1 00:00:18,652 --> 00:00:20,121 CLAIRE: Previously... 2 00:00:20,221 --> 00:00:21,622 Well, you can't just kidnap me like this. 3 00:00:21,722 --> 00:00:22,990 You may be our only chance. I must take it. 4 00:00:23,091 --> 00:00:25,093 JAMIE: They've taken Claire! 5 00:00:25,193 --> 00:00:26,727 Captain Leonard has promised to deliver her safely to us 6 00:00:26,827 --> 00:00:27,961 - in Jamaica. - CLAIRE: Someone on this ship 7 00:00:28,062 --> 00:00:29,663 had recognized Jamie. 8 00:00:29,763 --> 00:00:31,031 I know who you are, mistress. 9 00:00:31,132 --> 00:00:33,000 They have your husband on warrants 10 00:00:33,101 --> 00:00:34,402 for murder and high treason. 11 00:00:34,502 --> 00:00:36,570 - Murder? - Guess what we found 12 00:00:36,670 --> 00:00:39,640 in a cask of crème de menthe? 13 00:00:42,042 --> 00:00:43,043 to report your husband's crimes to 14 00:00:43,144 --> 00:00:44,112 the authorities in Jamaica. 15 00:00:44,212 --> 00:00:45,679 You have my blessing. 16 00:00:45,779 --> 00:00:47,148 You can be married in Jamaica. 17 00:00:47,248 --> 00:00:49,150 My husband, he's going to be in trouble. 18 00:00:49,250 --> 00:00:50,918 I think they're going to try and use me as bait. 19 00:00:51,018 --> 00:00:52,653 Water take you Co-Burn. 20 00:00:52,753 --> 00:00:54,788 Jump. 21 00:00:54,888 --> 00:00:55,856 CLAIRE: Jump? 22 00:00:55,956 --> 00:00:57,625 Now's the only chance. 23 00:00:57,725 --> 00:01:00,060 Jesus H. Roosevelt Christ. 24 00:01:02,796 --> 00:01:05,099 WOMAN: * Sing me a song 25 00:01:05,199 --> 00:01:08,068 * Of a lass that is gone 26 00:01:08,169 --> 00:01:10,838 * Say, could that lass 27 00:01:10,938 --> 00:01:13,941 * Be I? 28 00:01:14,041 --> 00:01:16,043 * Merry of soul 29 00:01:16,144 --> 00:01:18,812 * She sailed on a day 30 00:01:18,912 --> 00:01:21,014 * Over the sea 31 00:01:21,115 --> 00:01:24,051 * To Skye 32 00:01:24,152 --> 00:01:26,720 * Billow and breeze 33 00:01:26,820 --> 00:01:29,257 * Islands and seas 34 00:01:29,357 --> 00:01:34,228 * Mountains of rain and sun 35 00:01:34,328 --> 00:01:36,964 * All that was good 36 00:01:37,064 --> 00:01:39,900 * All that was fair 37 00:01:40,000 --> 00:01:42,035 * All that was me 38 00:01:42,136 --> 00:01:45,038 * Is gone 39 00:01:45,139 --> 00:01:47,141 * Sing me a song 40 00:01:47,241 --> 00:01:50,077 * Of a lass that is gone 41 00:01:50,178 --> 00:01:52,079 * Say, could that lass 42 00:01:52,180 --> 00:01:55,249 * Be I? 43 00:01:55,349 --> 00:01:57,751 * Merry of soul 44 00:01:57,851 --> 00:02:00,221 * She sailed on a day 45 00:02:00,321 --> 00:02:04,692 * Over the sea 46 00:02:04,792 --> 00:02:09,730 * To Skye 47 00:02:16,837 --> 00:02:19,707 * 48 00:02:49,737 --> 00:02:52,706 * 49 00:03:18,031 --> 00:03:20,901 [ coughing, gasping ] 50 00:03:22,169 --> 00:03:25,306 * 51 00:03:48,962 --> 00:03:51,899 [ coughing ] 52 00:04:54,495 --> 00:04:57,431 I was relieved to find land. 53 00:04:57,531 --> 00:05:01,935 But as to what land I'd found, I had no clue. 54 00:05:02,035 --> 00:05:04,838 It wasn't Grand Turk, that much was certain. 55 00:05:04,938 --> 00:05:09,242 It was far too big, and I had floated far too long. 56 00:05:09,343 --> 00:05:12,112 And worse, I had no idea 57 00:05:12,212 --> 00:05:15,449 where or how I would find Jamie. 58 00:05:32,633 --> 00:05:36,303 I remembered the rule of threes. 59 00:05:36,404 --> 00:05:40,040 Humans can survive three minutes without air, 60 00:05:40,140 --> 00:05:42,376 three days without water, 61 00:05:42,476 --> 00:05:45,546 and three weeks without food. 62 00:05:45,646 --> 00:05:49,650 Right now, my most urgent need was water. 63 00:05:58,626 --> 00:06:00,628 Ah. 64 00:06:02,563 --> 00:06:05,699 [ panting ] Oh. 65 00:06:10,971 --> 00:06:13,541 [ sighs ] 66 00:06:47,708 --> 00:06:50,678 * 67 00:06:58,418 --> 00:07:00,888 [ sighs ] 68 00:07:00,988 --> 00:07:04,024 * 69 00:07:32,486 --> 00:07:35,656 * 70 00:08:04,217 --> 00:08:05,619 I continued further inland, 71 00:08:05,719 --> 00:08:08,021 hoping to find a road. 72 00:08:08,121 --> 00:08:12,125 A road meant civilization and a town at the end of it. 73 00:08:12,225 --> 00:08:14,227 Perhaps there was a port on the other side 74 00:08:14,327 --> 00:08:17,631 of the island where I could buy passage to Jamaica. 75 00:08:52,399 --> 00:08:54,602 [ sighs ] 76 00:09:04,511 --> 00:09:07,180 Ah. 77 00:09:26,533 --> 00:09:28,769 - [ flame whooshes ] - Oh. [ sighs ] 78 00:10:09,643 --> 00:10:13,613 Ahh! Oh! 79 00:10:13,714 --> 00:10:16,884 [ panting, whimpering ] 80 00:10:43,276 --> 00:10:45,779 [ sighs ] 81 00:12:03,556 --> 00:12:05,258 [ sighs ] 82 00:12:05,358 --> 00:12:07,360 Ah. 83 00:12:12,599 --> 00:12:15,102 [ whimpers ] 84 00:12:22,776 --> 00:12:25,745 Oh. 85 00:13:36,416 --> 00:13:39,486 [ sighing ] 86 00:14:28,936 --> 00:14:32,572 [ sighing ] 87 00:14:37,911 --> 00:14:41,048 * 88 00:15:10,677 --> 00:15:13,913 * 89 00:15:37,837 --> 00:15:42,042 MAN: ...Serve ye the Lord with gladness. 90 00:15:42,142 --> 00:15:46,613 Enter into His presence with exceedingly great joy. 91 00:15:48,815 --> 00:15:51,918 Know ye that the Lord is God. 92 00:15:52,019 --> 00:15:55,122 [ dog barking ] 93 00:16:06,833 --> 00:16:10,503 [ sighing ] 94 00:16:13,740 --> 00:16:15,708 [ moans ] 95 00:16:17,944 --> 00:16:21,014 Ohh. 96 00:16:25,952 --> 00:16:28,188 Mm. 97 00:16:32,792 --> 00:16:35,262 [ speaks Spanish ] 98 00:16:36,929 --> 00:16:41,034 Wa--water. 