1 00:00:17,651 --> 00:00:18,819 CLAIRE: Previously... 2 00:00:18,919 --> 00:00:20,588 You live in a brothel? 3 00:00:20,688 --> 00:00:22,456 Is it because you're such a good customer? 4 00:00:22,556 --> 00:00:24,292 - Monsieur Malcolm. - Madame Jeanne. 5 00:00:24,392 --> 00:00:26,094 She keeps a--a room for me 6 00:00:26,194 --> 00:00:27,895 'cause I'm often abroad, attending to business. 7 00:00:27,995 --> 00:00:29,463 Ian Murray, Mistress. 8 00:00:29,563 --> 00:00:30,864 Are you Jenny and Ian Murray's son? 9 00:00:30,964 --> 00:00:32,032 Aye. 10 00:00:32,133 --> 00:00:33,934 I'm your aunt--Claire. 11 00:00:34,034 --> 00:00:36,404 What exactly is the nature 12 00:00:36,504 --> 00:00:38,206 of your work with my husband? 13 00:00:38,306 --> 00:00:42,042 That would be a better question for Mr. Malcolm. 14 00:00:42,143 --> 00:00:43,977 Do you want to tell me what it is that you do? 15 00:00:44,078 --> 00:00:46,147 JAMIE: I am a printer. 16 00:00:46,247 --> 00:00:49,350 Printing seditious pamphlets is no that profitable. 17 00:00:49,450 --> 00:00:50,884 What else have you been doing? 18 00:00:50,984 --> 00:00:52,653 A wee bit of smuggling on the side. 19 00:00:52,753 --> 00:00:56,324 CLAIRE: Smuggling what? JAMIE: Whisky. 20 00:00:56,424 --> 00:00:59,026 Seems a trifle light, Mr. Malcolm. 21 00:00:59,127 --> 00:01:00,961 - [ light thud ] - Who the hell are you? 22 00:01:01,061 --> 00:01:03,364 Get out now-- [ choking ] 23 00:01:03,464 --> 00:01:06,134 WOMAN: * Sing me a song 24 00:01:06,234 --> 00:01:09,170 * Of a lass that is gone 25 00:01:09,270 --> 00:01:11,905 * Say, could that lass 26 00:01:12,005 --> 00:01:14,942 * Be I? 27 00:01:15,042 --> 00:01:17,044 * Merry of soul 28 00:01:17,145 --> 00:01:19,780 * She sailed on a day 29 00:01:19,880 --> 00:01:22,049 * Over the sea 30 00:01:22,150 --> 00:01:25,052 * To Skye 31 00:01:25,153 --> 00:01:27,688 * Billow and breeze 32 00:01:27,788 --> 00:01:30,324 * Islands and seas 33 00:01:30,424 --> 00:01:35,329 * Mountains of rain and sun 34 00:01:35,429 --> 00:01:37,965 * All that was good 35 00:01:38,065 --> 00:01:40,868 * All that was fair 36 00:01:40,968 --> 00:01:43,036 * All that was me 37 00:01:43,137 --> 00:01:46,006 * Is gone 38 00:01:46,106 --> 00:01:48,209 * Sing me a song 39 00:01:48,309 --> 00:01:51,078 * Of a lass that is gone 40 00:01:51,179 --> 00:01:53,113 * Say, could that lass 41 00:01:53,214 --> 00:01:56,317 * Be I? 42 00:01:56,417 --> 00:01:58,719 * Merry of soul 43 00:01:58,819 --> 00:02:01,255 * She sailed on a day 44 00:02:01,355 --> 00:02:05,659 * Over the sea 45 00:02:05,759 --> 00:02:10,664 * To Skye 46 00:02:12,233 --> 00:02:15,068 [ dramatic music ] 47 00:02:15,169 --> 00:02:18,306 * 48 00:02:21,809 --> 00:02:24,778 * 49 00:02:35,689 --> 00:02:37,825 [ gasping ] 50 00:02:37,925 --> 00:02:40,594 [ suspenseful music ] 51 00:02:40,694 --> 00:02:41,862 * 52 00:02:41,962 --> 00:02:43,130 You come any closer, I'll-- 53 00:02:43,231 --> 00:02:44,798 What? You'll what? 54 00:02:44,898 --> 00:02:45,866 [ belt thuds ] 55 00:02:49,570 --> 00:02:51,872 - [ Claire screams ] - [ man shouts ] 56 00:02:54,942 --> 00:02:57,044 Now I'm not even gonna bed you. 57 00:02:57,144 --> 00:02:58,379 I'm just gonna kill you. 58 00:02:58,479 --> 00:03:00,147 [ Claire grunting ] 59 00:03:00,248 --> 00:03:02,049 [ laughing ] Oh! 60 00:03:02,149 --> 00:03:05,185 * 61 00:03:05,286 --> 00:03:07,020 - [ Claire grunts ] - [ man grunts ] 62 00:03:07,120 --> 00:03:08,556 ** 63 00:03:09,957 --> 00:03:12,793 [ eerie music ] 64 00:03:12,893 --> 00:03:15,863 * 65 00:03:20,701 --> 00:03:22,303 Sassenach. 66 00:03:25,506 --> 00:03:27,207 What the devil happened? 67 00:03:32,880 --> 00:03:35,549 [ Claire gasps ] 68 00:03:41,188 --> 00:03:43,291 Sassenach. 69 00:03:50,464 --> 00:03:54,702 I was downstairs, and I came back. 70 00:03:54,802 --> 00:03:58,672 I found him rummaging through your things. 71 00:03:58,772 --> 00:03:59,973 He grabbed me, 72 00:04:00,073 --> 00:04:01,942 and I fought him off, but... 73 00:04:05,279 --> 00:04:07,114 It all happened so quickly. 74 00:04:07,214 --> 00:04:09,483 [ man groaning ] 75 00:04:12,420 --> 00:04:13,921 He's breathing! 76 00:04:14,021 --> 00:04:16,690 Sassenach. 77 00:04:16,790 --> 00:04:18,326 [ wheezes ] 78 00:04:18,426 --> 00:04:20,260 Sassenach, what are you thinking? 79 00:04:20,361 --> 00:04:22,129 I can't let him suffer. I have to do something. 80 00:04:22,229 --> 00:04:23,397 Why? He attacked you. 81 00:04:23,497 --> 00:04:25,899 Because I'm a doctor. 82 00:04:25,999 --> 00:04:28,869 [ dramatic music ] 83 00:04:28,969 --> 00:04:31,905 * 84 00:04:32,005 --> 00:04:34,408 An epidural hematoma. 85 00:04:34,508 --> 00:04:36,377 I'm going to have to relieve the swelling. 86 00:04:36,477 --> 00:04:38,479 [ knock on door ] 87 00:04:38,579 --> 00:04:39,547 Aye? 88 00:04:40,814 --> 00:04:42,082 - Who is it? - FERGUS: Me, Milord. 89 00:04:42,182 --> 00:04:43,784 I'm with Madame Jeanne. 90 00:04:43,884 --> 00:04:45,353 Some of the ladies said they heard a struggle 91 00:04:45,453 --> 00:04:47,054 in your bed chamber. 92 00:04:49,323 --> 00:04:52,259 [ melancholy music ] 93 00:04:52,360 --> 00:04:55,295 She was defending herself. 94 00:04:55,396 --> 00:04:57,598 Please, help me get him on the bed. 95 00:04:57,698 --> 00:04:59,967 - Who is he? - I don't know. 96 00:05:00,067 --> 00:05:01,234 JAMIE: Sassenach... 97 00:05:01,335 --> 00:05:02,736 let God take him. 98 00:05:02,836 --> 00:05:05,873 I have to try and save him, Jamie. 99 00:05:05,973 --> 00:05:07,140 You understand? 100 00:05:07,240 --> 00:05:10,010 * 101 00:05:10,110 --> 00:05:11,812 Please. 102 00:05:12,980 --> 00:05:15,516 * 103 00:05:15,616 --> 00:05:17,685 - You have some whisky? - JAMIE: Aye. 104 00:05:17,785 --> 00:05:19,119 Over there. 105 00:05:19,219 --> 00:05:22,089 * 106 00:05:24,992 --> 00:05:26,627 [ grunts ] 107 00:05:33,934 --> 00:05:37,304 Ye said he was searching for something in the room. 108 00:05:37,405 --> 00:05:38,572 Yes, your ledgers. 109 00:05:42,009 --> 00:05:44,612 John Barton. 110 00:05:46,146 --> 00:05:48,015 An exciseman. 111 00:05:48,115 --> 00:05:49,383 This is very bad, Milord. 112 00:05:49,483 --> 00:05:51,318 JAMIE: Aye. 113 00:05:51,419 --> 00:05:53,454 It seems Sir Percival is of the mind 114 00:05:53,554 --> 00:05:55,456 I'm not keeping to our agreement. 115 00:05:55,556 --> 00:05:57,357 What agreement? 116 00:05:57,458 --> 00:05:59,693 He turns a blind eye to the sale of my illegal liquor 117 00:05:59,793 --> 00:06:02,430 in exchange for a large portion of the profit. 118 00:06:02,530 --> 00:06:04,432 But our business pursuits have expanded 119 00:06:04,532 --> 00:06:05,833 beyond Edinburgh, 120 00:06:05,933 --> 00:06:07,835 and I havena apprised him of the matter. 121 00:06:07,935 --> 00:06:09,603 You think he has word we've been trading 122 00:06:09,703 --> 00:06:11,304 as far as Dundee and Arbroath? 123 00:06:11,405 --> 00:06:13,774 Aye. Yeah, maybe. 124 00:06:13,874 --> 00:06:16,209 Just yesterday, he attempted to extort more money from me. 125 00:06:16,309 --> 00:06:18,712 He must have employed this man 126 00:06:18,812 --> 00:06:20,881 to find out where I've stowed my hidden casks. 127 00:06:20,981 --> 00:06:22,683 So he's a crooked agent of the Crown, then. 128 00:06:22,783 --> 00:06:23,684 JAMIE: Aye. 129 00:06:23,784 --> 00:06:25,719 When this man doesna return, 130 00:06:25,819 --> 00:06:27,855 Sir Percival will come round looking for him. 131 00:06:27,955 --> 00:06:30,524 That is quite a problem, Monsieur Malcolm, 132 00:06:30,624 --> 00:06:33,393 considering the casks Sir Percival is searching for 133 00:06:33,494 --> 00:06:35,463 are hidden in my basement. 