1 00:00:02,170 --> 00:00:03,171 CLAIRE: Previously... 2 00:00:03,254 --> 00:00:05,215 10,000 acres of His Majesty's land at your disposal. 3 00:00:05,298 --> 00:00:07,926 "Regulators" are stirring up trouble in the Piedmont, 4 00:00:08,009 --> 00:00:10,220 pitching themselves against my tax collectors. 5 00:00:10,512 --> 00:00:12,764 Can your sheriffs not discourage them 6 00:00:12,847 --> 00:00:14,516 from taking matters into their own hands? 7 00:00:14,599 --> 00:00:16,351 Some have proven to be dishonest. 8 00:00:17,227 --> 00:00:20,355 JAMIE: This will be a sign to all who pass 9 00:00:20,438 --> 00:00:21,940 that they're entering Fraser's Ridge. 10 00:00:22,732 --> 00:00:24,567 - MYERS: The Cherokee gave you a warning. - (GRUNTS) 11 00:00:24,651 --> 00:00:27,404 My family and I wish to live peacefully. Join us. 12 00:00:27,612 --> 00:00:28,613 Bear killer. 13 00:00:28,822 --> 00:00:30,949 That is how you will be known to our people. 14 00:00:31,491 --> 00:00:32,701 GIDUHWA: This is Adawehi. 15 00:00:32,784 --> 00:00:33,910 She's a healer. 16 00:00:33,993 --> 00:00:34,994 Yes. 17 00:00:35,662 --> 00:00:37,247 A very powerful healer. 18 00:00:37,831 --> 00:00:40,083 ROGER: Brianna, Claire found Jamie. 19 00:00:41,751 --> 00:00:42,961 - She went to Scotland. - ROGER: Why? 20 00:00:43,503 --> 00:00:44,754 To visit her mother. 21 00:00:47,465 --> 00:00:49,676 WOMAN: (SINGING) Sing me a song 22 00:00:49,759 --> 00:00:52,721 Of a lass that is gone 23 00:00:52,929 --> 00:00:55,557 Say, could that lass 24 00:00:55,849 --> 00:00:57,726 Be I? 25 00:00:58,309 --> 00:01:00,520 Merry of soul 26 00:01:00,645 --> 00:01:03,523 She sailed on a day 27 00:01:03,648 --> 00:01:05,775 Over the sea 28 00:01:05,859 --> 00:01:08,194 To Skye 29 00:01:08,820 --> 00:01:11,281 Billow and breeze 30 00:01:11,489 --> 00:01:13,742 Islands and seas 31 00:01:14,033 --> 00:01:18,246 Mountains of rain and sun 32 00:01:19,289 --> 00:01:21,750 All that was good 33 00:01:21,833 --> 00:01:24,127 All that was fair 34 00:01:24,502 --> 00:01:26,629 All that was me 35 00:01:26,713 --> 00:01:29,090 Is gone 36 00:01:29,924 --> 00:01:31,801 Sing me a song 37 00:01:31,885 --> 00:01:34,637 Of a lass that is gone 38 00:01:34,804 --> 00:01:36,848 Say, could that lass 39 00:01:37,348 --> 00:01:39,809 Be I? 40 00:01:40,185 --> 00:01:42,312 Merry of soul 41 00:01:42,395 --> 00:01:45,064 She sailed on a day 42 00:01:45,356 --> 00:01:48,902 Over the sea 43 00:01:49,444 --> 00:01:54,491 To Skye 44 00:02:28,858 --> 00:02:29,859 (ADAWEHI SPEAKING CHEROKEE) 45 00:02:29,943 --> 00:02:32,111 That is a "rabbit." 46 00:02:32,695 --> 00:02:33,822 (CLAIRE CHUCKLES) 47 00:02:35,156 --> 00:02:36,157 (CLAIRE SPEAKING CHEROKEE) 48 00:02:36,241 --> 00:02:38,451 Cap? 49 00:02:38,535 --> 00:02:39,911 (CHUCKLES) 50 00:02:39,994 --> 00:02:41,621 You say "cap." 51 00:02:41,871 --> 00:02:43,623 (BOTH LAUGHING) 52 00:02:43,915 --> 00:02:45,250 Rabbit. 53 00:02:47,418 --> 00:02:48,419 (IN ENGLISH) Rabbit. 54 00:02:49,003 --> 00:02:50,296 Rabbit. 55 00:02:50,380 --> 00:02:51,965 (BOTH LAUGHING) 56 00:02:57,887 --> 00:02:59,222 (BOTH SPEAKING CHEROKEE) 57 00:02:59,347 --> 00:03:01,432 For the mother... 58 00:03:07,564 --> 00:03:08,565 Mother. 59 00:03:10,900 --> 00:03:12,193 (IN ENGLISH) For the mother. 60 00:03:12,819 --> 00:03:13,820 Mother. 61 00:03:15,321 --> 00:03:16,447 (CHUCKLES) 62 00:03:16,531 --> 00:03:17,740 Tea. 63 00:03:20,785 --> 00:03:21,911 (IN ENGLISH) Uh, tea. 64 00:03:23,162 --> 00:03:24,372 Uh-huh. 65 00:03:25,540 --> 00:03:26,624 Thank you. 66 00:03:28,501 --> 00:03:30,628 This will be very useful for Petronella. 67 00:03:36,175 --> 00:03:37,343 (ADAWEHI SPEAKING CHEROKEE) 68 00:03:37,427 --> 00:03:39,762 You have children? 69 00:03:48,897 --> 00:03:49,898 (IN ENGLISH) Yes. 70 00:03:50,732 --> 00:03:51,983 I, uh... 71 00:03:53,902 --> 00:03:54,986 I have a daughter, 72 00:03:55,987 --> 00:04:00,283 but she lives far, far away. 73 00:04:07,206 --> 00:04:08,625 (SNIFFS) 74 00:04:11,127 --> 00:04:12,545 (SPEAKING CHEROKEE) 75 00:04:12,670 --> 00:04:14,797 She is here. 76 00:04:20,553 --> 00:04:21,638 (IN ENGLISH) Yes. 77 00:04:22,305 --> 00:04:23,306 (SPEAKING CHEROKEE) 78 00:04:23,431 --> 00:04:26,184 She is here. 79 00:04:44,035 --> 00:04:46,871 (SNORTING) 80 00:04:49,624 --> 00:04:50,625 JAMIE: Sassenach. 81 00:04:50,708 --> 00:04:52,418 - CLAIRE: Mmm-hmm? - Where's my hat? 82 00:04:52,877 --> 00:04:55,213 I don't know. Where did you last see it? 83 00:04:55,505 --> 00:04:56,965 If I kenned that, I'd be wearing it. 84 00:04:57,048 --> 00:04:58,299 It's worn, anyway. 85 00:04:58,508 --> 00:05:00,218 You should get a new one in Woolam's Creek, 86 00:05:00,593 --> 00:05:02,929 make a good impression on prospective tenants. 87 00:05:03,346 --> 00:05:04,514 Offering land without charge. 88 00:05:04,597 --> 00:05:06,557 Dinna see how the hat on my head'll come into it. 89 00:05:08,935 --> 00:05:10,603 Can you reach the jerky? 90 00:05:12,355 --> 00:05:13,356 Aye. 91 00:05:18,820 --> 00:05:19,946 That's the last of it. 92 00:05:20,780 --> 00:05:23,658 Well, there's more in the storeroom, if you get back before I do. 93 00:05:24,575 --> 00:05:25,994 Dinna ken if I envy you or not. 94 00:05:27,870 --> 00:05:29,789 Mistress Mueller's a fine cook, but... 95 00:05:32,750 --> 00:05:34,252 Having to tolerate Gerhard... 96 00:05:35,003 --> 00:05:37,296 Clarence is less stubborn and has more sense. 97 00:05:37,380 --> 00:05:40,758 I'm sure I can tolerate him long enough to deliver his grandchild. 