1
00:00:02,170 --> 00:00:03,171
CLAIRE: Previously...
2
00:00:03,254 --> 00:00:05,215
10,000 acres of His Majesty's land
at your disposal.
3
00:00:05,298 --> 00:00:07,926
"Regulators" are stirring up
trouble in the Piedmont,
4
00:00:08,009 --> 00:00:10,220
pitching themselves
against my tax collectors.
5
00:00:10,512 --> 00:00:12,764
Can your sheriffs not discourage them
6
00:00:12,847 --> 00:00:14,516
from taking matters
into their own hands?
7
00:00:14,599 --> 00:00:16,351
Some have proven to be dishonest.
8
00:00:17,227 --> 00:00:20,355
JAMIE: This will be a sign
to all who pass
9
00:00:20,438 --> 00:00:21,940
that they're entering Fraser's Ridge.
10
00:00:22,732 --> 00:00:24,567
- MYERS: The Cherokee gave you a warning.
- (GRUNTS)
11
00:00:24,651 --> 00:00:27,404
My family and I wish to live peacefully.
Join us.
12
00:00:27,612 --> 00:00:28,613
Bear killer.
13
00:00:28,822 --> 00:00:30,949
That is how you will be known
to our people.
14
00:00:31,491 --> 00:00:32,701
GIDUHWA: This is Adawehi.
15
00:00:32,784 --> 00:00:33,910
She's a healer.
16
00:00:33,993 --> 00:00:34,994
Yes.
17
00:00:35,662 --> 00:00:37,247
A very powerful healer.
18
00:00:37,831 --> 00:00:40,083
ROGER: Brianna, Claire found Jamie.
19
00:00:41,751 --> 00:00:42,961
- She went to Scotland.
- ROGER: Why?
20
00:00:43,503 --> 00:00:44,754
To visit her mother.
21
00:00:47,465 --> 00:00:49,676
WOMAN: (SINGING)
Sing me a song
22
00:00:49,759 --> 00:00:52,721
Of a lass that is gone
23
00:00:52,929 --> 00:00:55,557
Say, could that lass
24
00:00:55,849 --> 00:00:57,726
Be I?
25
00:00:58,309 --> 00:01:00,520
Merry of soul
26
00:01:00,645 --> 00:01:03,523
She sailed on a day
27
00:01:03,648 --> 00:01:05,775
Over the sea
28
00:01:05,859 --> 00:01:08,194
To Skye
29
00:01:08,820 --> 00:01:11,281
Billow and breeze
30
00:01:11,489 --> 00:01:13,742
Islands and seas
31
00:01:14,033 --> 00:01:18,246
Mountains of rain and sun
32
00:01:19,289 --> 00:01:21,750
All that was good
33
00:01:21,833 --> 00:01:24,127
All that was fair
34
00:01:24,502 --> 00:01:26,629
All that was me
35
00:01:26,713 --> 00:01:29,090
Is gone
36
00:01:29,924 --> 00:01:31,801
Sing me a song
37
00:01:31,885 --> 00:01:34,637
Of a lass that is gone
38
00:01:34,804 --> 00:01:36,848
Say, could that lass
39
00:01:37,348 --> 00:01:39,809
Be I?
40
00:01:40,185 --> 00:01:42,312
Merry of soul
41
00:01:42,395 --> 00:01:45,064
She sailed on a day
42
00:01:45,356 --> 00:01:48,902
Over the sea
43
00:01:49,444 --> 00:01:54,491
To Skye
44
00:02:28,858 --> 00:02:29,859
(ADAWEHI SPEAKING CHEROKEE)
45
00:02:29,943 --> 00:02:32,111
That is a "rabbit."
46
00:02:32,695 --> 00:02:33,822
(CLAIRE CHUCKLES)
47
00:02:35,156 --> 00:02:36,157
(CLAIRE SPEAKING CHEROKEE)
48
00:02:36,241 --> 00:02:38,451
Cap?
49
00:02:38,535 --> 00:02:39,911
(CHUCKLES)
50
00:02:39,994 --> 00:02:41,621
You say "cap."
51
00:02:41,871 --> 00:02:43,623
(BOTH LAUGHING)
52
00:02:43,915 --> 00:02:45,250
Rabbit.
53
00:02:47,418 --> 00:02:48,419
(IN ENGLISH) Rabbit.
54
00:02:49,003 --> 00:02:50,296
Rabbit.
55
00:02:50,380 --> 00:02:51,965
(BOTH LAUGHING)
56
00:02:57,887 --> 00:02:59,222
(BOTH SPEAKING CHEROKEE)
57
00:02:59,347 --> 00:03:01,432
For the mother...
58
00:03:07,564 --> 00:03:08,565
Mother.
59
00:03:10,900 --> 00:03:12,193
(IN ENGLISH) For the mother.
60
00:03:12,819 --> 00:03:13,820
Mother.
61
00:03:15,321 --> 00:03:16,447
(CHUCKLES)
62
00:03:16,531 --> 00:03:17,740
Tea.
63
00:03:20,785 --> 00:03:21,911
(IN ENGLISH) Uh, tea.
64
00:03:23,162 --> 00:03:24,372
Uh-huh.
65
00:03:25,540 --> 00:03:26,624
Thank you.
66
00:03:28,501 --> 00:03:30,628
This will be very useful for Petronella.
67
00:03:36,175 --> 00:03:37,343
(ADAWEHI SPEAKING CHEROKEE)
68
00:03:37,427 --> 00:03:39,762
You have children?
69
00:03:48,897 --> 00:03:49,898
(IN ENGLISH) Yes.
70
00:03:50,732 --> 00:03:51,983
I, uh...
71
00:03:53,902 --> 00:03:54,986
I have a daughter,
72
00:03:55,987 --> 00:04:00,283
but she lives far, far away.
73
00:04:07,206 --> 00:04:08,625
(SNIFFS)
74
00:04:11,127 --> 00:04:12,545
(SPEAKING CHEROKEE)
75
00:04:12,670 --> 00:04:14,797
She is here.
76
00:04:20,553 --> 00:04:21,638
(IN ENGLISH) Yes.
77
00:04:22,305 --> 00:04:23,306
(SPEAKING CHEROKEE)
78
00:04:23,431 --> 00:04:26,184
She is here.
79
00:04:44,035 --> 00:04:46,871
(SNORTING)
80
00:04:49,624 --> 00:04:50,625
JAMIE: Sassenach.
81
00:04:50,708 --> 00:04:52,418
- CLAIRE: Mmm-hmm?
- Where's my hat?
82
00:04:52,877 --> 00:04:55,213
I don't know. Where did you last see it?
83
00:04:55,505 --> 00:04:56,965
If I kenned that, I'd be wearing it.
84
00:04:57,048 --> 00:04:58,299
It's worn, anyway.
85
00:04:58,508 --> 00:05:00,218
You should get a new one
in Woolam's Creek,
86
00:05:00,593 --> 00:05:02,929
make a good impression
on prospective tenants.
87
00:05:03,346 --> 00:05:04,514
Offering land without charge.
88
00:05:04,597 --> 00:05:06,557
Dinna see how the hat
on my head'll come into it.
89
00:05:08,935 --> 00:05:10,603
Can you reach the jerky?
90
00:05:12,355 --> 00:05:13,356
Aye.
91
00:05:18,820 --> 00:05:19,946
That's the last of it.
92
00:05:20,780 --> 00:05:23,658
Well, there's more in the storeroom,
if you get back before I do.
93
00:05:24,575 --> 00:05:25,994
Dinna ken if I envy you or not.
