1 00:00:17,918 --> 00:00:18,986 CLAIRE: Previously... 2 00:00:19,087 --> 00:00:21,289 - Friend of yours? - Aye, Hugh Munro. 3 00:00:21,389 --> 00:00:22,156 Ah! 4 00:00:22,256 --> 00:00:23,491 CLAIRE: Leave her alone! 5 00:00:23,591 --> 00:00:24,858 [ grunting ] 6 00:00:24,958 --> 00:00:26,660 Mary, she was assaulted and raped. 7 00:00:26,760 --> 00:00:28,862 She'll be a spinster till the end of her days. 8 00:00:28,962 --> 00:00:30,564 Judas, you'll pay for your treachery. 9 00:00:30,664 --> 00:00:32,200 Murtagh. 10 00:00:32,300 --> 00:00:35,169 Here we all are, all supporters of the Jacobite cause. 11 00:00:35,269 --> 00:00:37,871 That makes you traitor to the crown. 12 00:00:37,971 --> 00:00:41,509 Perhaps you have some concern for this English lady's honor. 13 00:00:41,609 --> 00:00:43,677 All right! I will tell you whatever you wish. 14 00:00:43,777 --> 00:00:45,379 Strike, and strike hard. 15 00:00:45,479 --> 00:00:48,949 Now we shall not return unless we bring victory back with us. 16 00:00:49,049 --> 00:00:50,818 [ men shouting indistinctly ] 17 00:00:50,918 --> 00:00:52,820 [ all grunting ] 18 00:00:52,920 --> 00:00:54,622 [ explosion booms ] 19 00:00:54,722 --> 00:00:55,689 Angus! 20 00:00:55,789 --> 00:00:58,659 [ choking and gurgling ] 21 00:00:58,759 --> 00:01:01,061 [ tense music ] 22 00:01:01,162 --> 00:01:03,131 ** 23 00:01:03,231 --> 00:01:05,966 * Sing me a song 24 00:01:06,066 --> 00:01:09,069 * Of a lass that is gone 25 00:01:09,170 --> 00:01:11,905 * Say, could that lass 26 00:01:12,005 --> 00:01:14,842 * Be I? 27 00:01:14,942 --> 00:01:16,744 * Merry of soul 28 00:01:16,844 --> 00:01:19,813 * She sailed on a day 29 00:01:19,913 --> 00:01:21,815 * Over the sea 30 00:01:21,915 --> 00:01:24,985 * To Skye 31 00:01:25,085 --> 00:01:27,255 * Billow and breeze 32 00:01:27,355 --> 00:01:30,057 * Islands and seas 33 00:01:30,158 --> 00:01:34,762 * Mountains of rain and sun 34 00:01:35,363 --> 00:01:37,898 * All that was good 35 00:01:37,998 --> 00:01:40,768 * All that was fair 36 00:01:40,868 --> 00:01:42,870 * All that was me 37 00:01:42,970 --> 00:01:45,973 * Is gone 38 00:01:46,073 --> 00:01:48,008 * Sing me a song 39 00:01:48,108 --> 00:01:51,179 * Of a lass that is gone 40 00:01:51,279 --> 00:01:53,814 * Say, could that lass 41 00:01:53,914 --> 00:01:56,049 * Be I? 42 00:01:56,150 --> 00:01:58,786 * Merry of soul 43 00:01:58,886 --> 00:02:01,155 * She sailed on a day 44 00:02:01,255 --> 00:02:05,759 * Over the sea 45 00:02:05,859 --> 00:02:10,498 * To Skye 46 00:02:12,099 --> 00:02:15,236 * 47 00:02:38,392 --> 00:02:40,594 [ indistinct chatter ] 48 00:02:40,694 --> 00:02:43,163 CLAIRE: The Jacobite army had moved steadily south 49 00:02:43,264 --> 00:02:46,234 during the months since Prestonpans. 50 00:02:46,334 --> 00:02:49,102 We had acquired much-needed artillery along the way, 51 00:02:49,203 --> 00:02:51,305 taken the English garrison at Carlisle, 52 00:02:51,405 --> 00:02:55,443 and successfully occupied Manchester. 53 00:02:55,543 --> 00:02:58,712 Despite this, the anticipated sympathetic uprising 54 00:02:58,812 --> 00:03:01,081 from the Scottish lowlands and northern England 55 00:03:01,181 --> 00:03:03,651 had so far not materialized. 56 00:03:03,751 --> 00:03:05,819 We were now encamped in northern England, 57 00:03:05,919 --> 00:03:08,722 awaiting further orders from Prince Charles. 