98 00:05:42,927 --> 00:05:44,512 (SIGHS) 99 00:05:54,272 --> 00:05:56,524 - The sow had your hat, Uncle Jamie. - Christ. 100 00:05:56,607 --> 00:05:58,443 - (DOOR CLOSES) - Nearly lost a finger trying to save it. 101 00:05:58,526 --> 00:05:59,527 Ah. 102 00:05:59,610 --> 00:06:02,822 If I do return before you, Sassenach, I might eat that vicious beast. 103 00:06:03,614 --> 00:06:04,615 Hey. 104 00:06:06,034 --> 00:06:07,035 Aye. 105 00:06:07,577 --> 00:06:08,578 Come on. 106 00:06:08,661 --> 00:06:12,165 The sooner we go, the sooner we'll be home, and I love bacon. 107 00:06:13,583 --> 00:06:16,085 If you would, attach that to the horse, please. 108 00:06:16,711 --> 00:06:18,254 - Thank you. - Aye, Auntie. 109 00:06:18,838 --> 00:06:21,215 If the bairn does come sooner than you expect, 110 00:06:21,299 --> 00:06:22,925 you're sure you'll not wish me to return? 111 00:06:25,970 --> 00:06:28,056 I've been alone here before. 112 00:06:29,432 --> 00:06:30,433 Aye. 113 00:06:32,185 --> 00:06:33,936 Doesn't make it any easier, leaving ye. 114 00:06:37,940 --> 00:06:39,067 (SIGHS) 115 00:06:45,239 --> 00:06:46,240 Here. 116 00:06:47,450 --> 00:06:48,910 (JAMIE CHUCKLES) 117 00:06:52,663 --> 00:06:53,873 (SIGHS) 118 00:06:56,876 --> 00:06:58,127 Well, what is it? 119 00:06:59,754 --> 00:07:04,300 Does Brianna have a birthmark on her neck? 120 00:07:08,304 --> 00:07:09,305 Yes. 121 00:07:10,431 --> 00:07:11,808 She does, but... 122 00:07:13,184 --> 00:07:15,019 I don't remember mentioning it to you. 123 00:07:15,103 --> 00:07:16,104 I saw it, 124 00:07:17,438 --> 00:07:19,107 in a dream last night. 125 00:07:19,941 --> 00:07:24,195 A wee brown mark shaped like a diamond. 126 00:07:25,404 --> 00:07:26,572 It's behind her left ear. 127 00:07:28,866 --> 00:07:30,243 (GASPS) 128 00:07:32,370 --> 00:07:34,789 I haven't thought about that in a very long time. 129 00:07:37,416 --> 00:07:38,709 It's always hidden, 130 00:07:39,085 --> 00:07:40,586 - behind her hair. - Behind her hair. 131 00:07:44,674 --> 00:07:45,800 Aye. 132 00:07:49,303 --> 00:07:50,388 I kissed her there. 133 00:08:15,663 --> 00:08:18,166 Did the driver wait for her, or see where she went? 134 00:08:19,250 --> 00:08:23,129 The log only says it was a one-way fare to Craigh na Dun, ten days ago. 135 00:08:24,380 --> 00:08:25,673 There's not much up there. 136 00:08:25,756 --> 00:08:27,425 Uh, perhaps she was meeting someone. 137 00:08:28,634 --> 00:08:30,553 Can you tell me where he picked her up? 138 00:08:31,679 --> 00:08:33,181 Baird's Bed and Breakfast. 139 00:08:33,264 --> 00:08:34,599 Eight o'clock in the morning. 140 00:08:34,974 --> 00:08:36,392 Thank you for your help. 141 00:08:43,065 --> 00:08:44,233 Mrs Baird. 142 00:08:44,901 --> 00:08:45,902 Miss. 143 00:08:46,319 --> 00:08:47,320 Miss Baird. 144 00:08:47,403 --> 00:08:49,155 I'm Roger Wakefield. 145 00:08:49,238 --> 00:08:51,407 I think, um, my girlfriend may have been 146 00:08:51,490 --> 00:08:53,784 a guest of yours about ten or so days ago. 147 00:08:53,910 --> 00:08:55,661 Aye, the American. 148 00:08:56,329 --> 00:08:58,539 Reminded me a bit of Ali MacGraw. 149 00:08:58,623 --> 00:09:00,249 - Sweet girl. - Right. 150 00:09:00,333 --> 00:09:02,293 It's a bit urgent. Was she... 151 00:09:03,878 --> 00:09:05,421 How long did she stay? 152 00:09:06,088 --> 00:09:08,382 Oh, um, just... Just a few days. 153 00:09:08,466 --> 00:09:09,842 And did she leave anything behind? 154 00:09:09,926 --> 00:09:11,802 Clothes or books or... 155 00:09:12,887 --> 00:09:15,223 No... No, nothing. 156 00:09:16,557 --> 00:09:17,558 Nothing? 157 00:09:20,645 --> 00:09:21,646 Thank you. 158 00:09:21,979 --> 00:09:26,859 I... I was hoping I would find something. 159 00:09:37,411 --> 00:09:40,289 Mr Wakefield, wait. 160 00:09:41,332 --> 00:09:42,583 Two seconds. 161 00:09:49,590 --> 00:09:52,426 She asked me to wait a year before sending it to ye, 162 00:09:52,510 --> 00:09:56,097 but, well, since ye're here now, and, well, I... 163 00:09:56,639 --> 00:09:58,891 I can see she broke yer heart. 164 00:10:00,977 --> 00:10:04,105 Oh. Look, ye're a fine-looking lad. 165 00:10:04,563 --> 00:10:07,483 Away and find yerself a good Scottish lass. 166 00:10:09,151 --> 00:10:10,152 Thank you. 167 00:10:11,028 --> 00:10:12,697 Yes, perhaps I should. 168 00:10:17,326 --> 00:10:19,745 - Thank you. - (CHUCKLES) Bye. 169 00:10:25,751 --> 00:10:28,462 (INDISTINCT CHATTERING) 170 00:10:32,800 --> 00:10:35,428 Myers spoke of a dozen or so Scottish families residing here. 171 00:10:35,511 --> 00:10:36,512 Aye. 172 00:10:36,595 --> 00:10:39,974 And the offer of 100 acres is likely to attract a fair number of tenants. 173 00:10:41,809 --> 00:10:42,935 Thank you. 174 00:10:43,519 --> 00:10:46,605 It'll be good to have the company of families again. 175 00:10:47,064 --> 00:10:48,357 Neighbours close by. 176 00:10:48,441 --> 00:10:51,444 Maybe we'll attract a man with a talent for chess. 177 00:10:51,819 --> 00:10:54,655 - And a bonnie daughter, or two. - Ye need but one, lad. 178 00:10:54,739 --> 00:10:56,490 (LAUGHS) 179 00:10:56,574 --> 00:10:58,993 Place these in the shops and the tavern, 180 00:10:59,076 --> 00:11:02,580 and encourage any Scots you may meet to attend our meeting tomorrow. 181 00:11:02,663 --> 00:11:04,123 I'm off to find Graham MacNeil. 182 00:11:20,264 --> 00:11:21,307 How may I help you? 183 00:11:21,724 --> 00:11:22,892 Good day to you, mistress. 184 00:11:23,184 --> 00:11:24,310 Very good day indeed. 185 00:11:24,393 --> 00:11:26,270 I'm here to see Mr MacNeil. 