1 00:00:17,918 --> 00:00:18,786 CLAIRE: Previously... 2 00:00:18,886 --> 00:00:19,820 I've come home. 3 00:00:19,920 --> 00:00:21,455 JENNY: Turn in my own brother? 4 00:00:21,555 --> 00:00:23,824 JAMIE: Canna let ye risk yer lives for me any longer. 5 00:00:23,924 --> 00:00:26,527 Have ye not seen the inside of enough prisons for one lifetime? 6 00:00:26,627 --> 00:00:27,728 Tell him ye heard from me. 7 00:00:27,828 --> 00:00:30,131 He'll now know once and for all you have no allegiance 8 00:00:30,231 --> 00:00:31,165 to Red Jamie. 9 00:00:31,265 --> 00:00:33,101 John Grey is my brother. 10 00:00:33,201 --> 00:00:34,902 He owed you a debt of honor. 11 00:00:35,002 --> 00:00:36,504 Can't even shoot the bastard. 12 00:00:36,604 --> 00:00:40,040 If ye believe yer wife to be a witch, 13 00:00:40,141 --> 00:00:42,210 then who am I to contradict ye? 14 00:00:42,310 --> 00:00:43,411 CLAIRE: It's another vision. 15 00:00:43,511 --> 00:00:45,579 Madame Blanche, the white lady. 16 00:00:45,679 --> 00:00:48,048 We'll raise the child as our own, with a father. 17 00:00:48,149 --> 00:00:49,850 A living, breathing man. 18 00:00:49,950 --> 00:00:51,585 WOMAN: Where'd she get the red hair? 19 00:00:51,685 --> 00:00:52,853 Claire, when I'm with you, I'm with you, 20 00:00:52,953 --> 00:00:54,788 but you're with him. 21 00:00:54,888 --> 00:00:57,525 CLAIRE: I threw myself into my new role as best I could, 22 00:00:57,625 --> 00:00:59,327 but there was still something missing. 23 00:00:59,427 --> 00:01:02,230 I knew eventually I would need to do something more. 24 00:01:03,331 --> 00:01:05,966 WOMAN: * Sing me a song 25 00:01:06,066 --> 00:01:09,002 * Of a lass that is gone 26 00:01:09,103 --> 00:01:11,805 * Say, could that lass 27 00:01:11,905 --> 00:01:14,842 * Be I? 28 00:01:14,942 --> 00:01:16,910 * Merry of soul 29 00:01:17,010 --> 00:01:19,947 * She sailed on a day 30 00:01:20,047 --> 00:01:22,015 * Over the sea 31 00:01:22,116 --> 00:01:25,153 * To Skye 32 00:01:25,253 --> 00:01:27,821 * Billow and breeze 33 00:01:27,921 --> 00:01:30,291 * Islands and seas 34 00:01:30,391 --> 00:01:35,129 * Mountains of rain and sun 35 00:01:35,229 --> 00:01:38,098 * All that was good 36 00:01:38,199 --> 00:01:40,768 * All that was fair 37 00:01:40,868 --> 00:01:43,003 * All that was me 38 00:01:43,103 --> 00:01:45,906 * Is gone 39 00:01:46,006 --> 00:01:48,075 * Sing me a song 40 00:01:48,176 --> 00:01:51,145 * Of a lass that is gone 41 00:01:51,245 --> 00:01:53,614 * Say, could that lass 42 00:01:53,714 --> 00:01:56,184 * Be I? 43 00:01:56,284 --> 00:01:58,719 * Merry of soul 44 00:01:58,819 --> 00:02:01,655 * She sailed on a day 45 00:02:01,755 --> 00:02:05,793 * Over the sea 46 00:02:05,893 --> 00:02:10,798 * To Skye 47 00:02:17,838 --> 00:02:20,774 ** 48 00:02:36,324 --> 00:02:39,360 [ instrumental music ] 49 00:02:39,460 --> 00:02:42,430 * 50 00:02:44,365 --> 00:02:45,666 CLAIRE: Is that what I think it is? 51 00:02:45,766 --> 00:02:46,967 FRANK: It is. 52 00:02:47,067 --> 00:02:49,237 A full English breakfast. 53 00:02:49,337 --> 00:02:51,972 - Black pudding? - Ah, fingers off. 54 00:02:52,072 --> 00:02:54,375 Mmm. And bread fried in bacon fat? 55 00:02:54,475 --> 00:02:56,310 - Of course. - What's the occasion? 56 00:02:56,410 --> 00:02:59,347 Well, Brianna came home from school the other day 57 00:02:59,447 --> 00:03:02,716 and asked for Eggo toaster waffles, 58 00:03:02,816 --> 00:03:05,253 so I've decided she needs more Englishness in her life. 59 00:03:05,353 --> 00:03:06,987 And your plan is what? Are you going to feed 60 00:03:07,087 --> 00:03:08,055 the Americanness out of her? 61 00:03:08,155 --> 00:03:09,323 [ chuckles ] 62 00:03:09,423 --> 00:03:11,191 Well, it's either that 63 00:03:11,292 --> 00:03:14,127 or I replace her beloved Dr. Seuss with Dickens. 64 00:03:14,228 --> 00:03:17,298 - Mm. - Brianna, breakfast is ready. 65 00:03:17,398 --> 00:03:21,235 Oh, that's delicious. I've missed that. 66 00:03:21,335 --> 00:03:25,105 Good. Perhaps I'm onto something. 67 00:03:25,205 --> 00:03:28,742 [ chuckles ] 68 00:03:28,842 --> 00:03:30,444 You know, I don't have class tonight, 69 00:03:30,544 --> 00:03:34,147 and I've read about as much as I can about gallbladders. 70 00:03:34,248 --> 00:03:36,350 Maybe we could go see a film later. 71 00:03:36,450 --> 00:03:38,786 Joe said "The Searchers" is fantastic. 72 00:03:38,886 --> 00:03:40,187 - Um... - Or, you know, 73 00:03:40,288 --> 00:03:41,221 if you're not in the mood for a western, 74 00:03:41,322 --> 00:03:42,690 we could go see "Carousel." 75 00:03:42,790 --> 00:03:45,192 No, that sounds-- that sounds lovely. 76 00:03:45,293 --> 00:03:46,827 [ chuckles ] 77 00:03:46,927 --> 00:03:47,861 I've seen them both. 78 00:03:47,961 --> 00:03:51,832 Oh, both, really? 79 00:03:51,932 --> 00:03:53,867 Yes. 80 00:03:58,272 --> 00:04:01,742 Oh, um... [ exhales sharply ] 81 00:04:01,842 --> 00:04:03,711 - Uh, we-- - No, no, I'm--I'm sorry. 82 00:04:03,811 --> 00:04:08,349 - We agreed we were free to-- - No, of course. 83 00:04:08,449 --> 00:04:11,919 I'm--I'm being discreet, Claire. 84 00:04:12,019 --> 00:04:15,456 Yes, you are. Thank you. 85 00:04:15,556 --> 00:04:17,090 - There she is. - For you. 86 00:04:17,190 --> 00:04:20,294 Oh. Oh, that's wonderful, darling. 87 00:04:20,394 --> 00:04:22,530 Really lovely. 88 00:04:26,467 --> 00:04:28,569 [ clears throat ] 89 00:04:32,005 --> 00:04:34,875 [ Gaelic music ] 90 00:04:34,975 --> 00:04:38,312 * 91 00:04:38,412 --> 00:04:40,080 Is it always so gloomy? 92 00:04:40,180 --> 00:04:41,415 Chin up, My Lord. 93 00:04:41,515 --> 00:04:44,251 The drink here is fine compensation. 94 00:04:44,352 --> 00:04:48,356 I left you a list of booze-merchants. 95 00:04:48,456 --> 00:04:49,957 Paperwork's the worst of the duty. 96 00:04:50,057 --> 00:04:52,826 After that there's not a great deal to do, really, 97 00:04:52,926 --> 00:04:55,329 save to hunt for grouse 98 00:04:55,429 --> 00:04:57,565 and Frenchman's Gold. 99 00:04:57,665 --> 00:04:59,166 The fortune in bullion that Louis of France 100 00:04:59,266 --> 00:05:00,167 sent to Charles Stuart? 101 00:05:00,267 --> 00:05:02,002 They say the Highland army 102 00:05:02,102 --> 00:05:03,537 hid it somewhere on the moor. 103 00:05:03,637 --> 00:05:05,172 I was captivated by it my first year, 104 00:05:05,272 --> 00:05:06,974 determined to find it. 105 00:05:07,074 --> 00:05:10,544 But after a few years I finally yielded to my better senses. 106 00:05:12,546 --> 00:05:16,083 However, the man that does deliver a treasure such as that 107 00:05:16,183 --> 00:05:17,485 to London 108 00:05:17,585 --> 00:05:22,155 would certainly have the attention of the Crown. 109 00:05:22,255 --> 00:05:25,192 I understand the prisoners to be mostly Jacobite Highlanders. 110 00:05:25,292 --> 00:05:27,395 Yes, and docile as sheep. 111 00:05:27,495 --> 00:05:30,464 No heart in them after Culloden. 112 00:05:30,564 --> 00:05:35,369 God, I'll be glad to get back to civilization. 