58 00:03:08,822 --> 00:03:11,759 * 59 00:03:15,028 --> 00:03:16,797 Ah. 60 00:03:16,897 --> 00:03:19,367 * 61 00:03:19,467 --> 00:03:21,201 MURRAY: Your Royal Highness, 62 00:03:21,302 --> 00:03:24,538 I am aware how painful this must be for you, 63 00:03:24,638 --> 00:03:27,275 but the truth is often vexing. 64 00:03:27,375 --> 00:03:28,942 We must turn back. 65 00:03:29,042 --> 00:03:32,045 And I say we shall not. 66 00:03:32,145 --> 00:03:35,182 Now, London lies within our grasp, 67 00:03:35,283 --> 00:03:39,052 and all we have to do is reach out and take it. 68 00:03:39,152 --> 00:03:40,621 John? 69 00:03:40,721 --> 00:03:42,656 This is no time for silence. Speak, man. 70 00:03:42,756 --> 00:03:45,192 I'm sorry, Your Royal Highness. 71 00:03:45,293 --> 00:03:47,295 As you know, the Lord General and myself 72 00:03:47,395 --> 00:03:49,263 are seldom of like mind, 73 00:03:49,363 --> 00:03:52,132 but I fear in this instance, 74 00:03:52,232 --> 00:03:54,335 we speak with one voice. 75 00:03:56,470 --> 00:03:58,372 I must say, this is a damned inconvenient time 76 00:03:58,472 --> 00:03:59,873 to be conciliatory. 77 00:03:59,973 --> 00:04:01,809 And I would say the same to you, My Lord General. 78 00:04:01,909 --> 00:04:05,112 Fraser, you have proved to possess a sound military mind, 79 00:04:05,212 --> 00:04:08,081 but I will not have my decision challenged by a junior officer. 80 00:04:08,181 --> 00:04:09,350 Do I make myself clear, sir? 81 00:04:09,450 --> 00:04:13,421 And what of our prince's decision? 82 00:04:13,521 --> 00:04:17,991 Do we not all serve him and his noble cause? 83 00:04:18,091 --> 00:04:21,729 Our orders were to march into England and take London. 84 00:04:21,829 --> 00:04:25,366 We are but five days from reaching that city, 85 00:04:25,466 --> 00:04:27,335 and now you order us to--to turn back 86 00:04:27,435 --> 00:04:29,169 and--and retreat to Scotland? 87 00:04:29,269 --> 00:04:31,271 Five days, gentlemen. 88 00:04:31,372 --> 00:04:34,642 A mere five days is all what stands between us 89 00:04:34,742 --> 00:04:36,209 and the completion of God's will. 90 00:04:36,310 --> 00:04:39,246 It's not the five days that concerns me, 91 00:04:39,347 --> 00:04:40,781 but the three British armies 92 00:04:40,881 --> 00:04:42,450 that stand between us and London, 93 00:04:42,550 --> 00:04:44,518 and we don't bloody know where any of them are. 94 00:04:44,618 --> 00:04:49,089 We're not likely to meet all three at once, My Lord. 95 00:04:49,189 --> 00:04:52,793 But if we are shrewd and lucky, 96 00:04:52,893 --> 00:04:54,928 we might manage to slip past them all. 97 00:04:55,028 --> 00:04:56,464 Aye, and if we don't, 98 00:04:56,564 --> 00:04:58,399 the British number 30,000 troops, 99 00:04:58,499 --> 00:05:00,601 while we have mustered a mere five. 100 00:05:00,701 --> 00:05:03,971 One good fight, we'd be too weakened to carry on. 101 00:05:04,071 --> 00:05:07,475 That war brings risk should come at no surprise. 102 00:05:07,575 --> 00:05:09,276 But if we turn back now, 103 00:05:09,377 --> 00:05:12,680 all hope that currently resides in the hearts of our supporters 104 00:05:12,780 --> 00:05:17,284 will be filled with doubt and fear. 105 00:05:17,385 --> 00:05:19,520 - Is that the one? - [ whimpers ] 106 00:05:19,620 --> 00:05:20,954 Good. 107 00:05:21,054 --> 00:05:22,322 Ah, this won't take long. 108 00:05:22,423 --> 00:05:25,058 I promise. 