186 00:11:26,562 --> 00:11:28,689 I'm told he's the silversmith here in town. 187 00:11:28,773 --> 00:11:30,816 He's away in Cross Creek at present. 188 00:11:31,567 --> 00:11:32,943 Do you expect him home soon? 189 00:11:34,278 --> 00:11:36,155 - Not today. - Ah. 190 00:11:37,406 --> 00:11:41,911 Well, uh, is there another man familiar with the trade hereabouts? 191 00:11:42,870 --> 00:11:44,747 There's something very particular I wish to have made. 192 00:11:45,414 --> 00:11:47,124 No one with my husband's talents. 193 00:11:50,086 --> 00:11:51,379 Thank you for your time. 194 00:11:56,509 --> 00:12:00,429 (ROSEWITHA AND PETRONELLA SINGING IN GERMAN) 195 00:12:00,638 --> 00:12:01,639 (BABY COOING) 196 00:12:18,906 --> 00:12:21,784 Oh, yes. 197 00:12:22,660 --> 00:12:23,911 Here we go. 198 00:12:27,748 --> 00:12:28,749 Here. 199 00:12:33,045 --> 00:12:34,505 Well done, Mistress Claire. 200 00:12:35,005 --> 00:12:37,925 Had the baby not arrived so soon, I might have learnt the entire song. 201 00:12:38,008 --> 00:12:39,218 (LAUGHS) 202 00:12:40,469 --> 00:12:42,138 (BOTH SPEAKING GERMAN) 203 00:12:46,517 --> 00:12:48,185 (IN ENGLISH) We say she looks like her papa. 204 00:12:52,314 --> 00:12:53,899 May he rest in peace. 205 00:13:02,408 --> 00:13:04,368 Do you have grandchild, Frau Klara? 206 00:13:06,036 --> 00:13:08,164 No. No, not yet. 207 00:13:09,915 --> 00:13:11,500 Then you will share mine. 208 00:13:23,429 --> 00:13:25,681 It'll... It'll be hard work, 209 00:13:26,557 --> 00:13:27,892 as the land's never been cultivated... 210 00:13:29,018 --> 00:13:33,439 But any man choosing to settle with me will receive 100 acres. 211 00:13:34,523 --> 00:13:35,858 That's a very impressive offer. 212 00:13:36,609 --> 00:13:37,610 And, 213 00:13:38,986 --> 00:13:42,740 no rent until the land yields a good harvest. 214 00:13:43,574 --> 00:13:47,077 After that, you'll pay no more than one ha'penny per acre per annum, 215 00:13:47,578 --> 00:13:49,246 in lieu of all demands, to me. 216 00:13:50,331 --> 00:13:51,832 A ha'penny for 100 acres? 217 00:13:51,916 --> 00:13:52,958 No rent? 218 00:13:57,671 --> 00:13:59,048 Good luck to you, Mr Fraser. 219 00:14:01,759 --> 00:14:03,135 (SPEAKING GAELIC) 220 00:14:04,970 --> 00:14:06,055 Ye're a farmer. 221 00:14:06,555 --> 00:14:07,890 Ken it by yer hands. 222 00:14:08,516 --> 00:14:11,101 Do ye not want 100 acres for yerself and yer family? 223 00:14:14,355 --> 00:14:15,356 Again... 224 00:14:16,065 --> 00:14:18,651 I thank ye, but, no. 225 00:14:21,237 --> 00:14:22,279 Aye. 226 00:14:22,988 --> 00:14:24,031 And you? 227 00:14:27,826 --> 00:14:29,328 Tempting as it may be, 228 00:14:30,246 --> 00:14:32,248 I've found employment at the cooper's shop. 229 00:14:33,332 --> 00:14:35,167 It'd be unwise to leave now. 230 00:14:42,633 --> 00:14:47,221 Did six farmers just refuse the offer of land given without charge? 231 00:14:50,558 --> 00:14:51,600 There's no sense in it. 232 00:14:56,313 --> 00:14:57,314 Two. 233 00:14:59,316 --> 00:15:00,651 Bryan, is it? 234 00:15:01,986 --> 00:15:04,196 My father's name was Bryan. 235 00:15:06,156 --> 00:15:08,534 You ken Broch Tuarach? 236 00:15:09,743 --> 00:15:12,162 - No, I'm from Banffshire. - Banffshire? 237 00:15:12,830 --> 00:15:14,707 Aye. Bonnie. 238 00:15:14,832 --> 00:15:15,958 Aye. 239 00:15:19,920 --> 00:15:20,921 Were you imprisoned? 240 00:15:22,631 --> 00:15:23,716 Tilbury Fort. 241 00:15:25,259 --> 00:15:26,302 Ardsmuir. 242 00:15:27,845 --> 00:15:29,638 Fought with Farquharson's regiment. 243 00:15:31,181 --> 00:15:32,266 Farquharson's? 244 00:15:34,059 --> 00:15:35,603 Then ye were to my left, Bryan. 245 00:15:35,686 --> 00:15:36,687 Aye. 246 00:15:38,856 --> 00:15:40,733 It pains me to refuse ye. 247 00:15:42,192 --> 00:15:43,193 Then why did ye? 248 00:15:43,277 --> 00:15:45,613 Some of us here have spent years cultivating land, 249 00:15:46,822 --> 00:15:49,158 only to have it taxed when it became plentiful. 250 00:15:49,950 --> 00:15:51,368 We must all pay our taxes. 251 00:15:51,452 --> 00:15:53,537 Aye, our fair share, 252 00:15:54,496 --> 00:15:56,373 but the governor's tax collectors came, 253 00:15:56,457 --> 00:15:58,042 hand out, time and again. 254 00:15:59,126 --> 00:16:03,172 When we didna have the funds to pay, they seized horses, livestock, 255 00:16:03,255 --> 00:16:04,423 tools, anything worth a penny. 256 00:16:05,049 --> 00:16:07,301 It's the cause of my taking up residence in town. 257 00:16:07,843 --> 00:16:09,637 Same for most of the men here. 258 00:16:12,056 --> 00:16:13,223 And all of ye... 259 00:16:14,308 --> 00:16:15,893 lost yer farms to taxes? 260 00:16:16,018 --> 00:16:17,019 We gave them up. 261 00:16:17,770 --> 00:16:19,938 Better that than to continue lining the pockets 262 00:16:20,022 --> 00:16:22,232 of Tryon's dishonest tax collectors. 263 00:16:23,817 --> 00:16:26,695 There's a meeting soon, if ye're interested. 264 00:16:34,411 --> 00:16:36,455 (ROLLO BARKING) 265 00:16:36,538 --> 00:16:37,706 Herr Mueller. 266 00:16:40,918 --> 00:16:41,960 How's the baby? 267 00:16:42,586 --> 00:16:47,800 She's healthy and beautiful and ready to meet her Opa, and her... 268 00:16:48,801 --> 00:16:51,136 I... I don't know the word for "uncle" in German. 269 00:16:51,470 --> 00:16:52,471 Onkel. 270 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 - Ah. - (CHUCKLES) 271 00:16:53,639 --> 00:16:55,307 (BOTH SPEAKING GERMAN) 272 00:16:56,892 --> 00:16:58,435 (SIGHS) 273 00:16:58,519 --> 00:16:59,520 Danke, Frau Klara. 