1 00:00:01,920 --> 00:00:03,004 Previously... 2 00:00:03,088 --> 00:00:04,089 Brianna? 3 00:00:04,214 --> 00:00:05,256 What are you doing here? 4 00:00:05,340 --> 00:00:06,466 Looking for you. 5 00:00:06,633 --> 00:00:07,717 That wasn't the plan. 6 00:00:07,801 --> 00:00:09,636 I didn't know how to tell you that I love you. 7 00:00:09,719 --> 00:00:10,804 Come with me. 8 00:00:12,013 --> 00:00:13,014 You'll marry me? 9 00:00:13,139 --> 00:00:14,140 Yes. 10 00:00:16,267 --> 00:00:17,769 I found the same obituary. 11 00:00:17,894 --> 00:00:19,104 And you didn't tell me? 12 00:00:19,187 --> 00:00:20,188 Screw you! 13 00:00:20,522 --> 00:00:22,816 - Maybe I should just go back. - Maybe you should. 14 00:00:24,859 --> 00:00:27,487 Darling, perhaps ye'll change my luck. 15 00:00:28,822 --> 00:00:30,115 It looks like one my mother had. 16 00:00:30,323 --> 00:00:31,324 Where did you get this? 17 00:00:35,453 --> 00:00:37,163 How much money do you want for it? 18 00:00:37,914 --> 00:00:39,082 But perhaps you could earn it. 19 00:00:39,165 --> 00:00:40,166 Please... 20 00:00:43,336 --> 00:00:44,587 I pay for my pleasures. 21 00:00:47,507 --> 00:00:49,843 Sing me a song 22 00:00:49,926 --> 00:00:52,971 Of a lass that is gone 23 00:00:53,054 --> 00:00:55,890 Say, could that lass 24 00:00:55,974 --> 00:00:58,476 Be I? 25 00:00:58,560 --> 00:01:00,770 Merry of soul 26 00:01:00,854 --> 00:01:03,690 She sailed on a day 27 00:01:03,773 --> 00:01:05,817 Over the sea 28 00:01:05,900 --> 00:01:08,987 To Skye 29 00:01:09,070 --> 00:01:11,614 Billow and breeze 30 00:01:11,698 --> 00:01:14,033 Islands and seas 31 00:01:14,117 --> 00:01:18,413 Mountains of rain and sun 32 00:01:19,372 --> 00:01:21,958 All that was good 33 00:01:22,041 --> 00:01:24,461 All that was fair 34 00:01:24,544 --> 00:01:27,172 All that was me 35 00:01:27,255 --> 00:01:29,674 Is gone 36 00:01:29,966 --> 00:01:32,010 Sing me a song 37 00:01:32,093 --> 00:01:34,846 Of a lass that is gone 38 00:01:34,929 --> 00:01:37,390 Say, could that lass 39 00:01:37,474 --> 00:01:40,101 Be I? 40 00:01:40,185 --> 00:01:42,312 Merry of soul 41 00:01:42,395 --> 00:01:45,398 She sailed on a day 42 00:01:45,482 --> 00:01:49,444 Over the sea 43 00:01:49,527 --> 00:01:54,574 To Skye 44 00:02:31,444 --> 00:02:32,695 Mistress? 45 00:02:36,199 --> 00:02:37,534 It's fine, Lizzie. 46 00:02:38,451 --> 00:02:40,578 Mistress, ye're bleeding. 47 00:02:46,668 --> 00:02:47,752 Ye've been gone awhile. 48 00:02:49,128 --> 00:02:50,505 Were ye with that man? 49 00:02:51,673 --> 00:02:52,674 Yes. 50 00:03:10,900 --> 00:03:11,901 Mistress... 51 00:03:12,986 --> 00:03:14,070 I can help. 52 00:03:14,153 --> 00:03:15,154 Don't. 53 00:03:19,158 --> 00:03:20,618 Go to bed, Lizzie. 54 00:04:39,072 --> 00:04:40,907 Did he hurt ye? 55 00:04:45,328 --> 00:04:46,746 Lizzie, please. 56 00:04:56,589 --> 00:04:58,091 Ye have my hand here... 57 00:05:00,009 --> 00:05:01,928 and my ear if ye need it. 58 00:05:05,139 --> 00:05:07,016 Lizzie, please go to sleep. 59 00:05:24,701 --> 00:05:26,786 There we are, and for you. 60 00:05:26,869 --> 00:05:29,038 Do you know where I might find the young woman I was with yesterday? 61 00:05:29,372 --> 00:05:30,581 Haven't seen her this morning. 62 00:05:30,665 --> 00:05:32,458 Must be up in her chamber still. 63 00:05:32,542 --> 00:05:33,584 MacKenzie! 64 00:05:36,963 --> 00:05:38,339 - Captain. - Sit down. 65 00:05:40,049 --> 00:05:41,050 Please. 66 00:05:44,095 --> 00:05:45,096 Hungry? 67 00:05:46,347 --> 00:05:47,348 Not really. 68 00:05:48,141 --> 00:05:50,476 Shame. Sit. 69 00:05:54,981 --> 00:05:55,982 Well... 70 00:05:57,775 --> 00:06:00,445 Well, I'm pleased that you joined us. 71 00:06:01,779 --> 00:06:03,322 'Cause I don't have time to send a man out 72 00:06:03,406 --> 00:06:06,242 looking for the missing member of my crew before departing. 73 00:06:06,743 --> 00:06:09,328 I appreciate that, Captain, but I intend to stay here. 74 00:06:10,455 --> 00:06:11,664 Oh. 75 00:06:12,081 --> 00:06:13,791 So, all was well with your lass, then? 76 00:06:15,585 --> 00:06:17,795 I told you to be sure she was worth it. Huh? 77 00:06:18,087 --> 00:06:19,714 Mmm. Captain knows best. 78 00:06:19,797 --> 00:06:21,132 Indeed he does. 79 00:06:22,175 --> 00:06:23,259 Especially when it comes to women. 80 00:06:26,137 --> 00:06:28,973 But yer lass will have to wait for now, sailor. 81 00:06:30,558 --> 00:06:33,978 Because ye'll be coming with us to Philadelphia. 82 00:06:35,855 --> 00:06:38,858 No, I told you I needed to find my way to Wilmington. 83 00:06:38,941 --> 00:06:39,942 Aye, you did. 84 00:06:42,779 --> 00:06:46,616 And I told you it was but one of our ports on the way. 85 00:06:50,244 --> 00:06:51,454 Oh. 86 00:06:52,497 --> 00:06:54,415 You weren't thinking you'd forsake us, 87 00:06:56,125 --> 00:06:58,294 abandon your duties before our journey's end? 88 00:07:03,466 --> 00:07:05,968 Some more sage advice for you there, Mr MacKenzie. 89 00:07:07,929 --> 00:07:09,889 My men do as they please when they're ashore. 90 00:07:11,140 --> 00:07:13,768 But if they are not aboard when the time comes to set sail, 91 00:07:15,770 --> 00:07:18,815 they often find themselves missing more than their wages. 92 00:07:22,068 --> 00:07:23,778 I have friends in this town. 93 00:07:26,656 --> 00:07:28,866 I'd sooner see you lose a lass than a limb. 94 00:07:36,332 --> 00:07:39,043 Ye'll be paid once the cargo's unloaded in Philadelphia. 95 00:07:39,752 --> 00:07:42,713 After that, where you go and what you do is your own business. 96 00:07:51,514 --> 00:07:53,933 Limb or lass, Mr MacKenzie? 