134 00:06:35,563 --> 00:06:37,330 [ dramatic music ] 135 00:06:37,431 --> 00:06:39,399 Well, not for long. 136 00:06:39,500 --> 00:06:41,168 No harm will befall you on my account. 137 00:06:41,268 --> 00:06:43,437 You have my word. 138 00:06:43,537 --> 00:06:46,440 Allow me to send one of my more discreet girls 139 00:06:46,540 --> 00:06:49,142 to put, um, everything in order right away. 140 00:06:49,242 --> 00:06:52,412 - Merci, Madame. - Please. 141 00:06:52,513 --> 00:06:54,615 Ask her for some hot water and a basin, 142 00:06:54,715 --> 00:06:56,850 and I'll need some surgical implements. 143 00:06:56,950 --> 00:06:58,652 A trephine. 144 00:06:58,752 --> 00:07:00,287 Send her to the barber surgeon. He'll have one. 145 00:07:00,387 --> 00:07:03,491 - A what? - Whatever for? 146 00:07:03,591 --> 00:07:06,059 A drill to bore a hole in his skull. 147 00:07:07,661 --> 00:07:10,163 I will see what I can do... 148 00:07:10,263 --> 00:07:11,264 Madame Malcolm. 149 00:07:11,364 --> 00:07:13,433 Thank you. 150 00:07:14,702 --> 00:07:17,170 Gather the lads. I'll inform them of events shortly. 151 00:07:17,270 --> 00:07:18,572 Aye. 152 00:07:20,474 --> 00:07:22,776 I still have some time. 153 00:07:22,876 --> 00:07:24,612 I'll need to go to the apothecary, 154 00:07:24,712 --> 00:07:26,647 get some laudanum and things. 155 00:07:26,747 --> 00:07:28,248 Will you stay with him until I come back, 156 00:07:28,348 --> 00:07:29,416 in case he wakes? 157 00:07:29,517 --> 00:07:32,019 He doesn't deserve your mercy. 158 00:07:32,119 --> 00:07:33,654 Maybe not. 159 00:07:33,754 --> 00:07:34,988 Once he's recovered, you can turn him over 160 00:07:35,088 --> 00:07:36,056 to the authorities. 161 00:07:36,156 --> 00:07:37,925 I ken ye've jes returned, 162 00:07:38,025 --> 00:07:39,359 so mebbe ye dinna recall 163 00:07:39,459 --> 00:07:40,961 the workings of the law in this time. 164 00:07:41,061 --> 00:07:43,230 But all they'll see is that you were alone wi' a man 165 00:07:43,330 --> 00:07:45,633 that's not yer husband, in a brothel. 166 00:07:45,733 --> 00:07:47,801 - I'm not a whore. - Doesna matter. 167 00:07:47,901 --> 00:07:49,469 The City Guard come here, they'll arrest you 168 00:07:49,570 --> 00:07:51,605 for having assaulted him. 169 00:07:53,173 --> 00:07:55,008 I'll have to hurry. 170 00:07:55,108 --> 00:07:57,444 * 171 00:07:57,545 --> 00:07:59,179 Stubborn as always. 172 00:08:00,714 --> 00:08:02,883 Well, do as you must. 173 00:08:02,983 --> 00:08:05,619 * 174 00:08:05,719 --> 00:08:08,255 I've casks to rid myself of. 175 00:08:08,355 --> 00:08:10,223 I'll send a man up to watch over him 176 00:08:10,323 --> 00:08:11,424 while we're gone. 177 00:08:11,525 --> 00:08:14,662 * 178 00:08:20,000 --> 00:08:23,003 I admire a woman who values the sanctity of human life. 179 00:08:23,103 --> 00:08:26,306 Then you can be the one to go up and keep an eye on him. 180 00:08:26,406 --> 00:08:28,275 'Tis weak-minded if ye ask me. 181 00:08:28,375 --> 00:08:30,277 Try kill a man, then heal him. 182 00:08:30,377 --> 00:08:32,012 Only wish that we could kill him. 183 00:08:32,112 --> 00:08:35,583 I've been wantin' to gut a filthy exciseman for years. 184 00:08:35,683 --> 00:08:39,319 Well, Milady's always been a unique woman. 185 00:08:39,419 --> 00:08:40,954 Aye. 186 00:08:41,054 --> 00:08:42,923 What about the print shop, Uncle Jamie? 187 00:08:43,023 --> 00:08:45,626 If Sir Percival sent men here, he may look there as well. 188 00:08:45,726 --> 00:08:48,361 Eh, let him look. I dinna keep casks at the shop. 189 00:08:48,461 --> 00:08:51,231 Ah, but you do keep other items there. 190 00:08:51,331 --> 00:08:54,501 Sir Percival doesna ken that, and he never will. 191 00:08:54,602 --> 00:08:56,169 And no one will find a trace of the pamphlets. 192 00:08:56,269 --> 00:08:57,537 They're well hidden. 193 00:08:57,638 --> 00:08:59,139 Besides, movin' them now 194 00:08:59,239 --> 00:09:00,841 would be more dangerous than leavin' 'em be. 195 00:09:00,941 --> 00:09:02,610 HAYES: Particularly now that 196 00:09:02,710 --> 00:09:04,778 ye're under Sir Percival's watchful gaze. 197 00:09:04,878 --> 00:09:08,782 Which is why I'm entrusting you with the selling of the casks, 198 00:09:08,882 --> 00:09:11,752 wi'out delay, even if it means takin' a loss. 199 00:09:11,852 --> 00:09:13,420 We canna risk them being discovered. 200 00:09:13,520 --> 00:09:15,723 I wilna disappoint ye, Uncle Jamie. 201 00:09:15,823 --> 00:09:17,090 That's why I tasked ye wi' it. 202 00:09:17,190 --> 00:09:20,160 * 203 00:09:26,900 --> 00:09:29,502 ARCHIE: Do ye have anything that might calm nerves? 204 00:09:29,603 --> 00:09:32,305 An auld wise woman said that mandrake root 205 00:09:32,405 --> 00:09:34,041 would do the trick. 206 00:09:34,141 --> 00:09:35,776 HAUGH: Nae, I-I dinna keep that root. 207 00:09:35,876 --> 00:09:37,845 Cause frightful symptoms, I'm afraid. 208 00:09:37,945 --> 00:09:39,780 I'm so sorry-- I don't mean to be rude, 209 00:09:39,880 --> 00:09:41,314 but I have a situation that requires 210 00:09:41,414 --> 00:09:42,482 immediate attention. 211 00:09:42,582 --> 00:09:44,051 Please wait your turn, madam. 212 00:09:44,151 --> 00:09:45,518 Uh, but it's urgent. 213 00:09:45,619 --> 00:09:47,655 So, too, is the health of my dear sister. 214 00:09:47,755 --> 00:09:49,189 And what of hemlock? 215 00:09:49,289 --> 00:09:51,892 'Tis said that it aids symptoms such as hers. 216 00:09:51,992 --> 00:09:53,526 I'm an experienced healer. 217 00:09:53,627 --> 00:09:55,528 I would be happy to treat your sister 218 00:09:55,629 --> 00:09:57,097 if you just allow me to go ahead of you. 219 00:09:57,197 --> 00:10:00,433 Free of charge? In recognition of my generosity? 220 00:10:00,533 --> 00:10:01,902 Of course. 221 00:10:02,002 --> 00:10:03,070 Thank you. 222 00:10:03,170 --> 00:10:05,072 Uh, I'll need a bottle of laudanum, 223 00:10:05,172 --> 00:10:07,675 some ground yarrow root, and tormentil. 224 00:10:07,775 --> 00:10:10,377 And please hurry, a man's life is at stake. 225 00:10:10,477 --> 00:10:13,213 You seem to ken yer remedies. 226 00:10:13,313 --> 00:10:14,447 What ails the poor man? 227 00:10:14,547 --> 00:10:16,149 Uh, it's a severe head wound. 228 00:10:16,249 --> 00:10:17,217 Aye. 229 00:10:17,317 --> 00:10:18,351 My sister's condition 230 00:10:18,451 --> 00:10:20,520 relates to her head as well. 231 00:10:20,620 --> 00:10:23,023 But 'tis more of a nervous complaint of sorts. 232 00:10:23,123 --> 00:10:26,159 - That'll be 2 shillings, madam. - Yes. 233 00:10:29,429 --> 00:10:31,231 Thank you. 234 00:10:31,331 --> 00:10:33,300 I have to go, but I can pay your sister a visit later. 235 00:10:33,400 --> 00:10:34,301 Uh, I'd be grateful. 236 00:10:34,401 --> 00:10:35,836 Uh, you can call on us 237 00:10:35,936 --> 00:10:37,470 at Henderson's in Carrubber's Close. 238 00:10:37,570 --> 00:10:38,972 Uh--uh, Campbell is the name. 239 00:10:39,072 --> 00:10:40,941 Archibald and Margaret Campbell. 240 00:10:41,041 --> 00:10:42,275 Thank you. 241 00:10:42,375 --> 00:10:44,444 [ thunder rumbles distantly ] 242 00:10:44,544 --> 00:10:47,447 [ rain pattering ] 243 00:10:47,547 --> 00:10:50,317 [ thunder booms ] 244 00:10:50,417 --> 00:10:52,119 50 for the lot of 'em. 245 00:10:52,219 --> 00:10:53,687 Och, McDaniel, 246 00:10:53,787 --> 00:10:55,188 ye're lookin' at 100 pounds' worth 247 00:10:55,288 --> 00:10:57,190 of fine brandy here. 248 00:10:57,290 --> 00:11:00,427 French brandy, imported from Cognac itself. 