109 00:05:25,158 --> 00:05:28,095 [ groaning ] 110 00:05:31,899 --> 00:05:32,966 Ah! 111 00:05:33,066 --> 00:05:35,302 Ah, oh. 112 00:05:35,403 --> 00:05:37,104 Good job. 113 00:05:37,204 --> 00:05:38,238 [ moaning ] 114 00:05:38,338 --> 00:05:39,507 Here. 115 00:05:39,607 --> 00:05:41,208 Dinna fash yourself, son. 116 00:05:41,308 --> 00:05:43,043 My guid freen Angus, 117 00:05:43,143 --> 00:05:45,746 he lost his front teeth when he was no' but a wee lad. 118 00:05:45,846 --> 00:05:48,048 A cow kicked 'em straight down his throat. 119 00:05:48,148 --> 00:05:50,651 Says he didna shite for a week for fear o' being bitten. 120 00:05:50,751 --> 00:05:52,953 [ chuckles ] 121 00:05:58,325 --> 00:06:00,227 [ spits ] 122 00:06:00,327 --> 00:06:01,562 [ solemn music ] 123 00:06:01,662 --> 00:06:03,531 CLAIRE: Right, who's next? 124 00:06:03,631 --> 00:06:06,233 * 125 00:06:06,333 --> 00:06:07,901 I came here. 126 00:06:08,001 --> 00:06:12,039 I sailed from France to raise an army, this army. 127 00:06:12,139 --> 00:06:16,043 It was God's will that I do so, and since then, 128 00:06:16,143 --> 00:06:18,712 His hand has ever been with us. 129 00:06:18,812 --> 00:06:21,381 This precious chance of victory, 130 00:06:21,482 --> 00:06:24,485 if we spurn His divine gift, there is no guarantee 131 00:06:24,585 --> 00:06:26,587 that it will be offered again. 132 00:06:26,687 --> 00:06:29,623 * 133 00:06:32,159 --> 00:06:33,360 So is there no one among you 134 00:06:33,461 --> 00:06:37,330 still willing to stand by your prince, 135 00:06:37,431 --> 00:06:40,100 your rightful king, 136 00:06:40,200 --> 00:06:42,335 and your God? 137 00:06:42,436 --> 00:06:45,573 * 138 00:06:56,249 --> 00:06:59,419 * 139 00:07:13,867 --> 00:07:16,770 * 140 00:07:16,870 --> 00:07:19,306 One man. 141 00:07:19,406 --> 00:07:22,375 * 142 00:07:22,476 --> 00:07:25,546 Is that all I can count on? 143 00:07:28,315 --> 00:07:31,351 [ clears throat ] 144 00:07:31,451 --> 00:07:33,120 One man. 145 00:07:33,220 --> 00:07:35,155 ** 146 00:07:36,389 --> 00:07:39,693 It is intolerable! 147 00:07:39,793 --> 00:07:44,097 I'd rather be run through by a British bayonet 148 00:07:44,197 --> 00:07:46,634 and have my body buried in an unmarked grave 149 00:07:46,734 --> 00:07:50,203 than turn back after we have come this far! 150 00:07:53,641 --> 00:07:55,509 But I see now that I am betrayed 151 00:07:55,609 --> 00:07:58,612 by both friends and allies. 152 00:08:03,216 --> 00:08:05,953 You do what you must, 153 00:08:06,053 --> 00:08:10,323 but may God damn you to hell for it. 154 00:08:10,423 --> 00:08:12,292 I have nothing more to say. 155 00:08:12,392 --> 00:08:15,228 [ foreboding music ] 156 00:08:15,328 --> 00:08:16,463 * 157 00:08:16,564 --> 00:08:18,498 CLAIRE: It's all right, really. 158 00:08:18,599 --> 00:08:20,233 Not everyone has to get a tooth pulled. 159 00:08:20,333 --> 00:08:22,335 ** 160 00:08:22,435 --> 00:08:23,503 MAN: Come on, lad. Move. Move! 161 00:08:23,604 --> 00:08:25,505 What did you say to him? 162 00:08:25,606 --> 00:08:27,007 Nothing that isn'a true. 163 00:08:27,107 --> 00:08:29,543 [ door rattles open ] 164 00:08:31,111 --> 00:08:32,780 Your Royal Highness. 165 00:08:32,880 --> 00:08:34,181 Sir. 166 00:08:36,884 --> 00:08:38,418 Sir. 167 00:08:38,518 --> 00:08:41,622 [ indistinct chatter ] 168 00:08:54,534 --> 00:08:56,637 Sorry, Sassenach. 169 00:08:58,606 --> 00:09:01,642 I must give the prince some credit. 