23:34,706
Ye ken by now,
I'm not an easy man to kill.
315
00:23:35,582 --> 00:23:36,792
When did you arrive?
316
00:23:37,250 --> 00:23:39,211
Last night. Thanks to you.
317
00:23:40,212 --> 00:23:43,215
Tryon wants to
have ye arrested for conspiracy.
318
00:23:44,508 --> 00:23:46,093
Ye have a spy among yer men.
319
00:23:46,593 --> 00:23:47,594
Had.
320
00:23:47,969 --> 00:23:49,179
Huh.
321
00:23:50,180 --> 00:23:52,891
I thought it wise
to make myself scarce for a while.
322
00:23:53,683 --> 00:23:55,769
I have a fine piece
of land set aside for ye.
323
00:23:55,852 --> 00:23:58,230
Say the word and I'll make
a start on yer cabin.
324
00:23:59,481 --> 00:24:01,191
Now, I have a surprise for ye.
325
00:24:02,150 --> 00:24:03,276
Ah.
326
00:24:03,360 --> 00:24:06,446
The lad's done well for himself,
bringing back two lassies.
327
00:24:07,072 --> 00:24:08,949
This is Brianna,
328
00:24:09,866 --> 00:24:10,867
our daughter.
329
00:24:13,286 --> 00:24:16,790
Brianna, this is my godfather, Murtagh.
330
00:24:18,542 --> 00:24:19,543
Hi.
331
00:24:22,295 --> 00:24:24,840
What took ye so long, lass?
332
00:24:27,008 --> 00:24:29,010
Auntie Claire says ye visited Lallybroch.
333
00:24:29,719 --> 00:24:31,012
So, ye met my ma and da, then.
334
00:24:31,096 --> 00:24:32,097
Just your father.
335
00:24:32,180 --> 00:24:34,015
Your mother was away helping with a birth.
336
00:24:34,307 --> 00:24:37,185
I'm sorry, I don't remember
which of your siblings it was.
337
00:24:37,269 --> 00:24:38,770
Dinna fash.
338
00:24:38,854 --> 00:24:40,063
We'll teach you all their names.
339
00:24:40,647 --> 00:24:42,858
Aye, could be ages learning, mind ye.
340
00:24:43,650 --> 00:24:46,695
Yeah, I'm still having enough trouble
with Fergus and...
341
00:24:46,778 --> 00:24:48,572
- Marsali.
- Marsali.
342
00:24:48,655 --> 00:24:50,031
Ye'll meet them soon.
343
00:24:50,115 --> 00:24:52,117
We hope they'll move here in the spring.
344
00:24:53,243 --> 00:24:55,829
Oh, and your father asked me
to convey a message.
345
00:24:56,163 --> 00:24:58,123
Your mother would like you
to write more often.
346
00:24:59,666 --> 00:25:02,669
Aww, yer ma chiding ye
from across the seas.
347
00:25:02,919 --> 00:25:04,796
Aye, and if ye've any sense,
ye'll pay heed,
348
00:25:04,880 --> 00:25:07,299
or no doubt she'll cross
the sea and tell ye herself.
349
00:25:07,382 --> 00:25:10,010
Been that way since she was a lass.
350
00:25:10,844 --> 00:25:12,345
What was Jamie like as a boy?
351
00:25:12,470 --> 00:25:13,930
- Oh...
- Ugh.
352
00:25:14,014 --> 00:25:16,683
Best clear away the cobwebs
353
00:25:16,766 --> 00:25:18,643
if ye're to remember
anything from that time.
354
00:25:20,604 --> 00:25:24,232
Well, then, there was a time
355
00:25:24,316 --> 00:25:27,360
when wee Jamie was sent off
to foster with his Uncle Dougal.
356
00:25:27,652 --> 00:25:28,653
Christ.
357
00:25:28,778 --> 00:25:30,655
He was around 14 or so.
358
00:25:30,780 --> 00:25:32,073
Dougal had four daughters.
359
00:25:32,157 --> 00:25:35,410
And Tabitha was the first girl
that Jamie ever kissed.
360
00:25:35,827 --> 00:25:37,746
She was the first girl to ever kiss me.
361
00:25:38,914 --> 00:25:42,751
I was carrying two pails of milk for her,
362
00:25:42,834 --> 00:25:46,338
and Tib took me by the ears, kissed me.