274 00:16:59,853 --> 00:17:01,605 You're very welcome, Herr Mueller. 275 00:17:01,980 --> 00:17:03,357 You have a wonderful family. 276 00:17:03,774 --> 00:17:05,067 I shall be sad to leave. 277 00:17:06,610 --> 00:17:08,487 You're always welcome here. 278 00:17:08,570 --> 00:17:09,571 Thank you. 279 00:17:09,863 --> 00:17:12,533 I'll be back in a couple of weeks to visit Petronella and the baby, 280 00:17:13,200 --> 00:17:16,120 and you may send for me if you need anything. 281 00:17:16,328 --> 00:17:17,371 - (THANKS IN GERMAN) - Mmm? 282 00:17:18,497 --> 00:17:21,291 And Herr Fraser will be home when you return? 283 00:17:21,500 --> 00:17:23,168 I expect him back in a few days. 284 00:17:23,669 --> 00:17:25,254 But come, let's meet your enkelin. 285 00:17:31,301 --> 00:17:32,970 (SPEAKING GERMAN) 286 00:17:33,053 --> 00:17:34,847 (BOTH LAUGH) 287 00:17:36,557 --> 00:17:38,016 PETRONELLA: (IN ENGLISH) We've chosen a name. 288 00:17:39,393 --> 00:17:40,728 Baby Klara. 289 00:17:44,815 --> 00:17:45,858 Baby Klara? 290 00:17:51,196 --> 00:17:54,366 I'm so honoured. Thank you, Petronella. 291 00:17:57,578 --> 00:17:58,579 Look. 292 00:18:03,083 --> 00:18:05,252 (GASPS) Oh! 293 00:18:06,920 --> 00:18:08,589 (SPEAKING GERMAN) 294 00:18:11,049 --> 00:18:12,092 (IN ENGLISH) Cross Creek. 295 00:18:16,430 --> 00:18:17,681 (ROLLO BARKING) 296 00:18:22,060 --> 00:18:23,604 (KLARA CRYING) 297 00:18:24,521 --> 00:18:28,025 - (GERHARD SPEAKING GERMAN) - ROSEWITHA: Shh. 298 00:18:28,150 --> 00:18:29,234 Well, what is it? What's the matter? 299 00:18:29,735 --> 00:18:30,736 Savages. 300 00:18:30,819 --> 00:18:32,863 They steal our water for their horses. 301 00:18:33,447 --> 00:18:34,823 Water from the creek? Is that all? 302 00:18:35,157 --> 00:18:36,200 (BOTH SPEAKING GERMAN) 303 00:18:38,285 --> 00:18:39,620 (KLARA CONTINUES CRYING) 304 00:18:44,792 --> 00:18:46,335 The Indians, they mean you no harm. 305 00:18:46,418 --> 00:18:48,754 (BOTH PRAYING IN GERMAN) 306 00:18:49,379 --> 00:18:50,923 Herr Mueller, I know these people. 307 00:18:51,048 --> 00:18:53,258 Why not let them just drink and then be on their way? 308 00:18:53,342 --> 00:18:56,261 They have no reason to set foot on my land! 309 00:18:56,678 --> 00:18:58,055 - Tommy, come. - (ROLLO BARKING) 310 00:18:58,138 --> 00:18:59,389 Stay. Stay! 311 00:18:59,890 --> 00:19:02,100 Herr Mueller! Herr Mueller, please! 312 00:19:02,351 --> 00:19:03,769 (SPEAKING GERMAN) 313 00:19:07,481 --> 00:19:08,690 Leave, please. 314 00:19:09,024 --> 00:19:10,275 The horses need water. 315 00:19:10,359 --> 00:19:11,568 I will shoot! 316 00:19:11,652 --> 00:19:12,820 No! No! 317 00:19:13,195 --> 00:19:14,196 Stop. 318 00:19:14,655 --> 00:19:16,323 Go back in the house, Frau Klara! 319 00:19:18,200 --> 00:19:21,119 Tawodi, I am Claire Fraser. 320 00:19:22,204 --> 00:19:26,041 I am ganakti, like Adawehi. 321 00:19:27,543 --> 00:19:29,670 - Wife of bear killer? - Yes. 322 00:19:30,045 --> 00:19:32,422 Please, don't shoot. 323 00:19:33,173 --> 00:19:35,634 Herr Mueller and his son, they are good men. 324 00:19:35,717 --> 00:19:38,637 We do not expect to see you with... (SPEAKING CHEROKEE) 325 00:19:38,762 --> 00:19:41,223 CLAIRE: I came to deliver a baby. 326 00:19:42,266 --> 00:19:44,101 Herr Mueller, please, 327 00:19:44,935 --> 00:19:48,480 put down your musket so we can talk. 328 00:19:58,240 --> 00:20:00,325 Herr Mueller, please. 329 00:20:11,336 --> 00:20:15,632 Herr Mueller is just trying to protect his land. 330 00:20:16,049 --> 00:20:17,968 Water belongs to no one. 331 00:20:18,051 --> 00:20:21,555 You're right, but he doesn't see it that way. 332 00:20:22,764 --> 00:20:27,102 Please, can you take the horses to... To another part of the creek? 333 00:20:28,687 --> 00:20:29,688 To keep peace? 334 00:20:35,861 --> 00:20:39,907 I go, only because you are friend to Adawehi. 335 00:20:42,701 --> 00:20:43,827 CLAIRE: Thank you. 336 00:20:45,537 --> 00:20:46,830 Thank you. 337 00:20:49,207 --> 00:20:51,001 (EXHALES) 338 00:20:55,255 --> 00:20:56,423 What is he doing? 339 00:20:56,506 --> 00:20:58,091 No, no! He... 340 00:20:58,175 --> 00:21:00,594 He is just giving a blessing for the water. 341 00:21:01,303 --> 00:21:02,721 It's just a blessing. 342 00:21:09,019 --> 00:21:10,729 Look, they are leaving. 343 00:21:13,565 --> 00:21:14,566 They're leaving. 344 00:21:17,194 --> 00:21:19,446 (PETRONELLA CRYING) 345 00:21:21,281 --> 00:21:23,450 - (KLARA COOING) - (SHUSHING) 346 00:21:33,710 --> 00:21:34,962 (ROLLO BARKS) 347 00:21:55,899 --> 00:21:58,026 (PANTING) 348 00:22:14,710 --> 00:22:16,712 (EXHALES) 349 00:22:24,928 --> 00:22:26,221 Here we go. 350 00:22:29,266 --> 00:22:30,559 Here, Clarence. 351 00:22:31,268 --> 00:22:33,603 I got something for you. (GASPS) 352 00:22:35,689 --> 00:22:37,482 (SNIFFLES) Here, boy. 353 00:22:41,236 --> 00:22:42,612 Come on, lady. 354 00:22:43,405 --> 00:22:44,781 Time for breakfast. 355 00:22:48,452 --> 00:22:51,371 You have no idea you're just a Christmas pork chop, do you? 356 00:23:12,225 --> 00:23:13,268 - Rollo. - (WHINES) 357 00:23:13,852 --> 00:23:15,437 Get out. It's not for you. 358 00:23:33,538 --> 00:23:35,082 CLAIRE: Good morning, ladies. 359 00:23:35,499 --> 00:23:36,541 Come on. 360 00:23:51,765 --> 00:23:53,642 (SNIFFS) Ugh. 361 00:24:07,572 --> 00:24:08,657 (EXHALES) 362 00:24:15,497 --> 00:24:16,665 JAMIE: Tie it down tight. 