97 00:08:04,569 --> 00:08:06,112 Tell the young woman I was here. 98 00:08:22,253 --> 00:08:23,379 Is it morning? 99 00:08:24,172 --> 00:08:25,965 'Tis well past the noon bells, Mistress. 100 00:08:34,307 --> 00:08:35,766 You didn't have to wash them. 101 00:08:37,894 --> 00:08:40,313 I don't want you to exert yourself. You've been ill. 102 00:08:46,652 --> 00:08:47,737 Besides... 103 00:08:49,488 --> 00:08:50,990 I won't be wearing them again. 104 00:08:55,578 --> 00:08:59,290 Mebbe if ye took some more rest, ye might feel better. 105 00:09:00,249 --> 00:09:02,877 I'll feel better when we find a boat to take us to Cross Creek. 106 00:09:04,045 --> 00:09:06,005 - Not today. - Yes. 107 00:09:06,589 --> 00:09:08,299 I can't stay here any longer. 108 00:09:08,925 --> 00:09:10,468 I have to see my Aunt Jocasta. 109 00:09:10,885 --> 00:09:13,471 I was promised she would be able to tell us how to get to Fraser's Ridge. 110 00:09:14,597 --> 00:09:17,975 - But ye need time to rest. - Time is not on my side, Lizzie. 111 00:09:19,143 --> 00:09:20,561 I need to find my mother. 112 00:09:22,104 --> 00:09:23,189 We leave today. 113 00:09:42,041 --> 00:09:45,544 The man who was here with me yesterday, the Scottish man, did he return? 114 00:09:45,628 --> 00:09:47,088 Aye, he was here this morning. 115 00:09:47,672 --> 00:09:49,006 He asked after you. 116 00:09:49,090 --> 00:09:51,342 And then he left with the crew of the Gloriana. 117 00:09:51,884 --> 00:09:53,052 Do you know where they went? 118 00:09:53,427 --> 00:09:55,012 To the ship. 119 00:10:17,743 --> 00:10:18,786 The Gloriana? 120 00:10:18,869 --> 00:10:20,413 The Gloriana's gone, m'dear. 121 00:10:20,913 --> 00:10:22,415 She left on the morning tide. 122 00:10:47,815 --> 00:10:49,066 I love you a little. 123 00:10:49,483 --> 00:10:51,527 A lot. Passionately. 124 00:10:53,738 --> 00:10:54,905 Not at all. 125 00:11:02,955 --> 00:11:05,374 Mistress. Mistress! 126 00:11:05,458 --> 00:11:06,542 Lizzie, you shouldn't be running. 127 00:11:06,625 --> 00:11:07,918 It's unladylike, remember? 128 00:11:08,002 --> 00:11:10,588 Ye'll be glad that I'm no lady when ye hear what I'm to tell ye next. 129 00:11:11,630 --> 00:11:15,301 Whist securing our provisions, I spoke to a gentleman in the street. 130 00:11:15,885 --> 00:11:17,511 Had the look of a Scotsman about him. 131 00:11:17,595 --> 00:11:18,971 So marched right up to him, I did. 132 00:11:19,096 --> 00:11:23,309 We got to talking of this and that and of all the Scots in North Carolina, 133 00:11:23,434 --> 00:11:26,979 and how some of them are doing very well for themselves. 134 00:11:27,688 --> 00:11:29,648 I suppose you're gonna tell me about each and every one. 135 00:11:29,732 --> 00:11:31,609 Well, not all of them. 136 00:11:31,692 --> 00:11:33,903 Those who make a show of themselves, certainly. 137 00:11:33,986 --> 00:11:35,738 Lizzie, what are you talking about? 138 00:11:35,821 --> 00:11:38,949 At the theatre, the play was brought to a halt 139 00:11:39,033 --> 00:11:44,163 when the wife of a Scotsman acted as a surgeon and cut a man open... 140 00:11:45,039 --> 00:11:46,165 to heal him. 141 00:11:47,833 --> 00:11:48,834 Sounds like Mama. 142 00:11:48,918 --> 00:11:52,254 He assured me that the husband was of good Scottish stock. 143 00:11:52,838 --> 00:11:54,548 A Mr Fraser. 144 00:11:56,133 --> 00:11:58,427 - When was this? - That's the best of it. 145 00:11:59,136 --> 00:12:00,221 Last night. 146 00:12:00,721 --> 00:12:02,306 Here in Wilmington. 147 00:12:02,932 --> 00:12:03,933 They're here? 148 00:12:04,016 --> 00:12:06,936 He said Mr Fraser's over by McCabe's now. 149 00:12:10,147 --> 00:12:13,359 Excuse me, have you seen a tall, red-headed Scotsman? 150 00:12:13,442 --> 00:12:16,237 Aye, he was here. He went round the back. 151 00:12:16,570 --> 00:12:17,655 Thank you. 152 00:12:43,139 --> 00:12:44,432 What d'ye want here, lassie? 153 00:12:48,102 --> 00:12:49,103 You. 154 00:12:50,563 --> 00:12:53,816 I'm sorry, lass. I'm a marrit man. 155 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 I meant it. 156 00:12:57,528 --> 00:12:58,654 I have a wife. 157 00:12:58,737 --> 00:13:00,030 Are you... 158 00:13:02,241 --> 00:13:03,242 You're Jamie Fraser. 159 00:13:05,077 --> 00:13:06,078 Aren't you? 160 00:13:10,207 --> 00:13:11,208 I am. 161 00:13:13,002 --> 00:13:14,003 Who asks? 162 00:13:18,340 --> 00:13:20,050 Have ye a message for me, lass? 163 00:13:22,428 --> 00:13:24,013 My name is Brianna. 164 00:13:25,473 --> 00:13:26,807 I'm your daughter. 165 00:13:34,106 --> 00:13:35,107 Brianna? 166 00:13:37,026 --> 00:13:38,152 Is it true? 167 00:13:49,246 --> 00:13:50,247 It's you. 168 00:13:50,748 --> 00:13:51,749 It's me. 169 00:13:54,168 --> 00:13:55,461 Can't you tell? 170 00:13:56,712 --> 00:13:57,713 Aye. 171 00:14:02,635 --> 00:14:03,802 Aye, I can. 172 00:14:09,016 --> 00:14:11,185 Hadna thought of you as grown. 173 00:14:14,063 --> 00:14:20,069 Had ye in my mind somehow as a wee bairn... 174 00:14:21,487 --> 00:14:22,488 always. 175 00:14:28,244 --> 00:14:29,328 As my babe. 176 00:14:29,995 --> 00:14:31,205 Never expected... 177 00:14:35,834 --> 00:14:37,503 Dinna weep, lass. 178 00:14:39,547 --> 00:14:41,840 Dinna weep, a leannan. 179 00:14:46,470 --> 00:14:47,805 Dinna be troubled. 180 00:14:53,102 --> 00:14:54,478 It's all right. 181 00:14:55,396 --> 00:14:56,647 M' annsachd. 182 00:14:58,315 --> 00:14:59,441 It's all right. 183 00:15:04,154 --> 00:15:05,948 You'll have not seen your mother, then? 184 00:15:06,198 --> 00:15:07,199 No. 185 00:15:07,283 --> 00:15:08,284 Christ. 186 00:15:10,619 --> 00:15:12,705 She'll be mad wi' joy. 187 00:15:21,839 --> 00:15:22,881 Sassenach. 