94
00:05:27,870 --> 00:05:29,789
Mistress Mueller's a fine cook, but...
95
00:05:32,750 --> 00:05:34,252
Having to tolerate Gerhard...
96
00:05:35,003 --> 00:05:37,296
Clarence is less stubborn
and has more sense.
97
00:05:37,380 --> 00:05:40,758
I'm sure I can tolerate him long enough
to deliver his grandchild.
98
00:05:42,927 --> 00:05:44,512
(SIGHS)
99
00:05:54,272 --> 00:05:56,524
- The sow had your hat, Uncle Jamie.
- Christ.
100
00:05:56,607 --> 00:05:58,443
- (DOOR CLOSES)
- Nearly lost a finger trying to save it.
101
00:05:58,526 --> 00:05:59,527
Ah.
102
00:05:59,610 --> 00:06:02,822
If I do return before you, Sassenach,
I might eat that vicious beast.
103
00:06:03,614 --> 00:06:04,615
Hey.
104
00:06:06,034 --> 00:06:07,035
Aye.
105
00:06:07,577 --> 00:06:08,578
Come on.
106
00:06:08,661 --> 00:06:12,165
The sooner we go, the sooner
we'll be home, and I love bacon.
107
00:06:13,583 --> 00:06:16,085
If you would,
attach that to the horse, please.
108
00:06:16,711 --> 00:06:18,254
- Thank you.
- Aye, Auntie.
109
00:06:18,838 --> 00:06:21,215
If the bairn does come sooner
than you expect,
110
00:06:21,299 --> 00:06:22,925
you're sure you'll not
wish me to return?
111
00:06:25,970 --> 00:06:28,056
I've been alone here before.
112
00:06:29,432 --> 00:06:30,433
Aye.
113
00:06:32,185 --> 00:06:33,936
Doesn't make it any easier, leaving ye.
114
00:06:37,940 --> 00:06:39,067
(SIGHS)
115
00:06:45,239 --> 00:06:46,240
Here.
116
00:06:47,450 --> 00:06:48,910
(JAMIE CHUCKLES)
117
00:06:52,663 --> 00:06:53,873
(SIGHS)
118
00:06:56,876 --> 00:06:58,127
Well, what is it?
119
00:06:59,754 --> 00:07:04,300
Does Brianna have
a birthmark on her neck?
120
00:07:08,304 --> 00:07:09,305
Yes.
121
00:07:10,431 --> 00:07:11,808
She does, but...
122
00:07:13,184 --> 00:07:15,019
I don't remember mentioning it to you.
123
00:07:15,103 --> 00:07:16,104
I saw it,
124
00:07:17,438 --> 00:07:19,107
in a dream last night.
125
00:07:19,941 --> 00:07:24,195
A wee brown mark shaped like a diamond.
126
00:07:25,404 --> 00:07:26,572
It's behind her left ear.
127
00:07:28,866 --> 00:07:30,243
(GASPS)
128
00:07:32,370 --> 00:07:34,789
I haven't thought about that
in a very long time.
129
00:07:37,416 --> 00:07:38,709
It's always hidden,
130
00:07:39,085 --> 00:07:40,586
- behind her hair.
- Behind her hair.
131
00:07:44,674 --> 00:07:45,800
Aye.
132
00:07:49,303 --> 00:07:50,388
I kissed her there.
133
00:08:15,663 --> 00:08:18,166
Did the driver wait for her,
or see where she went?
134
00:08:19,250 --> 00:08:23,129
The log only says it was a one-way fare
to Craigh na Dun, ten days ago.
135
00:08:24,380 --> 00:08:25,673
There's not much up there.
136
00:08:25,756 --> 00:08:27,425
Uh, perhaps she was meeting someone.
137
00:08:28,634 --> 00:08:30,553
Can you tell me where he picked her up?
138
00:08:31,679 --> 00:08:33,181
Baird's Bed and Breakfast.
139
00:08:33,264 --> 00:08:34,599
Eight o'clock in the morning.
140
00:08:34,974 --> 00:08:36,392
Thank you for your help.
141
00:08:43,065 --> 00:08:44,233
Mrs Baird.
142
00:08:44,901 --> 00:08:45,902
Miss.
143
00:08:46,319 --> 00:08:47,320
Miss Baird.
144
00:08:47,403 --> 00:08:49,155
I'm Roger Wakefield.
145
00:08:49,238 --> 00:08:51,407
I think, um, my girlfriend may have been
146
00:08:51,490 --> 00:08:53,784
a guest of yours
about ten or so days ago.
147
00:08:53,910 --> 00:08:55,661
Aye, the American.
148
00:08:56,329 --> 00:08:58,539
Reminded me a bit of Ali MacGraw.
149
00:08:58,623 --> 00:09:00,249
- Sweet girl.
- Right.
150
00:09:00,333 --> 00:09:02,293
It's a bit urgent. Was she...
151
00:09:03,878 --> 00:09:05,421
How long did she stay?
152
00:09:06,088 --> 00:09:08,382
Oh, um, just... Just a few days.
153
00:09:08,466 --> 00:09:09,842
And did she leave anything behind?
154
00:09:09,926 --> 00:09:11,802
Clothes or books or...
155
00:09:12,887 --> 00:09:15,223
No... No, nothing.
156
00:09:16,557 --> 00:09:17,558
Nothing?
157
00:09:20,645 --> 00:09:21,646
Thank you.
158
00:09:21,979 --> 00:09:26,859
I... I was hoping
I would find something.
159
00:09:37,411 --> 00:09:40,289
Mr Wakefield, wait.
160
00:09:41,332 --> 00:09:42,583
Two seconds.
161
00:09:49,590 --> 00:09:52,426
She asked me to wait a year
before sending it to ye,
162
00:09:52,510 --> 00:09:56,097
but, well, since ye're here now,
and, well, I...
163
00:09:56,639 --> 00:09:58,891
I can see she broke yer heart.
164
00:10:00,977 --> 00:10:04,105
Oh. Look, ye're a fine-looking lad.
165
00:10:04,563 --> 00:10:07,483
Away and find yerself
a good Scottish lass.
166
00:10:09,151 --> 00:10:10,152
Thank you.
167
00:10:11,028 --> 00:10:12,697
Yes, perhaps I should.
168
00:10:17,326 --> 00:10:19,745
- Thank you.
- (CHUCKLES) Bye.
169
00:10:25,751 --> 00:10:28,462
(INDISTINCT CHATTERING)
170
00:10:32,800 --> 00:10:35,428
Myers spoke of a dozen or so
Scottish families residing here.
171
00:10:35,511 --> 00:10:36,512
Aye.
172
00:10:36,595 --> 00:10:39,974
And the offer of 100 acres is likely
to attract a fair number of tenants.
173
00:10:41,809 --> 00:10:42,935
Thank you.
174
00:10:43,519 --> 00:10:46,605
It'll be good to have the company
of families again.
175
00:10:47,064 --> 00:10:48,357
Neighbours close by.
176
00:10:48,441 --> 00:10:51,444
Maybe we'll attract a man
with a talent for chess.
177
00:10:51,819 --> 00:10:54,655
- And a bonnie daughter, or two.
- Ye need but one, lad.
178
00:10:54,739 --> 00:10:56,490
(LAUGHS)
179
00:10:56,574 --> 00:10:58,993
Place these in the shops and the tavern,
180
00:10:59,076 --> 00:11:02,580
and encourage any Scots you may meet
to attend our meeting tomorrow.
181
00:11:02,663 --> 00:11:04,123
I'm off to find Graham MacNeil.