113 00:05:35,469 --> 00:05:37,971 Not much in the way of local society, I gather? 114 00:05:38,071 --> 00:05:40,007 [ chuckles ] My dear fellow. 115 00:05:40,107 --> 00:05:42,843 "Society" will consist solely 116 00:05:42,943 --> 00:05:46,246 of conversation with your officers... 117 00:05:46,346 --> 00:05:48,248 and one prisoner. 118 00:05:48,348 --> 00:05:49,883 A prisoner? 119 00:05:49,983 --> 00:05:52,586 You'll not have heard of Red Jamie Fraser? 120 00:05:52,686 --> 00:05:55,423 Of course. The man was notorious during the Rising. 121 00:05:55,523 --> 00:05:57,558 Well, we have him. 122 00:05:57,658 --> 00:05:59,560 He's the only Jacobite officer here 123 00:05:59,660 --> 00:06:01,929 and the only man we keep chained. 124 00:06:02,029 --> 00:06:05,198 Lasted as a fugitive for six years after Culloden. 125 00:06:05,298 --> 00:06:07,267 Prisoners treat him as their chief. 126 00:06:07,367 --> 00:06:09,102 They call him Mac Dubh. 127 00:06:09,202 --> 00:06:11,605 I don't know what it means, a sign of respect of some sort. 128 00:06:11,705 --> 00:06:14,174 If matters arise, he acts as their spokesman. 129 00:06:14,274 --> 00:06:15,976 Guards are all afraid of him. 130 00:06:16,076 --> 00:06:19,613 Those that fought at Prestonpans say he's the Devil himself. 131 00:06:21,381 --> 00:06:23,817 Poor Devil now. 132 00:06:23,917 --> 00:06:25,786 QUARRY: You'll need Fraser's good will and cooperation. 133 00:06:25,886 --> 00:06:27,755 I had him take supper with me once a week. 134 00:06:27,855 --> 00:06:29,122 You might try a similar arrangement. 135 00:06:29,222 --> 00:06:31,258 I'll not dine with that-- 136 00:06:31,358 --> 00:06:33,427 prisoner. 137 00:06:33,527 --> 00:06:35,963 As you wish. 138 00:06:36,063 --> 00:06:38,932 Well, I'll leave you to it. 139 00:06:42,603 --> 00:06:44,705 Good luck, Major. 140 00:06:52,913 --> 00:06:55,282 Have ye seen ye're new governor yet? 141 00:06:55,382 --> 00:06:56,950 I had a look at him in the yard. 142 00:06:57,050 --> 00:06:58,552 We havena spoken. 143 00:06:58,652 --> 00:07:01,489 Well, better the Devil ye ken, than the Devil ye don't. 144 00:07:01,589 --> 00:07:04,291 Mac Dubh, am I wrong? 145 00:07:04,391 --> 00:07:07,227 No, Hayes, ye're no' wrong. 146 00:07:07,327 --> 00:07:10,163 I canna say if ye're right yet. 147 00:07:29,082 --> 00:07:30,984 For you, Mac Dubh. 148 00:07:43,997 --> 00:07:48,235 MAN: So ye've seen the new governor, then? 149 00:07:48,335 --> 00:07:51,171 Is that what the neep-heids were blathering about? 150 00:07:53,641 --> 00:07:58,111 Aye. I've seen him. 151 00:07:58,211 --> 00:08:01,114 Seems familiar. 152 00:08:01,214 --> 00:08:03,116 I canna place him. 153 00:08:11,358 --> 00:08:14,361 Name is Grey. 154 00:08:14,461 --> 00:08:16,429 [ chuckles ] 155 00:08:16,530 --> 00:08:18,832 Matters not. [ coughs ] 156 00:08:18,932 --> 00:08:21,168 All the mollies look alike. 157 00:08:21,268 --> 00:08:24,337 Take God's own eye to tell one from another. 158 00:08:24,437 --> 00:08:25,839 [ coughs ] 159 00:08:25,939 --> 00:08:28,542 They say the same about us. 160 00:08:28,642 --> 00:08:31,011 They could tell well enough 161 00:08:31,111 --> 00:08:34,181 if they allowed us to wear our tartans. 162 00:08:34,281 --> 00:08:38,619 Best tuck that away. 163 00:08:38,719 --> 00:08:40,988 Ye know the punishment for having it. 164 00:08:41,088 --> 00:08:43,056 Aye. 165 00:08:45,358 --> 00:08:49,296 [ coughing ] 166 00:08:49,396 --> 00:08:53,200 So ye took no measure of the man? 167 00:08:53,300 --> 00:08:55,603 He's gey young. 168 00:08:55,703 --> 00:08:59,306 Looks scarce more than a bairn. 169 00:08:59,406 --> 00:09:01,308 Carries himself well. 170 00:09:05,545 --> 00:09:08,616 Shoulders square... 171 00:09:08,716 --> 00:09:11,151 and a ramrod up his arse. 172 00:09:11,251 --> 00:09:12,552 [ chuckles, coughs ] 173 00:09:12,653 --> 00:09:15,656 The ramrod is standard issue in the British army. 174 00:09:19,727 --> 00:09:21,128 Ye've been bitten again. 175 00:09:21,228 --> 00:09:22,663 Aye. 176 00:09:22,763 --> 00:09:25,265 The rats are growing uncommon bold. 177 00:09:25,365 --> 00:09:28,669 [ coughing ] 178 00:09:28,769 --> 00:09:33,106 This'll help with the festering. 179 00:09:33,206 --> 00:09:34,541 And la grippe as well. 180 00:09:34,642 --> 00:09:36,610 Och, not more of yer damn thistles. 181 00:09:36,710 --> 00:09:38,211 Do ye think me a pig? 182 00:09:38,311 --> 00:09:40,480 Stubborn as one. 183 00:09:40,580 --> 00:09:44,618 It's only milk thistle. 184 00:09:44,718 --> 00:09:47,587 Take the heads off, 185 00:09:47,688 --> 00:09:50,624 mash the leaves, stems. 186 00:09:50,724 --> 00:09:53,360 [ inhales deeply ] 187 00:09:53,460 --> 00:09:55,595 [ coughing ] 188 00:09:57,430 --> 00:10:00,300 I learnt the trick from... 189 00:10:05,572 --> 00:10:09,476 a lass... 190 00:10:09,576 --> 00:10:13,480 who knew a fair amount 191 00:10:13,580 --> 00:10:16,684 about healing. 192 00:10:22,622 --> 00:10:24,725 [ chains rattling ] 193 00:10:32,165 --> 00:10:34,201 The prisoner, sir, as commanded. 194 00:10:42,309 --> 00:10:44,211 James Fraser. 195 00:10:50,283 --> 00:10:51,719 Aye. 196 00:10:51,819 --> 00:10:53,586 I am Major John William Grey, 197 00:10:53,687 --> 00:10:57,190 the governor of this prison. 198 00:10:57,290 --> 00:11:00,393 I believe you and Colonel Quarry had an understanding. 199 00:11:00,493 --> 00:11:02,730 We did. 200 00:11:02,830 --> 00:11:05,265 I would like to continue that. 201 00:11:05,365 --> 00:11:08,335 You acting as spokesman for the prisoners. 202 00:11:08,435 --> 00:11:10,503 Fine. 203 00:11:10,603 --> 00:11:13,440 Where would you like your supper served, sir? 204 00:11:13,540 --> 00:11:15,375 In here, prisoner, if you please. 205 00:11:19,747 --> 00:11:22,682 Damn my eyes! It's after my supper. 206 00:11:22,783 --> 00:11:25,585 Has the prison got a cat? 207 00:11:25,685 --> 00:11:27,120 There're cats in the storerooms. 208 00:11:27,220 --> 00:11:31,792 Well, fetch one up here at once. 209 00:11:31,892 --> 00:11:33,460 Are there many rats in the cells? 210 00:11:33,560 --> 00:11:36,629 Great many. 211 00:11:36,730 --> 00:11:38,698 They sometimes scurry across my chest 212 00:11:38,799 --> 00:11:40,400 whilst I'm sleeping, sir. 213 00:11:40,500 --> 00:11:42,936 If you will, MacKay, please ensure that each prison cell 214 00:11:43,036 --> 00:11:45,072 is provided with its own cat. 215 00:11:52,045 --> 00:11:53,613 Something the matter, MacKay? 216 00:11:53,713 --> 00:11:56,283 With respect, sir, 217 00:11:56,383 --> 00:11:58,585 I dinna think the men would care to have a cat 218 00:11:58,685 --> 00:12:00,653 takin' all their rats. 219 00:12:00,754 --> 00:12:03,924 Surely, the prisoners don't eat them? 220 00:12:04,024 --> 00:12:06,860 Only when they're lucky enough to catch one. 221 00:12:06,960 --> 00:12:10,030 [ soft music ] 222 00:12:10,130 --> 00:12:14,835 * 223 00:12:14,935 --> 00:12:19,606 God knows what you did to be sent here, 224 00:12:19,706 --> 00:12:22,642 but for your own sake, 225 00:12:22,742 --> 00:12:26,579 I hope you deserved it. 226 00:12:26,679 --> 00:12:29,482 Will that be all then, sir? 227 00:12:29,582 --> 00:12:31,451 Yes. 228 00:12:31,551 --> 00:12:33,486 For now. 229 00:12:41,962 --> 00:12:43,596 - [ chuckles ] - Mama, 230 00:12:43,696 --> 00:12:46,533 hold your diploma up a bit higher. 