363
00:25:48,381 --> 00:25:49,382
Mind you, I spilled the milk.
364
00:25:50,926 --> 00:25:52,677
A memorable first experience.
365
00:25:52,761 --> 00:25:55,764
And my mother caught us
and told Dougal about it.
366
00:25:55,847 --> 00:25:58,016
Aye, so the next morning,
367
00:25:58,558 --> 00:26:01,478
Jamie wakes up to find Dougal
standing over him.
368
00:26:02,103 --> 00:26:04,606
They had a very pleasant conversation.
369
00:26:05,273 --> 00:26:08,818
Dougal says that he would hate
to think that his nephew
370
00:26:08,902 --> 00:26:11,446
could take advantage
of his daughter's feelings.
371
00:26:12,405 --> 00:26:13,865
That doesn't sound so bad.
372
00:26:13,949 --> 00:26:16,493
Aye, but the whole time
that Dougal was talking,
373
00:26:16,576 --> 00:26:18,286
he had one hand on his dirk,
374
00:26:18,703 --> 00:26:20,705
and the other one resting
on Jamie's bollocks.
375
00:26:22,415 --> 00:26:25,043
I didna look at a lass again
until I was 16.
376
00:26:25,669 --> 00:26:28,630
Great. I want to hear
more of these stories.
377
00:26:28,713 --> 00:26:30,632
Plenty more
where that came from, lad.
378
00:26:31,800 --> 00:26:34,052
I think that's enough stories
for one night.
379
00:26:34,844 --> 00:26:37,555
It's good to have family
around the table again.
380
00:26:37,681 --> 00:26:38,682
Aye.
381
00:26:39,599 --> 00:26:41,810
I'll go fetch us
some more wood for the fire.
382
00:26:49,776 --> 00:26:51,069
You'll never guess who I met.
383
00:26:51,736 --> 00:26:52,946
Um...
384
00:26:53,029 --> 00:26:54,030
King George?
385
00:26:54,489 --> 00:26:55,490
Warm.
386
00:26:56,116 --> 00:26:57,284
George Washington.
387
00:26:58,785 --> 00:27:00,161
That's amazing.
388
00:27:00,829 --> 00:27:03,748
I'd love to hear more about it,
but I'm exhausted.
389
00:27:04,124 --> 00:27:05,959
If you'll excuse me, I'm gonna go to bed.
390
00:27:06,042 --> 00:27:07,836
- Good night.
- Good night, lass.
391
00:27:08,128 --> 00:27:09,838
Of course, darling. I'll...
392
00:27:09,921 --> 00:27:11,589
I'll walk you to the shelter.
393
00:27:12,382 --> 00:27:13,758
I can check in on Lizzie.
394
00:27:14,634 --> 00:27:17,554
It's a shame she wasn't feeling
well enough to join us.
395
00:27:17,637 --> 00:27:19,848
The lass reminds me of yer mother.
396
00:27:21,683 --> 00:27:22,767
Same eyes.
397
00:27:24,185 --> 00:27:25,395
Aye, she does.
398
00:27:27,439 --> 00:27:28,857
And she's here.
399
00:27:31,401 --> 00:27:34,237
Ye've suffered enough pain in yer life.
400
00:27:35,113 --> 00:27:36,573
I'm glad for ye, lad.
401
00:27:36,656 --> 00:27:38,158
I just hope she can...
402
00:27:39,159 --> 00:27:41,077
feel this place is her home.
403
00:27:41,953 --> 00:27:43,204
She's still a stranger.
404
00:27:44,164 --> 00:27:45,540
Give her time.
405
00:27:45,623 --> 00:27:46,708
She'll come to know ye.
406
00:27:54,883 --> 00:27:56,760
Checked in on Lizzie
again this morning,
407
00:27:56,843 --> 00:27:59,137
and in better light, it could be malaria.
408
00:28:00,013 --> 00:28:03,141
I think an infusion of Jesuit bark
will help with that.
409
00:28:04,768 --> 00:28:05,977
I hope so.
410
00:28:07,562 --> 00:28:09,147
She's been a good friend to me.
411
00:28:10,482 --> 00:28:11,649
Hmm.
412
00:28:24,329 --> 00:28:25,372
Daddy knew.