363 00:24:20,127 --> 00:24:21,128 That's it. 364 00:24:23,213 --> 00:24:26,716 Three gatherings and no tenants to show for it. 365 00:24:27,467 --> 00:24:29,719 Will Tryon demand the return of the land 366 00:24:29,803 --> 00:24:31,304 if we canna find anyone to settle with us? 367 00:24:31,388 --> 00:24:32,389 He wilna have to. 368 00:24:33,515 --> 00:24:36,017 Canna pay the tax on 10,000 acres myself. 369 00:24:37,269 --> 00:24:39,479 But I can offer protection to our tenants 370 00:24:39,563 --> 00:24:42,566 from paying these illegal taxes or having their land seized. 371 00:24:43,483 --> 00:24:44,526 How? 372 00:24:45,986 --> 00:24:48,155 The tax collectors will come to me, will they not? 373 00:24:49,114 --> 00:24:50,615 'Tis my land, after all. 374 00:24:53,201 --> 00:24:56,413 And when they do, you'll refuse to pay? 375 00:24:56,496 --> 00:24:57,497 Oh, I'll pay. 376 00:24:59,082 --> 00:25:01,209 A fair tax, and nothing more. 377 00:25:06,173 --> 00:25:07,174 YOUNG IAN: Christ. 378 00:25:07,841 --> 00:25:08,842 The bit's broken. 379 00:25:10,677 --> 00:25:12,804 We'll need to get it mended before we can travel. 380 00:25:16,141 --> 00:25:17,350 Find a blacksmith. 381 00:25:18,435 --> 00:25:19,811 Dinna take no for an answer. 382 00:25:23,773 --> 00:25:25,400 (SIGHS) 383 00:25:31,489 --> 00:25:34,326 (BLACKSMITH SHARPENING KNIFE) 384 00:25:36,745 --> 00:25:37,913 Good day, sir. 385 00:25:37,996 --> 00:25:39,539 - I was hoping for a-- - My day is done. 386 00:25:40,081 --> 00:25:41,082 I'm tired. 387 00:25:41,416 --> 00:25:46,087 It's a wee task. Just a broken bit. Can ye mend it? 388 00:25:46,296 --> 00:25:48,632 - BLACKSMITH: I suppose ye didna hear me. - I did. 389 00:25:50,008 --> 00:25:54,638 But I wonder if you could make an exception for a fellow Scot? 390 00:25:54,721 --> 00:25:57,390 (LAUGHS) I'd be here all night by that logic. 391 00:25:58,225 --> 00:26:00,310 No, no more for me today. 392 00:26:01,228 --> 00:26:02,979 Yer business will have to wait. 393 00:26:03,563 --> 00:26:06,566 YOUNG IAN: Please. We have three days' travel ahead of us. 394 00:26:06,733 --> 00:26:09,569 My uncle will have my guts for garters if I dinna have this mended. 395 00:26:14,824 --> 00:26:17,118 What'll it cost to keep you another hour? 396 00:26:17,911 --> 00:26:20,455 Ye canna pay it, lad. Away with ye. 397 00:26:20,538 --> 00:26:21,539 Ten shillings. 398 00:26:22,415 --> 00:26:23,416 Eleven? 399 00:26:24,334 --> 00:26:25,335 Twelve? 400 00:26:25,502 --> 00:26:26,795 Twenty-one. 401 00:26:27,545 --> 00:26:31,591 - That's robbery! - If ye canna pay, then leave me be. 402 00:27:03,623 --> 00:27:05,917 Old Mr MacNeil hasn't come home yet. 403 00:27:06,751 --> 00:27:08,253 No word when he might return? 404 00:27:08,545 --> 00:27:12,257 If you'd care to wait inside, I'll serve you a hearty piece of pie. 405 00:27:14,050 --> 00:27:18,346 A very kind offer, but my wife is expecting me home soon. 406 00:27:20,432 --> 00:27:22,642 I'd wager she's a good cook. 407 00:27:23,643 --> 00:27:24,644 Aye. 408 00:27:27,147 --> 00:27:28,148 Very. 409 00:27:34,237 --> 00:27:35,530 All right, lad. 410 00:27:36,239 --> 00:27:37,615 YOUNG IAN: Any luck with the silversmith? 411 00:27:37,699 --> 00:27:38,742 No. 412 00:27:38,825 --> 00:27:40,660 Pray nothing else hinders our return home. 413 00:27:40,744 --> 00:27:42,787 Feared we'd have to stay another night. 414 00:27:45,040 --> 00:27:46,333 - I did, too. - Walk on. 415 00:27:47,459 --> 00:27:49,586 That blacksmith was a tough old coot. 416 00:27:49,961 --> 00:27:51,379 Had to offer more than I thought. 417 00:27:52,464 --> 00:27:53,590 How much? 418 00:27:54,257 --> 00:27:55,717 Fifteen shillings. 419 00:27:57,010 --> 00:27:58,261 Did I hear right? 420 00:27:58,553 --> 00:28:00,180 Ye paid 15 shillings for a bit? 421 00:28:00,597 --> 00:28:02,140 Fifteen additional. 422 00:28:02,223 --> 00:28:03,391 Whoa. 423 00:28:04,225 --> 00:28:05,643 I paid him 21 shillings in all. 424 00:28:07,896 --> 00:28:10,315 - That was my entire purse. - He was leaving for the day. 425 00:28:10,607 --> 00:28:11,983 It was the only thing to keep him. 426 00:28:23,411 --> 00:28:25,080 (FOOTSTEPS APPROACHING) 427 00:28:25,497 --> 00:28:26,998 JAMIE: What the devil's the meaning of charging a lad 428 00:28:27,082 --> 00:28:28,625 21 shillings for a bit? 429 00:28:31,002 --> 00:28:32,170 Blacksmith! 430 00:28:32,879 --> 00:28:34,255 I'm speaking to ye. 431 00:28:51,898 --> 00:28:53,024 (SPEAKING GAELIC) 432 00:28:57,695 --> 00:28:58,780 Murtagh? 433 00:29:02,283 --> 00:29:03,576 Thank the Lord. 434 00:29:13,753 --> 00:29:14,754 Jamie. 435 00:29:20,009 --> 00:29:22,053 (BOTH LAUGH) 436 00:29:22,137 --> 00:29:23,388 (JAMIE GRUNTS) 437 00:29:30,145 --> 00:29:32,480 Uncle, ye ken this old coot? 438 00:29:35,900 --> 00:29:36,901 (CRYING) Aye. 439 00:29:39,320 --> 00:29:40,321 Aye. 440 00:29:44,075 --> 00:29:46,369 I never thought I'd lay eyes on ye again. 441 00:29:47,829 --> 00:29:48,997 (CHUCKLES) 442 00:29:50,874 --> 00:29:51,958 How? 443 00:29:53,460 --> 00:29:54,836 What brought ye here? 444 00:29:55,336 --> 00:29:57,297 We came in search of settlers. 445 00:29:58,965 --> 00:30:01,551 I have land three days north. 446 00:30:04,137 --> 00:30:05,513 This is Jenny's son, Ian. 447 00:30:05,597 --> 00:30:08,808 - Ian, this is Murtagh. - (CHUCKLES) 448 00:30:08,892 --> 00:30:10,018 My godfather. 449 00:30:10,685 --> 00:30:11,686 Fine lad. 450 00:30:12,312 --> 00:30:14,230 Drives a hard bargain. (CHUCKLES) 451 00:30:15,690 --> 00:30:18,276 Uncle Jamie told me all about yer adventures together. 