231 00:12:46,633 --> 00:12:49,202 Three, two, one, cheese. 232 00:12:49,302 --> 00:12:52,372 Very good. All right, who's next, maestro? 233 00:12:52,472 --> 00:12:53,373 Just you and Mommy now. 234 00:12:53,473 --> 00:12:56,476 Okay. Me and Mommy. 235 00:12:56,576 --> 00:13:00,380 Mm, all right, all right. 236 00:13:00,480 --> 00:13:03,550 [ clears throat ] 237 00:13:03,650 --> 00:13:05,318 [ camera shutter clicks ] 238 00:13:05,418 --> 00:13:06,786 Darling, shouldn't you be leaving for Fontaine's? 239 00:13:06,887 --> 00:13:08,521 I don't want you to miss your reservation. 240 00:13:08,621 --> 00:13:09,823 - There's plenty of time. - Really? 241 00:13:09,923 --> 00:13:12,926 It's for seven. 242 00:13:13,026 --> 00:13:14,962 You're coming with us, aren't you, Daddy? 243 00:13:15,062 --> 00:13:17,330 Uh, I wish I could, my angel, 244 00:13:17,430 --> 00:13:19,166 but, um, I have some work I need to finish. 245 00:13:19,266 --> 00:13:20,767 If you're not going, I'm not going. 246 00:13:20,868 --> 00:13:22,402 - Bree? - You'll have a lovely time, 247 00:13:22,502 --> 00:13:23,904 I promise. 248 00:13:24,004 --> 00:13:26,573 I thought the reservation was at six. 249 00:13:26,673 --> 00:13:28,441 No. Sorry, it's seven. 250 00:13:28,541 --> 00:13:30,643 Don't worry, we'll be out of your hair soon enough. 251 00:13:30,743 --> 00:13:34,381 - Calling Dr. Randall. - Oh, excuse me. 252 00:13:34,481 --> 00:13:36,383 Dr. Joe's salvation elixir. 253 00:13:36,483 --> 00:13:39,486 [ chuckles ] Is this your prescription for everything? 254 00:13:39,586 --> 00:13:41,421 Nothing a cold martini won't cure. 255 00:13:41,521 --> 00:13:42,890 Oh. [ doorbell rings ] 256 00:13:42,990 --> 00:13:46,559 Mm, you are going to be a horrible doctor. 257 00:13:46,659 --> 00:13:48,561 [ chuckles ] 258 00:13:54,001 --> 00:13:56,036 Oh, may I help you? 259 00:13:56,136 --> 00:13:58,605 Oh... 260 00:13:58,705 --> 00:13:59,706 I'm sorry. I-- 261 00:13:59,806 --> 00:14:01,942 Claire? 262 00:14:11,051 --> 00:14:13,153 Bree, go and play. 263 00:14:18,558 --> 00:14:19,927 Your work, I presume? 264 00:14:20,027 --> 00:14:24,231 Here, my darling. Everyone...I have an idea. 265 00:14:24,331 --> 00:14:26,900 Why don't we go to the restaurant now? 266 00:14:27,000 --> 00:14:28,468 And if they can't seat us early, 267 00:14:28,568 --> 00:14:30,770 we'll just entertain ourselves at the bar. 268 00:14:30,870 --> 00:14:33,006 [ sighs ] 269 00:14:42,916 --> 00:14:45,752 [ Gaelic music ] 270 00:14:45,852 --> 00:14:49,022 * 271 00:14:59,099 --> 00:15:01,935 - [ speaking Gaelic ] - The Devil? 272 00:15:02,035 --> 00:15:04,671 Halt! Bring me that man! 273 00:15:04,771 --> 00:15:06,573 [ speaking Gaelic ] 274 00:15:06,673 --> 00:15:09,776 Who are you, sir? How do you come by this place? 275 00:15:09,876 --> 00:15:11,911 The gold is cursed. 276 00:15:12,012 --> 00:15:13,713 Did he just say gold? 277 00:15:13,813 --> 00:15:15,715 [ speaking Gaelic ] 278 00:15:15,815 --> 00:15:20,420 [ speaking French ] 279 00:15:20,520 --> 00:15:21,654 Take him with us. 280 00:15:21,754 --> 00:15:23,623 [ speaking Gaelic ] 281 00:15:23,723 --> 00:15:25,558 The gold-- the gold is cursed. 282 00:15:35,502 --> 00:15:38,438 Mr. Fraser. 283 00:15:38,538 --> 00:15:40,140 Thank you for coming. 284 00:15:40,240 --> 00:15:42,842 I summoned you because a situation has arisen 285 00:15:42,942 --> 00:15:45,012 in which I require your assistance. 286 00:15:45,112 --> 00:15:47,981 And what might that be, sir? 287 00:15:48,081 --> 00:15:50,583 A man named Duncan Kerr has been found wandering the moor 288 00:15:50,683 --> 00:15:51,718 near the coast. 289 00:15:51,818 --> 00:15:53,086 He appears to be gravely ill, 290 00:15:53,186 --> 00:15:56,189 near death even, and his speech is deranged. 291 00:15:56,289 --> 00:15:58,591 However, certain matters to which he refers 292 00:15:58,691 --> 00:16:00,793 appear to be of... 293 00:16:00,893 --> 00:16:03,930 substantial interest to the Crown. 294 00:16:04,031 --> 00:16:05,565 Unfortunately, the man in question 295 00:16:05,665 --> 00:16:08,201 has been heard to babble in a mixture of Gaelic and French, 296 00:16:08,301 --> 00:16:11,771 with no more than a word or two of English. 297 00:16:11,871 --> 00:16:13,440 And you would like my assistance 298 00:16:13,540 --> 00:16:16,243 to translate what this man might have to say? 299 00:16:16,343 --> 00:16:20,613 I've been told you speak both Gaelic and French. 300 00:16:20,713 --> 00:16:23,783 We haven't much time. 301 00:16:23,883 --> 00:16:28,488 I fear I must decline, sir. 302 00:16:28,588 --> 00:16:32,759 Might I inquire as to why, Mr. Fraser? 303 00:16:32,859 --> 00:16:34,661 I'm a prisoner. 304 00:16:34,761 --> 00:16:38,065 Not an interpreter. 305 00:16:38,165 --> 00:16:43,070 Mr. Fraser, if you do what I ask, 306 00:16:43,170 --> 00:16:46,706 I will have your irons struck off. 307 00:16:46,806 --> 00:16:50,009 I understand you've been wearing them for three years. 308 00:16:50,110 --> 00:16:53,146 I can't imagine how heavy they must feel. 309 00:17:01,154 --> 00:17:03,156 I have, however, two conditions. 310 00:17:03,256 --> 00:17:05,692 You give a full and true account of whatever the fellow says, 311 00:17:05,792 --> 00:17:07,927 and you relay to no one, save me, 312 00:17:08,027 --> 00:17:10,730 any information you glean. 313 00:17:10,830 --> 00:17:15,235 And I have but one condition, sir. 314 00:17:15,335 --> 00:17:17,470 That you provide blankets and medicine 315 00:17:17,570 --> 00:17:18,705 for all the men that are ill. 316 00:17:18,805 --> 00:17:21,808 A most ambitious request. 317 00:17:21,908 --> 00:17:23,110 We're in short supply of both 318 00:17:23,210 --> 00:17:25,978 and I can't possibly bring that about. 319 00:17:26,079 --> 00:17:28,115 Then this conversation is over, sir. 320 00:17:28,215 --> 00:17:29,549 Return the irons if you must. 321 00:17:29,649 --> 00:17:31,784 Mr. Fraser, believe me when I tell you 322 00:17:31,884 --> 00:17:34,754 that I would honor your request... 323 00:17:34,854 --> 00:17:37,757 if I were able. 324 00:17:42,929 --> 00:17:46,266 I would settle for one man, then. 325 00:17:46,366 --> 00:17:50,203 My kinsman, Murtagh Fitzgibbons. 326 00:17:51,371 --> 00:17:54,807 He's been struggling to survive here 327 00:17:54,907 --> 00:17:57,777 ever since Culloden. 328 00:18:00,347 --> 00:18:03,916 I will inquire as to what we have in stores. 329 00:18:04,016 --> 00:18:07,086 Then you have a bargain, sir. 330 00:18:15,228 --> 00:18:17,630 You invited her here? 331 00:18:17,730 --> 00:18:21,734 Where our daughter lives. 