182
00:11:20,264 --> 00:11:21,307
How may I help you?
183
00:11:21,724 --> 00:11:22,892
Good day to you, mistress.
184
00:11:23,184 --> 00:11:24,310
Very good day indeed.
185
00:11:24,393 --> 00:11:26,270
I'm here to see Mr MacNeil.
186
00:11:26,562 --> 00:11:28,689
I'm told he's the silversmith
here in town.
187
00:11:28,773 --> 00:11:30,816
He's away in Cross Creek at present.
188
00:11:31,567 --> 00:11:32,943
Do you expect him home soon?
189
00:11:34,278 --> 00:11:36,155
- Not today.
- Ah.
190
00:11:37,406 --> 00:11:41,911
Well, uh, is there another man familiar
with the trade hereabouts?
191
00:11:42,870 --> 00:11:44,747
There's something very particular
I wish to have made.
192
00:11:45,414 --> 00:11:47,124
No one with my husband's talents.
193
00:11:50,086 --> 00:11:51,379
Thank you for your time.
194
00:11:56,509 --> 00:12:00,429
(ROSEWITHA AND PETRONELLA SINGING
IN GERMAN)
195
00:12:00,638 --> 00:12:01,639
(BABY COOING)
196
00:12:18,906 --> 00:12:21,784
Oh, yes.
197
00:12:22,660 --> 00:12:23,911
Here we go.
198
00:12:27,748 --> 00:12:28,749
Here.
199
00:12:33,045 --> 00:12:34,505
Well done, Mistress Claire.
200
00:12:35,005 --> 00:12:37,925
Had the baby not arrived so soon,
I might have learnt the entire song.
201
00:12:38,008 --> 00:12:39,218
(LAUGHS)
202
00:12:40,469 --> 00:12:42,138
(BOTH SPEAKING GERMAN)
203
00:12:46,517 --> 00:12:48,185
(IN ENGLISH)
We say she looks like her papa.
204
00:12:52,314 --> 00:12:53,899
May he rest in peace.
205
00:13:02,408 --> 00:13:04,368
Do you have grandchild, Frau Klara?
206
00:13:06,036 --> 00:13:08,164
No. No, not yet.
207
00:13:09,915 --> 00:13:11,500
Then you will share mine.
208
00:13:23,429 --> 00:13:25,681
It'll... It'll be hard work,
209
00:13:26,557 --> 00:13:27,892
as the land's never been cultivated...
210
00:13:29,018 --> 00:13:33,439
But any man choosing to settle with me
will receive 100 acres.
211
00:13:34,523 --> 00:13:35,858
That's a very impressive offer.
212
00:13:36,609 --> 00:13:37,610
And,
213
00:13:38,986 --> 00:13:42,740
no rent until the land
yields a good harvest.
214
00:13:43,574 --> 00:13:47,077
After that, you'll pay no more
than one ha'penny per acre per annum,
215
00:13:47,578 --> 00:13:49,246
in lieu of all demands, to me.
216
00:13:50,331 --> 00:13:51,832
A ha'penny for 100 acres?
217
00:13:51,916 --> 00:13:52,958
No rent?
218
00:13:57,671 --> 00:13:59,048
Good luck to you, Mr Fraser.
219
00:14:01,759 --> 00:14:03,135
(SPEAKING GAELIC)
220
00:14:04,970 --> 00:14:06,055
Ye're a farmer.
221
00:14:06,555 --> 00:14:07,890
Ken it by yer hands.
222
00:14:08,516 --> 00:14:11,101
Do ye not want 100 acres
for yerself and yer family?
223
00:14:14,355 --> 00:14:15,356
Again...
224
00:14:16,065 --> 00:14:18,651
I thank ye, but, no.
225
00:14:21,237 --> 00:14:22,279
Aye.
226
00:14:22,988 --> 00:14:24,031
And you?
227
00:14:27,826 --> 00:14:29,328
Tempting as it may be,
228
00:14:30,246 --> 00:14:32,248
I've found employment
at the cooper's shop.
229
00:14:33,332 --> 00:14:35,167
It'd be unwise to leave now.
230
00:14:42,633 --> 00:14:47,221
Did six farmers just refuse
the offer of land given without charge?
231
00:14:50,558 --> 00:14:51,600
There's no sense in it.
232
00:14:56,313 --> 00:14:57,314
Two.
233
00:14:59,316 --> 00:15:00,651
Bryan, is it?
234
00:15:01,986 --> 00:15:04,196
My father's name was Bryan.
235
00:15:06,156 --> 00:15:08,534
You ken Broch Tuarach?
236
00:15:09,743 --> 00:15:12,162
- No, I'm from Banffshire.
- Banffshire?
237
00:15:12,830 --> 00:15:14,707
Aye. Bonnie.
238
00:15:14,832 --> 00:15:15,958
Aye.
239
00:15:19,920 --> 00:15:20,921
Were you imprisoned?
240
00:15:22,631 --> 00:15:23,716
Tilbury Fort.
241
00:15:25,259 --> 00:15:26,302
Ardsmuir.
242
00:15:27,845 --> 00:15:29,638
Fought with Farquharson's regiment.
243
00:15:31,181 --> 00:15:32,266
Farquharson's?
244
00:15:34,059 --> 00:15:35,603
Then ye were to my left, Bryan.
245
00:15:35,686 --> 00:15:36,687
Aye.
246
00:15:38,856 --> 00:15:40,733
It pains me to refuse ye.
247
00:15:42,192 --> 00:15:43,193
Then why did ye?
248
00:15:43,277 --> 00:15:45,613
Some of us here
have spent years cultivating land,
249
00:15:46,822 --> 00:15:49,158
only to have it taxed
when it became plentiful.
250
00:15:49,950 --> 00:15:51,368
We must all pay our taxes.
251
00:15:51,452 --> 00:15:53,537
Aye, our fair share,
252
00:15:54,496 --> 00:15:56,373
but the governor's tax collectors came,
253
00:15:56,457 --> 00:15:58,042
hand out, time and again.
254
00:15:59,126 --> 00:16:03,172
When we didna have the funds to pay,
they seized horses, livestock,
255
00:16:03,255 --> 00:16:04,423
tools, anything worth a penny.
256
00:16:05,049 --> 00:16:07,301
It's the cause of
my taking up residence in town.
257
00:16:07,843 --> 00:16:09,637
Same for most of the men here.
258
00:16:12,056 --> 00:16:13,223
And all of ye...
259
00:16:14,308 --> 00:16:15,893
lost yer farms to taxes?
260
00:16:16,018 --> 00:16:17,019
We gave them up.
261
00:16:17,770 --> 00:16:19,938
Better that than
to continue lining the pockets
262
00:16:20,022 --> 00:16:22,232
of Tryon's dishonest tax collectors.
263
00:16:23,817 --> 00:16:26,695
There's a meeting soon,
if ye're interested.
264
00:16:34,411 --> 00:16:36,455
(ROLLO BARKING)
265
00:16:36,538 --> 00:16:37,706
Herr Mueller.
266
00:16:40,918 --> 00:16:41,960
How's the baby?
267
00:16:42,586 --> 00:16:47,800
She's healthy and beautiful
and ready to meet her Opa, and her...
268
00:16:48,801 --> 00:16:51,136
I... I don't know the word
for "uncle" in German.
269
00:16:51,470 --> 00:16:52,471
Onkel.
270
00:16:52,554 --> 00:16:53,555
- Ah.
- (CHUCKLES)
271
00:16:53,639 --> 00:16:55,307
(BOTH SPEAKING GERMAN)
272
00:16:56,892 --> 00:16:58,435
(SIGHS)
273
00:16:58,519 --> 00:16:59,520
Danke, Frau Klara.