99 00:16:44,071 --> 00:16:45,738 Ah, ah. 100 00:16:45,838 --> 00:16:47,174 [ gulping ] 101 00:16:47,274 --> 00:16:50,710 [ inhales sharply, coughing ] 102 00:17:01,654 --> 00:17:03,756 Mm. Ohh. 103 00:17:03,856 --> 00:17:06,093 [ coughing ] 104 00:17:12,132 --> 00:17:15,268 Please... [ panting ] 105 00:17:15,368 --> 00:17:17,637 untie me. 106 00:17:26,746 --> 00:17:29,716 * 107 00:18:00,947 --> 00:18:02,749 Oh, splendid. 108 00:18:02,849 --> 00:18:05,885 Ludo, she is awake. 109 00:18:05,985 --> 00:18:08,521 Ludo found you on the path the other day. 110 00:18:08,621 --> 00:18:12,625 He was gravely concerned for your well-being. 111 00:18:12,725 --> 00:18:14,727 [ sighs ] Where am I? 112 00:18:14,827 --> 00:18:17,497 An Englishwoman. 113 00:18:17,597 --> 00:18:20,032 What good fortune. 114 00:18:20,133 --> 00:18:21,834 I'm Father Fogden. 115 00:18:21,934 --> 00:18:23,170 Your most obedient servant, madam. 116 00:18:23,270 --> 00:18:26,206 Welcome to Hacienda de la Fuente. 117 00:18:26,306 --> 00:18:27,940 Please untie me. 118 00:18:28,040 --> 00:18:30,277 Of course. 119 00:18:30,377 --> 00:18:33,913 Mamacita thought it best to keep you restrained 120 00:18:34,013 --> 00:18:36,716 to keep you from scratching yourself raw. 121 00:18:39,486 --> 00:18:40,720 [ sighs ] 122 00:18:40,820 --> 00:18:42,922 Allow me, my dear. 123 00:18:43,022 --> 00:18:45,758 - Up. - Mm. 124 00:18:49,162 --> 00:18:51,464 [ sighs ] 125 00:18:57,337 --> 00:18:59,739 I thought you might benefit from some nourishment. 126 00:19:06,813 --> 00:19:08,147 Thank you. 127 00:19:08,248 --> 00:19:12,018 Take care not to drink too quickly. 128 00:19:12,118 --> 00:19:16,055 I know. I'm a doctor. 129 00:19:16,155 --> 00:19:18,191 A woman? 130 00:19:18,291 --> 00:19:21,228 From the American colonies. 131 00:19:21,328 --> 00:19:23,263 It's more common there. 132 00:19:23,363 --> 00:19:26,032 Healer of the sick. 133 00:19:26,132 --> 00:19:28,835 Like Saint Brigid. 134 00:19:28,935 --> 00:19:30,203 Oh, I'm no saint. 135 00:19:30,303 --> 00:19:32,572 Well, pardon me if I don't believe you. 136 00:19:32,672 --> 00:19:36,075 It seems your powers have bestowed us 137 00:19:36,175 --> 00:19:38,110 with our new arrival. 138 00:19:38,211 --> 00:19:39,979 Just this morning, one of my she-goats 139 00:19:40,079 --> 00:19:41,981 gave birth successfully. 140 00:19:42,081 --> 00:19:44,083 First newborn we've had in a long while. 141 00:19:44,183 --> 00:19:46,819 [ laughs ] 142 00:19:46,919 --> 00:19:48,855 How did you come to be here? 143 00:19:50,957 --> 00:19:52,825 Where exactly is here? 144 00:19:52,925 --> 00:19:56,263 The Island of Saint-Domingue. 145 00:19:56,363 --> 00:19:58,665 It's just to the east. 146 00:19:58,765 --> 00:20:02,735 My husband's traveling to Jamaica and-- 147 00:20:02,835 --> 00:20:04,003 I need to find him. 148 00:20:04,103 --> 00:20:06,138 There is a village. 149 00:20:06,239 --> 00:20:08,241 St. Luis du Nord, where there are fishing boats 150 00:20:08,341 --> 00:20:12,211 that might carry you to Cap-Haitien, 30 miles distant. 151 00:20:12,312 --> 00:20:13,746 How long does it take to get there? 152 00:20:13,846 --> 00:20:15,248 The village is a day's walk from here 153 00:20:15,348 --> 00:20:18,418 and to travel from there to Jamaica-- 154 00:20:18,518 --> 00:20:21,954 no more than two days, with a favorable wind. 155 00:20:22,054 --> 00:20:25,157 I might make it to Kingston in time, 156 00:20:25,258 --> 00:20:26,293 if I leave tomorrow. 157 00:20:26,393 --> 00:20:27,327 [ laughs ] Tomorrow. 158 00:20:27,427 --> 00:20:29,496 No, no, no, my dear. 159 00:20:32,031 --> 00:20:34,701 Coco says it is far too dangerous. 160 00:20:34,801 --> 00:20:38,505 Even for a lady as gifted as yourself. 161 00:20:40,440 --> 00:20:42,309 Thankfully, Coco just reminded me that if you were 162 00:20:42,409 --> 00:20:45,312 to go overland, you might encounter Maroons. 163 00:20:48,114 --> 00:20:50,983 - Maroons? - Escaped slaves. 164 00:20:51,083 --> 00:20:52,285 Having fled their masters, 165 00:20:52,385 --> 00:20:55,655 they take refuge in the remote hills. 166 00:20:55,755 --> 00:20:59,058 They can be a rather unpredictable lot. 167 00:20:59,158 --> 00:21:01,928 Did you encounter any on your way here? 168 00:21:02,028 --> 00:21:03,863 No. 169 00:21:03,963 --> 00:21:05,865 And, what of pirates? 170 00:21:05,965 --> 00:21:07,166 I-I didn't see any. 171 00:21:07,266 --> 00:21:08,401 Those unscrupulous ruffians 172 00:21:08,501 --> 00:21:10,236 are a blight upon our isle, 173 00:21:10,337 --> 00:21:13,039 ransacking and plundering whomsoever they might-- 174 00:21:13,139 --> 00:21:15,908 Ah, ah, ah! Coco, mustn't stare! 175 00:21:16,008 --> 00:21:17,176 It's rude! 176 00:21:17,276 --> 00:21:20,279 My sincere apologies. 177 00:21:20,380 --> 00:21:23,015 Yes, she is a pretty lady. 178 00:21:23,115 --> 00:21:26,252 Not like my Ermenegilda. 179 00:21:26,353 --> 00:21:30,256 But--but pretty nonetheless. 180 00:21:30,357 --> 00:21:33,360 Mamacita? 