188 00:15:26,343 --> 00:15:27,553 Mama. 189 00:15:30,306 --> 00:15:31,348 Bree! 190 00:15:34,768 --> 00:15:37,187 What... 191 00:15:54,788 --> 00:15:56,373 We die in a fire? 192 00:15:58,000 --> 00:15:59,960 I knew you'd found each other, 193 00:16:00,044 --> 00:16:03,005 and I was just curious to know more about your life together. 194 00:16:03,380 --> 00:16:05,799 I came across that old newspaper with your names in it. 195 00:16:05,924 --> 00:16:08,302 But I didn't expect to see-- 196 00:16:08,385 --> 00:16:09,887 News of our death. 197 00:16:14,099 --> 00:16:15,601 Smudged date. 198 00:16:16,101 --> 00:16:18,103 Unforgivable mistake by the printer. 199 00:16:18,437 --> 00:16:21,607 I didn't know if it was ten years from now or ten months. 200 00:16:21,774 --> 00:16:23,942 I just knew I had to warn you as quickly as possible. 201 00:16:24,526 --> 00:16:27,279 Well, we've some time either way. 202 00:16:28,364 --> 00:16:32,493 - Ye'll come wi' us to Fraser's Ridge? - Of course she will. 203 00:16:32,910 --> 00:16:35,287 We have a fair bit of land, have we no, Claire? 204 00:16:36,246 --> 00:16:39,458 There's still much to do, but we have settlers and some crops. 205 00:16:40,584 --> 00:16:43,170 I travelled from Scotland with a young woman, Lizzie. 206 00:16:43,921 --> 00:16:45,255 It's a long story, 207 00:16:45,339 --> 00:16:48,550 but, well, she's indebted to me, and I'm indebted to her. 208 00:16:48,634 --> 00:16:50,052 She's welcome to join us. 209 00:16:50,636 --> 00:16:51,679 Uncle Jamie. 210 00:16:52,429 --> 00:16:55,391 I've seen to it that the belongings and the casks are on the Sally Ann. 211 00:16:55,474 --> 00:16:56,642 Captain Freeman says... 212 00:16:58,310 --> 00:16:59,311 Pardon. 213 00:16:59,687 --> 00:17:01,397 Didna ken ye were with company. 214 00:17:02,356 --> 00:17:03,857 She's not company, lad. 215 00:17:04,024 --> 00:17:05,275 She's... 216 00:17:05,359 --> 00:17:06,568 Our daughter. 217 00:17:07,528 --> 00:17:08,529 Brianna. 218 00:17:10,072 --> 00:17:11,198 Yer cousin. 219 00:17:11,949 --> 00:17:13,492 I know it's a surprise, 220 00:17:13,575 --> 00:17:15,411 but we'll explain it all later. 221 00:17:15,494 --> 00:17:16,912 When it comes to ye, Auntie Claire, 222 00:17:16,995 --> 00:17:19,581 I've learned it's better not to ask too many questions. 223 00:17:20,249 --> 00:17:21,417 Well, then... 224 00:17:22,501 --> 00:17:23,711 Welcome, cousin. 225 00:17:36,932 --> 00:17:38,976 So handsome. 226 00:17:39,268 --> 00:17:40,310 Hmm? 227 00:17:40,811 --> 00:17:41,854 Oh. 228 00:17:42,521 --> 00:17:43,939 His name's Rollo. 229 00:17:44,940 --> 00:17:46,442 You are handsome, aren't you? 230 00:17:49,278 --> 00:17:51,488 Roger's here in North Carolina? 231 00:17:51,572 --> 00:17:52,614 Not any more. 232 00:17:53,198 --> 00:17:54,908 I didn't want him to follow me. 233 00:17:56,118 --> 00:17:57,870 This was something I wanted to do on my own. 234 00:17:58,871 --> 00:18:01,582 But somehow he managed to find me in Wilmington. 235 00:18:01,665 --> 00:18:04,251 God, I was so mad at him, that he risked his life... 236 00:18:07,087 --> 00:18:09,173 but also really happy to see him. 237 00:18:12,217 --> 00:18:13,635 You're in love with him. 238 00:18:15,220 --> 00:18:16,221 Yes. 239 00:18:17,681 --> 00:18:18,682 We were handfast. 240 00:18:22,352 --> 00:18:24,188 Then we got into this huge fight. 241 00:18:25,439 --> 00:18:27,232 And now he's headed to Scotland, 242 00:18:28,317 --> 00:18:29,735 and back through the stones. 243 00:18:30,527 --> 00:18:31,945 Over one argument? 244 00:18:32,738 --> 00:18:34,323 Well, we were both upset. 245 00:18:34,656 --> 00:18:37,201 He threatened to, and I told him to go ahead. 246 00:18:38,243 --> 00:18:39,369 That I didn't need him here. 247 00:18:41,413 --> 00:18:42,915 I should have gone after him. 248 00:18:45,918 --> 00:18:47,377 He sailed away this morning. 249 00:18:48,295 --> 00:18:49,296 It's my fault. 250 00:18:49,922 --> 00:18:50,923 Bree. 251 00:18:52,841 --> 00:18:54,843 I missed you so much, Mama. 252 00:18:56,303 --> 00:18:58,806 I've missed you too, my darling. 253 00:19:15,447 --> 00:19:17,991 I get a chill down my back when we pass through here. 254 00:19:18,075 --> 00:19:19,243 Why? 255 00:19:19,326 --> 00:19:22,955 The first time we made this journey, something terrible happened. 256 00:19:23,247 --> 00:19:24,414 We were robbed. 257 00:19:25,582 --> 00:19:28,085 The bastard and his men took everything we had. 258 00:19:29,628 --> 00:19:30,963 The worst of it is... 259 00:19:31,964 --> 00:19:34,967 Is that Uncle Jamie had helped this criminal to regain his liberty. 260 00:19:39,221 --> 00:19:41,807 I'm sure he was only trying to do the right thing. 261 00:19:42,474 --> 00:19:43,475 Aye. 262 00:19:44,726 --> 00:19:46,144 Couldn't have foreseen it. 263 00:19:46,270 --> 00:19:49,773 This man, Stephen Bonnet... 264 00:19:51,149 --> 00:19:53,819 he had a way about him. 265 00:19:53,902 --> 00:19:54,903 Ye ken? 266 00:19:55,863 --> 00:19:57,573 Irish charm. He... 267 00:19:58,615 --> 00:19:59,992 He fooled us all. 268 00:20:03,662 --> 00:20:06,039 He slit our friend Lesley's throat... 269 00:20:06,874 --> 00:20:08,750 right in front of Auntie Claire. 270 00:20:10,127 --> 00:20:11,461 Stole her wedding ring, too. 271 00:20:14,214 --> 00:20:16,258 Uncle Jamie's never forgiven himself. 272 00:20:25,517 --> 00:20:26,894 Are ye all right, cousin? 273 00:20:28,228 --> 00:20:29,479 I'm sorry. 274 00:20:30,772 --> 00:20:32,065 Sorry, it's just... 275 00:20:33,692 --> 00:20:35,527 You paint such a vivid picture. 276 00:20:36,737 --> 00:20:38,238 I can see it so clearly in my mind. 277 00:20:38,322 --> 00:20:40,198 No, I'm sorry. 