274
00:16:59,853 --> 00:17:01,605
You're very welcome, Herr Mueller.
275
00:17:01,980 --> 00:17:03,357
You have a wonderful family.
276
00:17:03,774 --> 00:17:05,067
I shall be sad to leave.
277
00:17:06,610 --> 00:17:08,487
You're always welcome here.
278
00:17:08,570 --> 00:17:09,571
Thank you.
279
00:17:09,863 --> 00:17:12,533
I'll be back in a couple of weeks
to visit Petronella and the baby,
280
00:17:13,200 --> 00:17:16,120
and you may send for me
if you need anything.
281
00:17:16,328 --> 00:17:17,371
- (THANKS IN GERMAN)
- Mmm?
282
00:17:18,497 --> 00:17:21,291
And Herr Fraser will be home
when you return?
283
00:17:21,500 --> 00:17:23,168
I expect him back in a few days.
284
00:17:23,669 --> 00:17:25,254
But come, let's meet your enkelin.
285
00:17:31,301 --> 00:17:32,970
(SPEAKING GERMAN)
286
00:17:33,053 --> 00:17:34,847
(BOTH LAUGH)
287
00:17:36,557 --> 00:17:38,016
PETRONELLA: (IN ENGLISH)
We've chosen a name.
288
00:17:39,393 --> 00:17:40,728
Baby Klara.
289
00:17:44,815 --> 00:17:45,858
Baby Klara?
290
00:17:51,196 --> 00:17:54,366
I'm so honoured. Thank you, Petronella.
291
00:17:57,578 --> 00:17:58,579
Look.
292
00:18:03,083 --> 00:18:05,252
(GASPS) Oh!
293
00:18:06,920 --> 00:18:08,589
(SPEAKING GERMAN)
294
00:18:11,049 --> 00:18:12,092
(IN ENGLISH) Cross Creek.
295
00:18:16,430 --> 00:18:17,681
(ROLLO BARKING)
296
00:18:22,060 --> 00:18:23,604
(KLARA CRYING)
297
00:18:24,521 --> 00:18:28,025
- (GERHARD SPEAKING GERMAN)
- ROSEWITHA: Shh.
298
00:18:28,150 --> 00:18:29,234
Well, what is it? What's the matter?
299
00:18:29,735 --> 00:18:30,736
Savages.
300
00:18:30,819 --> 00:18:32,863
They steal our water for their horses.
301
00:18:33,447 --> 00:18:34,823
Water from the creek? Is that all?
302
00:18:35,157 --> 00:18:36,200
(BOTH SPEAKING GERMAN)
303
00:18:38,285 --> 00:18:39,620
(KLARA CONTINUES CRYING)
304
00:18:44,792 --> 00:18:46,335
The Indians, they mean you no harm.
305
00:18:46,418 --> 00:18:48,754
(BOTH PRAYING IN GERMAN)
306
00:18:49,379 --> 00:18:50,923
Herr Mueller, I know these people.
307
00:18:51,048 --> 00:18:53,258
Why not let them just drink
and then be on their way?
308
00:18:53,342 --> 00:18:56,261
They have no reason
to set foot on my land!
309
00:18:56,678 --> 00:18:58,055
- Tommy, come.
- (ROLLO BARKING)
310
00:18:58,138 --> 00:18:59,389
Stay. Stay!
311
00:18:59,890 --> 00:19:02,100
Herr Mueller! Herr Mueller, please!
312
00:19:02,351 --> 00:19:03,769
(SPEAKING GERMAN)
313
00:19:07,481 --> 00:19:08,690
Leave, please.
314
00:19:09,024 --> 00:19:10,275
The horses need water.
315
00:19:10,359 --> 00:19:11,568
I will shoot!
316
00:19:11,652 --> 00:19:12,820
No! No!
317
00:19:13,195 --> 00:19:14,196
Stop.
318
00:19:14,655 --> 00:19:16,323
Go back in the house, Frau Klara!
319
00:19:18,200 --> 00:19:21,119
Tawodi, I am Claire Fraser.
320
00:19:22,204 --> 00:19:26,041
I am ganakti, like Adawehi.
321
00:19:27,543 --> 00:19:29,670
- Wife of bear killer?
- Yes.
322
00:19:30,045 --> 00:19:32,422
Please, don't shoot.
323
00:19:33,173 --> 00:19:35,634
Herr Mueller and his son,
they are good men.
324
00:19:35,717 --> 00:19:38,637
We do not expect to see you with...
(SPEAKING CHEROKEE)
325
00:19:38,762 --> 00:19:41,223
CLAIRE: I came to deliver a baby.
326
00:19:42,266 --> 00:19:44,101
Herr Mueller, please,
327
00:19:44,935 --> 00:19:48,480
put down your musket so we can talk.
328
00:19:58,240 --> 00:20:00,325
Herr Mueller, please.
329
00:20:11,336 --> 00:20:15,632
Herr Mueller is just
trying to protect his land.
330
00:20:16,049 --> 00:20:17,968
Water belongs to no one.
331
00:20:18,051 --> 00:20:21,555
You're right,
but he doesn't see it that way.
332
00:20:22,764 --> 00:20:27,102
Please, can you take the horses to...
To another part of the creek?
333
00:20:28,687 --> 00:20:29,688
To keep peace?
334
00:20:35,861 --> 00:20:39,907
I go, only because
you are friend to Adawehi.
335
00:20:42,701 --> 00:20:43,827
CLAIRE: Thank you.
336
00:20:45,537 --> 00:20:46,830
Thank you.
337
00:20:49,207 --> 00:20:51,001
(EXHALES)
338
00:20:55,255 --> 00:20:56,423
What is he doing?
339
00:20:56,506 --> 00:20:58,091
No, no! He...
340
00:20:58,175 --> 00:21:00,594
He is just giving
a blessing for the water.
341
00:21:01,303 --> 00:21:02,721
It's just a blessing.
342
00:21:09,019 --> 00:21:10,729
Look, they are leaving.
343
00:21:13,565 --> 00:21:14,566
They're leaving.
344
00:21:17,194 --> 00:21:19,446
(PETRONELLA CRYING)
345
00:21:21,281 --> 00:21:23,450
- (KLARA COOING)
- (SHUSHING)
346
00:21:33,710 --> 00:21:34,962
(ROLLO BARKS)
347
00:21:55,899 --> 00:21:58,026
(PANTING)
348
00:22:14,710 --> 00:22:16,712
(EXHALES)
349
00:22:24,928 --> 00:22:26,221
Here we go.
350
00:22:29,266 --> 00:22:30,559
Here, Clarence.
351
00:22:31,268 --> 00:22:33,603
I got something for you. (GASPS)
352
00:22:35,689 --> 00:22:37,482
(SNIFFLES) Here, boy.
353
00:22:41,236 --> 00:22:42,612
Come on, lady.
354
00:22:43,405 --> 00:22:44,781
Time for breakfast.
355
00:22:48,452 --> 00:22:51,371
You have no idea you're just
a Christmas pork chop, do you?
356
00:23:12,225 --> 00:23:13,268
- Rollo.
- (WHINES)
357
00:23:13,852 --> 00:23:15,437
Get out. It's not for you.
358
00:23:33,538 --> 00:23:35,082
CLAIRE: Good morning, ladies.
359
00:23:35,499 --> 00:23:36,541
Come on.
360
00:23:51,765 --> 00:23:53,642
(SNIFFS) Ugh.