181 00:21:33,460 --> 00:21:37,830 You will, no doubt, require clean garments, will you not? 182 00:21:37,930 --> 00:21:39,899 Suppose I will. 183 00:21:42,234 --> 00:21:43,970 [ speaks Spanish ] 184 00:21:47,507 --> 00:21:52,412 Ermenegilda's dress, perhaps? 185 00:21:52,512 --> 00:21:55,582 No. Too small for that cow. 186 00:22:01,187 --> 00:22:02,355 [ sniffs ] 187 00:22:02,455 --> 00:22:04,657 You stink. 188 00:22:40,760 --> 00:22:43,696 [ sighing ] 189 00:22:51,938 --> 00:22:54,907 * 190 00:23:06,152 --> 00:23:09,121 [ sighs ] 191 00:23:19,165 --> 00:23:22,001 [ eerie music ] 192 00:23:22,101 --> 00:23:25,071 * 193 00:23:48,495 --> 00:23:52,431 Fried plantain mixed with manioc and red beans. 194 00:23:52,532 --> 00:23:55,668 One of Mamacita's special dishes. 195 00:24:06,045 --> 00:24:08,681 [ sighs ] 196 00:24:23,630 --> 00:24:25,732 It's very good. 197 00:24:29,802 --> 00:24:34,607 So, how was it that you came to Saint-Domingue? 198 00:24:34,707 --> 00:24:36,909 [ exhales, clears throat ] 199 00:24:37,009 --> 00:24:41,013 15 years ago, I traveled to the island of Cuba 200 00:24:41,113 --> 00:24:42,915 to do the work of God, 201 00:24:43,015 --> 00:24:44,416 tending to the needs of the poor 202 00:24:44,517 --> 00:24:49,088 and of those whose souls were in peril. 203 00:24:49,188 --> 00:24:53,560 Until I met her. 204 00:24:53,660 --> 00:24:58,531 Ermenegilda Ruiz Alcantara y Meroz. 205 00:24:58,631 --> 00:25:02,635 To my surprise, she longed for me 206 00:25:02,735 --> 00:25:05,538 as I yearned to be with her. 207 00:25:05,638 --> 00:25:09,375 Our love could not be subdued. 208 00:25:09,475 --> 00:25:12,545 Must've been very complicated. 209 00:25:12,645 --> 00:25:15,447 You being a priest, falling in love. 210 00:25:15,548 --> 00:25:18,585 Quite right. Which is why we ran away. 211 00:25:18,685 --> 00:25:21,020 Far from the reach of Don Armando, 212 00:25:21,120 --> 00:25:25,257 cruel husband--a man of great wealth and influence. 213 00:25:25,357 --> 00:25:26,893 It was God's will that we escaped 214 00:25:26,993 --> 00:25:30,797 Don Armando's grasp unscathed. 215 00:25:30,897 --> 00:25:32,732 How so? 216 00:25:32,832 --> 00:25:36,736 The English invaded Cuba the very day we fled. 217 00:25:36,836 --> 00:25:38,571 It was impossible for Don Armando to locate us 218 00:25:38,671 --> 00:25:40,607 amidst the chaos which ensued. 219 00:25:40,707 --> 00:25:44,143 I would like to think it was my loyalty to the Crown 220 00:25:44,243 --> 00:25:46,779 which allowed for that stroke of fortune. 221 00:25:49,548 --> 00:25:52,484 We rode to Bayamo and paid passage 222 00:25:52,585 --> 00:25:54,553 for a boat which brought us safely here. 223 00:25:54,654 --> 00:25:56,956 But soon after our arrival, 224 00:25:57,056 --> 00:26:00,226 my Ermenegilda became unwell and-- 225 00:26:05,497 --> 00:26:07,566 May her soul rest in peace. 226 00:26:11,704 --> 00:26:14,240 I'm so sorry. 227 00:26:20,512 --> 00:26:23,249 May I offer you... 228 00:26:29,521 --> 00:26:31,557 some yupa? 229 00:26:31,658 --> 00:26:35,762 It can make one feel quite, uh, euphoric. 230 00:26:37,296 --> 00:26:40,132 Quite all right, thank you. 231 00:26:52,211 --> 00:26:54,380 [ exhaling ] 232 00:26:56,115 --> 00:26:58,550 The village that you mentioned earlier, 233 00:26:58,651 --> 00:27:00,086 how do I get there? 234 00:27:00,186 --> 00:27:02,188 I would like to leave tomorrow morning. 235 00:27:02,288 --> 00:27:03,690 [ laughs ] 236 00:27:03,790 --> 00:27:07,159 Allow you to journey alone? Good heavens. 237 00:27:07,259 --> 00:27:09,295 Coco and I could never forgive ourselves 238 00:27:09,395 --> 00:27:11,230 if you were to do that. 239 00:27:11,330 --> 00:27:14,466 No, I shall accompany you. 240 00:27:14,566 --> 00:27:16,368 That's very kind. 241 00:27:16,468 --> 00:27:19,605 - Next week. - Next week? 242 00:27:19,706 --> 00:27:21,440 I'm afraid I can't wait that long. 243 00:27:21,540 --> 00:27:23,542 You need your rest. 244 00:27:23,642 --> 00:27:26,779 What I need is to reach Jamaica. 245 00:27:28,247 --> 00:27:30,750 Although your spirits seem much improved, 246 00:27:30,850 --> 00:27:34,286 you are not yet well enough to undertake such a journey. 247 00:27:34,386 --> 00:27:35,487 Perhaps in two weeks' time-- 248 00:27:35,587 --> 00:27:37,256 I am a doctor, for Christ's sake. 249 00:27:37,356 --> 00:27:39,391 I think that I know when I am fit to travel. 250 00:27:39,491 --> 00:27:40,626 Madam Physician, blasphemous language 251 00:27:40,727 --> 00:27:41,828 is not permissible in my home. 252 00:27:41,928 --> 00:27:43,195 I fear that your irritability 253 00:27:43,295 --> 00:27:44,764 is due to your fatigue. 254 00:27:44,864 --> 00:27:46,565 Traveling would only exacerbate 255 00:27:46,665 --> 00:27:48,901 your already delicate condition. 256 00:27:51,637 --> 00:27:53,773 That whore must go. 257 00:27:53,873 --> 00:27:56,743 What-- [ laughs ] 258 00:28:24,603 --> 00:28:27,840 - FOGDEN: Mamacita? - [ door slams ] 259 00:28:27,940 --> 00:28:31,643 CLAIRE: I was determined to get to St. Luis du Nord... 260 00:28:31,744 --> 00:28:34,546 with or without Father Fogden's help. 261 00:28:34,646 --> 00:28:37,817 * 262 00:28:43,655 --> 00:28:45,858 I see... 263 00:28:45,958 --> 00:28:49,428 you're struck by the sight of this. 264 00:28:49,528 --> 00:28:54,266 A most eye-catching garment. 