332 00:18:21,834 --> 00:18:23,236 You were taking the car, 333 00:18:23,336 --> 00:18:27,340 so she was--she was just picking me up, huh. 334 00:18:30,277 --> 00:18:33,480 You really dislike me that much? 335 00:18:33,580 --> 00:18:36,216 It's my graduation, for God's sake, Frank. 336 00:18:36,316 --> 00:18:38,751 You humiliated me in front of my new colleagues. 337 00:18:38,851 --> 00:18:40,920 Oh, welcome to the club. 338 00:18:41,020 --> 00:18:42,255 What the hell does that mean? 339 00:18:42,355 --> 00:18:45,024 Keep your voice down. You'll wake Brianna. 340 00:18:45,124 --> 00:18:49,095 - What does that mean? - It mean-- [ sighs ] 341 00:18:49,196 --> 00:18:52,031 It means you're not as good an actress 342 00:18:52,131 --> 00:18:54,667 as you think you are, Claire. 343 00:18:54,767 --> 00:18:56,603 Do you honestly think anyone at Harvard 344 00:18:56,703 --> 00:19:00,173 believes that we're happily married? 345 00:19:00,273 --> 00:19:02,875 You've convinced no one. 346 00:19:02,975 --> 00:19:04,977 And let's not forget, 347 00:19:05,077 --> 00:19:07,247 it was your idea to lead separate lives. 348 00:19:07,347 --> 00:19:10,049 Yes, but you agreed to be discreet. 349 00:19:10,149 --> 00:19:12,319 And having your blonde harlot 350 00:19:12,419 --> 00:19:13,953 show up on our doorstep is quite the opposite of that. 351 00:19:14,053 --> 00:19:15,955 Do not call her that. 352 00:19:16,055 --> 00:19:18,658 Sandy has a Ph.D. fellowship in historical linguistics. 353 00:19:18,758 --> 00:19:20,760 - She's no fucking harlot. - Does she? 354 00:19:20,860 --> 00:19:23,162 Well, I'm sure you two will have plenty to discuss, then. 355 00:19:23,263 --> 00:19:25,232 Oh, are you jealous now? 356 00:19:25,332 --> 00:19:26,833 Green ain't your color, Claire. 357 00:19:26,933 --> 00:19:29,236 Oh, go to hell. 358 00:19:29,336 --> 00:19:32,272 You knew how important today was to me. 359 00:19:32,372 --> 00:19:34,807 You did this deliberately. You-- 360 00:19:34,907 --> 00:19:37,744 you wanted to hurt me. 361 00:19:37,844 --> 00:19:40,347 Maybe I did. 362 00:19:40,447 --> 00:19:43,950 Maybe I wanted to give you a taste of your own medicine, 363 00:19:44,050 --> 00:19:47,186 Dr. Randall. 364 00:19:50,757 --> 00:19:53,059 Have you fucked her in our bedroom? 365 00:19:53,159 --> 00:19:56,896 [ chuckles ] 366 00:19:56,996 --> 00:19:58,931 Have you? 367 00:20:05,738 --> 00:20:10,377 I think our bedroom is far too crowded already. 368 00:20:10,477 --> 00:20:13,580 Wouldn't you agree? 369 00:20:23,122 --> 00:20:26,926 [ exhales sharply ] Fine. 370 00:20:27,026 --> 00:20:29,862 Let's stop with the pretense, Frank. 371 00:20:32,098 --> 00:20:34,434 File for divorce. 372 00:20:34,534 --> 00:20:37,504 Divorce? 373 00:20:37,604 --> 00:20:41,308 Why not? 374 00:20:41,408 --> 00:20:44,444 You'd have your freedom. 375 00:20:44,544 --> 00:20:47,447 Yes. 376 00:20:47,547 --> 00:20:50,016 I would. 377 00:20:50,116 --> 00:20:52,352 [ exhales sharply ] 378 00:20:52,452 --> 00:20:56,088 When Jerry divorced Millie a-- a year ago, 379 00:20:56,188 --> 00:20:59,225 he--he gained his freedom, 380 00:20:59,326 --> 00:21:03,396 but he lost his children for it. 381 00:21:03,496 --> 00:21:06,333 The court ruled that a-- a child needs a mother 382 00:21:06,433 --> 00:21:10,937 more than his father. 383 00:21:11,037 --> 00:21:13,873 He rarely sees them now. That... 384 00:21:15,875 --> 00:21:18,110 I will not let that happen to Brianna and me. 385 00:21:18,210 --> 00:21:21,348 I would never keep Bree from you. 386 00:21:21,448 --> 00:21:22,949 Well, we could work out a compromise. 387 00:21:23,049 --> 00:21:24,317 Forgive me, Claire, if I don't risk everything 388 00:21:24,417 --> 00:21:25,818 on your promises. 389 00:21:25,918 --> 00:21:29,489 You have not been very good at keeping them. 390 00:21:29,589 --> 00:21:33,393 Anything else you'd like to discuss... 391 00:21:34,994 --> 00:21:37,897 while we're here? 392 00:21:43,135 --> 00:21:45,004 [ exhales sharply ] 393 00:21:45,104 --> 00:21:49,075 Jesus Christ. 394 00:21:49,175 --> 00:21:52,545 [ chuckles ] 395 00:21:52,645 --> 00:21:56,282 Oh, there is a reason why we are so... 396 00:21:56,383 --> 00:22:00,319 terribly bad at charades, my darling. 397 00:22:00,420 --> 00:22:03,490 [ soft music ] 398 00:22:03,590 --> 00:22:06,526 * 399 00:22:18,471 --> 00:22:20,540 [ speaking Gaelic ] 400 00:22:27,079 --> 00:22:29,482 [ speaking Gaelic ] 401 00:22:39,225 --> 00:22:42,128 The gold is cursed. 402 00:22:44,631 --> 00:22:47,133 [ speaking Gaelic ] 403 00:22:49,068 --> 00:22:51,538 She hid them. 404 00:22:51,638 --> 00:22:54,140 Aye. 405 00:22:54,240 --> 00:22:57,143 [ speaking Gaelic ] 406 00:23:14,461 --> 00:23:16,429 He is dead. 407 00:23:16,529 --> 00:23:19,165 The MacKenzie is dead. 408 00:23:19,265 --> 00:23:21,300 The gold, man. 409 00:23:21,400 --> 00:23:23,269 [ speaking Gaelic ] 410 00:23:23,369 --> 00:23:27,006 All of them... 411 00:23:27,106 --> 00:23:28,675 [ speaking Gaelic ] 412 00:23:30,142 --> 00:23:31,410 Colum... 413 00:23:31,511 --> 00:23:33,012 Dougal... 414 00:23:37,349 --> 00:23:39,486 Folk do say, 415 00:23:39,586 --> 00:23:42,254 how Ellen MacKenzie 416 00:23:42,354 --> 00:23:44,156 did leave... 417 00:23:44,256 --> 00:23:47,126 [ speaking Gaelic ] 418 00:23:51,397 --> 00:23:52,599 The gold. 419 00:23:52,699 --> 00:23:55,367 [ speaking Gaelic ] 420 00:23:55,468 --> 00:24:00,106 Do ye be warned, lad. 421 00:24:00,206 --> 00:24:03,476 It was given by the ban-druidh, 422 00:24:03,576 --> 00:24:07,446 the white witch. 423 00:24:07,547 --> 00:24:10,683 [ sighing ] 424 00:24:17,156 --> 00:24:20,226 Who is she? 425 00:24:20,326 --> 00:24:22,394 The white witch? 426 00:24:22,495 --> 00:24:27,099 She...she seeks a brave man, 427 00:24:27,199 --> 00:24:30,069 a MacKenzie. 428 00:24:30,169 --> 00:24:34,541 Aye. 429 00:24:34,641 --> 00:24:36,208 Speak to me, man. 430 00:24:36,308 --> 00:24:37,677 [ speaking Gaelic ] 431 00:24:40,613 --> 00:24:45,184 She will come for you. 432 00:24:45,284 --> 00:24:46,786 [ sighs ] 433 00:24:56,796 --> 00:24:59,799 Well, Mr. Fraser, tell me what he said. 434 00:25:14,814 --> 00:25:18,317 Speaking of white witches and selchs. 435 00:25:18,417 --> 00:25:22,121 Selchs? White witches? 436 00:25:22,221 --> 00:25:25,324 That's it? 437 00:25:25,424 --> 00:25:28,160 You're holding back. 438 00:25:28,260 --> 00:25:30,429 I keep my bargains, sir. 439 00:25:30,529 --> 00:25:32,999 Do you, Mr. Fraser? 440 00:25:33,099 --> 00:25:36,535 I suspect there is more to this story. 441 00:25:36,636 --> 00:25:38,705 I can force you to talk. 442 00:25:38,805 --> 00:25:40,673 There's nothing you can do 443 00:25:40,773 --> 00:25:44,376 that hasn't already been done to me, 444 00:25:44,476 --> 00:25:47,880 so... 445 00:25:47,980 --> 00:25:50,883 try if you must. 446 00:25:53,853 --> 00:25:55,922 We will speak again, Mr. Fraser. 