249 00:11:00,527 --> 00:11:02,229 It is a truly superior brandy. 250 00:11:02,329 --> 00:11:04,197 You can charge more for that 251 00:11:04,297 --> 00:11:05,833 and make a braw profit. 252 00:11:05,933 --> 00:11:07,334 50. 253 00:11:07,434 --> 00:11:08,802 * 254 00:11:08,902 --> 00:11:10,603 I like ye, McDaniel, 255 00:11:10,704 --> 00:11:13,807 so I'll no be put off by yer paltry offering. 256 00:11:13,907 --> 00:11:15,342 75. 257 00:11:15,442 --> 00:11:17,510 [ sighs ] 258 00:11:17,610 --> 00:11:19,279 70. 259 00:11:19,379 --> 00:11:21,214 I'll no go higher. 260 00:11:21,314 --> 00:11:24,284 Without the Crown's seal, I'm the one taking all the risk 261 00:11:24,384 --> 00:11:25,886 possessing your contraband. 262 00:11:25,986 --> 00:11:27,587 * 263 00:11:27,687 --> 00:11:30,057 75 pounds, and you'll get three cask 264 00:11:30,157 --> 00:11:32,259 of the crème de menthe as well. 265 00:11:32,359 --> 00:11:35,228 [ upbeat music ] 266 00:11:35,328 --> 00:11:38,265 * 267 00:11:38,365 --> 00:11:40,300 What do ye say? 268 00:11:40,400 --> 00:11:42,602 * 269 00:11:42,702 --> 00:11:46,673 I'm no a man to refuse liquors at no charge. 270 00:11:46,774 --> 00:11:48,008 Ye have a bargain. 271 00:11:48,108 --> 00:11:50,310 Ye're a good man. Thank you. 272 00:11:50,410 --> 00:11:54,314 I'll send up a few lads to give you a hand. 273 00:11:54,414 --> 00:11:56,583 * 274 00:11:56,683 --> 00:11:58,518 Quelle performance! 275 00:11:58,618 --> 00:12:01,154 You even managed to rid us of some of that crème de menthe. 276 00:12:03,323 --> 00:12:06,827 Do you remember Auntie Claire all those years ago? 277 00:12:06,927 --> 00:12:10,263 I was no more than a boy, but I remember her well. 278 00:12:11,631 --> 00:12:13,901 Well, what was she like? 279 00:12:14,001 --> 00:12:17,437 Spirited and incredibly brave. 280 00:12:17,537 --> 00:12:18,705 Milady was fearless 281 00:12:18,806 --> 00:12:20,707 in the battles prior to Culloden. 282 00:12:20,808 --> 00:12:24,111 She would heal men who'd been cut in half by swords, 283 00:12:24,211 --> 00:12:27,580 blown to pieces by cannon fire... 284 00:12:27,680 --> 00:12:29,249 without flinching. 285 00:12:31,518 --> 00:12:33,620 She saved many lives, 286 00:12:33,720 --> 00:12:35,588 though there were rumors. 287 00:12:35,688 --> 00:12:37,657 What kind of rumors? 288 00:12:37,757 --> 00:12:40,227 That Milady took a few lives as well. 289 00:12:40,327 --> 00:12:43,196 She's not a woman you want to cross, mon ami. 290 00:12:43,296 --> 00:12:44,832 [ sighs ] 291 00:12:44,932 --> 00:12:46,934 If Auntie Claire was forced to kill men, 292 00:12:47,034 --> 00:12:49,036 likely they deserved it. 293 00:12:49,136 --> 00:12:52,605 Even so, she has created a bit of a catastrophe, no? 294 00:12:52,705 --> 00:12:54,741 Aye. 295 00:12:54,842 --> 00:12:56,343 [ man yelling ] 296 00:12:56,443 --> 00:12:57,777 Hold his legs. 297 00:12:59,712 --> 00:13:01,648 What are you doing? 298 00:13:01,748 --> 00:13:03,183 Well, the bastard woke 299 00:13:03,283 --> 00:13:04,551 and started making considerable noise. 300 00:13:04,651 --> 00:13:05,819 He's having a lucid interval. 301 00:13:05,919 --> 00:13:07,720 It happens with a brain injury. 302 00:13:07,821 --> 00:13:09,289 You can't be rough with his head like that! 303 00:13:09,389 --> 00:13:10,924 Well, you ken a better way to keep him quiet? 304 00:13:11,024 --> 00:13:12,459 Yes. 305 00:13:12,559 --> 00:13:15,328 [ muffled groaning ] 306 00:13:15,428 --> 00:13:17,497 - Remove the stock. - [ man yelling ] 307 00:13:17,597 --> 00:13:19,266 Remove it. 308 00:13:25,505 --> 00:13:28,408 [ man groans softly ] 309 00:13:31,511 --> 00:13:33,013 Left pupil's dilated. 310 00:13:33,113 --> 00:13:35,082 The pressure's building up inside the skull. 311 00:13:35,182 --> 00:13:37,117 I'm going to have to operate immediately. 312 00:13:37,217 --> 00:13:39,719 - Yi Tien Cho, untie him. - Of course, Honorable Wife. 313 00:13:39,819 --> 00:13:41,154 - [ knock on door ] - Aye? 314 00:13:41,254 --> 00:13:42,923 JEANNE: Monsieur Malcolm? - What is it? 315 00:13:43,023 --> 00:13:44,824 JEANNE: Sir Percival is here to see you. 316 00:13:44,925 --> 00:13:46,826 [ dramatic music ] 317 00:13:46,927 --> 00:13:49,029 I'll be down straightaway. 318 00:13:52,632 --> 00:13:54,334 [ door closes ] 319 00:13:54,434 --> 00:13:57,670 [ dramatic music ] 320 00:13:58,505 --> 00:14:01,374 - JAMIE: Sir Percival. - [ women moaning ] 321 00:14:03,110 --> 00:14:07,047 Here for a midday romp? 322 00:14:07,147 --> 00:14:08,781 I can assure you, Mr. Malcolm, 323 00:14:08,882 --> 00:14:11,418 my interests today relate only to business. 324 00:14:11,518 --> 00:14:16,589 Perhaps a quick taste after our business is concluded? 325 00:14:16,689 --> 00:14:19,459 Don't make me regret hiring you. 326 00:14:19,559 --> 00:14:22,762 I'm here to search these premises at once. 327 00:14:22,862 --> 00:14:24,864 And what cause have ye to do that? 328 00:14:24,965 --> 00:14:29,336 You are withholding from me, Mr. Malcolm. 329 00:14:29,436 --> 00:14:32,372 * 330 00:14:44,384 --> 00:14:47,354 * 331 00:14:53,226 --> 00:14:55,362 I assure you, Sir Percival, 332 00:14:55,462 --> 00:14:57,965 there is nothing hidden in my establishment. 333 00:14:58,065 --> 00:15:00,667 But don't take our word for it. 334 00:15:00,767 --> 00:15:02,869 Ye're welcome to see for yourself. 335 00:15:02,970 --> 00:15:04,371 Of course I am. 336 00:15:04,471 --> 00:15:06,639 I certainly don't need your permission. 337 00:15:06,739 --> 00:15:09,842 WOMAN: Mm! [ giggles ] 338 00:15:09,943 --> 00:15:12,179 [ indistinct chatter ] 339 00:15:12,279 --> 00:15:15,215 * 340 00:15:24,924 --> 00:15:27,727 [ stammering ] Won't this kill him? 341 00:15:27,827 --> 00:15:29,696 CLAIRE: [ exhales deeply ] No. 342 00:15:29,796 --> 00:15:30,797 But the pressure on his brain will 343 00:15:30,897 --> 00:15:33,666 if I don't release it. 344 00:15:33,766 --> 00:15:36,669 [ trephine squeaking ] 345 00:15:36,769 --> 00:15:39,539 [ suspenseful music ] 346 00:15:39,639 --> 00:15:41,308 * 347 00:15:41,408 --> 00:15:43,743 [ bone crunches ] 348 00:15:43,843 --> 00:15:47,014 * 349 00:15:52,219 --> 00:15:53,820 [ bone crunches, Claire grunts ] 350 00:15:53,920 --> 00:15:57,290 [ exhales sharply ] 351 00:16:07,700 --> 00:16:10,470 [ Claire breathing heavily ] 352 00:16:12,605 --> 00:16:13,540 There... 353 00:16:15,108 --> 00:16:16,509 The clot's released. 354 00:16:16,609 --> 00:16:18,511 [ Willoughby sighs ] 355 00:16:18,611 --> 00:16:21,581 * 356 00:16:27,387 --> 00:16:30,390 Well, don't just stand there! Search with me! 357 00:16:39,432 --> 00:16:42,369 * 358 00:16:45,538 --> 00:16:47,174 Get over here. 359 00:16:48,541 --> 00:16:50,110 Is that brandy? 360 00:16:51,844 --> 00:16:54,681 * 361 00:16:56,449 --> 00:16:59,186 No, Sir Percival. It's--it's just water. 362 00:16:59,286 --> 00:17:01,121 Oh, we have a leak. 363 00:17:01,221 --> 00:17:03,623 It is why I cannot store anything of value down here. 364 00:17:05,325 --> 00:17:06,726 There's nothing 'ere! 365 00:17:06,826 --> 00:17:08,528 PERCIVAL: How can we be sure? 366 00:17:08,628 --> 00:17:11,531 TOMPKINS: We've searched the whole basement. 367 00:17:11,631 --> 00:17:13,900 PERCIVAL: I know you're up to something, Mr. Malcolm. 368 00:17:14,000 --> 00:17:16,103 I'll be watching you! 369 00:17:19,539 --> 00:17:21,341 Christ. 