265 00:28:54,366 --> 00:28:56,402 It was Ermenegilda's. 266 00:29:02,674 --> 00:29:04,877 It's a very beautiful dress. 267 00:29:07,814 --> 00:29:10,282 [ sighs ] 268 00:29:11,851 --> 00:29:15,487 My apologies for the quarrel you witnessed. 269 00:29:15,587 --> 00:29:18,891 You see, Ermenegilda was... 270 00:29:18,991 --> 00:29:23,195 Mamacita's only child. 271 00:29:23,295 --> 00:29:26,432 The agony of losing a daughter haunts her still. 272 00:29:29,735 --> 00:29:31,370 I understand. 273 00:29:31,470 --> 00:29:33,639 So a visitor--especially one 274 00:29:33,739 --> 00:29:37,810 of the fairer sex-- 275 00:29:37,910 --> 00:29:40,913 Mamacita fears that I will forget her daughter. 276 00:29:42,882 --> 00:29:45,051 Which, of course, I could never do. 277 00:29:45,151 --> 00:29:48,120 * 278 00:29:54,626 --> 00:29:57,329 When you love someone as much as I loved Ermenegilda, 279 00:29:57,429 --> 00:29:59,465 it never leaves you. 280 00:30:01,033 --> 00:30:03,369 No. 281 00:30:03,469 --> 00:30:07,173 It doesn't. 282 00:30:07,273 --> 00:30:09,608 You have loved someone so much 283 00:30:09,708 --> 00:30:13,445 that you would risk everything for them. 284 00:30:13,545 --> 00:30:16,682 My husband. 285 00:30:16,782 --> 00:30:21,553 And if I don't make it to Jamaica... 286 00:30:21,653 --> 00:30:24,891 I could lose him forever. 287 00:30:28,394 --> 00:30:31,530 Then you must be reunited with him. 288 00:30:31,630 --> 00:30:33,599 [ sighs ] 289 00:30:34,766 --> 00:30:35,968 Then perhaps we could leave 290 00:30:36,068 --> 00:30:39,771 for St. Luis du Nord tomorrow morning? 291 00:30:39,872 --> 00:30:41,407 What a wonderful notion. 292 00:30:41,507 --> 00:30:43,675 [ laughs ] 293 00:30:43,775 --> 00:30:45,844 I will consult with Coco in the morning. 294 00:30:45,945 --> 00:30:48,714 He will know if the time is right. 295 00:30:48,814 --> 00:30:51,984 * 296 00:31:09,801 --> 00:31:12,138 [ sighs ] 297 00:31:30,556 --> 00:31:34,026 My clothes had been washed and mended. 298 00:31:34,126 --> 00:31:36,595 Clearly, Mamacita wanted me to go. 299 00:31:39,098 --> 00:31:42,134 But I still needed to convince Father Fogden. 300 00:31:49,641 --> 00:31:54,046 Yes, I'm feeling much better. Thank you for asking. 301 00:31:54,146 --> 00:31:56,515 Well, I will be very careful 302 00:31:56,615 --> 00:32:01,453 And Father Fogden will take very good care of me, as well. 303 00:32:01,553 --> 00:32:03,622 Oh. 304 00:32:03,722 --> 00:32:04,856 Good morning. 305 00:32:04,957 --> 00:32:06,625 Coco was just telling me 306 00:32:06,725 --> 00:32:09,028 that today's a good day to go to the village. 307 00:32:09,128 --> 00:32:11,930 [ Mamacita speaking Spanish ] 308 00:32:25,677 --> 00:32:27,613 Arabella. 309 00:32:33,585 --> 00:32:35,654 My poor Arabella. 310 00:32:35,754 --> 00:32:38,624 [ eerie music ] 311 00:32:38,724 --> 00:32:41,660 * 312 00:33:08,587 --> 00:33:13,459 If our Lord cares even for the tiny sparrow, 313 00:33:13,559 --> 00:33:16,862 how can he fail to care for my Arabella? 314 00:33:16,962 --> 00:33:20,099 * 315 00:33:34,913 --> 00:33:37,149 Voracious little fellows. 316 00:33:37,249 --> 00:33:41,620 From a sacred cave called Abandawe. 317 00:33:41,720 --> 00:33:43,822 Abandawe will devour ye! 318 00:33:43,922 --> 00:33:48,026 Abandawe! Abandawe. 319 00:33:50,629 --> 00:33:52,964 Abandawe? 320 00:33:53,065 --> 00:33:56,835 It is hallowed to the natives of Jamaica, 321 00:33:56,935 --> 00:34:00,806 a place of great power. 322 00:34:00,906 --> 00:34:03,342 It is said that folk disappear there. 323 00:34:04,943 --> 00:34:06,978 [ sighs ] 324 00:34:07,079 --> 00:34:08,180 How could those wretched sailors do this 325 00:34:08,280 --> 00:34:10,082 to my beloved Arabella? 326 00:34:10,182 --> 00:34:12,651 Kill her, roast her on a spit 327 00:34:12,751 --> 00:34:15,654 as though she were some sort of feral animal. 328 00:34:15,754 --> 00:34:17,123 To think of her-- 329 00:34:17,223 --> 00:34:20,058 a feast for a Chinaman. 330 00:34:22,060 --> 00:34:23,862 - A Chinaman? - Yes. 331 00:34:23,962 --> 00:34:25,597 He murdered my Arabella. 332 00:34:25,697 --> 00:34:27,233 Mamacita saw him. 333 00:34:27,333 --> 00:34:29,601 The ship he was on, was it nearby? 334 00:34:29,701 --> 00:34:31,670 What else did she see? 335 00:34:31,770 --> 00:34:34,240 [ both speaking Spanish ] 336 00:34:37,143 --> 00:34:39,077 Many sailors and broken sails 337 00:34:39,178 --> 00:34:40,679 scattered on the sand. 338 00:34:40,779 --> 00:34:42,614 Where is the ship now? 339 00:34:42,714 --> 00:34:44,183 What does that matter? 340 00:34:44,283 --> 00:34:46,218 Those heathens ate my Arabella. 341 00:34:46,318 --> 00:34:48,554 And I am sorry for that 342 00:34:48,654 --> 00:34:50,122 but I need to know how to get there. 343 00:34:50,222 --> 00:34:51,923 Devils, the whole lot of them. 344 00:34:52,023 --> 00:34:54,860 How do I get to the ship? 345 00:35:00,832 --> 00:35:03,669 [ thrilling music ] 346 00:35:03,769 --> 00:35:06,738 * 347 00:35:20,118 --> 00:35:23,088 The sea holds untold dangers. 348 00:35:23,189 --> 00:35:24,190 Aye, milord. 349 00:35:24,290 --> 00:35:29,060 Those seen and unseen. 350 00:35:29,161 --> 00:35:31,096 Even knowledgeable mariners must be wary 351 00:35:31,197 --> 00:35:33,965 - of uncharted shoals. - Hm. 352 00:35:34,065 --> 00:35:36,502 And those gales didn't help matters. 