447 00:25:58,591 --> 00:26:01,427 [ dramatic music ] 448 00:26:01,527 --> 00:26:04,697 * 449 00:26:07,299 --> 00:26:09,636 [ dog barking ] 450 00:26:09,736 --> 00:26:12,404 - * Happy birthday to you - * Birthday to you 451 00:26:12,504 --> 00:26:13,740 Muah. 452 00:26:13,840 --> 00:26:15,908 Well, I know what I'm wishing for. 453 00:26:16,008 --> 00:26:18,577 Well, don't waste it on a car. Because you're not getting one. 454 00:26:18,678 --> 00:26:20,346 Oh, wish away. 455 00:26:20,446 --> 00:26:24,283 You never know. 456 00:26:24,383 --> 00:26:26,218 [ exhales ] 457 00:26:36,562 --> 00:26:39,666 This is worse than yer last putrid concoction. 458 00:26:39,766 --> 00:26:43,402 It's all I can manage. 459 00:26:43,502 --> 00:26:47,473 What happened with Kerr? 460 00:26:47,573 --> 00:26:50,409 His speech was a mad rant, 461 00:26:50,509 --> 00:26:53,212 not much made sense. 462 00:26:53,312 --> 00:26:55,547 [ coughs ] 463 00:26:55,648 --> 00:26:59,618 Said the gold was cursed. 464 00:26:59,719 --> 00:27:02,789 Mentioned something about... 465 00:27:05,557 --> 00:27:07,626 Get on with it before I die of old age. 466 00:27:07,727 --> 00:27:11,263 [ coughs ] 467 00:27:11,363 --> 00:27:14,834 A white witch... 468 00:27:14,934 --> 00:27:19,505 who had, uh, some connection to the gold. 469 00:27:19,605 --> 00:27:22,709 A white witch? 470 00:27:25,511 --> 00:27:27,814 And ye're thinking... 471 00:27:27,914 --> 00:27:30,683 after all these years? 472 00:27:30,783 --> 00:27:32,418 Of course not. 473 00:27:32,518 --> 00:27:36,255 But is it even possible? 474 00:27:36,355 --> 00:27:40,760 I dinna ken. 475 00:27:40,860 --> 00:27:44,163 I wish we could know what became of her 476 00:27:44,263 --> 00:27:46,866 once you sent her through the stones. 477 00:27:46,966 --> 00:27:51,337 Wishing will no bring her back. 478 00:27:51,437 --> 00:27:52,839 But I think of her 479 00:27:52,939 --> 00:27:57,476 every now and then. 480 00:27:57,576 --> 00:28:02,281 And the wee bairn that she was carrying. 481 00:28:02,381 --> 00:28:04,550 Try not to think of it. 482 00:28:04,650 --> 00:28:07,619 It will only bring ye pain and suffering. 483 00:28:07,720 --> 00:28:09,822 Can I at least pray them sound? 484 00:28:09,922 --> 00:28:12,324 [ chuckles ] [ footsteps approaching ] 485 00:28:12,424 --> 00:28:15,561 - Fraser, get up. - Aye. 486 00:28:15,661 --> 00:28:17,797 That ye can. 487 00:28:31,778 --> 00:28:34,580 I am told you used to dine with Colonel Quarry. 488 00:28:34,680 --> 00:28:36,883 I trust you'll do me the same honor now. 489 00:28:36,983 --> 00:28:40,386 You think yer pleasantness will loosen my tongue? 490 00:28:40,486 --> 00:28:41,821 Of course I didn't mean-- 491 00:28:41,921 --> 00:28:43,722 Ye can return me to the cells, if ye have that in mind. 492 00:28:43,823 --> 00:28:46,125 Mr. Fraser, I only ask for you to dine with me 493 00:28:46,225 --> 00:28:47,794 in attempt to forge a connection between us 494 00:28:47,894 --> 00:28:51,730 better suited to our situation here. 495 00:28:51,831 --> 00:28:53,966 Lovely. 496 00:29:06,045 --> 00:29:07,980 Fine. 497 00:29:19,792 --> 00:29:21,828 Then I'll ask your leave 498 00:29:21,928 --> 00:29:24,363 to hunt for ourselves; 499 00:29:24,463 --> 00:29:27,333 since the Crown cannot supply the men with adequate food. 500 00:29:27,433 --> 00:29:29,802 A hunt? 501 00:29:29,902 --> 00:29:32,805 Gi--give you weapons and allow you to wander the moors? 502 00:29:32,905 --> 00:29:34,373 God's teeth, Mr. Fraser. 503 00:29:34,473 --> 00:29:38,344 Not weapons. 504 00:29:38,444 --> 00:29:39,979 And not wandering. 505 00:29:40,079 --> 00:29:42,414 Give us leave to set snares upon the moor 506 00:29:42,514 --> 00:29:43,682 when we're cutting peats. 507 00:29:43,782 --> 00:29:46,552 And keep such meat as we take. 508 00:29:46,652 --> 00:29:48,720 We could also gather watercresses, sir. 509 00:29:48,821 --> 00:29:51,490 - What for? - To eat. 510 00:29:51,590 --> 00:29:52,959 Why? 511 00:29:53,059 --> 00:29:56,028 Well, eating green plants will stop ye getting scurvy. 512 00:29:58,831 --> 00:30:01,567 Wherever did you get that notion? 513 00:30:01,667 --> 00:30:04,536 From my wife. 514 00:30:04,636 --> 00:30:08,407 You're married? 515 00:30:08,507 --> 00:30:11,543 She's gone. 516 00:30:11,643 --> 00:30:15,447 I see. 517 00:30:15,547 --> 00:30:18,985 Well... 518 00:30:19,085 --> 00:30:23,755 I shall take your proposal under consideration. 519 00:30:23,856 --> 00:30:26,692 Now may we please begin? 520 00:30:26,792 --> 00:30:28,660 The pheasant will get cold. 521 00:30:28,760 --> 00:30:32,764 Extremely feeble-minded bird, all but beg to be shot. 522 00:30:32,865 --> 00:30:36,002 Nonetheless, quite tasty in a wine sauce, 523 00:30:36,102 --> 00:30:39,671 wouldn't you agree? 524 00:30:39,771 --> 00:30:41,941 Aye. 525 00:30:57,689 --> 00:31:02,494 Vin de Bourgogne. 526 00:31:02,594 --> 00:31:05,231 The sauce. 527 00:31:05,331 --> 00:31:08,567 I, um... 528 00:31:11,003 --> 00:31:12,905 I'm not sure. 529 00:31:13,005 --> 00:31:16,075 [ Gaelic music ] 530 00:31:16,175 --> 00:31:19,111 * 531 00:31:21,513 --> 00:31:26,085 We had, uh, roast pheasant in a wine sauce. 532 00:31:26,185 --> 00:31:28,720 Oh, red wine? [ coughing ] 533 00:31:28,820 --> 00:31:33,192 Aye. Aye, vin de Bourgogne. 534 00:31:33,292 --> 00:31:38,130 Yeah, the bird was served with--with carrots and nips, 535 00:31:38,230 --> 00:31:42,668 fresh herbs, uh, cruss of rolls topped with butter. 536 00:31:42,768 --> 00:31:44,536 Slow down, Mac Dubh. 537 00:31:44,636 --> 00:31:46,205 I want to savor every morsel. 538 00:31:46,305 --> 00:31:48,107 [ coughing ] 539 00:31:48,207 --> 00:31:50,609 Then we had fresh salmon... 540 00:31:50,709 --> 00:31:53,579 [ Gaelic music ] 541 00:31:53,679 --> 00:31:56,615 * 542 00:32:10,029 --> 00:32:11,463 We're just checking the snares. 543 00:32:11,563 --> 00:32:12,999 Aye, the governor said that we could. 544 00:32:13,099 --> 00:32:15,001 - Stay on them. - Yes, sir. 545 00:32:15,101 --> 00:32:16,735 Come on, lads. Slow down. 546 00:32:16,835 --> 00:32:18,270 Stay with them. 547 00:32:18,370 --> 00:32:19,271 On it, sir. 548 00:32:19,371 --> 00:32:22,274 * 549 00:32:23,809 --> 00:32:25,577 Easy, boys. 550 00:32:28,514 --> 00:32:31,717 - I've got nothing. - I've got one! 551 00:32:31,817 --> 00:32:33,219 That's my snare. 552 00:32:33,319 --> 00:32:35,487 - Rubbish, this is my one. - No, it's not. 553 00:32:35,587 --> 00:32:38,557 Yer just jealous because I've got one and you havena. 554 00:32:38,657 --> 00:32:40,126 [ laughing ] 555 00:32:40,226 --> 00:32:43,329 Whoo! [ laughing ] 556 00:32:46,632 --> 00:32:48,167 Escaped. 557 00:32:59,111 --> 00:33:01,147 We checked behind that brush. 558 00:33:03,749 --> 00:33:05,584 Are you sure the patrol caught sight of him here? 559 00:33:05,684 --> 00:33:09,021 Yes, sir. Thought they saw him swimming out to the islands. 560 00:33:09,121 --> 00:33:11,657 I want the cliffs searched in both directions. 561 00:33:11,757 --> 00:33:13,525 Keep an eye out for boats below. 562 00:33:13,625 --> 00:33:14,926 God knows there's room enough to hide a sloop 563 00:33:15,027 --> 00:33:16,528 behind some of those islands. 