370 00:17:21,441 --> 00:17:23,476 I barely got rid of Sir Percival. 371 00:17:23,576 --> 00:17:24,677 This ends now. 372 00:17:26,546 --> 00:17:29,048 Sassenach. 373 00:17:29,149 --> 00:17:31,984 [ melancholy music ] 374 00:17:32,085 --> 00:17:33,486 * 375 00:17:33,586 --> 00:17:35,122 Well, he's dead... 376 00:17:35,222 --> 00:17:38,325 so you've got your wish. 377 00:17:45,698 --> 00:17:48,635 ** 378 00:17:51,571 --> 00:17:56,276 Honorable Wife fought hard for his life. 379 00:17:56,376 --> 00:17:58,478 Put best foot forward. 380 00:18:02,482 --> 00:18:03,350 JAMIE: Aye. 381 00:18:03,450 --> 00:18:05,218 Well... 382 00:18:05,318 --> 00:18:07,420 I'll no grieve for the man that tried to kill my wife. 383 00:18:07,520 --> 00:18:10,223 Fetch Lesley and Hayes. I'll need help moving the body. 384 00:18:17,964 --> 00:18:19,799 'Tis better this way, Sassenach. 385 00:18:21,934 --> 00:18:26,339 Ye tried, but God took him. 386 00:18:26,439 --> 00:18:29,676 God has nothing to do with this. 387 00:18:29,776 --> 00:18:32,011 I failed him. 388 00:18:32,111 --> 00:18:34,581 If I'd been in a proper hospital 389 00:18:34,681 --> 00:18:35,648 or in Boston, I-- 390 00:18:35,748 --> 00:18:39,352 But ye're not in Boston. 391 00:18:39,452 --> 00:18:42,489 I don't expect you to understand, but... 392 00:18:46,159 --> 00:18:50,029 I've dedicated the last 14 years 393 00:18:50,129 --> 00:18:53,099 to respecting human life, 394 00:18:53,200 --> 00:18:57,270 to healing people without judgment. 395 00:18:57,370 --> 00:18:58,971 [ stirring music ] 396 00:18:59,071 --> 00:19:01,341 I work hard. 397 00:19:01,441 --> 00:19:04,244 * 398 00:19:04,344 --> 00:19:06,813 I don't often lose a patient. 399 00:19:08,848 --> 00:19:11,851 There'll be other chances to put your knowledge 400 00:19:11,951 --> 00:19:13,753 and skills to use. 401 00:19:15,288 --> 00:19:17,924 Others to save. 402 00:19:18,024 --> 00:19:19,826 Like ye did last time you came. 403 00:19:19,926 --> 00:19:22,895 * 404 00:19:24,731 --> 00:19:26,599 Suppose you're right. 405 00:19:28,134 --> 00:19:31,271 * 406 00:19:32,905 --> 00:19:35,642 I've caused you so much trouble. 407 00:19:35,742 --> 00:19:38,110 Just dropped in out of the clear blue sky. 408 00:19:38,211 --> 00:19:42,915 Put your livelihood, your life, in jeopardy. 409 00:19:43,015 --> 00:19:45,785 Sassenach. 410 00:19:45,885 --> 00:19:48,255 You came thousands of miles 411 00:19:48,355 --> 00:19:50,923 and 200 years to find me. 412 00:19:52,392 --> 00:19:54,894 I'm grateful that you are here, 413 00:19:54,994 --> 00:19:57,497 no matter the cost. 414 00:19:57,597 --> 00:20:00,300 I would give up everything I have 415 00:20:00,400 --> 00:20:01,901 for us to be together again. 416 00:20:02,001 --> 00:20:04,003 Don't ye see, uh... 417 00:20:04,103 --> 00:20:07,139 Since you left, I... 418 00:20:07,240 --> 00:20:10,543 I've been living in the shadows. 419 00:20:10,643 --> 00:20:13,513 And then you walked into the print shop, and... 420 00:20:13,613 --> 00:20:15,114 [ chuckles ] 421 00:20:15,214 --> 00:20:18,951 It was as if the sun returned 422 00:20:19,051 --> 00:20:20,753 and cast out the darkness. 423 00:20:20,853 --> 00:20:23,823 * 424 00:20:32,265 --> 00:20:34,667 I have another patient to see. 425 00:20:36,035 --> 00:20:38,070 I won't be long. 426 00:20:38,170 --> 00:20:40,139 Patient? 427 00:20:40,239 --> 00:20:42,309 And who might that be? 428 00:20:42,409 --> 00:20:43,543 Margaret Campbell. 429 00:20:43,643 --> 00:20:45,412 I met her brother at Haugh's, 430 00:20:45,512 --> 00:20:47,280 [ stammering ] and I offered to examine her. 431 00:20:47,380 --> 00:20:50,583 Ye dinna ken who these people are. 432 00:20:54,987 --> 00:20:56,689 [ grunts ] 433 00:20:56,789 --> 00:20:58,725 Ye canna go alone. 434 00:20:58,825 --> 00:21:00,727 Fergus will escort you. 435 00:21:00,827 --> 00:21:04,163 As you said, I've traveled thousands of miles 436 00:21:04,263 --> 00:21:06,633 and 200 years. 437 00:21:06,733 --> 00:21:09,135 I can certainly manage to get across town alone. 438 00:21:09,235 --> 00:21:11,671 Aye, but Sir Percival-- 439 00:21:11,771 --> 00:21:14,541 Sir Percival doesn't know who I am... 440 00:21:14,641 --> 00:21:15,908 or... 441 00:21:17,744 --> 00:21:20,580 Or what I've done to the man who worked for him. 442 00:21:20,680 --> 00:21:23,082 You will... 443 00:21:23,182 --> 00:21:25,852 return... 444 00:21:25,952 --> 00:21:27,286 afterward? 445 00:21:27,387 --> 00:21:30,156 [ chuckles softly ] 446 00:21:30,256 --> 00:21:33,192 * 447 00:21:33,292 --> 00:21:34,594 Of course. 448 00:21:34,694 --> 00:21:37,664 * 449 00:21:47,407 --> 00:21:50,242 [ rousing music ] 450 00:21:50,343 --> 00:21:52,912 * 451 00:21:53,012 --> 00:21:55,882 [ indistinct chatter ] 452 00:21:58,084 --> 00:22:01,053 ** 453 00:22:01,153 --> 00:22:03,490 To a master salesman! 454 00:22:03,590 --> 00:22:05,825 Thanks to you, we made a handsome profit today. 455 00:22:05,925 --> 00:22:07,594 - Ye think so? - Aye. 456 00:22:07,694 --> 00:22:09,762 You have a natural gift when it comes to business, 457 00:22:09,862 --> 00:22:11,964 just like Milord. 458 00:22:12,064 --> 00:22:14,367 [ woman laughs ] 459 00:22:14,467 --> 00:22:15,968 I've been meaning to ask ye. 460 00:22:16,068 --> 00:22:18,304 Does French brandy really increase the firmness 461 00:22:18,405 --> 00:22:19,639 of a cock-stand? 462 00:22:19,739 --> 00:22:22,308 [ laughs ] Well, in my experience, 463 00:22:22,409 --> 00:22:23,976 the result is quite the opposite, 464 00:22:24,076 --> 00:22:26,278 but all that matters is that I convinced the buyer 465 00:22:26,379 --> 00:22:27,614 that it does, non? 466 00:22:27,714 --> 00:22:29,716 Aye. Ye had me convinced. 467 00:22:29,816 --> 00:22:32,885 - [ Young Ian chuckles ] - We make a good pair. 468 00:22:32,985 --> 00:22:35,221 Perhaps we should venture to open a business 469 00:22:35,321 --> 00:22:37,189 of our own one day. 470 00:22:37,289 --> 00:22:40,126 There's money to be made in this city, and... 471 00:22:41,761 --> 00:22:44,697 FERGUS: Ah. Mademoiselle Brighid. 472 00:22:44,797 --> 00:22:49,101 I see you watching her every time we're here. 473 00:22:49,201 --> 00:22:52,639 She's enchanting, no? 474 00:22:52,739 --> 00:22:53,973 Bonny. 475 00:22:55,975 --> 00:22:57,410 [ lighthearted music ] 476 00:22:57,510 --> 00:22:58,978 What are you doing? 477 00:22:59,078 --> 00:23:00,980 Tonight is the night you do more than just look. 478 00:23:01,080 --> 00:23:03,816 Well, I've never... bedded a lass before. 479 00:23:03,916 --> 00:23:06,819 Then this is your opportunity, brother. 480 00:23:06,919 --> 00:23:10,122 [ stammering ] Well, how old were you when-- 481 00:23:10,222 --> 00:23:12,291 Fifteen. A ménage à trois. 482 00:23:12,391 --> 00:23:15,628 - A what? - Two women and one moi. 483 00:23:15,728 --> 00:23:16,863 Christ. 484 00:23:16,963 --> 00:23:20,933 It was a rather religious experience. 485 00:23:21,033 --> 00:23:22,602 * 486 00:23:22,702 --> 00:23:24,771 I dinna ken what to do. 487 00:23:27,974 --> 00:23:29,909 [ exhales deeply ] 488 00:23:30,009 --> 00:23:34,313 The art of seduction can be mastered thus. 489 00:23:34,413 --> 00:23:37,249 First, you must look into her eyes 490 00:23:37,349 --> 00:23:41,654 and tell her how beautiful she is. 491 00:23:41,754 --> 00:23:46,459 Second, offer her a drink, whatever her heart desires. 492 00:23:46,559 --> 00:23:48,427 Simple enough. 