413
00:28:30,043 --> 00:28:31,419
That you came back.
414
00:28:37,342 --> 00:28:40,011
I saw the obituary on his desk years ago.
415
00:28:40,345 --> 00:28:42,806
I didn't realise what it was at the time,
416
00:28:42,889 --> 00:28:46,976
but I remembered it recently
when I found it again myself.
417
00:28:48,561 --> 00:28:50,605
He knew you came back to Jamie.
418
00:29:00,782 --> 00:29:02,867
Frank was an astute man.
419
00:29:07,664 --> 00:29:09,541
He always knew my heart was here.
420
00:29:10,125 --> 00:29:11,709
I can see it, too.
421
00:29:14,379 --> 00:29:16,423
I see why you had to come back to Jamie.
422
00:29:24,639 --> 00:29:26,433
It's quite a lot to take in...
423
00:29:26,975 --> 00:29:27,976
being here.
424
00:29:29,185 --> 00:29:30,353
It was for me.
425
00:29:32,439 --> 00:29:33,898
It's quite overwhelming.
426
00:29:37,944 --> 00:29:38,945
Damn it!
427
00:29:39,112 --> 00:29:40,113
God.
428
00:29:41,614 --> 00:29:44,075
It's all right. It's all right.
Let me help.
429
00:29:45,285 --> 00:29:46,286
Hey.
430
00:29:48,538 --> 00:29:50,832
You know, you can talk to me about Roger.
431
00:29:52,041 --> 00:29:53,084
He's gone.
432
00:29:54,627 --> 00:29:56,337
There's nothing I can do about that now.
433
00:29:57,464 --> 00:29:59,424
It's not as if I can phone him.
434
00:30:14,939 --> 00:30:16,900
Spend it wisely. Next.
435
00:30:17,984 --> 00:30:19,527
Mr MacKenzie.
436
00:30:22,447 --> 00:30:23,907
Back to Carolina for you, is it?
437
00:30:23,990 --> 00:30:26,409
As soon as I can make
my way aboard another ship.
438
00:30:27,118 --> 00:30:28,953
You have Danu. I have Eros.
439
00:30:31,664 --> 00:30:33,708
Forgive me, Captain,
but I wondered if I may have
440
00:30:33,791 --> 00:30:37,420
one or two of those small gems
instead of coin as wages.
441
00:30:38,630 --> 00:30:39,756
Huh.
442
00:30:41,841 --> 00:30:43,092
Mmm...
443
00:30:45,220 --> 00:30:46,262
The smaller ones, perhaps.
444
00:30:53,853 --> 00:30:55,897
Eros must be a difficult lord to serve.
445
00:30:59,776 --> 00:31:01,027
Always a lassie.
446
00:31:03,988 --> 00:31:04,989
Next.
447
00:31:33,810 --> 00:31:34,811
Thanks.
448
00:32:00,420 --> 00:32:01,462
Safe travels.
449
00:32:33,911 --> 00:32:34,912
Christ.
450
00:32:36,497 --> 00:32:38,541
Where in God's name
did ye learn to shoot like that?
451
00:32:38,875 --> 00:32:39,876
My father.
452
00:32:42,003 --> 00:32:43,004
Frank.
453
00:32:44,881 --> 00:32:46,049
I ken his name.
454
00:32:47,550 --> 00:32:49,427
Yer mother told me about him.
455
00:32:50,178 --> 00:32:51,179
Yeah.
456
00:32:52,138 --> 00:32:55,141
He and I would camp out,
and he taught me to shoot.
457
00:32:55,600 --> 00:32:56,601
So...
458
00:33:08,446 --> 00:33:13,076
It's a far cry from
the still cellar at Leoch.
459
00:33:13,701 --> 00:33:15,244
It does make whisky, though.
460
00:33:15,328 --> 00:33:16,454
Of a sort.
461
00:33:18,581 --> 00:33:21,501
The farmers from
the Ridge supply the barley
462
00:33:21,584 --> 00:33:23,628
and help distribute the liquor.
463
00:33:27,256 --> 00:33:30,176
So, does everyone always
call you "Young" Ian?
464
00:33:30,968 --> 00:33:33,930
When I was a bairn, it was "Wee" Ian.
465
00:33:35,306 --> 00:33:36,808
Everyone always just calls me "Bree."