564 00:33:16,628 --> 00:33:19,765 If he went in anywhere along this stretch, Major, 565 00:33:19,865 --> 00:33:22,801 you'll have seen the last of him. 566 00:33:22,901 --> 00:33:25,837 Sir, it's been three days now. 567 00:33:25,937 --> 00:33:28,774 I do not need reminding, Corporal. 568 00:33:30,842 --> 00:33:33,645 Remain here until nightfall, 569 00:33:33,745 --> 00:33:36,648 then return to the moor. 570 00:33:47,159 --> 00:33:50,529 [ panting ] 571 00:33:50,629 --> 00:33:53,832 Yeah, that's how it's done, William Grey, 572 00:33:53,932 --> 00:33:56,001 second son of Viscount Melton. 573 00:33:56,102 --> 00:33:57,002 [ grunts ] 574 00:33:57,103 --> 00:34:01,307 [ panting ] 575 00:34:01,407 --> 00:34:03,675 How long did it take yer comrades to find ye 576 00:34:03,775 --> 00:34:07,546 after we tied ye to that tree? 577 00:34:07,646 --> 00:34:10,682 Were ye there so long as to shite yerself? 578 00:34:13,018 --> 00:34:15,587 - You remembered. - Aye. 579 00:34:15,687 --> 00:34:19,057 After ye called me to yer quarters that first day. 580 00:34:19,158 --> 00:34:22,094 I tend to remember anyone who tries to slit my throat. 581 00:34:22,194 --> 00:34:26,165 [ both grunting ] 582 00:34:26,265 --> 00:34:30,035 Why did you not speak of it before? 583 00:34:30,136 --> 00:34:33,172 I was waiting for the proper occasion. 584 00:34:36,108 --> 00:34:38,844 Why did ye not remind me? 585 00:34:38,944 --> 00:34:41,313 I think you know why. 586 00:34:41,413 --> 00:34:43,282 Maybe indifferent to yer own welfare, 587 00:34:43,382 --> 00:34:45,717 but perhaps ye may have some concern 588 00:34:45,817 --> 00:34:47,819 - for this lady's honor, huh? - [ screaming ] 589 00:34:47,919 --> 00:34:49,155 - Huh? - All right! 590 00:34:49,255 --> 00:34:50,889 Release the lady and... 591 00:34:50,989 --> 00:34:53,325 I will tell you whatever you wish. 592 00:34:53,425 --> 00:34:55,327 They were the actions of a foolish boy 593 00:34:55,427 --> 00:34:57,629 and I regret them to this very day. 594 00:34:57,729 --> 00:35:00,999 The mere memory of them burns shame into my gut. 595 00:35:01,099 --> 00:35:02,801 But fortunately for you, 596 00:35:02,901 --> 00:35:06,438 my foolishness at Corrieyairack saved your life at Culloden. 597 00:35:06,538 --> 00:35:08,674 Did it not? 598 00:35:08,774 --> 00:35:10,676 Aye. 599 00:35:10,776 --> 00:35:14,413 Your brother Lord Melton was an honorable gentleman. 600 00:35:14,513 --> 00:35:17,115 And my family debt to you has been discharged. 601 00:35:17,216 --> 00:35:20,786 But not yer promise. 602 00:35:20,886 --> 00:35:22,154 Promise? 603 00:35:22,254 --> 00:35:25,357 When last we parted... 604 00:35:31,563 --> 00:35:33,999 you vowed... 605 00:35:34,099 --> 00:35:36,101 I owe you my life. 606 00:35:36,202 --> 00:35:38,270 I should hope to discharge that debt in the future. 607 00:35:38,370 --> 00:35:41,907 And once it is discharged, 608 00:35:42,007 --> 00:35:45,744 I will kill you. 609 00:35:45,844 --> 00:35:48,747 Well, sir... 610 00:35:55,120 --> 00:35:56,322 here I am. 611 00:35:56,422 --> 00:35:59,491 [ dramatic music ] 612 00:35:59,591 --> 00:36:02,528 * 613 00:36:18,444 --> 00:36:21,413 I am not a murderer of unarmed prisoners. 614 00:36:36,127 --> 00:36:38,230 [ sighs ] 615 00:36:47,005 --> 00:36:52,010 I told ye faithfully all that Kerr told me that night. 616 00:36:52,110 --> 00:36:54,713 What I didna tell ye 617 00:36:54,813 --> 00:36:58,584 was some of what he said had meaning to me. 618 00:37:00,185 --> 00:37:03,255 What meaning was that? 619 00:37:05,491 --> 00:37:08,294 I spoke to you of my wife. 620 00:37:08,394 --> 00:37:11,397 Yes. You said she was dead. 621 00:37:11,497 --> 00:37:16,134 I said she was gone. 622 00:37:16,234 --> 00:37:18,837 She was a healer. 623 00:37:18,937 --> 00:37:22,040 A white lady. 624 00:37:22,140 --> 00:37:25,411 The word in Gaelic is ban-druidh. 625 00:37:25,511 --> 00:37:29,848 It also means witch. 626 00:37:29,948 --> 00:37:32,451 The white witch. 627 00:37:32,551 --> 00:37:36,021 So the man's words referred to your wife? 628 00:37:36,121 --> 00:37:38,256 I thought they might be. 629 00:37:38,357 --> 00:37:42,761 And if so, uh, I had to go to see for myself. 630 00:37:42,861 --> 00:37:46,398 There was nothing there to do with her. 631 00:37:46,498 --> 00:37:51,136 She is truly gone. 632 00:37:51,236 --> 00:37:53,271 And the gold, Mr. Fraser? 633 00:37:53,372 --> 00:37:56,742 [ chuckles ] 634 00:37:56,842 --> 00:38:00,245 King Louis never sent gold to the Stuarts. 635 00:38:00,346 --> 00:38:02,213 All I found was a 636 00:38:02,314 --> 00:38:04,550 empty box save for one jewel. 637 00:38:08,253 --> 00:38:11,823 It is a moving story, Mr. Fraser. 638 00:38:11,923 --> 00:38:15,427 Yet there is no evidence that is the truth. 639 00:38:15,527 --> 00:38:18,564 I give ye my word my story is true. 640 00:38:20,899 --> 00:38:23,201 And I have this as well. 641 00:38:23,301 --> 00:38:25,337 I saved it... 642 00:38:25,437 --> 00:38:28,940 thinking it might be useful if ever I were to be freed. 643 00:38:29,040 --> 00:38:31,910 [ dramatic music ] 644 00:38:32,010 --> 00:38:34,946 * 645 00:38:37,416 --> 00:38:38,850 [ applause ] 646 00:38:38,950 --> 00:38:41,820 WOMAN: Mary Peterson. 647 00:38:41,920 --> 00:38:43,922 [ applause ] 648 00:38:44,022 --> 00:38:45,924 Sandra Phillips. 649 00:38:46,024 --> 00:38:49,194 [ applause ] 650 00:38:49,294 --> 00:38:51,196 Brianna Randall. 651 00:38:51,296 --> 00:38:54,400 [ applause ] 652 00:39:00,472 --> 00:39:02,107 That's my girl. 653 00:39:02,207 --> 00:39:03,208 WOMAN: Kevin Riley. 654 00:39:03,308 --> 00:39:06,211 [ applause ] 655 00:39:06,311 --> 00:39:07,212 Amanda Ross. 656 00:39:07,312 --> 00:39:09,214 I'm so proud of you. 657 00:39:09,314 --> 00:39:13,118 [ applause ] 658 00:39:13,218 --> 00:39:15,086 WOMAN: Megan Sanborne. 659 00:39:24,996 --> 00:39:27,032 Fitzgibbons is over there. 660 00:39:27,132 --> 00:39:29,000 What's this, then? 661 00:39:29,100 --> 00:39:31,002 The governor ordered me to accompany the doctor here 662 00:39:31,102 --> 00:39:33,004 to treat your kinsman. 663 00:39:42,247 --> 00:39:45,116 [ somber music ] 664 00:39:45,216 --> 00:39:47,619 * 665 00:39:50,055 --> 00:39:52,223 It's good to see your friend, Fitzgibbons, is better. 666 00:39:52,323 --> 00:39:54,493 Aye. 667 00:39:57,463 --> 00:40:00,398 Very much. 668 00:40:00,499 --> 00:40:03,068 After three months of tending by your physician 669 00:40:03,168 --> 00:40:07,072 he's in fine fettle. 670 00:40:07,172 --> 00:40:10,542 Why ye cunning wee bastard. 671 00:40:10,642 --> 00:40:12,611 Where the hell did ye learn that trick? 672 00:40:12,711 --> 00:40:14,513 My elder brother taught it to me. 673 00:40:14,613 --> 00:40:17,916 - Ah, Lord Melton, ye mean. - Yes. 674 00:40:18,016 --> 00:40:21,019 Your brother very stubbornly refused to shoot me. 675 00:40:21,119 --> 00:40:24,055 I wasna inclined to be grateful for the favor at the time. 676 00:40:24,155 --> 00:40:26,091 You wished to be shot? 677 00:40:26,191 --> 00:40:28,326 I thought I had reason. 