493 00:23:48,528 --> 00:23:50,396 And the pièce de résistance 494 00:23:50,497 --> 00:23:51,998 is perhaps the most important part. 495 00:23:52,098 --> 00:23:54,266 What is it? 496 00:23:54,366 --> 00:23:57,737 Repeat one and two. 497 00:23:57,837 --> 00:23:59,906 [ chuckles ] 498 00:24:00,006 --> 00:24:01,207 [ Brighid chuckles ] 499 00:24:03,375 --> 00:24:05,512 * 500 00:24:06,646 --> 00:24:07,914 What can I fetch ye? 501 00:24:10,449 --> 00:24:11,918 Nothin'. 502 00:24:12,018 --> 00:24:13,152 Nothing? 503 00:24:13,252 --> 00:24:14,353 Are ye sure? 504 00:24:14,453 --> 00:24:15,922 Yer friend jes beckoned me over. 505 00:24:16,022 --> 00:24:18,124 Ye're the bonniest lass I've ever set eyes on. 506 00:24:18,224 --> 00:24:20,426 Can I offer ye a drink? 507 00:24:20,527 --> 00:24:21,994 Whatever yer heart desires. 508 00:24:22,094 --> 00:24:25,031 * 509 00:24:29,301 --> 00:24:30,402 Whisky. 510 00:24:30,503 --> 00:24:33,640 * 511 00:24:38,711 --> 00:24:41,614 [ ominous music ] 512 00:24:41,714 --> 00:24:43,750 [ cymbal shimmers ] 513 00:24:43,850 --> 00:24:46,819 * 514 00:24:58,531 --> 00:25:00,399 [ cymbal shimmers ] 515 00:25:00,499 --> 00:25:02,635 ** 516 00:25:10,076 --> 00:25:12,044 Margaret. 517 00:25:12,144 --> 00:25:14,246 ARCHIE: I've brought someone to see you. 518 00:25:14,346 --> 00:25:16,248 Will ye no look alive? 519 00:25:18,384 --> 00:25:20,419 We have a guest. 520 00:25:20,519 --> 00:25:22,622 MARGARET: Can they come back later, Archie? 521 00:25:22,722 --> 00:25:24,223 I'm very tired. 522 00:25:24,323 --> 00:25:25,858 It's no a client, Margaret. 523 00:25:25,958 --> 00:25:27,694 It's a healer. 524 00:25:29,428 --> 00:25:30,429 What have you given her? 525 00:25:30,529 --> 00:25:31,998 A few drops of laudanum, 526 00:25:32,098 --> 00:25:33,666 to keep her calm. 527 00:25:36,135 --> 00:25:37,436 [ gasps loudly ] 528 00:25:37,536 --> 00:25:40,406 Gleep, gleep! Gleep, gleep! 529 00:25:40,506 --> 00:25:41,874 [ eerie music ] 530 00:25:41,974 --> 00:25:43,442 D'ye hear 'em? 531 00:25:43,542 --> 00:25:47,647 D'ye hear the tree toads' lullaby? 532 00:25:47,747 --> 00:25:49,716 And the moon. 533 00:25:49,816 --> 00:25:53,285 The moon be chokin' wi' blood. 534 00:25:53,385 --> 00:25:54,553 Ye best be careful. 535 00:25:54,654 --> 00:25:57,089 Abandawe will devour ye! 536 00:25:57,189 --> 00:26:00,459 Abandawe! Abandawe! 537 00:26:00,559 --> 00:26:02,862 - Abandawe! - Shh, shh, shh, shh. 538 00:26:04,096 --> 00:26:06,933 [ moaning softly ] 539 00:26:07,033 --> 00:26:08,968 ** 540 00:26:10,770 --> 00:26:13,640 Her pulse is strong. 541 00:26:13,740 --> 00:26:15,474 But you shouldn't give her any more laudanum. 542 00:26:15,574 --> 00:26:18,210 It's far too potent for daily use. 543 00:26:20,012 --> 00:26:23,315 D'ye ken the meaning of what she said? 544 00:26:23,415 --> 00:26:24,917 No. 545 00:26:25,017 --> 00:26:27,386 I'd be happy to translate her vision... 546 00:26:27,486 --> 00:26:29,588 for a modest fee. 547 00:26:32,424 --> 00:26:34,126 So you're fortune tellers. 548 00:26:34,226 --> 00:26:35,695 Aye. 549 00:26:35,795 --> 00:26:37,664 Margaret's a seer 550 00:26:37,764 --> 00:26:40,633 but isn't able to articulate what she sees. 551 00:26:40,733 --> 00:26:43,169 Without me to decipher the message, 552 00:26:43,269 --> 00:26:47,306 her visions are no more than raving gibberish. 553 00:26:47,406 --> 00:26:48,574 Does she have trouble sleeping? 554 00:26:48,675 --> 00:26:50,342 ARCHIE: Aye. 555 00:26:50,442 --> 00:26:52,779 Some nights she canna rest at all. 556 00:26:52,879 --> 00:26:55,682 Nightmares plague her fiercely. 557 00:26:55,782 --> 00:27:00,319 Does she ever sit still, unresponsive, 558 00:27:00,419 --> 00:27:01,420 for long periods of time? 559 00:27:01,520 --> 00:27:03,089 Oh, aye. 560 00:27:03,189 --> 00:27:05,391 Starin' at the walls. 561 00:27:05,491 --> 00:27:06,492 ARCHIE: When she's in such a state, 562 00:27:06,592 --> 00:27:07,459 I canna get her to talk, 563 00:27:07,559 --> 00:27:10,496 let alone move. 564 00:27:10,596 --> 00:27:12,464 Mr. Campbell, from what I can discern, 565 00:27:12,564 --> 00:27:15,167 your sister isn't a seer. 566 00:27:15,267 --> 00:27:17,603 She's suffering from a--a mental disorder. 567 00:27:17,704 --> 00:27:19,638 [ laughs ] Aye. 568 00:27:19,739 --> 00:27:21,440 As I told ye earlier, 569 00:27:21,540 --> 00:27:24,944 Margaret's been soft in the head since she was a bairn. 570 00:27:25,044 --> 00:27:27,046 Do you have any writing implements? 571 00:27:27,146 --> 00:27:29,048 Aye. On the desk. 572 00:27:36,823 --> 00:27:40,392 These are instructions for mistletoe tea. 573 00:27:40,492 --> 00:27:42,094 Whenever Margaret is agitated, 574 00:27:42,194 --> 00:27:45,264 you can give her the tea with a few drops of tansy oil. 575 00:27:45,364 --> 00:27:46,899 And, uh... 576 00:27:46,999 --> 00:27:49,035 you can make a tea with valerian to help her sleep. 577 00:27:49,135 --> 00:27:53,873 Are you sure simple teas are enough to keep her subdued? 578 00:27:53,973 --> 00:27:56,008 Well, why would you want to subdue her? 579 00:27:56,108 --> 00:27:58,410 Margaret has a great deal of curiosity 580 00:27:58,510 --> 00:28:00,212 when she has her wits about her. 581 00:28:00,312 --> 00:28:01,881 She marches up to strangers. 582 00:28:01,981 --> 00:28:03,549 She touches them and tells them things 583 00:28:03,649 --> 00:28:05,151 they didn't ask to hear. 584 00:28:05,251 --> 00:28:06,886 It scares them something awful sometimes, 585 00:28:06,986 --> 00:28:11,023 putting me in a very difficult position. 586 00:28:11,123 --> 00:28:14,761 Course, it's different when they come seeking her talents, 587 00:28:14,861 --> 00:28:16,829 because I can charge them then, you see. 588 00:28:19,932 --> 00:28:21,500 And Margaret enjoys this work? 589 00:28:21,600 --> 00:28:23,669 Oh, aye. 590 00:28:23,770 --> 00:28:25,437 It's the only way she can engage with people 591 00:28:25,537 --> 00:28:27,373 that doesna give them a fright. 592 00:28:30,276 --> 00:28:32,544 I'd like to come see Margaret again tomorrow, 593 00:28:32,644 --> 00:28:33,780 if that would be all right. 594 00:28:33,880 --> 00:28:35,181 That's very kind of ye, 595 00:28:35,281 --> 00:28:38,050 but we are departing for the West Indies. 596 00:28:38,150 --> 00:28:39,418 West Indies? 597 00:28:41,053 --> 00:28:42,989 That would be an arduous journey for her. 598 00:28:43,089 --> 00:28:46,292 That's why I need tonics. 599 00:28:46,392 --> 00:28:49,495 I dinna want her carrying on during our long journey. 600 00:28:49,595 --> 00:28:52,164 Sailors are a superstitious lot. 601 00:28:52,264 --> 00:28:55,367 I canna risk them pitchin' my sister overboard, 602 00:28:55,467 --> 00:28:58,304 no when we have a wealthy client to administer to. 603 00:29:02,608 --> 00:29:04,811 Well, when you get to the West Indies, 604 00:29:04,911 --> 00:29:07,579 make sure she eats plenty of fresh fruit. 605 00:29:07,679 --> 00:29:11,283 And, please, no more laudanum. 606 00:29:11,383 --> 00:29:13,285 No more laudanum. 607 00:29:18,791 --> 00:29:20,526 Thank you for your help. 608 00:29:23,695 --> 00:29:25,131 You're welcome. 609 00:29:26,732 --> 00:29:28,935 And, uh, safe travels. 610 00:29:29,035 --> 00:29:32,071 [ mysterious music ] 611 00:29:32,171 --> 00:29:33,205 * 612 00:29:33,305 --> 00:29:36,042 [ door opens ] 613 00:29:36,142 --> 00:29:39,111 * 614 00:29:43,082 --> 00:29:44,783 [ Brighid laughing ] 615 00:29:44,884 --> 00:29:49,321 YOUNG IAN: * I pass the day in pain 616 00:29:49,421 --> 00:29:51,991 * When night returns 617 00:29:52,091 --> 00:29:55,427 * I feel the smart 618 00:29:55,527 --> 00:29:59,031 * And wish for thee in vain * 619 00:29:59,131 --> 00:30:00,933 Ian, you're a terrible singer. 