353 00:35:36,602 --> 00:35:38,237 'Tis lucky only the foremast fell 354 00:35:38,337 --> 00:35:41,740 and the hull remains intact. 355 00:35:47,879 --> 00:35:51,183 There's naught to be done for the men we lost, but... 356 00:35:51,283 --> 00:35:54,920 no shame in grieving for them. 357 00:35:55,020 --> 00:35:57,923 I do not grieve for them, Milord. 358 00:35:58,023 --> 00:35:59,191 There were times during our journey 359 00:35:59,291 --> 00:36:01,059 I wished Captain Raines dead. 360 00:36:01,159 --> 00:36:04,363 Warren, too. 361 00:36:04,463 --> 00:36:07,699 Now they lie at the bottom of the sea with Mr. Murphy. 362 00:36:10,369 --> 00:36:13,739 I fear the Lord's wrath for my unholy thoughts. 363 00:36:15,407 --> 00:36:17,376 The Lord is merciful. 364 00:36:17,476 --> 00:36:20,145 Ye may have impure thoughts, but... 365 00:36:20,246 --> 00:36:22,881 Wi' a pure heart, 366 00:36:22,981 --> 00:36:24,850 ye will have His forgiveness. 367 00:36:28,720 --> 00:36:30,656 'Tis hotter than the Devil's arse. 368 00:36:30,756 --> 00:36:33,625 Aye. Must be what it's like burning in hell. 369 00:36:33,725 --> 00:36:36,695 Dinna fash, lads. The foremast will soon be mended. 370 00:36:36,795 --> 00:36:38,964 With luck on our side, we'll be on our way to Jamaica. 371 00:36:39,064 --> 00:36:41,166 - Ohh. - Plenty of rum and rations. 372 00:36:41,267 --> 00:36:42,901 And lasses. 373 00:36:43,001 --> 00:36:44,202 What lass would lie wi' ye? 374 00:36:44,303 --> 00:36:45,904 Ye're like a tatterdemalion 375 00:36:46,004 --> 00:36:47,105 and smell of fartleberries. 376 00:36:47,205 --> 00:36:48,940 [ laughter ] 377 00:36:49,040 --> 00:36:50,742 Ye dinna look-- [ sniffs ] 378 00:36:50,842 --> 00:36:52,177 Or smell any better. 379 00:36:52,278 --> 00:36:54,079 [ laughter ] 380 00:36:54,179 --> 00:36:55,647 If ye worked as hard as ye gabbed, 381 00:36:55,747 --> 00:36:58,250 we would have been long under way. 382 00:36:58,350 --> 00:37:00,185 [ sighing ] 383 00:37:00,286 --> 00:37:02,821 The men are growing restless. 384 00:37:02,921 --> 00:37:03,922 I dinna blame them. 385 00:37:04,022 --> 00:37:05,257 MAN: Lesley. 386 00:37:05,357 --> 00:37:07,826 I'm eager to get to Kingston myself. 387 00:37:07,926 --> 00:37:10,161 Be reunited with my wife. 388 00:37:10,262 --> 00:37:12,931 With Captain Raines dead, I can man the helm. 389 00:37:13,031 --> 00:37:14,266 But I shall leave charge of the men 390 00:37:14,366 --> 00:37:16,234 and the captain's quarters to you. 391 00:37:16,335 --> 00:37:18,504 I'll no argue that matter with you. 392 00:37:18,604 --> 00:37:21,373 - Oh, look at-- - That's a tighter-- [ grunts ] 393 00:37:24,843 --> 00:37:27,012 The next tide could serve us if we had more hands. 394 00:37:28,280 --> 00:37:31,249 I ken someone who's a fine hand wi' a needle 395 00:37:31,350 --> 00:37:33,519 who can help us with the mainsail. 396 00:37:36,021 --> 00:37:37,989 Marsali. 397 00:37:38,089 --> 00:37:39,925 MAN: Aye, just over there. 398 00:37:40,025 --> 00:37:42,961 * 399 00:37:48,166 --> 00:37:49,835 Two, one. 400 00:37:49,935 --> 00:37:53,004 [ men grunting ] 401 00:37:53,104 --> 00:37:56,475 That's it. Ye boat. 402 00:37:56,575 --> 00:37:59,545 * 403 00:38:03,549 --> 00:38:05,884 - Get those crates loaded. - Lesley, over there. 404 00:38:05,984 --> 00:38:08,954 * 405 00:38:11,189 --> 00:38:14,893 Ah! 406 00:38:16,862 --> 00:38:18,029 - Get that box for me. - Hurry up and 407 00:38:18,129 --> 00:38:19,565 take down those tents. 408 00:38:19,665 --> 00:38:22,568 * 409 00:38:32,344 --> 00:38:34,145 Heave. 410 00:38:34,245 --> 00:38:36,281 JAMIE: That's it. Keep going. 411 00:38:36,382 --> 00:38:39,351 [ grunting ] 412 00:38:39,451 --> 00:38:41,119 How long until we can depart? 413 00:38:41,219 --> 00:38:42,788 If we have her rigging in place, 414 00:38:42,888 --> 00:38:44,890 we make sail tonight when it's cooler, 415 00:38:44,990 --> 00:38:47,258 that the tar on the foremast might harden. 416 00:38:47,359 --> 00:38:50,496 * 417 00:39:00,372 --> 00:39:03,008 Jamie! 418 00:39:11,717 --> 00:39:14,586 Jamie! 419 00:39:24,630 --> 00:39:27,599 * 420 00:39:29,300 --> 00:39:31,169 Check the yardarm. 421 00:39:31,269 --> 00:39:34,406 * 422 00:39:38,176 --> 00:39:41,146 Baxley, hand me yer spyglass. 423 00:39:49,187 --> 00:39:51,089 Sassenach. 424 00:39:51,189 --> 00:39:53,559 Claire! 425 00:39:55,527 --> 00:39:58,229 [ crying ] 426 00:39:58,329 --> 00:40:01,132 [ sweeping orchestral music ] 427 00:40:01,232 --> 00:40:04,402 * 428 00:40:06,404 --> 00:40:07,906 Claire! 429 00:40:08,006 --> 00:40:09,074 Jamie! 430 00:40:09,174 --> 00:40:10,341 Claire! 431 00:40:10,442 --> 00:40:14,112 Ohh, oh. 432 00:40:14,212 --> 00:40:16,414 Thank Christ. 433 00:40:23,555 --> 00:40:26,625 I feared I'd lost ye again. 434 00:40:29,060 --> 00:40:31,162 Oh. 435 00:40:32,531 --> 00:40:34,966 What happened to ye? 436 00:40:39,270 --> 00:40:42,373 Mac Dubh's wife turns up in the most unlikely of places, 437 00:40:42,474 --> 00:40:44,209 - does she no? - Aye. 438 00:40:44,309 --> 00:40:46,211 She just drops in out of nowhere. 