278 00:20:40,991 --> 00:20:42,534 I didna wish to scare ye. 279 00:20:43,619 --> 00:20:45,495 Hey, ye needn't worry. 280 00:20:46,038 --> 00:20:49,124 I'm sure 'tis only in our nightmares he can trouble us now. 281 00:21:20,614 --> 00:21:22,199 Did ye hear more last night? 282 00:21:22,741 --> 00:21:26,328 Still can't believe this Roger left her alone. 283 00:21:27,204 --> 00:21:30,415 Well, hopefully once we reach home, she'll tell me the full story. 284 00:21:31,416 --> 00:21:34,044 We dinna need it to see she's broken-hearted, 285 00:21:35,212 --> 00:21:37,339 but we'll do what we can to see it mended. 286 00:21:40,092 --> 00:21:41,218 So... 287 00:21:42,469 --> 00:21:44,388 The news she brought. 288 00:21:46,098 --> 00:21:47,975 Well, it certainly is disconcerting. 289 00:21:48,058 --> 00:21:49,142 Aye. 290 00:21:49,851 --> 00:21:53,105 We could make sure we're never in the cabin 291 00:21:53,313 --> 00:21:55,440 the Sunday before January 21st. 292 00:21:55,524 --> 00:21:57,192 Every year for a decade? 293 00:21:58,652 --> 00:22:00,404 Make a holiday out of it. 294 00:22:01,238 --> 00:22:03,365 I dinna believe it'll be as simple as that. 295 00:22:04,157 --> 00:22:06,785 We havena had much luck changing history in the past, Claire. 296 00:22:14,626 --> 00:22:15,752 Whoa... 297 00:22:22,551 --> 00:22:23,552 Come on, lass. 298 00:22:30,976 --> 00:22:31,977 Wow. 299 00:22:33,478 --> 00:22:35,105 This is incredible. 300 00:22:37,315 --> 00:22:38,984 Reminds me of Daniel Boone. 301 00:22:40,360 --> 00:22:41,820 A man ye ken from yer time? 302 00:22:42,320 --> 00:22:44,948 I don't know him, only of him. 303 00:22:45,032 --> 00:22:46,408 And, no, he's... 304 00:22:48,452 --> 00:22:49,703 Actually, he's alive now. 305 00:22:51,371 --> 00:22:53,040 Daniel Boone's a frontiersman. 306 00:22:53,623 --> 00:22:56,043 He'll explore lands further west over those mountains. 307 00:22:56,168 --> 00:22:57,919 They'll name towns after him. 308 00:22:59,463 --> 00:23:01,548 Sorry, I don't... 309 00:23:02,340 --> 00:23:03,550 It's fine. 310 00:23:04,760 --> 00:23:06,053 He's used to it. 311 00:23:06,470 --> 00:23:07,471 Aye. 312 00:23:29,201 --> 00:23:30,535 Glad to see ye're still breathing. 313 00:23:30,619 --> 00:23:31,620 Yep. 314 00:23:32,204 --> 00:23:34,706 Ye ken by now, I'm not an easy man to kill. 315 00:23:35,582 --> 00:23:36,792 When did you arrive? 316 00:23:37,250 --> 00:23:39,211 Last night. Thanks to you. 317 00:23:40,212 --> 00:23:43,215 Tryon wants to have ye arrested for conspiracy. 318 00:23:44,508 --> 00:23:46,093 Ye have a spy among yer men. 319 00:23:46,593 --> 00:23:47,594 Had. 320 00:23:47,969 --> 00:23:49,179 Huh. 321 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 I thought it wise to make myself scarce for a while. 322 00:23:53,683 --> 00:23:55,769 I have a fine piece of land set aside for ye. 323 00:23:55,852 --> 00:23:58,230 Say the word and I'll make a start on yer cabin. 324 00:23:59,481 --> 00:24:01,191 Now, I have a surprise for ye. 325 00:24:02,150 --> 00:24:03,276 Ah. 326 00:24:03,360 --> 00:24:06,446 The lad's done well for himself, bringing back two lassies. 327 00:24:07,072 --> 00:24:08,949 This is Brianna, 328 00:24:09,866 --> 00:24:10,867 our daughter. 329 00:24:13,286 --> 00:24:16,790 Brianna, this is my godfather, Murtagh. 330 00:24:18,542 --> 00:24:19,543 Hi. 331 00:24:22,295 --> 00:24:24,840 What took ye so long, lass? 332 00:24:27,008 --> 00:24:29,010 Auntie Claire says ye visited Lallybroch. 333 00:24:29,719 --> 00:24:31,012 So, ye met my ma and da, then. 334 00:24:31,096 --> 00:24:32,097 Just your father. 335 00:24:32,180 --> 00:24:34,015 Your mother was away helping with a birth. 336 00:24:34,307 --> 00:24:37,185 I'm sorry, I don't remember which of your siblings it was. 337 00:24:37,269 --> 00:24:38,770 Dinna fash. 338 00:24:38,854 --> 00:24:40,063 We'll teach you all their names. 339 00:24:40,647 --> 00:24:42,858 Aye, could be ages learning, mind ye. 340 00:24:43,650 --> 00:24:46,695 Yeah, I'm still having enough trouble with Fergus and... 341 00:24:46,778 --> 00:24:48,572 - Marsali. - Marsali. 342 00:24:48,655 --> 00:24:50,031 Ye'll meet them soon. 343 00:24:50,115 --> 00:24:52,117 We hope they'll move here in the spring. 344 00:24:53,243 --> 00:24:55,829 Oh, and your father asked me to convey a message. 345 00:24:56,163 --> 00:24:58,123 Your mother would like you to write more often. 346 00:24:59,666 --> 00:25:02,669 Aww, yer ma chiding ye from across the seas. 347 00:25:02,919 --> 00:25:04,796 Aye, and if ye've any sense, ye'll pay heed, 348 00:25:04,880 --> 00:25:07,299 or no doubt she'll cross the sea and tell ye herself. 349 00:25:07,382 --> 00:25:10,010 Been that way since she was a lass. 350 00:25:10,844 --> 00:25:12,345 What was Jamie like as a boy? 351 00:25:12,470 --> 00:25:13,930 - Oh... - Ugh. 352 00:25:14,014 --> 00:25:16,683 Best clear away the cobwebs 353 00:25:16,766 --> 00:25:18,643 if ye're to remember anything from that time. 354 00:25:20,604 --> 00:25:24,232 Well, then, there was a time 355 00:25:24,316 --> 00:25:27,360 when wee Jamie was sent off to foster with his Uncle Dougal. 356 00:25:27,652 --> 00:25:28,653 Christ. 357 00:25:28,778 --> 00:25:30,655 He was around 14 or so. 358 00:25:30,780 --> 00:25:32,073 Dougal had four daughters. 359 00:25:32,157 --> 00:25:35,410 And Tabitha was the first girl that Jamie ever kissed. 360 00:25:35,827 --> 00:25:37,746 She was the first girl to ever kiss me. 361 00:25:38,914 --> 00:25:42,751 I was carrying two pails of milk for her, 362 00:25:42,834 --> 00:25:46,338 and Tib took me by the ears, kissed me. 363 00:25:48,381 --> 00:25:49,382 Mind you, I spilled the milk. 364 00:25:50,926 --> 00:25:52,677 A memorable first experience. 