361
00:24:07,572 --> 00:24:08,657
(EXHALES)
362
00:24:15,497 --> 00:24:16,665
JAMIE: Tie it down tight.
363
00:24:20,127 --> 00:24:21,128
That's it.
364
00:24:23,213 --> 00:24:26,716
Three gatherings
and no tenants to show for it.
365
00:24:27,467 --> 00:24:29,719
Will Tryon demand the return of the land
366
00:24:29,803 --> 00:24:31,304
if we canna find anyone
to settle with us?
367
00:24:31,388 --> 00:24:32,389
He wilna have to.
368
00:24:33,515 --> 00:24:36,017
Canna pay the tax
on 10,000 acres myself.
369
00:24:37,269 --> 00:24:39,479
But I can offer protection
to our tenants
370
00:24:39,563 --> 00:24:42,566
from paying these illegal taxes
or having their land seized.
371
00:24:43,483 --> 00:24:44,526
How?
372
00:24:45,986 --> 00:24:48,155
The tax collectors
will come to me, will they not?
373
00:24:49,114 --> 00:24:50,615
'Tis my land, after all.
374
00:24:53,201 --> 00:24:56,413
And when they do, you'll refuse to pay?
375
00:24:56,496 --> 00:24:57,497
Oh, I'll pay.
376
00:24:59,082 --> 00:25:01,209
A fair tax, and nothing more.
377
00:25:06,173 --> 00:25:07,174
YOUNG IAN: Christ.
378
00:25:07,841 --> 00:25:08,842
The bit's broken.
379
00:25:10,677 --> 00:25:12,804
We'll need to get it mended
before we can travel.
380
00:25:16,141 --> 00:25:17,350
Find a blacksmith.
381
00:25:18,435 --> 00:25:19,811
Dinna take no for an answer.
382
00:25:23,773 --> 00:25:25,400
(SIGHS)
383
00:25:31,489 --> 00:25:34,326
(BLACKSMITH SHARPENING KNIFE)
384
00:25:36,745 --> 00:25:37,913
Good day, sir.
385
00:25:37,996 --> 00:25:39,539
- I was hoping for a--
- My day is done.
386
00:25:40,081 --> 00:25:41,082
I'm tired.
387
00:25:41,416 --> 00:25:46,087
It's a wee task.
Just a broken bit. Can ye mend it?
388
00:25:46,296 --> 00:25:48,632
- BLACKSMITH: I suppose ye didna hear me.
- I did.
389
00:25:50,008 --> 00:25:54,638
But I wonder if you could make
an exception for a fellow Scot?
390
00:25:54,721 --> 00:25:57,390
(LAUGHS) I'd be here all night
by that logic.
391
00:25:58,225 --> 00:26:00,310
No, no more for me today.
392
00:26:01,228 --> 00:26:02,979
Yer business will have to wait.
393
00:26:03,563 --> 00:26:06,566
YOUNG IAN: Please. We have
three days' travel ahead of us.
394
00:26:06,733 --> 00:26:09,569
My uncle will have my guts for garters
if I dinna have this mended.
395
00:26:14,824 --> 00:26:17,118
What'll it cost
to keep you another hour?
396
00:26:17,911 --> 00:26:20,455
Ye canna pay it, lad. Away with ye.
397
00:26:20,538 --> 00:26:21,539
Ten shillings.
398
00:26:22,415 --> 00:26:23,416
Eleven?
399
00:26:24,334 --> 00:26:25,335
Twelve?
400
00:26:25,502 --> 00:26:26,795
Twenty-one.
401
00:26:27,545 --> 00:26:31,591
- That's robbery!
- If ye canna pay, then leave me be.
402
00:27:03,623 --> 00:27:05,917
Old Mr MacNeil hasn't come home yet.
403
00:27:06,751 --> 00:27:08,253
No word when he might return?
404
00:27:08,545 --> 00:27:12,257
If you'd care to wait inside,
I'll serve you a hearty piece of pie.
405
00:27:14,050 --> 00:27:18,346
A very kind offer, but my wife
is expecting me home soon.
406
00:27:20,432 --> 00:27:22,642
I'd wager she's a good cook.
407
00:27:23,643 --> 00:27:24,644
Aye.
408
00:27:27,147 --> 00:27:28,148
Very.
409
00:27:34,237 --> 00:27:35,530
All right, lad.
410
00:27:36,239 --> 00:27:37,615
YOUNG IAN:
Any luck with the silversmith?
411
00:27:37,699 --> 00:27:38,742
No.
412
00:27:38,825 --> 00:27:40,660
Pray nothing else hinders
our return home.
413
00:27:40,744 --> 00:27:42,787
Feared we'd have to stay another night.
414
00:27:45,040 --> 00:27:46,333
- I did, too.
- Walk on.
415
00:27:47,459 --> 00:27:49,586
That blacksmith was a tough old coot.
416
00:27:49,961 --> 00:27:51,379
Had to offer more than I thought.
417
00:27:52,464 --> 00:27:53,590
How much?
418
00:27:54,257 --> 00:27:55,717
Fifteen shillings.
419
00:27:57,010 --> 00:27:58,261
Did I hear right?
420
00:27:58,553 --> 00:28:00,180
Ye paid 15 shillings for a bit?
421
00:28:00,597 --> 00:28:02,140
Fifteen additional.
422
00:28:02,223 --> 00:28:03,391
Whoa.
423
00:28:04,225 --> 00:28:05,643
I paid him 21 shillings in all.
424
00:28:07,896 --> 00:28:10,315
- That was my entire purse.
- He was leaving for the day.
425
00:28:10,607 --> 00:28:11,983
It was the only thing to keep him.
426
00:28:23,411 --> 00:28:25,080
(FOOTSTEPS APPROACHING)
427
00:28:25,497 --> 00:28:26,998
JAMIE: What the devil's the meaning
of charging a lad
428
00:28:27,082 --> 00:28:28,625
21 shillings for a bit?
429
00:28:31,002 --> 00:28:32,170
Blacksmith!
430
00:28:32,879 --> 00:28:34,255
I'm speaking to ye.
431
00:28:51,898 --> 00:28:53,024
(SPEAKING GAELIC)
432
00:28:57,695 --> 00:28:58,780
Murtagh?
433
00:29:02,283 --> 00:29:03,576
Thank the Lord.
434
00:29:13,753 --> 00:29:14,754
Jamie.
435
00:29:20,009 --> 00:29:22,053
(BOTH LAUGH)
436
00:29:22,137 --> 00:29:23,388
(JAMIE GRUNTS)
437
00:29:30,145 --> 00:29:32,480
Uncle, ye ken this old coot?
438
00:29:35,900 --> 00:29:36,901
(CRYING) Aye.
439
00:29:39,320 --> 00:29:40,321
Aye.
440
00:29:44,075 --> 00:29:46,369
I never thought
I'd lay eyes on ye again.
441
00:29:47,829 --> 00:29:48,997
(CHUCKLES)
442
00:29:50,874 --> 00:29:51,958
How?
443
00:29:53,460 --> 00:29:54,836
What brought ye here?
444
00:29:55,336 --> 00:29:57,297
We came in search of settlers.
445
00:29:58,965 --> 00:30:01,551
I have land three days north.
446
00:30:04,137 --> 00:30:05,513
This is Jenny's son, Ian.
447
00:30:05,597 --> 00:30:08,808
- Ian, this is Murtagh.
- (CHUCKLES)
448
00:30:08,892 --> 00:30:10,018
My godfather.
449
00:30:10,685 --> 00:30:11,686
Fine lad.