466
00:33:40,520 --> 00:33:43,398
Is that what you call her
when you shorten her name?
467
00:33:43,523 --> 00:33:44,524
Aye.
468
00:33:46,109 --> 00:33:47,652
Something wrong with Bree?
469
00:33:49,153 --> 00:33:52,365
No, it's a Scots word.
470
00:33:55,785 --> 00:33:57,286
It doesna translate.
471
00:34:12,844 --> 00:34:14,429
A bree means a disturbance?
472
00:34:14,512 --> 00:34:15,513
Aye.
473
00:34:15,972 --> 00:34:17,056
Among other things.
474
00:34:17,140 --> 00:34:18,975
Well, you could have told her that.
475
00:34:19,767 --> 00:34:22,729
She's not some fragile piece of glass
that can break, you know.
476
00:34:23,104 --> 00:34:24,605
I dinna want to hurt the lass.
477
00:34:26,149 --> 00:34:30,361
She's clearly heartsick over this Roger.
478
00:34:32,947 --> 00:34:34,574
I ken how she feels.
479
00:34:36,951 --> 00:34:40,496
When I thought I'd lost you forever,
breathing was a chore.
480
00:34:42,915 --> 00:34:44,584
That's just a part of it.
481
00:34:45,710 --> 00:34:47,253
She doesn't want to hurt you.
482
00:34:48,212 --> 00:34:51,007
I've watched the two of you
the last few weeks
483
00:34:51,090 --> 00:34:53,342
tiptoeing around talking about Frank.
484
00:34:57,221 --> 00:34:59,515
Perhaps you should
take her hunting with you.
485
00:35:00,683 --> 00:35:02,852
It would take her mind off Roger,
486
00:35:03,227 --> 00:35:05,855
and you'd have some time
to spend together alone.
487
00:35:47,814 --> 00:35:48,815
Brianna.
488
00:36:01,661 --> 00:36:03,120
I'll be hunting up the mountain.
489
00:36:04,038 --> 00:36:05,456
Will ye come wi' me, lass?
490
00:36:23,349 --> 00:36:25,518
So, what are we hunting?
491
00:36:27,353 --> 00:36:28,354
Bees.
492
00:36:30,231 --> 00:36:31,315
Bees?
493
00:36:32,191 --> 00:36:33,401
How do you hunt bees?
494
00:36:34,360 --> 00:36:35,695
Look for flowers.
495
00:36:39,949 --> 00:36:45,955
It's good to spend time with you,
a leannan, m' annsachd.
496
00:36:46,539 --> 00:36:47,915
You called me that before.
497
00:36:48,457 --> 00:36:50,585
What does that mean, "a leannan"?
498
00:36:51,002 --> 00:36:52,503
And the other word you said?
499
00:36:53,713 --> 00:36:54,922
It means...
500
00:36:56,549 --> 00:36:57,758
Means my darling.
501
00:37:01,512 --> 00:37:03,514
M' annsachd, my blessing.
502
00:37:29,916 --> 00:37:30,917
Look.
503
00:37:38,883 --> 00:37:40,092
Ah.
504
00:37:48,059 --> 00:37:52,188
See, the hummingbirds like to drink
from the long-throated flowers,
505
00:37:52,271 --> 00:37:54,774
but the bees canna get inside.
506
00:37:55,399 --> 00:38:00,446
They like the broad,
flat flowers like these.
507
00:38:04,784 --> 00:38:08,579
They light on them and wallow
till they're all covered over wi' yellow.
508
00:38:12,041 --> 00:38:13,542
Watch.
509
00:38:14,669 --> 00:38:16,295
See which direction they go.
510
00:38:30,768 --> 00:38:31,978
A tree.
511
00:38:33,229 --> 00:38:34,271
That's good.
512
00:38:34,897 --> 00:38:38,859
Sometimes they hive among the rocks,
and then there's little ye can do.
513
00:38:40,820 --> 00:38:43,656
Now, it's best to wait until dark,
514
00:38:44,240 --> 00:38:46,742
for then all the swarm
will be inside the hive.
515
00:38:47,535 --> 00:38:48,953
How will you move the hive?
516
00:38:49,996 --> 00:38:52,123
Once all the bees
have gone to their rest...