452 00:30:21,321 --> 00:30:22,822 So much to tell you. 453 00:30:23,865 --> 00:30:25,700 And I want to hear every word. 454 00:30:27,994 --> 00:30:32,165 Now, who are you calling an old coot, eh? 455 00:30:34,000 --> 00:30:35,043 CLAIRE: Come on. 456 00:30:37,086 --> 00:30:38,379 There you go. 457 00:30:38,838 --> 00:30:40,423 (CLARENCE BRAYING) 458 00:30:45,053 --> 00:30:46,054 (SNIFFLES) 459 00:30:46,513 --> 00:30:48,223 (BANGING ON DOOR) 460 00:30:53,019 --> 00:30:54,312 (SIGHS) 461 00:30:56,898 --> 00:31:00,151 Pastor Gottfried. What are you doing here? 462 00:31:01,444 --> 00:31:02,820 Frau Mueller sent me. 463 00:31:02,904 --> 00:31:04,489 Well, is everything all right? 464 00:31:08,117 --> 00:31:12,080 Tommy, Petronella and the baby died. 465 00:31:13,540 --> 00:31:14,541 What? 466 00:31:15,750 --> 00:31:18,127 I gave them last rites this morning. 467 00:31:20,672 --> 00:31:21,673 How? 468 00:31:22,382 --> 00:31:23,716 The measle. 469 00:31:25,718 --> 00:31:27,345 Measles? But... 470 00:31:27,720 --> 00:31:29,681 But they were healthy when I left them last week. 471 00:31:31,099 --> 00:31:33,351 Is anyone else sick? Frau Mueller? 472 00:31:33,810 --> 00:31:35,562 I'll get my things and come to their farm-- 473 00:31:35,645 --> 00:31:36,980 No! No, no, no, madam. 474 00:31:38,189 --> 00:31:39,357 Herr Mueller... 475 00:31:40,358 --> 00:31:42,026 is not ill, he is... 476 00:31:42,235 --> 00:31:43,987 How do you say? 477 00:31:44,654 --> 00:31:45,697 Insane. 478 00:31:47,073 --> 00:31:51,369 Frau Mueller worries he blames you for their deaths and is seeking revenge. 479 00:31:51,869 --> 00:31:54,247 Blames me? What do you mean? 480 00:31:54,998 --> 00:31:59,002 Herr Mueller believes you let the Indians curse their water. 481 00:31:59,794 --> 00:32:02,088 I told him, that was a blessing. 482 00:32:02,714 --> 00:32:04,424 He does not see it that way. 483 00:32:05,842 --> 00:32:08,553 I must find him before he does something... 484 00:32:09,929 --> 00:32:11,139 regretful. 485 00:32:12,348 --> 00:32:14,767 You cannot stay here, madam. 486 00:32:14,851 --> 00:32:17,228 Is there somewhere you can go that is safe? 487 00:32:18,688 --> 00:32:22,400 My husband will be home soon, and I have my rifle. 488 00:32:22,775 --> 00:32:23,776 I'll be all right. 489 00:32:27,155 --> 00:32:29,365 God be with you, Frau Fraser. 490 00:32:31,409 --> 00:32:32,702 And with you. 491 00:33:16,913 --> 00:33:19,874 Aye, 12 years. 492 00:33:21,209 --> 00:33:23,252 Just a short distance from Woolam's Creek. 493 00:33:23,795 --> 00:33:27,006 Was it dreadful, being indentured? 494 00:33:29,008 --> 00:33:30,093 Aye, lad. 495 00:33:31,719 --> 00:33:33,930 Master Barker was not an easy man to live with, 496 00:33:34,013 --> 00:33:36,182 disposed as he was to violent outbursts. 497 00:33:38,142 --> 00:33:40,645 More than once, I considered severing his neck. 498 00:33:42,188 --> 00:33:43,439 Why did you not? 499 00:33:43,773 --> 00:33:47,485 The rich old bastard died, and his widow agreed to sell me the smithy. 500 00:33:48,069 --> 00:33:50,780 I reckon she wouldna have done so if I'd have murdered him. 501 00:33:52,407 --> 00:33:53,741 So he taught you blacksmithing? 502 00:33:54,909 --> 00:33:55,910 Aye. 503 00:33:55,993 --> 00:33:57,829 I mastered all order of smithery. 504 00:33:59,580 --> 00:34:00,998 Silversmithing as well? 505 00:34:01,791 --> 00:34:02,959 I can manage a bit. 506 00:34:04,627 --> 00:34:06,129 Can I ask a favour of ye? 507 00:34:17,890 --> 00:34:19,142 This was Ellen's, no? 508 00:34:19,767 --> 00:34:20,893 Aye. 509 00:34:23,104 --> 00:34:24,564 A surprise for his wife. 510 00:34:28,901 --> 00:34:29,986 Oh. 511 00:34:31,279 --> 00:34:32,280 Married again, did ye? 512 00:34:33,948 --> 00:34:35,032 Well... 513 00:34:36,451 --> 00:34:37,577 Fetch yerself another ale, lad. 514 00:34:44,500 --> 00:34:45,501 I don't have any... 515 00:34:48,713 --> 00:34:49,714 He has all our money. 516 00:34:52,467 --> 00:34:55,595 Here. Take it, lad. Keep it. 517 00:35:04,729 --> 00:35:05,730 Claire... 518 00:35:09,192 --> 00:35:10,359 Claire came back to me. 519 00:35:12,695 --> 00:35:14,697 (LAUGHS LOUDLY) 520 00:35:15,406 --> 00:35:16,741 After 20 years. 521 00:35:17,450 --> 00:35:19,327 Some days, I still canna believe it myself. 522 00:35:20,495 --> 00:35:21,954 Oh, lad! 523 00:35:23,080 --> 00:35:24,540 - And she's here? - Aye. 524 00:35:24,624 --> 00:35:27,168 Aye, she's home, in the cabin on Fraser's Ridge. 525 00:35:27,251 --> 00:35:28,252 And yer bairn? 526 00:35:28,628 --> 00:35:31,047 A daughter, Brianna. 527 00:35:32,924 --> 00:35:37,845 I've never seen her, but she's well, living in Boston... 528 00:35:39,263 --> 00:35:41,808 In the year 1971. 529 00:35:42,058 --> 00:35:43,601 (LAUGHS IN DISBELIEF) 530 00:35:44,644 --> 00:35:46,312 Old enough to have children of her own? 531 00:35:46,395 --> 00:35:49,232 That she is. (SNIFFLES) But she hasna had any yet... 532 00:35:50,107 --> 00:35:51,400 As far as we know. 533 00:35:52,985 --> 00:35:54,362 Brianna's at university. 534 00:35:55,112 --> 00:35:58,157 Women in the future are entitled to a great deal more than they are now. 535 00:36:01,536 --> 00:36:04,956 Well, any daughter of yours will be a canny lass. 536 00:36:05,039 --> 00:36:06,040 Hmm. 537 00:36:10,711 --> 00:36:11,838 Will you... 538 00:36:14,465 --> 00:36:16,467 Will you return to Fraser's Ridge with us? 539 00:36:18,052 --> 00:36:20,596 We have need of a blacksmith with talents such as yer own. 540 00:36:25,268 --> 00:36:28,646 - I have my forge here to think of. - We'll build ye one. 541 00:36:29,397 --> 00:36:31,566 Ten thousand-acre settlement will have need of it. 542 00:36:32,650 --> 00:36:34,277 Ten thousand acres? 