365 00:25:52,761 --> 00:25:55,764 And my mother caught us and told Dougal about it. 366 00:25:55,847 --> 00:25:58,016 Aye, so the next morning, 367 00:25:58,558 --> 00:26:01,478 Jamie wakes up to find Dougal standing over him. 368 00:26:02,103 --> 00:26:04,606 They had a very pleasant conversation. 369 00:26:05,273 --> 00:26:08,818 Dougal says that he would hate to think that his nephew 370 00:26:08,902 --> 00:26:11,446 could take advantage of his daughter's feelings. 371 00:26:12,405 --> 00:26:13,865 That doesn't sound so bad. 372 00:26:13,949 --> 00:26:16,493 Aye, but the whole time that Dougal was talking, 373 00:26:16,576 --> 00:26:18,286 he had one hand on his dirk, 374 00:26:18,703 --> 00:26:20,705 and the other one resting on Jamie's bollocks. 375 00:26:22,415 --> 00:26:25,043 I didna look at a lass again until I was 16. 376 00:26:25,669 --> 00:26:28,630 Great. I want to hear more of these stories. 377 00:26:28,713 --> 00:26:30,632 Plenty more where that came from, lad. 378 00:26:31,800 --> 00:26:34,052 I think that's enough stories for one night. 379 00:26:34,844 --> 00:26:37,555 It's good to have family around the table again. 380 00:26:37,681 --> 00:26:38,682 Aye. 381 00:26:39,599 --> 00:26:41,810 I'll go fetch us some more wood for the fire. 382 00:26:49,776 --> 00:26:51,069 You'll never guess who I met. 383 00:26:51,736 --> 00:26:52,946 Um... 384 00:26:53,029 --> 00:26:54,030 King George? 385 00:26:54,489 --> 00:26:55,490 Warm. 386 00:26:56,116 --> 00:26:57,284 George Washington. 387 00:26:58,785 --> 00:27:00,161 That's amazing. 388 00:27:00,829 --> 00:27:03,748 I'd love to hear more about it, but I'm exhausted. 389 00:27:04,124 --> 00:27:05,959 If you'll excuse me, I'm gonna go to bed. 390 00:27:06,042 --> 00:27:07,836 - Good night. - Good night, lass. 391 00:27:08,128 --> 00:27:09,838 Of course, darling. I'll... 392 00:27:09,921 --> 00:27:11,589 I'll walk you to the shelter. 393 00:27:12,382 --> 00:27:13,758 I can check in on Lizzie. 394 00:27:14,634 --> 00:27:17,554 It's a shame she wasn't feeling well enough to join us. 395 00:27:17,637 --> 00:27:19,848 The lass reminds me of yer mother. 396 00:27:21,683 --> 00:27:22,767 Same eyes. 397 00:27:24,185 --> 00:27:25,395 Aye, she does. 398 00:27:27,439 --> 00:27:28,857 And she's here. 399 00:27:31,401 --> 00:27:34,237 Ye've suffered enough pain in yer life. 400 00:27:35,113 --> 00:27:36,573 I'm glad for ye, lad. 401 00:27:36,656 --> 00:27:38,158 I just hope she can... 402 00:27:39,159 --> 00:27:41,077 feel this place is her home. 403 00:27:41,953 --> 00:27:43,204 She's still a stranger. 404 00:27:44,164 --> 00:27:45,540 Give her time. 405 00:27:45,623 --> 00:27:46,708 She'll come to know ye. 406 00:27:54,883 --> 00:27:56,760 Checked in on Lizzie again this morning, 407 00:27:56,843 --> 00:27:59,137 and in better light, it could be malaria. 408 00:28:00,013 --> 00:28:03,141 I think an infusion of Jesuit bark will help with that. 409 00:28:04,768 --> 00:28:05,977 I hope so. 410 00:28:07,562 --> 00:28:09,147 She's been a good friend to me. 411 00:28:10,482 --> 00:28:11,649 Hmm. 412 00:28:24,329 --> 00:28:25,372 Daddy knew. 413 00:28:30,043 --> 00:28:31,419 That you came back. 414 00:28:37,342 --> 00:28:40,011 I saw the obituary on his desk years ago. 415 00:28:40,345 --> 00:28:42,806 I didn't realise what it was at the time, 416 00:28:42,889 --> 00:28:46,976 but I remembered it recently when I found it again myself. 417 00:28:48,561 --> 00:28:50,605 He knew you came back to Jamie. 418 00:29:00,782 --> 00:29:02,867 Frank was an astute man. 419 00:29:07,664 --> 00:29:09,541 He always knew my heart was here. 420 00:29:10,125 --> 00:29:11,709 I can see it, too. 421 00:29:14,379 --> 00:29:16,423 I see why you had to come back to Jamie. 422 00:29:24,639 --> 00:29:26,433 It's quite a lot to take in... 423 00:29:26,975 --> 00:29:27,976 being here. 424 00:29:29,185 --> 00:29:30,353 It was for me. 425 00:29:32,439 --> 00:29:33,898 It's quite overwhelming. 426 00:29:37,944 --> 00:29:38,945 Damn it! 427 00:29:39,112 --> 00:29:40,113 God. 428 00:29:41,614 --> 00:29:44,075 It's all right. It's all right. Let me help. 429 00:29:45,285 --> 00:29:46,286 Hey. 430 00:29:48,538 --> 00:29:50,832 You know, you can talk to me about Roger. 431 00:29:52,041 --> 00:29:53,084 He's gone. 432 00:29:54,627 --> 00:29:56,337 There's nothing I can do about that now. 433 00:29:57,464 --> 00:29:59,424 It's not as if I can phone him. 434 00:30:14,939 --> 00:30:16,900 Spend it wisely. Next. 435 00:30:17,984 --> 00:30:19,527 Mr MacKenzie. 436 00:30:22,447 --> 00:30:23,907 Back to Carolina for you, is it? 437 00:30:23,990 --> 00:30:26,409 As soon as I can make my way aboard another ship. 438 00:30:27,118 --> 00:30:28,953 You have Danu. I have Eros. 439 00:30:31,664 --> 00:30:33,708 Forgive me, Captain, but I wondered if I may have 440 00:30:33,791 --> 00:30:37,420 one or two of those small gems instead of coin as wages. 441 00:30:38,630 --> 00:30:39,756 Huh. 442 00:30:41,841 --> 00:30:43,092 Mmm... 443 00:30:45,220 --> 00:30:46,262 The smaller ones, perhaps. 444 00:30:53,853 --> 00:30:55,897 Eros must be a difficult lord to serve. 445 00:30:59,776 --> 00:31:01,027 Always a lassie. 446 00:31:03,988 --> 00:31:04,989 Next. 447 00:31:33,810 --> 00:31:34,811 Thanks. 448 00:32:00,420 --> 00:32:01,462 Safe travels. 449 00:32:33,911 --> 00:32:34,912 Christ. 450 00:32:36,497 --> 00:32:38,541 Where in God's name did ye learn to shoot like that? 451 00:32:38,875 --> 00:32:39,876 My father. 452 00:32:42,003 --> 00:32:43,004 Frank. 