450
00:30:12,312 --> 00:30:14,230
Drives a hard bargain.
(CHUCKLES)
451
00:30:15,690 --> 00:30:18,276
Uncle Jamie told me all about
yer adventures together.
452
00:30:21,321 --> 00:30:22,822
So much to tell you.
453
00:30:23,865 --> 00:30:25,700
And I want to hear every word.
454
00:30:27,994 --> 00:30:32,165
Now, who are you calling
an old coot, eh?
455
00:30:34,000 --> 00:30:35,043
CLAIRE: Come on.
456
00:30:37,086 --> 00:30:38,379
There you go.
457
00:30:38,838 --> 00:30:40,423
(CLARENCE BRAYING)
458
00:30:45,053 --> 00:30:46,054
(SNIFFLES)
459
00:30:46,513 --> 00:30:48,223
(BANGING ON DOOR)
460
00:30:53,019 --> 00:30:54,312
(SIGHS)
461
00:30:56,898 --> 00:31:00,151
Pastor Gottfried.
What are you doing here?
462
00:31:01,444 --> 00:31:02,820
Frau Mueller sent me.
463
00:31:02,904 --> 00:31:04,489
Well, is everything all right?
464
00:31:08,117 --> 00:31:12,080
Tommy, Petronella and the baby died.
465
00:31:13,540 --> 00:31:14,541
What?
466
00:31:15,750 --> 00:31:18,127
I gave them last rites this morning.
467
00:31:20,672 --> 00:31:21,673
How?
468
00:31:22,382 --> 00:31:23,716
The measle.
469
00:31:25,718 --> 00:31:27,345
Measles? But...
470
00:31:27,720 --> 00:31:29,681
But they were healthy
when I left them last week.
471
00:31:31,099 --> 00:31:33,351
Is anyone else sick? Frau Mueller?
472
00:31:33,810 --> 00:31:35,562
I'll get my things
and come to their farm--
473
00:31:35,645 --> 00:31:36,980
No! No, no, no, madam.
474
00:31:38,189 --> 00:31:39,357
Herr Mueller...
475
00:31:40,358 --> 00:31:42,026
is not ill, he is...
476
00:31:42,235 --> 00:31:43,987
How do you say?
477
00:31:44,654 --> 00:31:45,697
Insane.
478
00:31:47,073 --> 00:31:51,369
Frau Mueller worries he blames you
for their deaths and is seeking revenge.
479
00:31:51,869 --> 00:31:54,247
Blames me? What do you mean?
480
00:31:54,998 --> 00:31:59,002
Herr Mueller believes
you let the Indians curse their water.
481
00:31:59,794 --> 00:32:02,088
I told him, that was a blessing.
482
00:32:02,714 --> 00:32:04,424
He does not see it that way.
483
00:32:05,842 --> 00:32:08,553
I must find him
before he does something...
484
00:32:09,929 --> 00:32:11,139
regretful.
485
00:32:12,348 --> 00:32:14,767
You cannot stay here, madam.
486
00:32:14,851 --> 00:32:17,228
Is there somewhere
you can go that is safe?
487
00:32:18,688 --> 00:32:22,400
My husband will be home soon,
and I have my rifle.
488
00:32:22,775 --> 00:32:23,776
I'll be all right.
489
00:32:27,155 --> 00:32:29,365
God be with you, Frau Fraser.
490
00:32:31,409 --> 00:32:32,702
And with you.
491
00:33:16,913 --> 00:33:19,874
Aye, 12 years.
492
00:33:21,209 --> 00:33:23,252
Just a short distance
from Woolam's Creek.
493
00:33:23,795 --> 00:33:27,006
Was it dreadful, being indentured?
494
00:33:29,008 --> 00:33:30,093
Aye, lad.
495
00:33:31,719 --> 00:33:33,930
Master Barker was not
an easy man to live with,
496
00:33:34,013 --> 00:33:36,182
disposed as he was to violent outbursts.
497
00:33:38,142 --> 00:33:40,645
More than once,
I considered severing his neck.
498
00:33:42,188 --> 00:33:43,439
Why did you not?
499
00:33:43,773 --> 00:33:47,485
The rich old bastard died, and his widow
agreed to sell me the smithy.
500
00:33:48,069 --> 00:33:50,780
I reckon she wouldna have done so
if I'd have murdered him.
501
00:33:52,407 --> 00:33:53,741
So he taught you blacksmithing?
502
00:33:54,909 --> 00:33:55,910
Aye.
503
00:33:55,993 --> 00:33:57,829
I mastered all order of smithery.
504
00:33:59,580 --> 00:34:00,998
Silversmithing as well?
505
00:34:01,791 --> 00:34:02,959
I can manage a bit.
506
00:34:04,627 --> 00:34:06,129
Can I ask a favour of ye?
507
00:34:17,890 --> 00:34:19,142
This was Ellen's, no?
508
00:34:19,767 --> 00:34:20,893
Aye.
509
00:34:23,104 --> 00:34:24,564
A surprise for his wife.
510
00:34:28,901 --> 00:34:29,986
Oh.
511
00:34:31,279 --> 00:34:32,280
Married again, did ye?
512
00:34:33,948 --> 00:34:35,032
Well...
513
00:34:36,451 --> 00:34:37,577
Fetch yerself another ale, lad.
514
00:34:44,500 --> 00:34:45,501
I don't have any...
515
00:34:48,713 --> 00:34:49,714
He has all our money.
516
00:34:52,467 --> 00:34:55,595
Here. Take it, lad. Keep it.
517
00:35:04,729 --> 00:35:05,730
Claire...
518
00:35:09,192 --> 00:35:10,359
Claire came back to me.
519
00:35:12,695 --> 00:35:14,697
(LAUGHS LOUDLY)
520
00:35:15,406 --> 00:35:16,741
After 20 years.
521
00:35:17,450 --> 00:35:19,327
Some days,
I still canna believe it myself.
522
00:35:20,495 --> 00:35:21,954
Oh, lad!
523
00:35:23,080 --> 00:35:24,540
- And she's here?
- Aye.
524
00:35:24,624 --> 00:35:27,168
Aye, she's home,
in the cabin on Fraser's Ridge.
525
00:35:27,251 --> 00:35:28,252
And yer bairn?
526
00:35:28,628 --> 00:35:31,047
A daughter, Brianna.
527
00:35:32,924 --> 00:35:37,845
I've never seen her, but she's well,
living in Boston...
528
00:35:39,263 --> 00:35:41,808
In the year 1971.
529
00:35:42,058 --> 00:35:43,601
(LAUGHS IN DISBELIEF)
530
00:35:44,644 --> 00:35:46,312
Old enough to have children of her own?
531
00:35:46,395 --> 00:35:49,232
That she is. (SNIFFLES)
But she hasna had any yet...
532
00:35:50,107 --> 00:35:51,400
As far as we know.
533
00:35:52,985 --> 00:35:54,362
Brianna's at university.
534
00:35:55,112 --> 00:35:58,157
Women in the future are entitled
to a great deal more than they are now.
535
00:36:01,536 --> 00:36:04,956
Well, any daughter of yours
will be a canny lass.
536
00:36:05,039 --> 00:36:06,040
Hmm.
537
00:36:10,711 --> 00:36:11,838
Will you...
538
00:36:14,465 --> 00:36:16,467
Will you return
to Fraser's Ridge with us?
539
00:36:18,052 --> 00:36:20,596
We have need of a blacksmith
with talents such as yer own.
540
00:36:25,268 --> 00:36:28,646
- I have my forge here to think of.
- We'll build ye one.