543 00:36:37,864 --> 00:36:40,199 Governor Tryon must think highly of you. 544 00:36:41,242 --> 00:36:44,328 I'm mindful he's not well-liked around here. 545 00:36:45,121 --> 00:36:48,624 We have had trouble finding tenants because of it. 546 00:36:48,708 --> 00:36:52,003 Tryon's taxes have left many hereabouts aggrieved. 547 00:36:53,880 --> 00:36:56,424 You'll not find many Scots in Woolam's Creek 548 00:36:56,507 --> 00:36:58,175 willing to settle on land granted by him. 549 00:36:58,259 --> 00:37:00,344 Some of his sheriffs are corrupt, sure enough. 550 00:37:01,637 --> 00:37:03,347 Doesna mean the men should give up. 551 00:37:04,473 --> 00:37:07,977 And many Scots have prospered here in North Carolina. 552 00:37:10,813 --> 00:37:12,273 Come to Fraser's Ridge. 553 00:37:13,357 --> 00:37:16,736 We'll work together, like we always did. 554 00:37:24,869 --> 00:37:26,871 I canna go, mo charaid. 555 00:37:28,623 --> 00:37:29,957 I have work here. 556 00:37:31,208 --> 00:37:32,335 Grave work. 557 00:37:35,588 --> 00:37:37,465 Come with me to the forge here. 558 00:37:37,548 --> 00:37:39,425 We'll weigh what's to be done with yer silver. 559 00:37:39,508 --> 00:37:40,551 Afterwards... 560 00:37:41,969 --> 00:37:43,346 I'll take ye to a meeting. 561 00:37:52,772 --> 00:37:54,857 - (THUD) - (GROWLS) 562 00:37:56,984 --> 00:37:59,111 What is it, boy, huh? 563 00:37:59,820 --> 00:38:01,781 (ROLLO BARKING) 564 00:38:04,617 --> 00:38:06,452 (PANTING) 565 00:38:06,535 --> 00:38:08,871 (WIND HOWLING) 566 00:38:08,955 --> 00:38:10,539 It's just the wind. 567 00:38:38,442 --> 00:38:41,654 (INDISTINCT CHATTERING) 568 00:38:47,702 --> 00:38:48,869 I'll find ye later. 569 00:38:51,372 --> 00:38:52,957 Bryan, glad you could make it. 570 00:39:04,760 --> 00:39:06,095 (SPEAKING GAELIC) 571 00:39:14,228 --> 00:39:18,816 Tonight, we drink to the tax collectors. 572 00:39:18,899 --> 00:39:19,984 (ALL MURMURING IN DISBELIEF) 573 00:39:20,067 --> 00:39:21,444 - What? - To the tax collectors? 574 00:39:21,527 --> 00:39:24,655 MURTAGH: They didna take Harry's horse, nor Rabbie's cow, 575 00:39:24,739 --> 00:39:26,741 nor Johnnie's wagon from him. 576 00:39:26,824 --> 00:39:28,534 No, no, no. Lies. 577 00:39:30,536 --> 00:39:31,746 Not taken. 578 00:39:33,289 --> 00:39:35,207 Stolen from them, they were. 579 00:39:35,291 --> 00:39:37,293 - ALL: Aye! - Stolen! 580 00:39:37,376 --> 00:39:38,878 MURTAGH: Stolen from us! 581 00:39:39,420 --> 00:39:43,382 And what's stolen from one of us is stolen from all of us! 582 00:39:43,466 --> 00:39:44,467 ALL: Aye! 583 00:39:48,179 --> 00:39:52,975 Wish yer tax collector and yer sheriff a fine supper, 584 00:39:53,642 --> 00:39:56,604 a good bottle and soft bed tonight, lads. 585 00:39:57,772 --> 00:39:58,981 For soon... 586 00:39:59,940 --> 00:40:03,486 Soon, they will have no peace. 587 00:40:05,738 --> 00:40:07,448 The day is coming! 588 00:40:09,033 --> 00:40:13,245 The day when we make plain our complaints 589 00:40:13,329 --> 00:40:14,747 and stand for what's right! 590 00:40:14,830 --> 00:40:15,998 ALL: Aye! 591 00:40:16,082 --> 00:40:17,917 We'll pay what we owe in taxes, 592 00:40:18,000 --> 00:40:21,003 but not a penny more and not a penny less. 593 00:40:21,670 --> 00:40:24,465 The corruption of the governor's sheriffs 594 00:40:24,548 --> 00:40:26,300 and tax collectors must end! 595 00:40:26,383 --> 00:40:27,384 ALL: Aye! 596 00:40:27,468 --> 00:40:30,679 - The thieving bastards should pay! - (ALL AGREEING) 597 00:40:33,057 --> 00:40:36,769 Raise a glass to them tonight, lads, each and every one, 598 00:40:37,103 --> 00:40:38,604 for tomorrow, 599 00:40:38,813 --> 00:40:43,442 and from now on, we stand together! 600 00:40:43,526 --> 00:40:44,527 ALL: Aye! 601 00:40:46,070 --> 00:40:47,071 Ye'll need yer courage. 602 00:40:48,030 --> 00:40:49,657 A rifle or two couldna hurt, either. 603 00:40:49,740 --> 00:40:50,741 ALL: Aye! 604 00:40:50,825 --> 00:40:55,246 The time is coming when we will march! 605 00:40:55,329 --> 00:40:57,748 (ALL SHOUTING IN AGREEMENT) 606 00:41:00,876 --> 00:41:02,044 MAN: Justice! 607 00:41:08,342 --> 00:41:09,552 Good man. 608 00:41:15,266 --> 00:41:16,350 So... 609 00:41:17,601 --> 00:41:19,478 Ye're a Regulator, then? 610 00:41:19,687 --> 00:41:21,564 And a leader, forbye? 611 00:41:21,647 --> 00:41:23,732 Ah, we dinna have leaders, lad. 612 00:41:24,567 --> 00:41:27,111 I'm but an old man who's been through it before. 613 00:41:30,197 --> 00:41:31,323 Will ye join us? 614 00:41:36,328 --> 00:41:38,622 A gathering this size could well become violent. 615 00:41:40,249 --> 00:41:42,626 We risk what we must for our beliefs. 616 00:41:43,961 --> 00:41:45,004 Aye. 617 00:41:47,590 --> 00:41:50,968 But I've Claire to think of, and Young Ian. 618 00:41:55,055 --> 00:41:56,307 And the land. 619 00:41:58,559 --> 00:42:01,812 The grant came with my assurance that I would help quell any unrest. 620 00:42:03,772 --> 00:42:04,982 I gave my word. 621 00:42:06,525 --> 00:42:08,986 I canna in good conscience involve myself in this. 622 00:42:11,655 --> 00:42:14,825 I won't join you, but... 623 00:42:15,910 --> 00:42:17,786 I wilna try to stop ye, either. 624 00:42:19,038 --> 00:42:20,164 (MURTAGH SCOFFS) 625 00:42:22,291 --> 00:42:24,376 I pray one day ye come find us. 626 00:42:43,270 --> 00:42:44,980 - (ROLLO BARKING) - (GASPS) 627 00:42:45,064 --> 00:42:46,065 - GERHARD: Klara! - (BANGING ON DOOR) 628 00:42:48,525 --> 00:42:49,526 Frau Klara! 