678 00:40:28,426 --> 00:40:30,361 What reason was that? 679 00:40:30,462 --> 00:40:32,163 I mean no impertinence in asking. 680 00:40:32,263 --> 00:40:34,365 It is only... 681 00:40:34,466 --> 00:40:38,269 at that time, I felt similarly. 682 00:40:38,369 --> 00:40:41,206 I... 683 00:40:41,306 --> 00:40:45,143 lost a particular friend at Culloden. 684 00:40:47,713 --> 00:40:51,650 He was the reason I joined the army. 685 00:40:51,750 --> 00:40:54,820 He... 686 00:40:54,920 --> 00:40:58,724 inspired me. 687 00:40:58,824 --> 00:41:01,860 My brother was there when I found him dying. 688 00:41:04,596 --> 00:41:07,566 I didn't even have the chance to say a proper good-bye. 689 00:41:09,968 --> 00:41:12,871 Hal dragged me away. 690 00:41:15,641 --> 00:41:19,645 He was embarrassed, you see. 691 00:41:19,745 --> 00:41:21,479 He said I would overcome it. 692 00:41:21,580 --> 00:41:23,448 Come to terms with it. 693 00:41:23,549 --> 00:41:25,684 In time. 694 00:41:28,486 --> 00:41:30,856 Hal is generally right, 695 00:41:30,956 --> 00:41:33,859 but not always. 696 00:41:35,827 --> 00:41:38,864 Some people, you grieve over forever. 697 00:41:42,133 --> 00:41:47,105 Do you find your life greatly burdensome, Mr. Fraser? 698 00:41:49,240 --> 00:41:52,510 Perhaps... 699 00:41:52,611 --> 00:41:54,713 not greatly so. 700 00:41:57,683 --> 00:41:59,618 I think perhaps the greatest burden 701 00:41:59,718 --> 00:42:03,989 lies in caring for those we cannot help. 702 00:42:04,089 --> 00:42:08,393 Not in having no one for whom to care. 703 00:42:08,493 --> 00:42:11,162 That is... 704 00:42:11,262 --> 00:42:13,699 emptiness. 705 00:42:13,799 --> 00:42:17,636 But no great burden. 706 00:42:17,736 --> 00:42:21,272 Your wife, she was a healer, you said? 707 00:42:21,372 --> 00:42:23,742 [ chuckles ] 708 00:42:23,842 --> 00:42:26,444 She was. 709 00:42:26,544 --> 00:42:28,680 She... 710 00:42:34,385 --> 00:42:36,321 Claire. 711 00:42:39,424 --> 00:42:41,392 Her name was Claire. 712 00:42:41,492 --> 00:42:44,562 You cared for her very much, I think. 713 00:42:47,198 --> 00:42:50,936 I meant to thank you some time, Major. 714 00:42:51,036 --> 00:42:53,438 Thank me? 715 00:42:53,538 --> 00:42:55,173 For what? 716 00:42:55,273 --> 00:42:59,510 That night we first met at Corrieyairack. 717 00:42:59,611 --> 00:43:02,748 For what ye did for my wife. 718 00:43:02,848 --> 00:43:06,284 Perhaps ye may have some concern for this lady's honor, huh? Huh? 719 00:43:06,384 --> 00:43:08,253 - [ screaming ] - Let her go! 720 00:43:08,353 --> 00:43:10,388 - [ grunting ] - All right, release the lady 721 00:43:10,488 --> 00:43:13,291 and I will tell you whatever you wish. 722 00:43:16,895 --> 00:43:19,564 - Hmm. - That was your wife? 723 00:43:19,665 --> 00:43:22,033 You were a worthy foe. Do you blame me? 724 00:43:22,133 --> 00:43:23,802 [ chuckles ] If you found a 16-year-old 725 00:43:23,902 --> 00:43:26,571 shitting himself with fear a worthy opponent, Mr. Fraser, 726 00:43:26,672 --> 00:43:29,274 it is little wonder the Highland army was defeated. 727 00:43:29,374 --> 00:43:31,777 Well, a man that doesna shit himself with a knife 728 00:43:31,877 --> 00:43:34,846 held to his throat has either no bowels, or no brains. 729 00:43:34,946 --> 00:43:37,115 Ye wouldna speak to save yer own life, 730 00:43:37,215 --> 00:43:39,985 but ye would to save the honor of a lady. 731 00:43:40,085 --> 00:43:41,519 I admire that. 732 00:43:41,619 --> 00:43:43,421 Your wife was in no danger at all. 733 00:43:43,521 --> 00:43:45,857 But ye didna ken that at the time. 734 00:43:45,957 --> 00:43:49,695 Ye thought to save her life and her virtue 735 00:43:49,795 --> 00:43:51,897 at the risk of yer own. 736 00:43:51,997 --> 00:43:56,434 Oh, I've thought of that now and again since... 737 00:43:56,534 --> 00:43:59,838 since I lost her. 738 00:43:59,938 --> 00:44:01,873 I see. 739 00:44:11,382 --> 00:44:14,252 I am sorry for your loss. 740 00:44:27,498 --> 00:44:29,367 Take yer hand off me... 741 00:44:36,775 --> 00:44:41,312 or I will kill you. 742 00:44:41,412 --> 00:44:44,282 [ Gaelic music ] 743 00:44:44,382 --> 00:44:47,318 * 744 00:45:16,815 --> 00:45:20,485 Tough surgery? 745 00:45:20,585 --> 00:45:22,220 I can tell by just looking at you. 746 00:45:22,320 --> 00:45:26,491 Oh, they all seem tough these days. 747 00:45:26,591 --> 00:45:28,794 - You've done what you can. - Yes. 748 00:45:28,894 --> 00:45:31,329 Worrying about it now won't change it. 749 00:45:31,429 --> 00:45:33,431 Hm. 750 00:45:33,531 --> 00:45:35,500 Ah, well, I've said it all before. 751 00:45:35,600 --> 00:45:37,735 You have. 752 00:45:40,538 --> 00:45:41,739 [ chuckles ] 753 00:45:41,840 --> 00:45:43,942 What is it? 754 00:45:47,745 --> 00:45:50,748 I'd, uh, I'd like to take Brianna to England. 755 00:45:50,849 --> 00:45:53,852 Oh, that's lovely. 756 00:45:53,952 --> 00:45:55,653 How long would you go for? 757 00:45:55,753 --> 00:45:58,990 Well... 758 00:45:59,090 --> 00:46:02,627 I've been offered a position at Cambridge. 759 00:46:02,727 --> 00:46:06,497 A good one. 760 00:46:06,597 --> 00:46:08,499 - An offer? - Mm. 761 00:46:08,599 --> 00:46:12,337 What about the hospital? My patients? 762 00:46:12,437 --> 00:46:15,907 Frank, I can't leave Boston and move to England. 763 00:46:16,007 --> 00:46:20,445 I'm not asking you to leave. 764 00:46:20,545 --> 00:46:23,414 I want a divorce, Claire. 765 00:46:27,886 --> 00:46:29,955 A-a divorce? 766 00:46:30,055 --> 00:46:32,023 Yes. 767 00:46:35,160 --> 00:46:38,763 Well, we talked about this years ago and you said-- 768 00:46:38,864 --> 00:46:41,799 No, I know-- I know what I said. 769 00:46:41,900 --> 00:46:44,735 But Brianna's 18 now. 770 00:46:44,836 --> 00:46:46,504 Does she know about this plan? 771 00:46:46,604 --> 00:46:49,740 No, not yet. 772 00:46:49,841 --> 00:46:52,743 But I think she'll come. 773 00:46:52,844 --> 00:46:56,547 Between med school and the hospital, 774 00:46:56,647 --> 00:47:00,051 you've barely been here. 775 00:47:00,151 --> 00:47:01,920 - How dare you. - Claire, please. 776 00:47:02,020 --> 00:47:04,389 There are fine universities there. 777 00:47:04,489 --> 00:47:09,027 Oxford, for one, where I still have some pull. 778 00:47:09,127 --> 00:47:11,496 And what about Candy? Hm? 779 00:47:11,596 --> 00:47:14,332 Sandy. 780 00:47:14,432 --> 00:47:15,733 We'll get married as soon as I'm free. 781 00:47:15,833 --> 00:47:17,668 [ scoffs ] 782 00:47:17,768 --> 00:47:20,005 Oh, you're going to marry her? 783 00:47:20,105 --> 00:47:23,041 For God's sake, Frank. Be serious. 784 00:47:23,141 --> 00:47:26,177 I'm finished with this, Claire. 785 00:47:28,746 --> 00:47:32,550 You've been waiting. 786 00:47:32,650 --> 00:47:34,953 All this time, 787 00:47:35,053 --> 00:47:39,524 you've just been waiting for the clock to run out. 788 00:47:40,025 --> 00:47:42,827 Well, Brianna is my daughter. 789 00:47:42,928 --> 00:47:45,363 And you will not take her anywhere. 