620 00:30:01,033 --> 00:30:04,403 * I'm starving cold 621 00:30:04,503 --> 00:30:06,572 * While thou art warm 622 00:30:06,672 --> 00:30:10,209 * Have pity, and incline 623 00:30:10,309 --> 00:30:12,811 I dinna think it could get any worse. 624 00:30:12,912 --> 00:30:16,849 * And grant me for a hap 625 00:30:16,949 --> 00:30:21,453 * That charming petticoat 626 00:30:21,553 --> 00:30:23,489 * Of thine 627 00:30:28,627 --> 00:30:31,563 [ laughing ] 628 00:30:31,663 --> 00:30:34,766 [ stirring music ] 629 00:30:34,867 --> 00:30:37,970 [ Brighid giggling ] 630 00:30:41,473 --> 00:30:44,410 * 631 00:30:48,948 --> 00:30:51,984 Uh, what are ye doin'? 632 00:30:52,084 --> 00:30:54,186 Is this no how it's done? 633 00:30:54,286 --> 00:30:56,088 I thought ye worked out of a kittle-hoosie? 634 00:30:56,188 --> 00:30:59,325 Aye. I've seen some of the whores do it like this. 635 00:30:59,425 --> 00:31:02,794 Aye, but I'm no a whore tonight, am I? 636 00:31:02,895 --> 00:31:04,596 No. 637 00:31:04,696 --> 00:31:06,265 You're, wi'out a doubt, 638 00:31:06,365 --> 00:31:09,401 the finest lass I've e'er set eyes on. 639 00:31:13,705 --> 00:31:16,642 * 640 00:31:22,181 --> 00:31:24,483 Tell me how you like it. 641 00:31:24,583 --> 00:31:27,619 I'll do whatever ye want. 642 00:31:27,719 --> 00:31:30,622 Lie down, and I'll show ye. 643 00:31:30,722 --> 00:31:33,625 - Mm. - [ laughs ] 644 00:31:36,929 --> 00:31:40,099 ** 645 00:31:51,177 --> 00:31:54,013 What have you done with the body? 646 00:31:54,113 --> 00:31:57,383 The lads hid it in a cask of crème de menthe... 647 00:31:57,483 --> 00:32:01,387 stored along with the others at my warehouse. 648 00:32:01,487 --> 00:32:06,192 Uh, there are worse places for one's eternal rest, Claire. 649 00:32:06,292 --> 00:32:10,662 Won't someone look inside the cask sooner or later? 650 00:32:10,762 --> 00:32:12,664 Not for a long while. 651 00:32:12,764 --> 00:32:14,900 Alcohol slows the decay. 652 00:32:15,001 --> 00:32:18,570 Besides, it's not likely to be broached. 653 00:32:18,670 --> 00:32:21,507 I've never seen a Scotsman drink crème de menthe. 654 00:32:23,775 --> 00:32:25,744 Dinna fash, Sassenach. 655 00:32:25,844 --> 00:32:28,247 'Twas no more than a wee bit of chaos. 656 00:32:28,347 --> 00:32:30,716 Nothin' we haven't seen before. 657 00:32:32,851 --> 00:32:34,386 Jamie... 658 00:32:35,988 --> 00:32:38,957 Maybe we could find a place of our own. 659 00:32:40,692 --> 00:32:41,893 And leave the brothel? 660 00:32:41,994 --> 00:32:44,530 [ distant laughter ] 661 00:32:46,398 --> 00:32:49,135 Surely you don't expect us to make a home here. 662 00:32:50,802 --> 00:32:52,238 Well, not forever, perhaps, 663 00:32:52,338 --> 00:32:54,106 but for now, we have everything we need, 664 00:32:54,206 --> 00:32:56,342 and there's no rent to pay. 665 00:32:56,442 --> 00:33:00,712 Nearly every shilling I earn, I send to Lallybroch. 666 00:33:00,812 --> 00:33:02,748 Well, I was thinking... 667 00:33:02,848 --> 00:33:04,816 maybe I could make some money... 668 00:33:04,916 --> 00:33:06,885 as a healer. 669 00:33:06,985 --> 00:33:10,622 It felt good today to have a patient. 670 00:33:10,722 --> 00:33:14,760 Perhaps I could work from the back of the print shop 671 00:33:14,860 --> 00:33:18,930 or open an establishment of my own. 672 00:33:19,031 --> 00:33:22,968 We could build a happy life here in Edinburgh. 673 00:33:23,069 --> 00:33:25,104 - [ knock on door ] - JEANNE: Monsieur Malcolm? 674 00:33:25,204 --> 00:33:27,773 A gentleman named Ian Murray is here for you. 675 00:33:27,873 --> 00:33:29,875 - I'll be down at once. - Ian? 676 00:33:29,975 --> 00:33:31,243 Well, what's he doing here? 677 00:33:31,343 --> 00:33:33,412 Likely looking for Young Ian. 678 00:33:35,381 --> 00:33:38,150 Dinna mention that you've seen him. 679 00:33:38,250 --> 00:33:39,751 I'll explain later. 680 00:33:43,155 --> 00:33:44,656 [ door opens ] 681 00:33:44,756 --> 00:33:49,361 [ indistinct chatter ] 682 00:33:49,461 --> 00:33:51,097 JAMIE: Ian? 683 00:33:53,965 --> 00:33:55,467 Ian. 684 00:33:58,437 --> 00:34:00,072 [ chuckles ] 685 00:34:00,172 --> 00:34:02,007 [ emotional music ] 686 00:34:02,108 --> 00:34:03,709 Claire? 687 00:34:03,809 --> 00:34:06,078 * 688 00:34:06,178 --> 00:34:09,281 It's so good to see you. 689 00:34:11,683 --> 00:34:14,653 * 690 00:34:16,722 --> 00:34:19,391 It is you, lass. 691 00:34:19,491 --> 00:34:22,794 - We thought you were-- - CLAIRE: I know. 692 00:34:22,894 --> 00:34:25,164 I know what Jamie told you. 693 00:34:25,264 --> 00:34:29,268 He thought I'd died in the aftermath of Culloden. 694 00:34:31,002 --> 00:34:33,305 Jenny and I... 695 00:34:33,405 --> 00:34:36,242 we grieved over ye for years. 696 00:34:37,276 --> 00:34:40,078 Claire believed me to be dead as well. 697 00:34:40,179 --> 00:34:41,213 It was a terrible misunderstanding 698 00:34:41,313 --> 00:34:42,681 that kept us apart. 699 00:34:42,781 --> 00:34:45,551 * 700 00:34:45,651 --> 00:34:47,653 Where on earth have ye been all this time? 701 00:34:49,855 --> 00:34:50,722 Boston. 702 00:34:50,822 --> 00:34:53,525 I sailed there 703 00:34:53,625 --> 00:34:56,695 when I thought that Jamie had died. 704 00:34:56,795 --> 00:34:58,297 I would have returned sooner, 705 00:34:58,397 --> 00:35:01,433 but I just recently discovered he was alive. 706 00:35:01,533 --> 00:35:04,035 JAMIE: That's when she came back to find me. 707 00:35:04,136 --> 00:35:06,405 And I'm more than happy she did. 708 00:35:06,505 --> 00:35:09,007 [ chuckles ] 709 00:35:09,107 --> 00:35:11,577 What brings you here? 710 00:35:11,677 --> 00:35:14,180 Uh, it's Young Ian. 711 00:35:14,280 --> 00:35:15,881 He's run off again. 712 00:35:15,981 --> 00:35:17,183 Have ye seen him? 713 00:35:17,283 --> 00:35:19,551 No. He isna here. 714 00:35:20,919 --> 00:35:21,853 How long has the lad been gone? 715 00:35:21,953 --> 00:35:23,289 Weeks. 716 00:35:23,389 --> 00:35:24,990 And the last time my son ran away, 717 00:35:25,090 --> 00:35:26,124 he came to see you. 718 00:35:26,225 --> 00:35:27,125 Are ye sure? 719 00:35:27,226 --> 00:35:29,295 I havena seen him. 720 00:35:29,395 --> 00:35:31,763 Not since I sent him home with Fergus months ago. 721 00:35:31,863 --> 00:35:34,032 Christ, Jamie. 722 00:35:34,132 --> 00:35:35,434 Well, where else could he be? 723 00:35:35,534 --> 00:35:37,203 Jenny is woefully distressed. 724 00:35:37,303 --> 00:35:39,905 What if he's been taken by a press gang? 725 00:35:40,005 --> 00:35:41,740 You know, if that were to happen, 726 00:35:41,840 --> 00:35:43,008 we'd never see him again. 727 00:35:43,108 --> 00:35:44,743 Dinna fash. 728 00:35:44,843 --> 00:35:47,479 The press gangs wilna be able to thole the lad. 729 00:35:47,579 --> 00:35:50,749 They'll throw him off before they leave port. 730 00:35:50,849 --> 00:35:52,984 I'm sure he'll appear. 731 00:35:53,084 --> 00:35:54,786 Promise me, if he should turn up here, 732 00:35:54,886 --> 00:35:56,255 ye'll bring him straight home. 733 00:35:56,355 --> 00:35:58,624 Yeah. I will. 734 00:36:00,392 --> 00:36:02,661 Let's not delay yer search any longer. 735 00:36:02,761 --> 00:36:04,663 I'll see you out. 736 00:36:06,131 --> 00:36:08,133 * 737 00:36:08,234 --> 00:36:09,935 [ exhales deeply ] 738 00:36:10,035 --> 00:36:11,670 Good-bye for now, Claire. 