453 00:32:44,881 --> 00:32:46,049 I ken his name. 454 00:32:47,550 --> 00:32:49,427 Yer mother told me about him. 455 00:32:50,178 --> 00:32:51,179 Yeah. 456 00:32:52,138 --> 00:32:55,141 He and I would camp out, and he taught me to shoot. 457 00:32:55,600 --> 00:32:56,601 So... 458 00:33:08,446 --> 00:33:13,076 It's a far cry from the still cellar at Leoch. 459 00:33:13,701 --> 00:33:15,244 It does make whisky, though. 460 00:33:15,328 --> 00:33:16,454 Of a sort. 461 00:33:18,581 --> 00:33:21,501 The farmers from the Ridge supply the barley 462 00:33:21,584 --> 00:33:23,628 and help distribute the liquor. 463 00:33:27,256 --> 00:33:30,176 So, does everyone always call you "Young" Ian? 464 00:33:30,968 --> 00:33:33,930 When I was a bairn, it was "Wee" Ian. 465 00:33:35,306 --> 00:33:36,808 Everyone always just calls me "Bree." 466 00:33:40,520 --> 00:33:43,398 Is that what you call her when you shorten her name? 467 00:33:43,523 --> 00:33:44,524 Aye. 468 00:33:46,109 --> 00:33:47,652 Something wrong with Bree? 469 00:33:49,153 --> 00:33:52,365 No, it's a Scots word. 470 00:33:55,785 --> 00:33:57,286 It doesna translate. 471 00:34:12,844 --> 00:34:14,429 A bree means a disturbance? 472 00:34:14,512 --> 00:34:15,513 Aye. 473 00:34:15,972 --> 00:34:17,056 Among other things. 474 00:34:17,140 --> 00:34:18,975 Well, you could have told her that. 475 00:34:19,767 --> 00:34:22,729 She's not some fragile piece of glass that can break, you know. 476 00:34:23,104 --> 00:34:24,605 I dinna want to hurt the lass. 477 00:34:26,149 --> 00:34:30,361 She's clearly heartsick over this Roger. 478 00:34:32,947 --> 00:34:34,574 I ken how she feels. 479 00:34:36,951 --> 00:34:40,496 When I thought I'd lost you forever, breathing was a chore. 480 00:34:42,915 --> 00:34:44,584 That's just a part of it. 481 00:34:45,710 --> 00:34:47,253 She doesn't want to hurt you. 482 00:34:48,212 --> 00:34:51,007 I've watched the two of you the last few weeks 483 00:34:51,090 --> 00:34:53,342 tiptoeing around talking about Frank. 484 00:34:57,221 --> 00:34:59,515 Perhaps you should take her hunting with you. 485 00:35:00,683 --> 00:35:02,852 It would take her mind off Roger, 486 00:35:03,227 --> 00:35:05,855 and you'd have some time to spend together alone. 487 00:35:47,814 --> 00:35:48,815 Brianna. 488 00:36:01,661 --> 00:36:03,120 I'll be hunting up the mountain. 489 00:36:04,038 --> 00:36:05,456 Will ye come wi' me, lass? 490 00:36:23,349 --> 00:36:25,518 So, what are we hunting? 491 00:36:27,353 --> 00:36:28,354 Bees. 492 00:36:30,231 --> 00:36:31,315 Bees? 493 00:36:32,191 --> 00:36:33,401 How do you hunt bees? 494 00:36:34,360 --> 00:36:35,695 Look for flowers. 495 00:36:39,949 --> 00:36:45,955 It's good to spend time with you, a leannan, m' annsachd. 496 00:36:46,539 --> 00:36:47,915 You called me that before. 497 00:36:48,457 --> 00:36:50,585 What does that mean, "a leannan"? 498 00:36:51,002 --> 00:36:52,503 And the other word you said? 499 00:36:53,713 --> 00:36:54,922 It means... 500 00:36:56,549 --> 00:36:57,758 Means my darling. 501 00:37:01,512 --> 00:37:03,514 M' annsachd, my blessing. 502 00:37:29,916 --> 00:37:30,917 Look. 503 00:37:38,883 --> 00:37:40,092 Ah. 504 00:37:48,059 --> 00:37:52,188 See, the hummingbirds like to drink from the long-throated flowers, 505 00:37:52,271 --> 00:37:54,774 but the bees canna get inside. 506 00:37:55,399 --> 00:38:00,446 They like the broad, flat flowers like these. 507 00:38:04,784 --> 00:38:08,579 They light on them and wallow till they're all covered over wi' yellow. 508 00:38:12,041 --> 00:38:13,542 Watch. 509 00:38:14,669 --> 00:38:16,295 See which direction they go. 510 00:38:30,768 --> 00:38:31,978 A tree. 511 00:38:33,229 --> 00:38:34,271 That's good. 512 00:38:34,897 --> 00:38:38,859 Sometimes they hive among the rocks, and then there's little ye can do. 513 00:38:40,820 --> 00:38:43,656 Now, it's best to wait until dark, 514 00:38:44,240 --> 00:38:46,742 for then all the swarm will be inside the hive. 515 00:38:47,535 --> 00:38:48,953 How will you move the hive? 516 00:38:49,996 --> 00:38:52,123 Once all the bees have gone to their rest... 517 00:38:53,165 --> 00:38:54,166 I'll... 518 00:38:56,168 --> 00:38:57,628 I'll blow a bit o' smoke... 519 00:38:59,338 --> 00:39:01,298 into the hive, keep them stunned. 520 00:39:04,552 --> 00:39:07,221 And then wrap it in my bag. 521 00:39:09,473 --> 00:39:12,435 Then once we've returned home, ye'll see. 522 00:39:13,227 --> 00:39:16,272 I'll place it in a bee gum, and come the morning, 523 00:39:16,355 --> 00:39:20,067 the bees will venture out, looking around for the nearest flowers. 524 00:39:22,528 --> 00:39:24,864 Won't they realise they aren't in their proper place? 525 00:39:26,949 --> 00:39:28,325 And what'll they do about it? 526 00:39:29,076 --> 00:39:33,205 They've no means to find their way back and no home left here to come back to. 527 00:39:34,832 --> 00:39:35,833 Nah. 528 00:39:37,168 --> 00:39:39,045 Nay, they'll be content. 529 00:39:41,672 --> 00:39:44,091 Content in their new home. 530 00:39:47,762 --> 00:39:49,138 I have a home. 531 00:39:52,183 --> 00:39:54,185 I dinna wish to replace your father. 532 00:39:54,852 --> 00:39:56,020 He was a good man. 533 00:39:57,021 --> 00:39:59,523 I feel disloyal to him even being here with you. 534 00:40:02,943 --> 00:40:04,195 I'm grateful to him. 535 00:40:06,197 --> 00:40:10,326 He raised you for yer mother's sake, a child of another man... 536 00:40:11,452 --> 00:40:13,245 a man he had no cause to love. 537 00:40:15,790 --> 00:40:17,166 He stood by you both. 538 00:40:18,667 --> 00:40:19,710 And he loved you... 539 00:40:20,961 --> 00:40:22,922 even though he didna see himself in you. 540 00:40:30,888 --> 00:40:32,389 I had to give you to him. 541 00:40:33,599 --> 00:40:35,518 Though I canna say I'm sorry ye came back to me. 542 00:40:38,270 --> 00:40:39,980 Sure I'm not a bree? 543 00:40:40,940 --> 00:40:41,941 Disturbance, huh? 544 00:40:43,692 --> 00:40:45,069 Murtagh told me. 545 00:40:47,196 --> 00:40:48,656 Aye, ye are. 546 00:40:49,448 --> 00:40:51,408 As was yer mother before ye, but... 547 00:40:53,828 --> 00:40:55,079 Ye're one I welcome. 