439 00:40:46,311 --> 00:40:49,447 CLAIRE: Ohh. Oh. 440 00:40:49,548 --> 00:40:51,883 [ sighs, whimpers ] 441 00:40:51,983 --> 00:40:55,420 Strange as that priest may have been, Sassenach, 442 00:40:55,521 --> 00:40:56,822 I'm grateful he took ye in. 443 00:40:56,922 --> 00:40:58,590 - Mm. - Still canna believe 444 00:40:58,690 --> 00:41:02,894 ye jumped from a ship into the ocean. 445 00:41:02,994 --> 00:41:05,564 Well, I had to tell you about the warrants. 446 00:41:08,166 --> 00:41:12,303 Sir Percival found the body in a cask of crème de menthe. 447 00:41:12,403 --> 00:41:14,405 We should've cut that body up, 448 00:41:14,506 --> 00:41:16,675 left nothing to find. 449 00:41:18,544 --> 00:41:23,114 Jamie, Captain Leonard is an ambitious young man. 450 00:41:23,214 --> 00:41:26,017 He won't stop looking for you. 451 00:41:26,117 --> 00:41:29,454 And I won't stop searching for young Ian. 452 00:41:29,555 --> 00:41:33,559 Leonard canna arrest a man he canna find. 453 00:41:33,659 --> 00:41:35,927 Dinna fash, Sassenach. 454 00:41:36,027 --> 00:41:37,729 I was a wanted man when first we met. 455 00:41:37,829 --> 00:41:42,701 Yes, well, I didn't like it much then either. 456 00:41:42,801 --> 00:41:46,572 Ohh. 457 00:41:46,672 --> 00:41:51,042 We best get to Jamaica before Leonard does. 458 00:41:51,142 --> 00:41:53,444 All... 459 00:41:53,545 --> 00:41:55,413 finished, Honorable Wife. 460 00:41:55,513 --> 00:41:57,949 Thank you, Yi Tien Cho. 461 00:41:58,049 --> 00:42:00,819 I couldn't have done it better myself. 462 00:42:11,597 --> 00:42:15,333 I, uh-- 463 00:42:15,433 --> 00:42:19,470 I gave my blessing to Fergus and Marsali. 464 00:42:19,571 --> 00:42:21,807 You did? 465 00:42:24,610 --> 00:42:27,478 He loves her. 466 00:42:27,579 --> 00:42:29,815 As I do you, Sassenach. 467 00:42:29,915 --> 00:42:32,851 * 468 00:42:35,186 --> 00:42:37,288 Oh. 469 00:42:40,759 --> 00:42:45,530 So much death and suffering. 470 00:42:45,631 --> 00:42:47,599 The crew we lost on the Artemis, 471 00:42:47,699 --> 00:42:51,269 Captain Raines, Warren, Murphy. 472 00:42:53,438 --> 00:42:55,674 We have time to spare, waiting for 473 00:42:55,774 --> 00:42:57,843 the foremast tar to harden. 474 00:42:57,943 --> 00:43:02,580 It would be a blessing to find a wee bit of joy, would it not? 475 00:43:04,515 --> 00:43:06,685 Yes, it would. 476 00:43:06,785 --> 00:43:08,854 And what did you have in mind? 477 00:43:11,389 --> 00:43:14,592 - A wedding. - A wedding? 478 00:43:18,797 --> 00:43:21,266 I think I know someone who can help us with that. 479 00:43:23,635 --> 00:43:28,106 I am... 480 00:43:28,206 --> 00:43:31,109 [ sighs ] deeply sorry for the pain I've caused you, 481 00:43:31,209 --> 00:43:32,711 Father Fogden. 482 00:43:32,811 --> 00:43:34,680 I did not know of 483 00:43:34,780 --> 00:43:39,250 Arabella's importance to you. 484 00:43:40,251 --> 00:43:42,220 Where I come from, 485 00:43:42,320 --> 00:43:45,390 goats are not revered, 486 00:43:45,490 --> 00:43:47,158 as they are here 487 00:43:47,258 --> 00:43:50,395 and as they should be. 488 00:43:50,495 --> 00:43:54,399 Please, forgive my ignorance. 489 00:44:01,606 --> 00:44:04,776 * 490 00:44:07,512 --> 00:44:11,582 There was a time when I was a stranger in a strange land, 491 00:44:11,683 --> 00:44:14,252 much like you are now. 492 00:44:14,352 --> 00:44:17,588 I forgive you, Mr. Willoughby. 493 00:44:17,689 --> 00:44:21,359 May I offer you some yupa? 494 00:44:35,640 --> 00:44:39,210 Here, let me help. 495 00:44:43,481 --> 00:44:45,283 Any nerves? 496 00:44:45,383 --> 00:44:48,686 No. Why would I have nerves? 497 00:44:55,226 --> 00:44:59,530 Well, I was nervous on my wedding day. 498 00:44:59,630 --> 00:45:02,033 There was so much I didn't know. 499 00:45:08,706 --> 00:45:11,042 There's one thing I dinna ken. 500 00:45:12,844 --> 00:45:17,715 When Fergus and I lie together, 501 00:45:17,816 --> 00:45:20,786 how do I not have a bairn? 502 00:45:20,886 --> 00:45:23,488 You don't want a child? 503 00:45:23,588 --> 00:45:25,757 It just seems most young women do. 504 00:45:25,857 --> 00:45:29,660 I would like one, someday. 505 00:45:29,761 --> 00:45:34,265 But for now, with Fergus, I just... 506 00:45:34,365 --> 00:45:36,434 want to enjoy it. 507 00:45:40,538 --> 00:45:43,508 Fergus says he kens what to do 508 00:45:43,608 --> 00:45:47,745 and I'll like it fine, once we're past the first time. 509 00:45:50,015 --> 00:45:52,884 I--I'm just not sure that's true. 510 00:45:52,984 --> 00:45:56,454 Well, why wouldn't it be? 511 00:45:56,554 --> 00:45:59,657 After Jamie marrit my mother, 512 00:45:59,757 --> 00:46:02,928 I saw how 'twas between them. 513 00:46:03,028 --> 00:46:06,331 When he drew her close, she'd shrink away. 514 00:46:06,431 --> 00:46:10,301 But when I saw you wi' Daddy on the ship, 515 00:46:12,303 --> 00:46:15,807 I think ye enjoy being together. 516 00:46:17,575 --> 00:46:19,978 Yes. 517 00:46:20,078 --> 00:46:21,880 We do. 518 00:46:21,980 --> 00:46:23,815 I want to be happy wi' Fergus 519 00:46:23,915 --> 00:46:26,317 the way you are wi' Daddy, 520 00:46:26,417 --> 00:46:29,554 without having to worry about a bairn. 521 00:46:32,123 --> 00:46:35,493 You being a wisewoman, I thought you'd be worth asking. 