790 00:47:45,463 --> 00:47:48,866 Yeah, well, I don't think I'll have to. 791 00:47:48,967 --> 00:47:53,538 - You bloody bastard! - Be reasonable, Claire. 792 00:47:53,638 --> 00:47:56,674 You want to divorce me? Fine. 793 00:47:56,774 --> 00:47:58,643 Use whatever grounds you like 794 00:47:58,743 --> 00:48:01,812 except adultery, 795 00:48:01,913 --> 00:48:05,850 which you can't prove because it doesn't exist. 796 00:48:05,951 --> 00:48:09,487 If you try to take Brianna away from me, 797 00:48:09,587 --> 00:48:13,858 I will have a thing or two to say about adultery, Frank. 798 00:48:13,959 --> 00:48:18,029 This isn't about you and me anymore. 799 00:48:18,129 --> 00:48:19,730 Brianna is a grown woman. 800 00:48:19,830 --> 00:48:20,932 She--she can make her own decisions. 801 00:48:21,032 --> 00:48:22,767 She has her own life. 802 00:48:22,867 --> 00:48:26,837 I would like to live the rest of my life... 803 00:48:26,938 --> 00:48:29,975 with a wife who truly loves me. 804 00:48:33,979 --> 00:48:36,514 You couldn't look at Brianna 805 00:48:36,614 --> 00:48:39,750 without seeing him. 806 00:48:39,850 --> 00:48:41,953 Could you? 807 00:48:44,189 --> 00:48:47,225 Without that constant reminder. 808 00:48:50,895 --> 00:48:52,998 Him. 809 00:48:53,098 --> 00:48:57,235 Might you have forgotten him, 810 00:48:57,335 --> 00:48:58,970 with time? 811 00:49:02,207 --> 00:49:05,676 That amount of time... 812 00:49:05,776 --> 00:49:08,313 doesn't exist. 813 00:49:08,413 --> 00:49:11,282 [ somber music ] 814 00:49:11,382 --> 00:49:14,319 * 815 00:49:30,601 --> 00:49:32,837 [ phone ringing ] 816 00:49:32,937 --> 00:49:36,007 [ door opens, closes ] 817 00:49:44,415 --> 00:49:47,185 Dr. Randall. 818 00:49:47,285 --> 00:49:50,188 Yes. 819 00:49:50,288 --> 00:49:53,858 Are they prepping for surgery? 820 00:49:53,958 --> 00:49:57,028 Okay, I'll be right there. 821 00:50:01,166 --> 00:50:04,235 BRAME: Prepare to march the men. 822 00:50:04,335 --> 00:50:07,272 MAN: The ships sail at nightfall. 823 00:50:07,372 --> 00:50:08,873 Fraser? 824 00:50:08,973 --> 00:50:11,376 MAN: To the right. Close your ranks. 825 00:50:15,713 --> 00:50:18,249 - What's happening? - Prison's closing. 826 00:50:18,349 --> 00:50:19,917 The prisoners are being removed. 827 00:50:20,017 --> 00:50:21,552 The fortress is to be garrisoned 828 00:50:21,652 --> 00:50:23,888 by the Queen's Seventh Own Regiment of Dragoons. 829 00:50:23,988 --> 00:50:25,690 Removed? 830 00:50:25,790 --> 00:50:26,891 MAN: To the left. 831 00:50:26,991 --> 00:50:27,925 To where? 832 00:50:28,025 --> 00:50:30,728 The colonies. 833 00:50:30,828 --> 00:50:32,263 - Where-- - Quickly, now. 834 00:50:32,363 --> 00:50:33,798 The journey ahead is long. 835 00:50:33,898 --> 00:50:35,066 Where am I being taken? 836 00:50:35,166 --> 00:50:38,236 [ dramatic music ] 837 00:50:38,336 --> 00:50:41,272 * 838 00:50:45,009 --> 00:50:46,944 [ grunts ] 839 00:50:47,044 --> 00:50:48,413 MAN: Keep your line. 840 00:50:51,048 --> 00:50:54,719 Grey? 841 00:50:54,819 --> 00:50:57,755 * 842 00:51:27,952 --> 00:51:28,986 ** 843 00:51:29,086 --> 00:51:30,655 GREY: It's been three days. 844 00:51:30,755 --> 00:51:33,758 You're going to have to talk to me eventually. 845 00:51:36,327 --> 00:51:39,630 'Tis no better than slavery. 846 00:51:39,730 --> 00:51:42,032 A term of indenture is not slavery. 847 00:51:42,133 --> 00:51:43,234 The other prisoners will regain their freedom 848 00:51:43,334 --> 00:51:45,002 after a term of 14 years. 849 00:51:45,102 --> 00:51:48,038 If they survive. 850 00:51:48,139 --> 00:51:49,974 Why was I not sent to the territories 851 00:51:50,074 --> 00:51:53,144 or the colonies wi' them? 852 00:51:56,447 --> 00:51:59,517 Why do you keep me here, Grey? 853 00:52:01,986 --> 00:52:04,189 You are not merely a prisoner, but a convicted traitor, 854 00:52:04,289 --> 00:52:06,491 imprisoned at the pleasure of His Majesty. 855 00:52:06,591 --> 00:52:09,827 Your sentence cannot be commuted without Royal approval. 856 00:52:09,927 --> 00:52:14,365 His Majesty has not seen fit to give that approval. 857 00:52:14,465 --> 00:52:17,067 I couldn't give you freedom, Fraser. 858 00:52:17,168 --> 00:52:19,069 This is the next best I could manage. 859 00:52:19,170 --> 00:52:22,240 Where am I to go, then? 860 00:52:24,275 --> 00:52:26,010 It's called Helwater. 861 00:52:26,110 --> 00:52:29,947 You'll serve Lord Dunsany. 862 00:52:30,047 --> 00:52:32,183 I shall visit you once each quarter, 863 00:52:32,283 --> 00:52:35,119 to ensure your welfare. 864 00:52:35,220 --> 00:52:37,322 - Welfare? - But I caution you... 865 00:52:37,422 --> 00:52:39,224 your new host is not well disposed to Charles Stuart 866 00:52:39,324 --> 00:52:40,991 or his followers. 867 00:52:41,091 --> 00:52:43,328 You can scarcely hope to conceal the fact that you're a Scot, 868 00:52:43,428 --> 00:52:45,162 a Highlander at that. 869 00:52:45,263 --> 00:52:48,098 It you will consider a piece of well-meant advice, 870 00:52:48,199 --> 00:52:51,101 it might be judicious not to use a name 871 00:52:51,202 --> 00:52:54,272 as easily recognized as your own. 872 00:53:02,847 --> 00:53:04,815 Why? 873 00:53:18,095 --> 00:53:20,898 Why would you do that for me? 874 00:53:24,469 --> 00:53:27,505 I didna let ye have yer way. 875 00:53:29,440 --> 00:53:33,210 I regret that particular moment of weakness. 876 00:53:33,311 --> 00:53:36,381 It was foolish of me. 877 00:53:36,481 --> 00:53:39,350 But I told you about... 878 00:53:39,450 --> 00:53:41,986 someone I cared for. 879 00:53:42,086 --> 00:53:44,322 And you did the same. 880 00:53:44,422 --> 00:53:47,825 You gave me my life all those years ago. 881 00:53:47,925 --> 00:53:50,160 Now I give you yours. 882 00:53:50,261 --> 00:53:51,429 I hope you use it well. 883 00:53:51,529 --> 00:53:53,998 Yer brother discharged that debt. 884 00:53:54,098 --> 00:53:57,201 For the sake of the family name. 885 00:53:57,302 --> 00:54:00,938 I discharge it for the sake of my own. 886 00:54:01,038 --> 00:54:02,607 [ exhales sharply ] 887 00:54:02,707 --> 00:54:05,009 Now, Mr. Fraser, 888 00:54:05,109 --> 00:54:07,177 let's be on our way. 889 00:54:07,278 --> 00:54:10,114 [ sweeping orchestral music ] 890 00:54:10,214 --> 00:54:13,351 * 891 00:54:28,566 --> 00:54:30,267 Frances is in recovery. 892 00:54:30,368 --> 00:54:34,505 She's stable, and her vitals are good. 893 00:54:34,605 --> 00:54:37,675 The best thing you can do for her now 894 00:54:37,775 --> 00:54:39,677 is get some rest. 895 00:54:47,985 --> 00:54:49,920 Thank you. 896 00:55:02,032 --> 00:55:04,201 It's Frank. 897 00:55:04,301 --> 00:55:06,437 There's been a car accident. 898 00:55:06,537 --> 00:55:09,640 [ soft music ] 899 00:55:09,740 --> 00:55:12,677 * 900 00:56:01,759 --> 00:56:04,695 Oh, Frank. 901 00:56:33,591 --> 00:56:36,627 If you're still close enough to hear me, 902 00:56:42,132 --> 00:56:45,035 I did love you. 903 00:56:48,105 --> 00:56:51,041 Very much. 904 00:56:57,314 --> 00:57:00,184 You were my first love. 905 00:57:02,720 --> 00:57:05,656 *