548 00:40:59,542 --> 00:41:01,001 Ye're my flesh and blood. 549 00:41:03,963 --> 00:41:06,173 Since ye returned to me, I'm finding ye're my... 550 00:41:06,757 --> 00:41:08,425 My heart and soul as well. 551 00:41:10,344 --> 00:41:11,345 So... 552 00:41:12,513 --> 00:41:16,350 I will keep calling ye Bree, if ye dinna mind it. 553 00:41:17,726 --> 00:41:18,727 No. 554 00:41:19,979 --> 00:41:21,647 I don't know what to call you. 555 00:41:25,651 --> 00:41:29,655 You can call me Da, if ye like. 556 00:41:30,030 --> 00:41:31,031 Da? 557 00:41:31,574 --> 00:41:32,700 Is that Gaelic? 558 00:41:34,243 --> 00:41:35,244 No. 559 00:41:36,036 --> 00:41:37,121 It's only... 560 00:41:39,165 --> 00:41:40,332 It's only simple. 561 00:41:57,933 --> 00:41:59,101 Welcome back. 562 00:42:04,064 --> 00:42:05,900 I'll put the kettle on, shall I? 563 00:42:14,658 --> 00:42:15,701 Good job. 564 00:42:16,493 --> 00:42:17,536 You too. 565 00:42:23,334 --> 00:42:24,752 Aye, look at that. 566 00:42:49,652 --> 00:42:50,861 Can't sleep? 567 00:42:53,239 --> 00:42:54,240 No. 568 00:43:02,623 --> 00:43:04,375 Something bothering you? 569 00:43:06,126 --> 00:43:07,544 Och. 570 00:43:10,089 --> 00:43:11,882 Just a foolish regret. 571 00:43:14,051 --> 00:43:16,262 These past few weeks with our daughter... 572 00:43:17,721 --> 00:43:19,473 means so much to me. 573 00:43:21,892 --> 00:43:23,269 Must we lose her? 574 00:43:25,604 --> 00:43:28,357 I dinna want her to return to her own time, Sassenach. 575 00:43:31,527 --> 00:43:33,529 I wish she could stay here too. 576 00:43:36,907 --> 00:43:39,076 For a while at least... 577 00:43:40,953 --> 00:43:42,288 but not forever. 578 00:43:43,998 --> 00:43:46,333 She belongs back in her time. 579 00:43:47,501 --> 00:43:48,836 It's safer there. 580 00:43:49,461 --> 00:43:51,463 There's more opportunities for her. 581 00:43:55,551 --> 00:43:57,845 I know I mustn't grieve for it. 582 00:44:05,019 --> 00:44:06,270 She... 583 00:44:10,149 --> 00:44:11,817 She smiles in her sleep... 584 00:44:12,860 --> 00:44:14,069 as ye say I do. 585 00:44:17,156 --> 00:44:19,700 I remember Jenny 586 00:44:20,576 --> 00:44:23,746 bending over each of her newborn bairns, 587 00:44:24,621 --> 00:44:27,499 watching them for hours. 588 00:44:30,419 --> 00:44:33,172 I could watch Brianna like that and never tire of it. 589 00:44:37,217 --> 00:44:38,677 She's a gift... 590 00:44:42,639 --> 00:44:43,849 from me to you... 591 00:44:46,977 --> 00:44:48,645 and you to me. 592 00:44:54,234 --> 00:44:55,778 And she called me Da. 593 00:45:25,099 --> 00:45:26,350 Mistress. 594 00:45:28,060 --> 00:45:29,561 Ye're awake so early. 595 00:45:30,646 --> 00:45:31,814 I couldn't sleep. 596 00:45:33,190 --> 00:45:35,859 I thought I heard ye crying in the night. 597 00:45:36,819 --> 00:45:37,903 Are you all right? 598 00:45:39,154 --> 00:45:40,447 Just a bad dream. 599 00:45:41,115 --> 00:45:42,282 Another one? 600 00:45:43,200 --> 00:45:44,701 Ye've been having so many. 601 00:45:44,785 --> 00:45:46,703 Lizzie, I'm fine. Honest. 602 00:45:49,706 --> 00:45:50,999 Very well, then. 603 00:45:52,626 --> 00:45:56,463 If ye dinna mind, I'll be going with Ian to the mill today. 604 00:45:56,547 --> 00:45:57,548 Of course. 605 00:45:57,714 --> 00:45:59,425 I'm gonna pick herbs with my mother. 606 00:45:59,508 --> 00:46:00,759 I'll see you in a while? 607 00:46:28,203 --> 00:46:31,748 Now, I know you're missing Roger. 608 00:46:32,749 --> 00:46:34,460 There's something else, isn't there? 609 00:46:39,506 --> 00:46:41,550 I wondered if you could still do that. 610 00:46:42,843 --> 00:46:43,844 Do what? 611 00:46:43,927 --> 00:46:45,095 Read my mind. 612 00:46:46,638 --> 00:46:47,931 Sort of hoped you could. 613 00:46:50,225 --> 00:46:53,061 Well, I expect I'm a little out of practice. 614 00:46:57,149 --> 00:46:58,358 Give me a moment. 615 00:47:11,997 --> 00:47:13,415 How far along are you? 616 00:47:17,794 --> 00:47:19,004 About two months. 617 00:47:22,090 --> 00:47:24,343 Didn't you or Roger think to use any precautions? 618 00:47:25,385 --> 00:47:28,222 I didn't think I needed to pack condoms, Mama. 619 00:47:30,432 --> 00:47:31,433 Of course. 620 00:47:33,101 --> 00:47:35,771 I don't suppose Roger knows about any of this... 621 00:47:37,022 --> 00:47:38,982 given that he left so soon after? 622 00:47:41,109 --> 00:47:42,110 Well, um... 623 00:47:47,366 --> 00:47:49,034 It might not be Roger's. 624 00:47:51,912 --> 00:47:52,996 What? 625 00:47:56,333 --> 00:47:58,210 It might not be Roger's baby. 626 00:48:04,258 --> 00:48:05,384 All right. 627 00:48:08,053 --> 00:48:11,223 Then whose? 628 00:48:18,480 --> 00:48:19,773 Um... 629 00:48:22,651 --> 00:48:23,735 There was... 630 00:48:25,779 --> 00:48:26,989 this man... 631 00:48:28,407 --> 00:48:30,325 at the Willow Tree Tavern. 632 00:48:31,827 --> 00:48:33,745 We started talking, and... 633 00:48:37,416 --> 00:48:38,542 And... 634 00:48:43,255 --> 00:48:45,007 And then I didn't fight him. 635 00:48:47,551 --> 00:48:49,261 I didn't fight him hard enough. 636 00:48:49,344 --> 00:48:50,929 Why the hell didn't I fight him? 637 00:48:51,221 --> 00:48:54,141 Brianna. Oh, Brianna. 