522 00:46:39,730 --> 00:46:42,533 When we get back to the ship, 523 00:46:42,633 --> 00:46:45,871 I'll explain to you how it's done, hm? 524 00:46:45,971 --> 00:46:48,106 So there is a way. 525 00:46:48,206 --> 00:46:51,676 [ chuckles ] 526 00:46:51,776 --> 00:46:53,879 Maybe you're no the devil after all. 527 00:46:57,782 --> 00:47:00,385 I bid thee welcome. 528 00:47:00,485 --> 00:47:05,156 Dearly beloved, I bless you in the name of the Lord. 529 00:47:07,926 --> 00:47:11,829 Wilt thou have this woman-- 530 00:47:11,930 --> 00:47:15,867 Uhh, not me, sir, no. Uh, him, please. 531 00:47:15,967 --> 00:47:19,404 Him? Are you sure? [ scoffs ] He's missing a hand. 532 00:47:22,073 --> 00:47:25,310 - Will the bride mind? - I will not. 533 00:47:25,410 --> 00:47:27,745 I don't suppose it's an impediment. 534 00:47:27,845 --> 00:47:30,015 Not as though he's lost his cock. 535 00:47:30,115 --> 00:47:31,749 - Uh, he hasn't has he? - If ye'd hurry up 536 00:47:31,849 --> 00:47:33,318 and get on wi' it, I could find out. 537 00:47:33,418 --> 00:47:34,886 - Marsali. - [ laughs ] Ye know I've been 538 00:47:34,986 --> 00:47:36,888 waiting to bed you for months. 539 00:47:36,988 --> 00:47:39,790 I'm sorry, Father. She--she speaks her mind. 540 00:47:39,891 --> 00:47:43,328 One of the many things I love about her. 541 00:47:43,428 --> 00:47:45,630 Your name, in its entirety, my dear? 542 00:47:45,730 --> 00:47:46,932 I cannot marry you without it. 543 00:47:47,032 --> 00:47:49,134 Marsali Jane MacKimmie. 544 00:47:49,234 --> 00:47:51,636 Marsali. 545 00:47:51,736 --> 00:47:54,705 [ sighs ] Marsali. [ laughs ] 546 00:47:54,805 --> 00:47:57,075 Marsali. Lovely. 547 00:47:57,175 --> 00:47:58,543 For the love of God, Father, are we to stand here 548 00:47:58,643 --> 00:48:00,445 havering about my name? 549 00:48:00,545 --> 00:48:03,982 Or d'ye intend to marry me? 550 00:48:04,082 --> 00:48:07,752 Will thou, Marsali Jane MacKimmie 551 00:48:07,852 --> 00:48:11,422 have this man for thy wedded husband? 552 00:48:11,522 --> 00:48:14,625 To have and to hold, 553 00:48:14,725 --> 00:48:17,162 from this day forward... 554 00:48:20,098 --> 00:48:23,834 - forsaking all others-- - I will. 555 00:48:23,935 --> 00:48:25,503 [ sighs ] 556 00:48:25,603 --> 00:48:26,804 And you have a name, too? 557 00:48:26,904 --> 00:48:29,607 And a cock? 558 00:48:29,707 --> 00:48:33,744 I cannot marry you without it, it's not allowed. 559 00:48:33,844 --> 00:48:36,814 Yes. Fergus. 560 00:48:36,914 --> 00:48:38,616 In its entirety, if you please. 561 00:48:38,716 --> 00:48:40,418 It's just Fergus. 562 00:48:40,518 --> 00:48:43,054 Surely, you have a surname, do you not? 563 00:48:43,154 --> 00:48:46,757 I cannot marry you properly without one. 564 00:48:46,857 --> 00:48:50,495 Um-- 565 00:48:50,595 --> 00:48:52,697 JAMIE: Fraser. 566 00:48:55,766 --> 00:49:00,638 His name is Fergus Claudel Fraser. 567 00:49:03,741 --> 00:49:08,579 Well, Fergus Claudel Fraser. 568 00:49:08,679 --> 00:49:11,649 Wonderful. 569 00:49:11,749 --> 00:49:15,753 Wilt thou, Fergus Claudel Fraser, 570 00:49:15,853 --> 00:49:18,656 have this woman for thy wedded wife? 571 00:49:18,756 --> 00:49:21,592 I will. 572 00:49:21,692 --> 00:49:23,228 The ring. 573 00:49:23,328 --> 00:49:26,297 * 574 00:49:30,435 --> 00:49:33,838 And now, I unite you in wedlock 575 00:49:33,938 --> 00:49:38,709 in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. 576 00:49:38,809 --> 00:49:41,246 Amen. 577 00:49:45,283 --> 00:49:47,318 - Je t'aime, ma femme. - I love you, too. 578 00:49:50,688 --> 00:49:53,658 May God bless your union. 579 00:49:54,725 --> 00:49:57,662 [ laughter ] 580 00:49:59,230 --> 00:50:03,534 And may God bless your union, as well. 581 00:50:03,634 --> 00:50:06,003 Thank you, Father. 582 00:50:06,104 --> 00:50:08,606 JAMIE: Thank you, Father. 583 00:50:08,706 --> 00:50:11,676 * 584 00:50:24,289 --> 00:50:26,924 Ye, uh--ye didna take this wi' you 585 00:50:27,024 --> 00:50:29,060 - to the Porpoise. - Mm. 586 00:50:29,160 --> 00:50:31,496 It wasn't enough to treat the hundreds of men. 587 00:50:31,596 --> 00:50:35,233 Besides, that antibiotic wouldn't work against typhoid. 588 00:50:35,333 --> 00:50:37,102 Mm. 589 00:50:37,202 --> 00:50:39,170 This soup is delicious. 590 00:50:39,270 --> 00:50:41,406 Willoughby shall be pleased. 591 00:50:41,506 --> 00:50:43,141 He made ye the wee broth, special. 592 00:50:43,241 --> 00:50:46,077 Mm. [ laughs ] 593 00:50:50,681 --> 00:50:54,685 Christ. You're burning up. 594 00:50:54,785 --> 00:50:57,155 Oh. I know. 595 00:50:57,255 --> 00:51:00,258 Ah. That's why I need this. 596 00:51:00,358 --> 00:51:03,528 Ah. 597 00:51:03,628 --> 00:51:05,730 Ha. 598 00:51:09,100 --> 00:51:10,901 - Here. - Mm. 599 00:51:11,001 --> 00:51:13,604 I am the doctor. 600 00:51:17,208 --> 00:51:20,611 Mm--bugger. 601 00:51:22,780 --> 00:51:25,683 Hm. 602 00:51:29,287 --> 00:51:31,989 Let me help you. 603 00:51:32,089 --> 00:51:35,226 [ sighs ] Just push it through. 604 00:51:35,326 --> 00:51:36,794 Yes. 605 00:51:36,894 --> 00:51:39,630 And then pull up the plunger. 606 00:51:39,730 --> 00:51:42,667 Slowly. 607 00:51:42,767 --> 00:51:44,669 A little bit more. 608 00:51:44,769 --> 00:51:47,605 Now pull it out. 609 00:51:47,705 --> 00:51:50,040 Turn it upright. 610 00:51:50,141 --> 00:51:53,378 And just push the plunger a little. 