541
00:36:29,397 --> 00:36:31,566
Ten thousand-acre settlement
will have need of it.
542
00:36:32,650 --> 00:36:34,277
Ten thousand acres?
543
00:36:37,864 --> 00:36:40,199
Governor Tryon must think highly of you.
544
00:36:41,242 --> 00:36:44,328
I'm mindful
he's not well-liked around here.
545
00:36:45,121 --> 00:36:48,624
We have had trouble
finding tenants because of it.
546
00:36:48,708 --> 00:36:52,003
Tryon's taxes have left
many hereabouts aggrieved.
547
00:36:53,880 --> 00:36:56,424
You'll not find many Scots
in Woolam's Creek
548
00:36:56,507 --> 00:36:58,175
willing to settle
on land granted by him.
549
00:36:58,259 --> 00:37:00,344
Some of his sheriffs
are corrupt, sure enough.
550
00:37:01,637 --> 00:37:03,347
Doesna mean the men should give up.
551
00:37:04,473 --> 00:37:07,977
And many Scots
have prospered here in North Carolina.
552
00:37:10,813 --> 00:37:12,273
Come to Fraser's Ridge.
553
00:37:13,357 --> 00:37:16,736
We'll work together, like we always did.
554
00:37:24,869 --> 00:37:26,871
I canna go, mo charaid.
555
00:37:28,623 --> 00:37:29,957
I have work here.
556
00:37:31,208 --> 00:37:32,335
Grave work.
557
00:37:35,588 --> 00:37:37,465
Come with me to the forge here.
558
00:37:37,548 --> 00:37:39,425
We'll weigh
what's to be done with yer silver.
559
00:37:39,508 --> 00:37:40,551
Afterwards...
560
00:37:41,969 --> 00:37:43,346
I'll take ye to a meeting.
561
00:37:52,772 --> 00:37:54,857
- (THUD)
- (GROWLS)
562
00:37:56,984 --> 00:37:59,111
What is it, boy, huh?
563
00:37:59,820 --> 00:38:01,781
(ROLLO BARKING)
564
00:38:04,617 --> 00:38:06,452
(PANTING)
565
00:38:06,535 --> 00:38:08,871
(WIND HOWLING)
566
00:38:08,955 --> 00:38:10,539
It's just the wind.
567
00:38:38,442 --> 00:38:41,654
(INDISTINCT CHATTERING)
568
00:38:47,702 --> 00:38:48,869
I'll find ye later.
569
00:38:51,372 --> 00:38:52,957
Bryan, glad you could make it.
570
00:39:04,760 --> 00:39:06,095
(SPEAKING GAELIC)
571
00:39:14,228 --> 00:39:18,816
Tonight, we drink to the tax collectors.
572
00:39:18,899 --> 00:39:19,984
(ALL MURMURING IN DISBELIEF)
573
00:39:20,067 --> 00:39:21,444
- What?
- To the tax collectors?
574
00:39:21,527 --> 00:39:24,655
MURTAGH: They didna take Harry's horse,
nor Rabbie's cow,
575
00:39:24,739 --> 00:39:26,741
nor Johnnie's wagon from him.
576
00:39:26,824 --> 00:39:28,534
No, no, no. Lies.
577
00:39:30,536 --> 00:39:31,746
Not taken.
578
00:39:33,289 --> 00:39:35,207
Stolen from them, they were.
579
00:39:35,291 --> 00:39:37,293
- ALL: Aye!
- Stolen!
580
00:39:37,376 --> 00:39:38,878
MURTAGH: Stolen from us!
581
00:39:39,420 --> 00:39:43,382
And what's stolen from one of us
is stolen from all of us!
582
00:39:43,466 --> 00:39:44,467
ALL: Aye!
583
00:39:48,179 --> 00:39:52,975
Wish yer tax collector
and yer sheriff a fine supper,
584
00:39:53,642 --> 00:39:56,604
a good bottle
and soft bed tonight, lads.
585
00:39:57,772 --> 00:39:58,981
For soon...
586
00:39:59,940 --> 00:40:03,486
Soon, they will have no peace.
587
00:40:05,738 --> 00:40:07,448
The day is coming!
588
00:40:09,033 --> 00:40:13,245
The day when we make
plain our complaints
589
00:40:13,329 --> 00:40:14,747
and stand for what's right!
590
00:40:14,830 --> 00:40:15,998
ALL: Aye!
591
00:40:16,082 --> 00:40:17,917
We'll pay what we owe in taxes,
592
00:40:18,000 --> 00:40:21,003
but not a penny more
and not a penny less.
593
00:40:21,670 --> 00:40:24,465
The corruption
of the governor's sheriffs
594
00:40:24,548 --> 00:40:26,300
and tax collectors must end!
595
00:40:26,383 --> 00:40:27,384
ALL: Aye!
596
00:40:27,468 --> 00:40:30,679
- The thieving bastards should pay!
- (ALL AGREEING)
597
00:40:33,057 --> 00:40:36,769
Raise a glass to them tonight, lads,
each and every one,
598
00:40:37,103 --> 00:40:38,604
for tomorrow,
599
00:40:38,813 --> 00:40:43,442
and from now on, we stand together!
600
00:40:43,526 --> 00:40:44,527
ALL: Aye!
601
00:40:46,070 --> 00:40:47,071
Ye'll need yer courage.
602
00:40:48,030 --> 00:40:49,657
A rifle or two couldna hurt, either.
603
00:40:49,740 --> 00:40:50,741
ALL: Aye!
604
00:40:50,825 --> 00:40:55,246
The time is coming when we will march!
605
00:40:55,329 --> 00:40:57,748
(ALL SHOUTING IN AGREEMENT)
606
00:41:00,876 --> 00:41:02,044
MAN: Justice!
607
00:41:08,342 --> 00:41:09,552
Good man.
608
00:41:15,266 --> 00:41:16,350
So...
609
00:41:17,601 --> 00:41:19,478
Ye're a Regulator, then?
610
00:41:19,687 --> 00:41:21,564
And a leader, forbye?
611
00:41:21,647 --> 00:41:23,732
Ah, we dinna have leaders, lad.
612
00:41:24,567 --> 00:41:27,111
I'm but an old man
who's been through it before.
613
00:41:30,197 --> 00:41:31,323
Will ye join us?
614
00:41:36,328 --> 00:41:38,622
A gathering this size
could well become violent.
615
00:41:40,249 --> 00:41:42,626
We risk what we must for our beliefs.
616
00:41:43,961 --> 00:41:45,004
Aye.
617
00:41:47,590 --> 00:41:50,968
But I've Claire to think of,
and Young Ian.
618
00:41:55,055 --> 00:41:56,307
And the land.
619
00:41:58,559 --> 00:42:01,812
The grant came with my assurance
that I would help quell any unrest.
620
00:42:03,772 --> 00:42:04,982
I gave my word.
621
00:42:06,525 --> 00:42:08,986
I canna in good conscience
involve myself in this.
622
00:42:11,655 --> 00:42:14,825
I won't join you, but...
623
00:42:15,910 --> 00:42:17,786
I wilna try to stop ye, either.
624
00:42:19,038 --> 00:42:20,164
(MURTAGH SCOFFS)
625
00:42:22,291 --> 00:42:24,376
I pray one day ye come find us.
626
00:42:43,270 --> 00:42:44,980
- (ROLLO BARKING)
- (GASPS)
627
00:42:45,064 --> 00:42:46,065
- GERHARD: Klara!
- (BANGING ON DOOR)
628
00:42:48,525 --> 00:42:49,526
Frau Klara!