517
00:38:53,165 --> 00:38:54,166
I'll...
518
00:38:56,168 --> 00:38:57,628
I'll blow a bit o' smoke...
519
00:38:59,338 --> 00:39:01,298
into the hive, keep them stunned.
520
00:39:04,552 --> 00:39:07,221
And then wrap it in my bag.
521
00:39:09,473 --> 00:39:12,435
Then once we've returned home, ye'll see.
522
00:39:13,227 --> 00:39:16,272
I'll place it in a bee gum,
and come the morning,
523
00:39:16,355 --> 00:39:20,067
the bees will venture out,
looking around for the nearest flowers.
524
00:39:22,528 --> 00:39:24,864
Won't they realise
they aren't in their proper place?
525
00:39:26,949 --> 00:39:28,325
And what'll they do about it?
526
00:39:29,076 --> 00:39:33,205
They've no means to find their way back
and no home left here to come back to.
527
00:39:34,832 --> 00:39:35,833
Nah.
528
00:39:37,168 --> 00:39:39,045
Nay, they'll be content.
529
00:39:41,672 --> 00:39:44,091
Content in their new home.
530
00:39:47,762 --> 00:39:49,138
I have a home.
531
00:39:52,183 --> 00:39:54,185
I dinna wish to replace your father.
532
00:39:54,852 --> 00:39:56,020
He was a good man.
533
00:39:57,021 --> 00:39:59,523
I feel disloyal to him
even being here with you.
534
00:40:02,943 --> 00:40:04,195
I'm grateful to him.
535
00:40:06,197 --> 00:40:10,326
He raised you for yer mother's sake,
a child of another man...
536
00:40:11,452 --> 00:40:13,245
a man he had no cause to love.
537
00:40:15,790 --> 00:40:17,166
He stood by you both.
538
00:40:18,667 --> 00:40:19,710
And he loved you...
539
00:40:20,961 --> 00:40:22,922
even though he didna see himself in you.
540
00:40:30,888 --> 00:40:32,389
I had to give you to him.
541
00:40:33,599 --> 00:40:35,518
Though I canna say I'm sorry
ye came back to me.
542
00:40:38,270 --> 00:40:39,980
Sure I'm not a bree?
543
00:40:40,940 --> 00:40:41,941
Disturbance, huh?
544
00:40:43,692 --> 00:40:45,069
Murtagh told me.
545
00:40:47,196 --> 00:40:48,656
Aye, ye are.
546
00:40:49,448 --> 00:40:51,408
As was yer mother before ye, but...
547
00:40:53,828 --> 00:40:55,079
Ye're one I welcome.
548
00:40:59,542 --> 00:41:01,001
Ye're my flesh and blood.
549
00:41:03,963 --> 00:41:06,173
Since ye returned to me,
I'm finding ye're my...
550
00:41:06,757 --> 00:41:08,425
My heart and soul as well.
551
00:41:10,344 --> 00:41:11,345
So...
552
00:41:12,513 --> 00:41:16,350
I will keep calling ye Bree,
if ye dinna mind it.
553
00:41:17,726 --> 00:41:18,727
No.
554
00:41:19,979 --> 00:41:21,647
I don't know what to call you.
555
00:41:25,651 --> 00:41:29,655
You can call me Da, if ye like.
556
00:41:30,030 --> 00:41:31,031
Da?
557
00:41:31,574 --> 00:41:32,700
Is that Gaelic?
558
00:41:34,243 --> 00:41:35,244
No.
559
00:41:36,036 --> 00:41:37,121
It's only...
560
00:41:39,165 --> 00:41:40,332
It's only simple.
561
00:41:57,933 --> 00:41:59,101
Welcome back.
562
00:42:04,064 --> 00:42:05,900
I'll put the kettle on, shall I?
563
00:42:14,658 --> 00:42:15,701
Good job.
564
00:42:16,493 --> 00:42:17,536
You too.
565
00:42:23,334 --> 00:42:24,752
Aye, look at that.
566
00:42:49,652 --> 00:42:50,861
Can't sleep?
567
00:42:53,239 --> 00:42:54,240
No.
568
00:43:02,623 --> 00:43:04,375
Something bothering you?
569
00:43:06,126 --> 00:43:07,544
Och.
570
00:43:10,089 --> 00:43:11,882
Just a foolish regret.