739 00:36:13,705 --> 00:36:16,575 I hope to see you and Jenny very soon. 740 00:36:16,675 --> 00:36:18,644 Aye. 741 00:36:18,744 --> 00:36:21,647 * 742 00:36:29,621 --> 00:36:31,657 Claire must ha' taken yer news well. 743 00:36:31,757 --> 00:36:34,726 I havena told her yet. 744 00:36:34,826 --> 00:36:37,696 That's no somethin' ye want to hold on to for very long. 745 00:36:37,796 --> 00:36:40,632 I'm waitin' for the proper time. She's only jes arrived. 746 00:36:40,732 --> 00:36:42,768 Ye might be waitin' forever, then. 747 00:36:45,070 --> 00:36:47,038 All will be well. 748 00:36:47,138 --> 00:36:48,607 Ye'll see. 749 00:36:48,707 --> 00:36:51,643 * 750 00:37:00,819 --> 00:37:03,789 [ Young Ian and Brighid moaning and laughing ] 751 00:37:08,394 --> 00:37:09,995 [ distant clatter ] 752 00:37:10,095 --> 00:37:11,297 Oh, don't stop. Don't stop. 753 00:37:11,397 --> 00:37:12,764 Did you no hear that? 754 00:37:12,864 --> 00:37:15,133 [ laughing ] No. 755 00:37:15,233 --> 00:37:17,669 [ distant loud clatter ] 756 00:37:17,769 --> 00:37:19,671 That I heard. 757 00:37:22,474 --> 00:37:24,843 [ suspenseful music ] 758 00:37:24,943 --> 00:37:27,513 [ clattering ] 759 00:37:29,815 --> 00:37:32,784 * 760 00:37:33,785 --> 00:37:35,253 Ye'd better go now. 761 00:37:35,354 --> 00:37:37,255 - Well, what about you? - I'll be fine. 762 00:37:37,356 --> 00:37:40,058 Run out the alley door and dinna turn back. 763 00:37:40,158 --> 00:37:41,327 Okay. 764 00:37:45,263 --> 00:37:46,598 Go. Now. 765 00:37:51,903 --> 00:37:55,273 What are ye doing trespassing in my uncle's shop? 766 00:37:55,374 --> 00:37:58,377 You know very well what I'm doing here, boy. 767 00:37:58,477 --> 00:38:00,178 Where are the casks? 768 00:38:00,278 --> 00:38:01,813 There are no casks, as you can see 769 00:38:01,913 --> 00:38:03,715 wi' your own eyes. 770 00:38:03,815 --> 00:38:05,651 There's nothin' here. Now get out! 771 00:38:05,751 --> 00:38:10,221 Hey, I know that you're party to your uncle's smugglin'. 772 00:38:10,322 --> 00:38:13,091 Tell me, where is he hiding the liquor? 773 00:38:13,191 --> 00:38:14,893 YOUNG IAN: Aah! 774 00:38:14,993 --> 00:38:17,128 Oh, what have we here? 775 00:38:17,228 --> 00:38:19,398 * 776 00:38:21,232 --> 00:38:23,402 Get away from there! 777 00:38:23,502 --> 00:38:25,704 [ both grunt ] 778 00:38:26,805 --> 00:38:27,939 Hey. 779 00:38:30,742 --> 00:38:33,345 Your uncle's been a busy man. 780 00:38:34,846 --> 00:38:37,883 Betraying Sir Percival is one thing. 781 00:38:37,983 --> 00:38:39,317 Inciting sedition... 782 00:38:39,418 --> 00:38:41,219 Leave! Now! 783 00:38:41,319 --> 00:38:42,654 Stand down! 784 00:38:44,155 --> 00:38:45,757 Oh! 785 00:38:45,857 --> 00:38:46,992 Bloody hell. 786 00:38:49,761 --> 00:38:52,398 [ yelling ] 787 00:38:52,498 --> 00:38:55,534 [ intense music ] 788 00:38:55,634 --> 00:38:58,604 * 789 00:38:59,905 --> 00:39:02,040 TOMPKINS: Aah! Aah! 790 00:39:03,609 --> 00:39:06,712 [ flames crackling ] 791 00:39:08,414 --> 00:39:10,816 [ glass shatters ] 792 00:39:10,916 --> 00:39:13,619 - [ flames roaring ] - [ coughs ] 793 00:39:17,423 --> 00:39:19,024 [ coughing ] 794 00:39:19,124 --> 00:39:21,092 * 795 00:39:22,794 --> 00:39:24,730 [ coughing ] 796 00:39:25,864 --> 00:39:28,800 * 797 00:39:40,746 --> 00:39:44,382 The years apart couldna erase the meaning behind that look. 798 00:39:46,818 --> 00:39:50,622 Since when do you lie to your family? 799 00:39:50,722 --> 00:39:53,525 Couldna very well tell him the lad's been helpin' me 800 00:39:53,625 --> 00:39:55,794 wi' my smugglin', could I? 801 00:39:55,894 --> 00:39:59,397 You could have at least told him you've seen his son. 802 00:39:59,498 --> 00:40:01,299 Ian and Jenny must be in agony. 803 00:40:01,399 --> 00:40:03,334 Aye, but the lad's safe. 804 00:40:03,435 --> 00:40:05,003 Safe? 805 00:40:05,103 --> 00:40:06,638 Uh, risking his neck, 806 00:40:06,738 --> 00:40:09,174 working for you without his parents' permission? 807 00:40:09,274 --> 00:40:11,276 I've tried to send him home twice, 808 00:40:11,376 --> 00:40:12,744 but he keeps coming back. 809 00:40:12,844 --> 00:40:14,646 Uh, better he runs off to be wi' his uncle 810 00:40:14,746 --> 00:40:18,183 than to some godforsaken place surrounded by strangers. 811 00:40:20,385 --> 00:40:24,155 On the streets of Aberdeen or Dundee. 812 00:40:24,255 --> 00:40:26,091 But you could have told him. 813 00:40:27,626 --> 00:40:29,461 Trust me, Claire. 814 00:40:29,561 --> 00:40:32,063 Jenny and Ian dinna ken what's best for the lad. 815 00:40:32,163 --> 00:40:34,766 I'm the only one teaching him the ways of the world. 816 00:40:34,866 --> 00:40:38,069 This isn't about the ways of the world. 817 00:40:38,169 --> 00:40:39,971 Young Ian ran away from home. 818 00:40:40,071 --> 00:40:43,875 Of course Ian and Jenny want to know where he is. 819 00:40:43,975 --> 00:40:45,310 And you just lied. 820 00:40:45,410 --> 00:40:47,412 Aye. [ scoffs ] 821 00:40:47,513 --> 00:40:49,781 And you shouldna judge me for it. 822 00:40:49,881 --> 00:40:51,983 Have you forgotten about all the deceptions 823 00:40:52,083 --> 00:40:53,685 we've colluded in? 824 00:40:53,785 --> 00:40:56,622 Yeah, we lied our way through Paris, did we not? 825 00:40:56,722 --> 00:40:58,524 Did we no just lie to Ian about where ye've been 826 00:40:58,624 --> 00:40:59,891 for the past 20 years? 827 00:40:59,991 --> 00:41:01,793 A white lie to conceal something 828 00:41:01,893 --> 00:41:03,762 that Ian can't possibly understand-- 829 00:41:03,862 --> 00:41:06,665 Oh, I didna realize lies had shades. 830 00:41:09,234 --> 00:41:12,270 You have no idea what it's like to be a worried parent. 831 00:41:12,370 --> 00:41:15,073 You're not the boy's father, Jamie. 832 00:41:17,375 --> 00:41:18,510 No. 833 00:41:20,579 --> 00:41:22,247 I'm Brianna's father. 834 00:41:24,650 --> 00:41:26,885 But I didna get to raise her, did I? 835 00:41:26,985 --> 00:41:29,454 [ solemn music ] 836 00:41:29,555 --> 00:41:30,956 I didna have a say 837 00:41:31,056 --> 00:41:34,660 in how you and Frank brought her up, 838 00:41:34,760 --> 00:41:37,963 wearin' that-- that wretched thing 839 00:41:38,063 --> 00:41:40,799 ye call a bikini. 840 00:41:40,899 --> 00:41:42,534 Even whores have the decency 841 00:41:42,634 --> 00:41:43,935 not to go paradin' about in the like. 842 00:41:44,035 --> 00:41:45,604 CLAIRE: Christ. 843 00:41:45,704 --> 00:41:48,840 I've forgotten how bloody rigid this century is. 844 00:41:48,940 --> 00:41:51,743 Uh, a woman is either a Madonna or a whore. 845 00:41:51,843 --> 00:41:55,881 So, if Frank and I had raised Brianna to be a criminal, 846 00:41:55,981 --> 00:41:59,017 taught her how to smuggle and--and be a traitor, 847 00:41:59,117 --> 00:42:01,086 then you'd approve? 848 00:42:01,186 --> 00:42:03,288 At least her virtue wouldn't have been endangered. 849 00:42:03,388 --> 00:42:06,558 [ scoffs ] 850 00:42:06,658 --> 00:42:10,862 Says the man living in a brothel. 851 00:42:12,598 --> 00:42:14,532 I'll have you know that Frank 852 00:42:14,633 --> 00:42:16,367 was a wonderful father to Brianna. 853 00:42:16,467 --> 00:42:18,570 Oh, was he, now? 854 00:42:20,706 --> 00:42:23,575 And was he a wonderful husband to you as well? 855 00:42:24,810 --> 00:42:26,645 What is that supposed to mean? 856 00:42:26,745 --> 00:42:29,447 You asked me... 857 00:42:29,547 --> 00:42:31,482 did I fall in love with anyone else? 858 00:42:31,583 --> 00:42:33,652 * 859 00:42:33,752 --> 00:42:37,022 Did you fall in love with him when you went back? 860 00:42:37,122 --> 00:42:38,857 No. 861 00:42:38,957 --> 00:42:41,760 I cared for Frank very much, 862 00:42:41,860 --> 00:42:44,663 and I loved him, but that was before you. 863 00:42:44,763 --> 00:42:46,331 - [ knock on door ] - JEANNE: Monsieur Malcolm! 