638 00:48:56,476 --> 00:48:57,936 No, it's not your fault. 639 00:49:02,274 --> 00:49:03,775 Oh, my baby. 640 00:49:06,069 --> 00:49:07,404 My baby. 641 00:49:28,508 --> 00:49:29,635 How... 642 00:49:31,094 --> 00:49:32,679 How certain are you that... 643 00:49:34,348 --> 00:49:36,266 Well, that the baby isn't Roger's? 644 00:49:39,019 --> 00:49:40,395 Well, he didn't... 645 00:49:41,730 --> 00:49:44,900 I mean, Roger didn't, um... 646 00:49:46,943 --> 00:49:47,986 Withdrawal method. 647 00:49:52,324 --> 00:49:54,034 And when did the... 648 00:49:57,746 --> 00:49:59,122 It was the same night. 649 00:50:02,626 --> 00:50:03,710 Oh, Brianna. 650 00:50:15,889 --> 00:50:17,349 I need to talk to you. 651 00:50:19,226 --> 00:50:20,394 About Brianna. 652 00:50:29,236 --> 00:50:30,237 She wants to leave. 653 00:50:36,993 --> 00:50:37,994 No. 654 00:50:47,295 --> 00:50:48,380 What? 655 00:50:57,222 --> 00:50:58,223 She was raped. 656 00:51:01,309 --> 00:51:02,519 In Wilmington. 657 00:51:03,437 --> 00:51:04,938 Right after Roger left. 658 00:51:06,732 --> 00:51:08,525 She only just told me today. 659 00:51:15,657 --> 00:51:17,033 But there's something else. 660 00:51:22,289 --> 00:51:23,498 She's pregnant. 661 00:51:59,034 --> 00:52:01,912 Lizzie. What's the matter? 662 00:52:02,579 --> 00:52:03,789 It's him. 663 00:52:04,790 --> 00:52:07,209 Lord, it's... It's him. 664 00:52:07,292 --> 00:52:08,335 Who? 665 00:52:46,122 --> 00:52:47,207 Uncle Jamie. 666 00:52:47,332 --> 00:52:48,708 Ian? Lizzie? 667 00:52:49,501 --> 00:52:50,502 What's wrong? 668 00:52:50,669 --> 00:52:52,671 She saw a man that put a fright into her, Uncle. 669 00:52:52,754 --> 00:52:54,339 Near the road, sir. 670 00:52:55,006 --> 00:52:56,341 She kent him. 671 00:52:56,424 --> 00:52:57,425 Seen him before... 672 00:52:57,968 --> 00:52:59,261 with Brianna. 673 00:53:00,011 --> 00:53:01,012 And? 674 00:53:01,096 --> 00:53:02,097 At Wilmington. 675 00:53:02,848 --> 00:53:04,599 A brute of a man, he was. 676 00:53:05,183 --> 00:53:06,393 Brianna was afraid of him. 677 00:53:07,310 --> 00:53:10,355 He came close to her... 678 00:53:11,273 --> 00:53:13,316 and held her by the arms. 679 00:53:14,067 --> 00:53:15,443 Took her away with him. 680 00:53:17,487 --> 00:53:18,905 And you let her go wi' him? 681 00:53:18,989 --> 00:53:22,868 I should have gone after her, but I was afraid, sir. 682 00:53:23,618 --> 00:53:25,161 May God forgive me. 683 00:53:28,790 --> 00:53:29,791 She... 684 00:53:31,042 --> 00:53:33,753 She didna return nigh till dawn. 685 00:53:35,171 --> 00:53:38,550 She had bruises, and her nose was bleeding. 686 00:53:39,509 --> 00:53:40,510 And... 687 00:53:41,219 --> 00:53:43,513 There was blood on her petticoats. 688 00:53:44,598 --> 00:53:45,640 And... 689 00:53:46,850 --> 00:53:49,019 I could smell him on her. 690 00:53:50,103 --> 00:53:52,063 His seed. 691 00:53:54,441 --> 00:53:57,152 She was a virgin when he took her. 692 00:53:58,153 --> 00:53:59,821 I am her maid, sir. 693 00:54:00,530 --> 00:54:01,656 I saw the blood. 694 00:54:03,283 --> 00:54:04,284 And now he's come after her-- 695 00:54:04,367 --> 00:54:06,286 Are ye sure this is the same man who attacked her? 696 00:54:06,369 --> 00:54:07,662 I'm sure of it. 697 00:54:08,371 --> 00:54:09,873 D'ye think he's come to claim her? 698 00:54:09,956 --> 00:54:11,207 Go to the cabin. 699 00:54:11,541 --> 00:54:13,168 Dinna breathe a word of this to my wife or daughter. 700 00:54:13,251 --> 00:54:14,252 You understand? 701 00:54:14,461 --> 00:54:15,921 O dear Mother. 702 00:54:16,004 --> 00:54:17,213 O blessed Mother, what have I done? 703 00:54:17,297 --> 00:54:19,507 Go! Ian, see her home. 704 00:54:30,644 --> 00:54:31,770 Need some help? 705 00:54:43,281 --> 00:54:44,366 Where did you get this? 706 00:54:47,577 --> 00:54:50,038 Brianna, tell me. 707 00:54:54,334 --> 00:54:55,585 Stephen Bonnet? 708 00:55:00,548 --> 00:55:01,549 He's the man who... 709 00:55:05,804 --> 00:55:09,975 I saw him with your ring, and I offered to buy it from him. 710 00:55:13,687 --> 00:55:14,813 That's when it happened? 711 00:55:17,607 --> 00:55:18,984 Why did you not tell me this? 712 00:55:19,067 --> 00:55:20,276 I couldn't. 713 00:55:21,903 --> 00:55:23,738 Ian told me about what happened on the river. 714 00:55:24,739 --> 00:55:26,491 And I knew that you would feel awful 715 00:55:26,574 --> 00:55:28,326 for what happened to me because of the ring, 716 00:55:28,410 --> 00:55:31,788 and Jamie would blame himself because he helped Bonnet escape. 717 00:55:32,706 --> 00:55:34,624 If he knows, he'll try to find Bonnet. 718 00:55:35,458 --> 00:55:37,168 And I can't let him do that. 719 00:55:37,752 --> 00:55:39,838 You've met the man, Mama. You know what he's like. 720 00:55:41,506 --> 00:55:43,925 You have to promise me to keep this to yourself. 721 00:55:44,050 --> 00:55:45,427 - No. - Promise. 722 00:55:55,395 --> 00:55:56,646 Good day, sir. 723 00:55:56,771 --> 00:55:58,273 Could you tell me if Fraser's Ridge is near... 724 00:56:16,583 --> 00:56:18,543 Someone's coming. Someone's coming! 725 00:56:21,129 --> 00:56:22,297 It's Tom Burley. 726 00:56:36,853 --> 00:56:37,854 Get rid of him. 727 00:56:37,979 --> 00:56:38,980 Should I kill him? 728 00:56:39,064 --> 00:56:41,775 No. No, I won't make a murderer of you. 729 00:56:43,234 --> 00:56:44,903 Not that he doesn't deserve it. 730 00:56:50,575 --> 00:56:52,410 One, two, three. 731 00:56:58,041 --> 00:56:59,042 Go. 732 00:56:59,709 --> 00:57:01,086 What d'ye want me to do wi' him? 733 00:57:01,169 --> 00:57:02,170 I dinna care. 734 00:57:02,253 --> 00:57:03,755 Just get him out of my sight.