571
00:43:14,051 --> 00:43:16,262
These past few weeks with our daughter...
572
00:43:17,721 --> 00:43:19,473
means so much to me.
573
00:43:21,892 --> 00:43:23,269
Must we lose her?
574
00:43:25,604 --> 00:43:28,357
I dinna want her to return
to her own time, Sassenach.
575
00:43:31,527 --> 00:43:33,529
I wish she could stay here too.
576
00:43:36,907 --> 00:43:39,076
For a while at least...
577
00:43:40,953 --> 00:43:42,288
but not forever.
578
00:43:43,998 --> 00:43:46,333
She belongs back in her time.
579
00:43:47,501 --> 00:43:48,836
It's safer there.
580
00:43:49,461 --> 00:43:51,463
There's more opportunities for her.
581
00:43:55,551 --> 00:43:57,845
I know I mustn't grieve for it.
582
00:44:05,019 --> 00:44:06,270
She...
583
00:44:10,149 --> 00:44:11,817
She smiles in her sleep...
584
00:44:12,860 --> 00:44:14,069
as ye say I do.
585
00:44:17,156 --> 00:44:19,700
I remember Jenny
586
00:44:20,576 --> 00:44:23,746
bending over each of her newborn bairns,
587
00:44:24,621 --> 00:44:27,499
watching them for hours.
588
00:44:30,419 --> 00:44:33,172
I could watch Brianna like that
and never tire of it.
589
00:44:37,217 --> 00:44:38,677
She's a gift...
590
00:44:42,639 --> 00:44:43,849
from me to you...
591
00:44:46,977 --> 00:44:48,645
and you to me.
592
00:44:54,234 --> 00:44:55,778
And she called me Da.
593
00:45:25,099 --> 00:45:26,350
Mistress.
594
00:45:28,060 --> 00:45:29,561
Ye're awake so early.
595
00:45:30,646 --> 00:45:31,814
I couldn't sleep.
596
00:45:33,190 --> 00:45:35,859
I thought I heard ye crying in the night.
597
00:45:36,819 --> 00:45:37,903
Are you all right?
598
00:45:39,154 --> 00:45:40,447
Just a bad dream.
599
00:45:41,115 --> 00:45:42,282
Another one?
600
00:45:43,200 --> 00:45:44,701
Ye've been having so many.
601
00:45:44,785 --> 00:45:46,703
Lizzie, I'm fine. Honest.
602
00:45:49,706 --> 00:45:50,999
Very well, then.
603
00:45:52,626 --> 00:45:56,463
If ye dinna mind, I'll be going with Ian
to the mill today.
604
00:45:56,547 --> 00:45:57,548
Of course.
605
00:45:57,714 --> 00:45:59,425
I'm gonna pick herbs with my mother.
606
00:45:59,508 --> 00:46:00,759
I'll see you in a while?
607
00:46:28,203 --> 00:46:31,748
Now, I know you're missing Roger.
608
00:46:32,749 --> 00:46:34,460
There's something else, isn't there?
609
00:46:39,506 --> 00:46:41,550
I wondered if you could still do that.
610
00:46:42,843 --> 00:46:43,844
Do what?
611
00:46:43,927 --> 00:46:45,095
Read my mind.
612
00:46:46,638 --> 00:46:47,931
Sort of hoped you could.
613
00:46:50,225 --> 00:46:53,061
Well, I expect
I'm a little out of practice.
614
00:46:57,149 --> 00:46:58,358
Give me a moment.
615
00:47:11,997 --> 00:47:13,415
How far along are you?
616
00:47:17,794 --> 00:47:19,004
About two months.
617
00:47:22,090 --> 00:47:24,343
Didn't you or Roger
think to use any precautions?
618
00:47:25,385 --> 00:47:28,222
I didn't think I needed
to pack condoms, Mama.
619
00:47:30,432 --> 00:47:31,433
Of course.
620
00:47:33,101 --> 00:47:35,771
I don't suppose
Roger knows about any of this...
621
00:47:37,022 --> 00:47:38,982
given that he left so soon after?
622
00:47:41,109 --> 00:47:42,110
Well, um...
623
00:47:47,366 --> 00:47:49,034
It might not be Roger's.
624
00:47:51,912 --> 00:47:52,996
What?