629
00:42:49,610 --> 00:42:51,237
I just want to talk!
630
00:42:51,946 --> 00:42:53,489
Rollo, get back.
631
00:42:53,572 --> 00:42:54,657
What do you want?
632
00:42:58,410 --> 00:43:00,829
(PANTING) Frau Klara. You're alive.
633
00:43:02,248 --> 00:43:03,374
The measle...
634
00:43:03,457 --> 00:43:06,126
I fear I come too late
and it will take you too.
635
00:43:11,090 --> 00:43:13,550
Thank you for your concern, but...
636
00:43:14,927 --> 00:43:16,011
I'm well.
637
00:43:19,431 --> 00:43:20,641
They are dead.
638
00:43:24,728 --> 00:43:26,188
(SPEAKING GERMAN)
639
00:43:32,194 --> 00:43:33,821
(IN ENGLISH)
They got the measle, and...
640
00:43:44,123 --> 00:43:45,374
(GERHARD SIGHS)
641
00:43:46,250 --> 00:43:47,710
I'm so sorry.
642
00:43:48,752 --> 00:43:51,672
I wish there was something
that I could've done.
643
00:43:52,131 --> 00:43:53,507
There was no use.
644
00:43:54,842 --> 00:43:56,343
The curse was strong.
645
00:43:57,094 --> 00:43:58,512
They die very fast.
646
00:43:59,179 --> 00:44:04,101
Herr Mueller, measles is a disease.
647
00:44:05,227 --> 00:44:07,479
It spreads from person to person.
648
00:44:07,604 --> 00:44:11,734
Ja, it happened to me and my wife
in Günzburg.
649
00:44:12,651 --> 00:44:14,945
We were sick for a week.
650
00:44:15,738 --> 00:44:19,616
It's likely it travelled with you
from Cross Creek--
651
00:44:19,700 --> 00:44:20,743
No!
652
00:44:20,826 --> 00:44:21,994
Through no fault of your own.
653
00:44:22,411 --> 00:44:24,413
Nell and baby died very quickly.
654
00:44:24,747 --> 00:44:25,914
Too quickly.
655
00:44:25,998 --> 00:44:29,335
Their bodies were weak after the birth.
656
00:44:31,128 --> 00:44:32,713
They would've never survived the fever.
657
00:44:32,796 --> 00:44:34,965
This is not what happened.
658
00:44:35,591 --> 00:44:37,259
They die because of the curse.
659
00:44:38,135 --> 00:44:41,055
The savages hate us and want our land.
660
00:44:41,138 --> 00:44:42,514
It is them!
661
00:44:44,224 --> 00:44:47,436
They are supposed
to die of the pox, not us!
662
00:44:50,689 --> 00:44:53,984
Not the one who believe in God.
663
00:44:57,738 --> 00:44:59,114
(SCOFFS)
664
00:44:59,198 --> 00:45:01,200
No matter. It is over now.
665
00:45:02,159 --> 00:45:04,870
I take care of them...
666
00:45:06,955 --> 00:45:08,248
For us and...
667
00:45:10,667 --> 00:45:12,211
For you. (SNIFFLES)
668
00:45:14,630 --> 00:45:15,964
Baby Klara's doll.
669
00:45:21,553 --> 00:45:22,596
Thank you.
670
00:45:28,769 --> 00:45:31,522
(CLAIRE GASPING IN HORROR)
671
00:45:39,029 --> 00:45:40,239
Adawehi.
672
00:45:47,871 --> 00:45:49,248
She was their healer.
673
00:45:49,498 --> 00:45:51,417
She was a witch, ja?
674
00:45:52,459 --> 00:45:55,087
There can be no curse without a witch.
675
00:45:55,295 --> 00:45:58,006
All they wanted was some water!
676
00:45:58,090 --> 00:45:59,800
Water is everywhere!
677
00:46:03,345 --> 00:46:06,348
The creek, the lake, the stream.
678
00:46:09,059 --> 00:46:12,271
They do not come to my land for water!
679
00:46:13,939 --> 00:46:18,402
The savages come to show
that my land is theirs!
680
00:46:24,658 --> 00:46:26,910
Goodbye, Herr Mueller.
681
00:46:33,667 --> 00:46:35,586
Goodbye, Frau Klara.
682
00:46:41,341 --> 00:46:43,135
(DOOR CLOSES)
683
00:46:44,553 --> 00:46:47,139
(CRYING)
684
00:47:08,118 --> 00:47:09,745
(SIGHS HEAVILY)
685
00:48:33,287 --> 00:48:35,622
(GROANING)
686
00:48:36,290 --> 00:48:37,708
GERHARD: Rosewitha!
687
00:48:38,875 --> 00:48:40,669
(GROANING CONTINUES)
688
00:48:45,257 --> 00:48:46,258
Rosewitha!
689
00:48:47,009 --> 00:48:48,260
(GASPS)
690
00:48:53,265 --> 00:48:55,726
(GERHARD GROANING)
691
00:49:49,196 --> 00:49:50,656
(GROWLS)
692
00:49:57,204 --> 00:50:00,123
(BREATHING HEAVILY)
693
00:50:07,130 --> 00:50:09,466
- JAMIE: Sassenach!
- (ROLLO BARKING)
694
00:50:09,549 --> 00:50:10,634
(GASPS)
695
00:50:12,052 --> 00:50:13,178
CLAIRE: Jamie.
696
00:50:24,356 --> 00:50:26,942
Oh, Jamie, I'm so glad you're home.
697
00:50:27,192 --> 00:50:28,985
(SPEAKING GAELIC)
698
00:50:30,987 --> 00:50:31,988
What's wrong?
699
00:50:33,532 --> 00:50:34,908
Just hold me.
700
00:50:39,955 --> 00:50:41,373
(JAMIE SHUSHING)
701
00:51:07,607 --> 00:51:10,610
(MURTAGH WHISTLING)
702
00:51:21,830 --> 00:51:22,914
Murtagh!
703
00:51:22,998 --> 00:51:25,751
- (LAUGHS)
- Jamie said you weren't coming!
704
00:51:28,170 --> 00:51:29,713
Is it really you?
705
00:51:29,796 --> 00:51:31,882
Well, it's not
the boogie-woogie bugle boy.
706
00:51:31,965 --> 00:51:33,550
(BOTH LAUGH)
707
00:51:39,014 --> 00:51:40,265
I can't believe it!
708
00:51:42,267 --> 00:51:43,435
Oh, lass.
709
00:51:45,645 --> 00:51:47,856
Well, you gonna invite me inside?
710
00:51:47,939 --> 00:51:49,024
Oh, come on.
711
00:52:07,501 --> 00:52:12,714
BRIANNA: Roger, if you're reading this,
it means that I couldn't make it back.
712
00:52:13,965 --> 00:52:16,301
I found out something terrible
is going to happen
713
00:52:16,384 --> 00:52:17,886
to my mother and Jamie.
714
00:52:19,012 --> 00:52:22,224
If I didn't try to go and help them,
I would never have forgiven myself.
715
00:52:25,101 --> 00:52:27,646
I need you to know
that I cared about you,
716
00:52:28,688 --> 00:52:29,815
very much.
717
00:52:32,901 --> 00:52:35,028
Please don't try to follow me, Roger.
718
00:52:41,451 --> 00:52:44,913
You once told me to think
of my mother happily in the past.
719
00:52:46,706 --> 00:52:48,917
And that's how I want you
to think of me.
720
00:52:50,710 --> 00:52:51,962
Goodbye, Roger.
721
00:52:52,546 --> 00:52:53,797
Brianna.