611 00:51:53,478 --> 00:51:54,945 both: Oh! 612 00:51:55,045 --> 00:51:57,014 [ laughs ] 613 00:51:57,114 --> 00:51:59,684 All right, well, 614 00:51:59,784 --> 00:52:03,288 this is your chance for revenge if you want it. 615 00:52:03,388 --> 00:52:06,324 Ye want me to stab ye in the arse with this? 616 00:52:06,424 --> 00:52:07,892 Yes. 617 00:52:07,992 --> 00:52:10,261 [ sighs ] 618 00:52:13,364 --> 00:52:15,266 I've done it to you before. 619 00:52:15,366 --> 00:52:16,801 You know what it feels like. 620 00:52:16,901 --> 00:52:18,703 It's not too bad, is it? 621 00:52:18,803 --> 00:52:20,671 [ chuckles ] 622 00:52:30,848 --> 00:52:31,749 Dinna think I ken do it. 623 00:52:31,849 --> 00:52:33,251 Oh, for God's sake. 624 00:52:33,351 --> 00:52:36,221 Give it to me. Mm. 625 00:52:42,059 --> 00:52:43,561 Ahh. 626 00:52:43,661 --> 00:52:48,165 Now, just push the plunger down. 627 00:52:48,266 --> 00:52:49,967 - Mm! - [ grunts ] 628 00:52:50,067 --> 00:52:53,638 Ahh. 629 00:52:53,738 --> 00:52:57,174 Ohh. 630 00:52:57,275 --> 00:53:01,111 Mm. Mm. Hm. 631 00:53:01,212 --> 00:53:04,882 - You-- - Mm. 632 00:53:04,982 --> 00:53:08,719 Should keep yer strength up. 633 00:53:13,023 --> 00:53:15,393 [ chuckles ] 634 00:53:15,493 --> 00:53:18,396 Mm. 635 00:53:18,496 --> 00:53:20,498 What kind of soup is this? 636 00:53:20,598 --> 00:53:22,132 Oh, turtle. 637 00:53:22,233 --> 00:53:25,636 Manzetti took a large hawksbill last night. 638 00:53:25,736 --> 00:53:28,439 Willoughby wasted no time putting it in a pot. 639 00:53:28,539 --> 00:53:30,308 - I've never had turtle before. - [ chuckles ] 640 00:53:30,408 --> 00:53:32,677 Mm, you know, 641 00:53:32,777 --> 00:53:35,746 turtle is supposed to be an aphrodisiac. 642 00:53:35,846 --> 00:53:38,316 BOTH: Mm. 643 00:53:38,416 --> 00:53:42,653 That is very bawdy for a respectable married woman. 644 00:53:42,753 --> 00:53:45,256 What do you mean? I'm respectable. 645 00:53:45,356 --> 00:53:48,225 Are ye now? 646 00:53:48,326 --> 00:53:51,829 Sitting there, wi' your hair loose 647 00:53:51,929 --> 00:53:55,300 and your nipples staring me in the eye, 648 00:53:55,400 --> 00:53:59,304 the size of cherries. 649 00:53:59,404 --> 00:54:03,240 Well, it's nothing you haven't seen before. 650 00:54:06,911 --> 00:54:09,280 Bolt the door. 651 00:54:10,848 --> 00:54:12,049 Bolt the door? 652 00:54:12,149 --> 00:54:13,851 Mm-hmm. 653 00:54:13,951 --> 00:54:15,986 Why would I do that? 654 00:54:16,086 --> 00:54:18,589 Do I look like the sort of man that would take advantage 655 00:54:18,689 --> 00:54:22,259 of a woman that's not only wounded and boiling with fever, 656 00:54:22,360 --> 00:54:24,829 but drunk as well? 657 00:54:24,929 --> 00:54:27,264 I'm not drunk. 658 00:54:27,365 --> 00:54:29,800 You can't get drunk on turtle soup. 659 00:54:29,900 --> 00:54:32,337 You can if it's Willoughby's turtle soup. 660 00:54:32,437 --> 00:54:34,071 - [ laughs ] - By the smell of it, 661 00:54:34,171 --> 00:54:35,473 there's a whole bottle of Sherry in it. 662 00:54:35,573 --> 00:54:40,545 Besides, you once told me that you can't be drunk 663 00:54:41,479 --> 00:54:42,980 - if you're standing up. - Aye. 664 00:54:43,080 --> 00:54:44,815 - Ooh, now-- - Aye, but you 665 00:54:44,915 --> 00:54:47,452 are hardly standing up. 666 00:54:47,552 --> 00:54:49,320 Stop trying to change the subject. 667 00:54:49,420 --> 00:54:51,756 And ye will stop talking about it. 668 00:54:51,856 --> 00:54:55,460 Because I wouldna use force on a woman. 669 00:54:55,560 --> 00:54:58,128 [ grunts ] But you do have a very healthy grip, 670 00:54:58,228 --> 00:55:00,931 - for someone with a fever. - [ laughs ] 671 00:55:01,031 --> 00:55:02,099 Oh, ah-- 672 00:55:02,199 --> 00:55:06,337 No, it would hurt your arm. 673 00:55:06,437 --> 00:55:08,339 - Let me worry about my arm. - Ahh. 674 00:55:08,439 --> 00:55:10,741 Ohh. Oh, oh. 675 00:55:10,841 --> 00:55:14,311 This must be what it's like making love in hell. Mm! 676 00:55:14,412 --> 00:55:16,381 - Ohh! - With a burning she-devil. 677 00:55:16,481 --> 00:55:20,017 [ laughs ] Mmm. 678 00:55:20,117 --> 00:55:22,987 [ both grunting ] 679 00:55:30,327 --> 00:55:32,897 [ moans ] 680 00:55:35,132 --> 00:55:38,002 [ both grunting ] 681 00:55:39,303 --> 00:55:40,304 [ knock at door ] 682 00:55:40,405 --> 00:55:41,305 JAMIE: Shh. 683 00:55:41,406 --> 00:55:42,707 Honorable Wife, 684 00:55:42,807 --> 00:55:44,475 she enjoyed the turtle soup? 685 00:55:44,575 --> 00:55:47,978 JAMIE: Ye--yes, yes. Very much. 686 00:55:48,078 --> 00:55:51,115 WILLOUGHBY: It was a fine, hawksbill turtle. 687 00:55:51,215 --> 00:55:53,317 A most elegant beast. 688 00:55:53,418 --> 00:55:54,419 [ both moaning ] 689 00:55:54,519 --> 00:55:56,020 Does she wish for more? 690 00:55:56,120 --> 00:55:57,788 I have made a fresh pot. 691 00:55:57,888 --> 00:55:59,323 - CLAIRE: [ moans ] - JAMIE: No, no, no. 692 00:55:59,424 --> 00:56:00,925 No, she's had more than enough. 693 00:56:01,025 --> 00:56:04,128 No, she hasn't! 694 00:56:04,228 --> 00:56:05,262 JAMIE: Good night, Willoughby. 695 00:56:05,362 --> 00:56:06,397 Good night. 696 00:56:06,497 --> 00:56:09,934 [ both moaning ] 697 00:56:10,334 --> 00:56:13,438 [ moaning continues ] 698 00:56:15,305 --> 00:56:18,509 *