625
00:47:56,333 --> 00:47:58,210
It might not be Roger's baby.
626
00:48:04,258 --> 00:48:05,384
All right.
627
00:48:08,053 --> 00:48:11,223
Then whose?
628
00:48:18,480 --> 00:48:19,773
Um...
629
00:48:22,651 --> 00:48:23,735
There was...
630
00:48:25,779 --> 00:48:26,989
this man...
631
00:48:28,407 --> 00:48:30,325
at the Willow Tree Tavern.
632
00:48:31,827 --> 00:48:33,745
We started talking, and...
633
00:48:37,416 --> 00:48:38,542
And...
634
00:48:43,255 --> 00:48:45,007
And then I didn't fight him.
635
00:48:47,551 --> 00:48:49,261
I didn't fight him hard enough.
636
00:48:49,344 --> 00:48:50,929
Why the hell didn't I fight him?
637
00:48:51,221 --> 00:48:54,141
Brianna. Oh, Brianna.
638
00:48:56,476 --> 00:48:57,936
No, it's not your fault.
639
00:49:02,274 --> 00:49:03,775
Oh, my baby.
640
00:49:06,069 --> 00:49:07,404
My baby.
641
00:49:28,508 --> 00:49:29,635
How...
642
00:49:31,094 --> 00:49:32,679
How certain are you that...
643
00:49:34,348 --> 00:49:36,266
Well, that the baby isn't Roger's?
644
00:49:39,019 --> 00:49:40,395
Well, he didn't...
645
00:49:41,730 --> 00:49:44,900
I mean, Roger didn't, um...
646
00:49:46,943 --> 00:49:47,986
Withdrawal method.
647
00:49:52,324 --> 00:49:54,034
And when did the...
648
00:49:57,746 --> 00:49:59,122
It was the same night.
649
00:50:02,626 --> 00:50:03,710
Oh, Brianna.
650
00:50:15,889 --> 00:50:17,349
I need to talk to you.
651
00:50:19,226 --> 00:50:20,394
About Brianna.
652
00:50:29,236 --> 00:50:30,237
She wants to leave.
653
00:50:36,993 --> 00:50:37,994
No.
654
00:50:47,295 --> 00:50:48,380
What?
655
00:50:57,222 --> 00:50:58,223
She was raped.
656
00:51:01,309 --> 00:51:02,519
In Wilmington.
657
00:51:03,437 --> 00:51:04,938
Right after Roger left.
658
00:51:06,732 --> 00:51:08,525
She only just told me today.
659
00:51:15,657 --> 00:51:17,033
But there's something else.
660
00:51:22,289 --> 00:51:23,498
She's pregnant.
661
00:51:59,034 --> 00:52:01,912
Lizzie. What's the matter?
662
00:52:02,579 --> 00:52:03,789
It's him.
663
00:52:04,790 --> 00:52:07,209
Lord, it's... It's him.
664
00:52:07,292 --> 00:52:08,335
Who?
665
00:52:46,122 --> 00:52:47,207
Uncle Jamie.
666
00:52:47,332 --> 00:52:48,708
Ian? Lizzie?
667
00:52:49,501 --> 00:52:50,502
What's wrong?
668
00:52:50,669 --> 00:52:52,671
She saw a man
that put a fright into her, Uncle.
669
00:52:52,754 --> 00:52:54,339
Near the road, sir.
670
00:52:55,006 --> 00:52:56,341
She kent him.
671
00:52:56,424 --> 00:52:57,425
Seen him before...
672
00:52:57,968 --> 00:52:59,261
with Brianna.
673
00:53:00,011 --> 00:53:01,012
And?
674
00:53:01,096 --> 00:53:02,097
At Wilmington.
675
00:53:02,848 --> 00:53:04,599
A brute of a man, he was.
676
00:53:05,183 --> 00:53:06,393
Brianna was afraid of him.
677
00:53:07,310 --> 00:53:10,355
He came close to her...
678
00:53:11,273 --> 00:53:13,316
and held her by the arms.
679
00:53:14,067 --> 00:53:15,443
Took her away with him.
680
00:53:17,487 --> 00:53:18,905
And you let her go wi' him?
681
00:53:18,989 --> 00:53:22,868
I should have gone after her,
but I was afraid, sir.