864 00:42:46,431 --> 00:42:47,532 [ door opens ] 865 00:42:47,633 --> 00:42:50,035 There is a fire in Carfax Close. 866 00:42:50,135 --> 00:42:52,037 Fire? 867 00:42:52,137 --> 00:42:54,039 The print shop. 868 00:42:54,139 --> 00:42:56,842 [ indistinct chatter ] 869 00:42:56,942 --> 00:42:59,978 [ suspenseful music ] 870 00:43:00,078 --> 00:43:02,881 * 871 00:43:02,981 --> 00:43:06,217 [ indistinct chatter continues ] 872 00:43:08,486 --> 00:43:11,022 Christ. 873 00:43:11,122 --> 00:43:13,058 Ian. 874 00:43:13,158 --> 00:43:14,392 What are you doing? 875 00:43:14,492 --> 00:43:16,928 Young Ian... sleeps in the back! 876 00:43:17,896 --> 00:43:19,731 CLAIRE: Jamie! MAN: Make way! Make way! 877 00:43:19,831 --> 00:43:21,933 [ door chimes jingle ] 878 00:43:24,369 --> 00:43:26,271 Move back! 879 00:43:26,371 --> 00:43:28,039 * 880 00:43:28,139 --> 00:43:31,009 [ flames roaring ] 881 00:43:31,109 --> 00:43:34,045 * 882 00:43:48,059 --> 00:43:49,527 [ grunts ] 883 00:43:49,627 --> 00:43:51,763 [ coughs ] 884 00:43:53,031 --> 00:43:55,333 Ian. Ian. 885 00:43:55,433 --> 00:43:56,835 I've got you. 886 00:43:56,935 --> 00:43:58,603 - Uncle Jamie. - It's all right, lad. 887 00:43:58,704 --> 00:44:02,007 [ both coughing ] 888 00:44:05,343 --> 00:44:08,714 [ explosion booms ] 889 00:44:08,814 --> 00:44:11,883 [ bell ringing, men shouting indistinctly ] 890 00:44:11,983 --> 00:44:14,152 MAN: More hose! More hose! 891 00:44:15,386 --> 00:44:18,289 [ men shouting indistinctly ] 892 00:44:20,291 --> 00:44:23,228 * 893 00:44:27,232 --> 00:44:29,400 [ grunting ] 894 00:44:32,403 --> 00:44:33,972 Milady! 895 00:44:34,072 --> 00:44:35,874 We came as soon as we heard. 896 00:44:38,176 --> 00:44:39,845 Where's Milord? 897 00:44:39,945 --> 00:44:41,679 He went inside to get Young Ian. 898 00:44:41,780 --> 00:44:43,915 [ coughing ] 899 00:44:46,617 --> 00:44:48,019 [ coughs ] 900 00:44:51,489 --> 00:44:53,792 [ flames roaring ] 901 00:44:53,892 --> 00:44:55,226 Keep back, folks! 902 00:44:57,595 --> 00:45:00,698 [ grunting, panting ] 903 00:45:05,503 --> 00:45:07,072 [ grunts ] 904 00:45:08,539 --> 00:45:11,709 * 905 00:45:12,844 --> 00:45:14,312 Keep back! We're doing our best! 906 00:45:16,414 --> 00:45:19,350 [ wood creaking ] 907 00:45:29,727 --> 00:45:32,563 [ crowd shouting indistinctly ] 908 00:45:32,663 --> 00:45:33,799 Move back there! 909 00:45:33,899 --> 00:45:36,034 [ suspenseful music ] 910 00:45:36,134 --> 00:45:38,736 - There they are, there! - Jamie! 911 00:45:38,837 --> 00:45:40,305 CLAIRE: Oh, thank God. 912 00:45:40,405 --> 00:45:42,407 * 913 00:45:42,507 --> 00:45:43,608 [ woman screams ] 914 00:45:43,708 --> 00:45:46,878 * 915 00:45:49,580 --> 00:45:50,481 CLAIRE: Quick! 916 00:45:50,581 --> 00:45:52,383 Clear the way! 917 00:45:52,483 --> 00:45:54,585 And get him on the ground. 918 00:45:54,685 --> 00:45:57,555 [ solemn music ] 919 00:45:57,655 --> 00:46:00,792 * 920 00:46:01,927 --> 00:46:04,395 MAN: Stay back! We're doing our best! 921 00:46:04,495 --> 00:46:07,365 [ Young Ian coughing heavily ] 922 00:46:11,536 --> 00:46:12,470 Are you all right? 923 00:46:12,570 --> 00:46:14,873 I think so. 924 00:46:14,973 --> 00:46:17,909 But it isna me ye need to worry about. 925 00:46:18,009 --> 00:46:19,911 A man with a blind eye 926 00:46:20,011 --> 00:46:21,312 broke into your print shop, Uncle. 927 00:46:21,412 --> 00:46:22,647 What? 928 00:46:22,747 --> 00:46:24,515 He found yer pamphlets. 929 00:46:26,017 --> 00:46:26,918 How? 930 00:46:27,018 --> 00:46:28,553 We started fighting. 931 00:46:28,653 --> 00:46:30,655 He threw me against the panels, 932 00:46:30,755 --> 00:46:32,157 and they opened. 933 00:46:32,257 --> 00:46:33,992 - [ Young Ian coughing ] - All right, lad. 934 00:46:34,092 --> 00:46:36,427 - Calm down. - But he works for Sir Percival. 935 00:46:38,129 --> 00:46:40,832 Milord, if he gives the material to Sir Percival, 936 00:46:40,932 --> 00:46:44,069 he'll be able to arrest you for more than smuggling. 937 00:46:44,169 --> 00:46:45,937 Aye. [ breathing heavily ] 938 00:46:46,037 --> 00:46:48,573 Sedition is far worse. 939 00:46:48,673 --> 00:46:51,276 High treason is a capital crime. 940 00:46:51,376 --> 00:46:52,577 Sir Percival arrests me, 941 00:46:52,677 --> 00:46:54,312 he'll be awarded a king's ransom. 942 00:46:54,412 --> 00:46:56,814 [ stammering ] I'm sorry, Uncle Jamie. 943 00:46:56,915 --> 00:46:58,950 I tried to stop him. 944 00:46:59,050 --> 00:47:01,252 Dinna fash, lad. It wasna yer fault. 945 00:47:01,352 --> 00:47:04,489 [ both coughing ] 946 00:47:04,589 --> 00:47:06,291 What will you do, Milord? 947 00:47:07,993 --> 00:47:10,896 I'll leave with these two for Berwick tonight. 948 00:47:10,996 --> 00:47:14,365 Jamie, you have to bring Young Ian home, 949 00:47:14,465 --> 00:47:16,501 to his parents... 950 00:47:16,601 --> 00:47:18,103 where he'll be safe. 951 00:47:18,203 --> 00:47:20,805 * 952 00:47:20,906 --> 00:47:23,241 Aye, all right. 953 00:47:23,341 --> 00:47:25,776 I'll take the lad home to Lallybroch. 954 00:47:25,877 --> 00:47:28,479 Sir Percival will no be able to trace me there. 955 00:47:28,579 --> 00:47:33,118 He only kens me as Alexander Malcolm of Edinburgh. 956 00:47:33,218 --> 00:47:35,353 But first, I have some business to settle. 957 00:47:37,122 --> 00:47:38,823 * 958 00:47:38,924 --> 00:47:42,460 Yer profits from the sale of the casks, 959 00:47:42,560 --> 00:47:45,030 as well as what is owed to Lesley and Hayes. 960 00:47:45,130 --> 00:47:46,297 Get it to them for me, will ye? 961 00:47:46,397 --> 00:47:50,368 - I will. - And stay out of sight. 962 00:47:50,468 --> 00:47:53,704 Likely there's a target on your back as well as mine. 963 00:47:53,804 --> 00:47:55,406 Aye. 964 00:47:55,506 --> 00:47:57,742 * 965 00:47:57,842 --> 00:47:59,110 JAMIE: Mon fils. 966 00:47:59,210 --> 00:48:01,379 Here's yer share as well. 967 00:48:01,479 --> 00:48:03,949 See if ye can intercept the man wi' the blind eye 968 00:48:04,049 --> 00:48:04,983 before he gets to Sir Percival. 969 00:48:05,083 --> 00:48:05,984 Of course, Milord. 970 00:48:06,084 --> 00:48:07,485 And tell Ned Gowan 971 00:48:07,585 --> 00:48:09,620 to bring news to Lallybroch 972 00:48:09,720 --> 00:48:11,322 in regardin' the... 973 00:48:11,422 --> 00:48:13,024 That's it. Easy. 974 00:48:13,124 --> 00:48:16,194 Matter I inquired after. 975 00:48:16,294 --> 00:48:18,629 Perhaps there's a better place for you to take Milady. 976 00:48:18,729 --> 00:48:20,231 Nae, dinna fash, lad. 977 00:48:20,331 --> 00:48:23,969 Balriggan is miles away from Broch Mordha. 978 00:48:24,069 --> 00:48:27,205 Milady does not yet know about your other wife? 979 00:48:27,305 --> 00:48:29,340 No. 980 00:48:29,440 --> 00:48:31,309 Not yet. 981 00:48:31,409 --> 00:48:35,780 I'll explain everything once Claire and Young Ian are safe. 982 00:48:35,880 --> 00:48:37,983 Send word when ye can. 983 00:48:38,083 --> 00:48:41,119 - Aye. - [ man shouting indistinctly ] 984 00:48:47,458 --> 00:48:50,495 [ flames roaring, objects crashing ] 985 00:48:52,663 --> 00:48:55,533 [ stirring music ] 986 00:48:55,633 --> 00:48:58,569 * 987 00:49:10,581 --> 00:49:13,551 * 988 00:49:21,259 --> 00:49:24,195 *