629 00:42:49,610 --> 00:42:51,237 I just want to talk! 630 00:42:51,946 --> 00:42:53,489 Rollo, get back. 631 00:42:53,572 --> 00:42:54,657 What do you want? 632 00:42:58,410 --> 00:43:00,829 (PANTING) Frau Klara. You're alive. 633 00:43:02,248 --> 00:43:03,374 The measle... 634 00:43:03,457 --> 00:43:06,126 I fear I come too late and it will take you too. 635 00:43:11,090 --> 00:43:13,550 Thank you for your concern, but... 636 00:43:14,927 --> 00:43:16,011 I'm well. 637 00:43:19,431 --> 00:43:20,641 They are dead. 638 00:43:24,728 --> 00:43:26,188 (SPEAKING GERMAN) 639 00:43:32,194 --> 00:43:33,821 (IN ENGLISH) They got the measle, and... 640 00:43:44,123 --> 00:43:45,374 (GERHARD SIGHS) 641 00:43:46,250 --> 00:43:47,710 I'm so sorry. 642 00:43:48,752 --> 00:43:51,672 I wish there was something that I could've done. 643 00:43:52,131 --> 00:43:53,507 There was no use. 644 00:43:54,842 --> 00:43:56,343 The curse was strong. 645 00:43:57,094 --> 00:43:58,512 They die very fast. 646 00:43:59,179 --> 00:44:04,101 Herr Mueller, measles is a disease. 647 00:44:05,227 --> 00:44:07,479 It spreads from person to person. 648 00:44:07,604 --> 00:44:11,734 Ja, it happened to me and my wife in Günzburg. 649 00:44:12,651 --> 00:44:14,945 We were sick for a week. 650 00:44:15,738 --> 00:44:19,616 It's likely it travelled with you from Cross Creek-- 651 00:44:19,700 --> 00:44:20,743 No! 652 00:44:20,826 --> 00:44:21,994 Through no fault of your own. 653 00:44:22,411 --> 00:44:24,413 Nell and baby died very quickly. 654 00:44:24,747 --> 00:44:25,914 Too quickly. 655 00:44:25,998 --> 00:44:29,335 Their bodies were weak after the birth. 656 00:44:31,128 --> 00:44:32,713 They would've never survived the fever. 657 00:44:32,796 --> 00:44:34,965 This is not what happened. 658 00:44:35,591 --> 00:44:37,259 They die because of the curse. 659 00:44:38,135 --> 00:44:41,055 The savages hate us and want our land. 660 00:44:41,138 --> 00:44:42,514 It is them! 661 00:44:44,224 --> 00:44:47,436 They are supposed to die of the pox, not us! 662 00:44:50,689 --> 00:44:53,984 Not the one who believe in God. 663 00:44:57,738 --> 00:44:59,114 (SCOFFS) 664 00:44:59,198 --> 00:45:01,200 No matter. It is over now. 665 00:45:02,159 --> 00:45:04,870 I take care of them... 666 00:45:06,955 --> 00:45:08,248 For us and... 667 00:45:10,667 --> 00:45:12,211 For you. (SNIFFLES) 668 00:45:14,630 --> 00:45:15,964 Baby Klara's doll. 669 00:45:21,553 --> 00:45:22,596 Thank you. 670 00:45:28,769 --> 00:45:31,522 (CLAIRE GASPING IN HORROR) 671 00:45:39,029 --> 00:45:40,239 Adawehi. 672 00:45:47,871 --> 00:45:49,248 She was their healer. 673 00:45:49,498 --> 00:45:51,417 She was a witch, ja? 674 00:45:52,459 --> 00:45:55,087 There can be no curse without a witch. 675 00:45:55,295 --> 00:45:58,006 All they wanted was some water! 676 00:45:58,090 --> 00:45:59,800 Water is everywhere! 677 00:46:03,345 --> 00:46:06,348 The creek, the lake, the stream. 678 00:46:09,059 --> 00:46:12,271 They do not come to my land for water! 679 00:46:13,939 --> 00:46:18,402 The savages come to show that my land is theirs! 680 00:46:24,658 --> 00:46:26,910 Goodbye, Herr Mueller. 681 00:46:33,667 --> 00:46:35,586 Goodbye, Frau Klara. 682 00:46:41,341 --> 00:46:43,135 (DOOR CLOSES) 683 00:46:44,553 --> 00:46:47,139 (CRYING) 684 00:47:08,118 --> 00:47:09,745 (SIGHS HEAVILY) 685 00:48:33,287 --> 00:48:35,622 (GROANING) 686 00:48:36,290 --> 00:48:37,708 GERHARD: Rosewitha! 687 00:48:38,875 --> 00:48:40,669 (GROANING CONTINUES) 688 00:48:45,257 --> 00:48:46,258 Rosewitha! 689 00:48:47,009 --> 00:48:48,260 (GASPS) 690 00:48:53,265 --> 00:48:55,726 (GERHARD GROANING) 691 00:49:49,196 --> 00:49:50,656 (GROWLS) 692 00:49:57,204 --> 00:50:00,123 (BREATHING HEAVILY) 693 00:50:07,130 --> 00:50:09,466 - JAMIE: Sassenach! - (ROLLO BARKING) 694 00:50:09,549 --> 00:50:10,634 (GASPS) 695 00:50:12,052 --> 00:50:13,178 CLAIRE: Jamie. 696 00:50:24,356 --> 00:50:26,942 Oh, Jamie, I'm so glad you're home. 697 00:50:27,192 --> 00:50:28,985 (SPEAKING GAELIC) 698 00:50:30,987 --> 00:50:31,988 What's wrong? 699 00:50:33,532 --> 00:50:34,908 Just hold me. 700 00:50:39,955 --> 00:50:41,373 (JAMIE SHUSHING) 701 00:51:07,607 --> 00:51:10,610 (MURTAGH WHISTLING) 702 00:51:21,830 --> 00:51:22,914 Murtagh! 703 00:51:22,998 --> 00:51:25,751 - (LAUGHS) - Jamie said you weren't coming! 704 00:51:28,170 --> 00:51:29,713 Is it really you? 705 00:51:29,796 --> 00:51:31,882 Well, it's not the boogie-woogie bugle boy. 706 00:51:31,965 --> 00:51:33,550 (BOTH LAUGH) 707 00:51:39,014 --> 00:51:40,265 I can't believe it! 708 00:51:42,267 --> 00:51:43,435 Oh, lass. 709 00:51:45,645 --> 00:51:47,856 Well, you gonna invite me inside? 710 00:51:47,939 --> 00:51:49,024 Oh, come on. 711 00:52:07,501 --> 00:52:12,714 BRIANNA: Roger, if you're reading this, it means that I couldn't make it back. 712 00:52:13,965 --> 00:52:16,301 I found out something terrible is going to happen 713 00:52:16,384 --> 00:52:17,886 to my mother and Jamie. 714 00:52:19,012 --> 00:52:22,224 If I didn't try to go and help them, I would never have forgiven myself. 715 00:52:25,101 --> 00:52:27,646 I need you to know that I cared about you, 716 00:52:28,688 --> 00:52:29,815 very much. 717 00:52:32,901 --> 00:52:35,028 Please don't try to follow me, Roger. 718 00:52:41,451 --> 00:52:44,913 You once told me to think of my mother happily in the past. 719 00:52:46,706 --> 00:52:48,917 And that's how I want you to think of me. 720 00:52:50,710 --> 00:52:51,962 Goodbye, Roger. 721 00:52:52,546 --> 00:52:53,797 Brianna.