682
00:53:23,618 --> 00:53:25,161
May God forgive me.
683
00:53:28,790 --> 00:53:29,791
She...
684
00:53:31,042 --> 00:53:33,753
She didna return nigh till dawn.
685
00:53:35,171 --> 00:53:38,550
She had bruises,
and her nose was bleeding.
686
00:53:39,509 --> 00:53:40,510
And...
687
00:53:41,219 --> 00:53:43,513
There was blood on her petticoats.
688
00:53:44,598 --> 00:53:45,640
And...
689
00:53:46,850 --> 00:53:49,019
I could smell him on her.
690
00:53:50,103 --> 00:53:52,063
His seed.
691
00:53:54,441 --> 00:53:57,152
She was a virgin when he took her.
692
00:53:58,153 --> 00:53:59,821
I am her maid, sir.
693
00:54:00,530 --> 00:54:01,656
I saw the blood.
694
00:54:03,283 --> 00:54:04,284
And now he's come after her--
695
00:54:04,367 --> 00:54:06,286
Are ye sure this is the same man
who attacked her?
696
00:54:06,369 --> 00:54:07,662
I'm sure of it.
697
00:54:08,371 --> 00:54:09,873
D'ye think he's come to claim her?
698
00:54:09,956 --> 00:54:11,207
Go to the cabin.
699
00:54:11,541 --> 00:54:13,168
Dinna breathe a word of this
to my wife or daughter.
700
00:54:13,251 --> 00:54:14,252
You understand?
701
00:54:14,461 --> 00:54:15,921
O dear Mother.
702
00:54:16,004 --> 00:54:17,213
O blessed Mother, what have I done?
703
00:54:17,297 --> 00:54:19,507
Go! Ian, see her home.
704
00:54:30,644 --> 00:54:31,770
Need some help?
705
00:54:43,281 --> 00:54:44,366
Where did you get this?
706
00:54:47,577 --> 00:54:50,038
Brianna, tell me.
707
00:54:54,334 --> 00:54:55,585
Stephen Bonnet?
708
00:55:00,548 --> 00:55:01,549
He's the man who...
709
00:55:05,804 --> 00:55:09,975
I saw him with your ring,
and I offered to buy it from him.
710
00:55:13,687 --> 00:55:14,813
That's when it happened?
711
00:55:17,607 --> 00:55:18,984
Why did you not tell me this?
712
00:55:19,067 --> 00:55:20,276
I couldn't.
713
00:55:21,903 --> 00:55:23,738
Ian told me about
what happened on the river.
714
00:55:24,739 --> 00:55:26,491
And I knew that you would feel awful
715
00:55:26,574 --> 00:55:28,326
for what happened to me
because of the ring,
716
00:55:28,410 --> 00:55:31,788
and Jamie would blame himself
because he helped Bonnet escape.
717
00:55:32,706 --> 00:55:34,624
If he knows, he'll try to find Bonnet.
718
00:55:35,458 --> 00:55:37,168
And I can't let him do that.
719
00:55:37,752 --> 00:55:39,838
You've met the man, Mama.
You know what he's like.
720
00:55:41,506 --> 00:55:43,925
You have to promise me
to keep this to yourself.
721
00:55:44,050 --> 00:55:45,427
- No.
- Promise.
722
00:55:55,395 --> 00:55:56,646
Good day, sir.
723
00:55:56,771 --> 00:55:58,273
Could you tell me
if Fraser's Ridge is near...
724
00:56:16,583 --> 00:56:18,543
Someone's coming. Someone's coming!
725
00:56:21,129 --> 00:56:22,297
It's Tom Burley.
726
00:56:36,853 --> 00:56:37,854
Get rid of him.
727
00:56:37,979 --> 00:56:38,980
Should I kill him?
728
00:56:39,064 --> 00:56:41,775
No. No, I won't make a murderer of you.
729
00:56:43,234 --> 00:56:44,903
Not that he doesn't deserve it.
730
00:56:50,575 --> 00:56:52,410
One, two, three.
731
00:56:58,041 --> 00:56:59,042
Go.
732
00:56:59,709 --> 00:57:01,086
What d'ye want me to do wi' him?
733
00:57:01,169 --> 00:57:02,170
I dinna care.
734
00:57:02,253 --> 00:57:03,755
Just get him out of my sight.