170 00:09:01,742 --> 00:09:04,211 Turns out he has a fighting man's heart, 171 00:09:04,311 --> 00:09:06,413 even if his generals don't. 172 00:09:06,513 --> 00:09:09,216 It's not your fault. 173 00:09:09,316 --> 00:09:12,019 Even if you had talked them into taking London, 174 00:09:12,119 --> 00:09:13,721 might not have been able to hold it. 175 00:09:13,821 --> 00:09:15,789 No. 176 00:09:15,889 --> 00:09:18,659 But if we had marched on London, 177 00:09:18,759 --> 00:09:20,594 then things would be different 178 00:09:20,694 --> 00:09:23,130 to what you said happened in your history books. 179 00:09:23,230 --> 00:09:26,299 It would mean that just maybe history could be changed, 180 00:09:26,399 --> 00:09:27,367 but now-- 181 00:09:27,467 --> 00:09:28,802 My Laird. 182 00:09:30,570 --> 00:09:33,106 My Laird, is it true? 183 00:09:33,206 --> 00:09:35,175 Are we turning back? 184 00:09:38,511 --> 00:09:41,281 Aye. 185 00:09:41,381 --> 00:09:42,482 We're going back across the border. 186 00:09:42,582 --> 00:09:45,585 Home for winter. 187 00:09:45,686 --> 00:09:48,622 Are they--are the British after us, then? 188 00:09:48,722 --> 00:09:50,724 Are they close? 189 00:09:50,824 --> 00:09:55,595 I canna say, Ross, but I'll see you're safe. 190 00:09:55,696 --> 00:09:58,398 I promise all of ye. 191 00:09:58,498 --> 00:10:00,701 I'll see ye home to Lallybroch. 192 00:10:00,801 --> 00:10:03,871 [ somber music ] 193 00:10:03,971 --> 00:10:06,907 * 194 00:10:10,610 --> 00:10:13,647 And you, Sassenach, 195 00:10:13,747 --> 00:10:16,483 I'll see you safe no matter what happens. 196 00:10:16,583 --> 00:10:19,720 * 197 00:10:28,729 --> 00:10:30,497 [ laughter ] 198 00:10:30,597 --> 00:10:32,165 Here you go. 199 00:10:32,265 --> 00:10:33,500 - That's it, then. - All right, all right. 200 00:10:33,600 --> 00:10:36,770 * 201 00:10:38,739 --> 00:10:40,974 [ speaking Gaelic ] 202 00:11:13,741 --> 00:11:15,408 [ thunder rumbling faintly ] 203 00:11:15,508 --> 00:11:16,609 [ inhales ] 204 00:11:16,710 --> 00:11:18,779 ** 205 00:11:22,515 --> 00:11:25,218 Hmm. 206 00:11:29,456 --> 00:11:30,623 Are you all right? 207 00:11:30,724 --> 00:11:32,692 Aye. [ chuckles softly ] 208 00:11:32,793 --> 00:11:36,163 Just wanted to watch you sleep in peace for a bit. 209 00:11:36,263 --> 00:11:38,431 Hmm. 210 00:11:40,400 --> 00:11:42,736 Must be as cold as ice. 211 00:11:42,836 --> 00:11:45,005 - Get into bed. - [ chuckles ] 212 00:11:50,110 --> 00:11:53,013 Hmm. 213 00:11:53,113 --> 00:11:54,581 [ sighs ] 214 00:11:54,681 --> 00:11:57,717 What was it that you were saying? 215 00:11:57,818 --> 00:12:01,789 Ach, nothing. 216 00:12:01,889 --> 00:12:05,725 There's no' much I can say waking 217 00:12:05,826 --> 00:12:09,396 without it sounding daft and foolish, Sassenach. 218 00:12:11,731 --> 00:12:15,869 I can say things while you sleep. 219 00:12:15,969 --> 00:12:18,638 Your dreams will ken the truth of them. 220 00:12:18,738 --> 00:12:20,573 [ rain pattering lightly ] 221 00:12:20,673 --> 00:12:22,342 Hmm. 222 00:12:22,442 --> 00:12:25,312 [ tender music ] 223 00:12:25,412 --> 00:12:28,348 * 224 00:12:43,864 --> 00:12:45,999 ** 225 00:12:48,635 --> 00:12:50,303 [ door rattles open ] 226 00:12:50,403 --> 00:12:52,405 Read this. 227 00:12:55,508 --> 00:12:57,945 [ paper rustling ] 228 00:12:58,045 --> 00:12:59,412 "My Lord Broch Tuarach, 229 00:12:59,512 --> 00:13:00,680 "you are hereby ordered to proceed at once 230 00:13:00,780 --> 00:13:02,549 "with your men to.... 231 00:13:02,649 --> 00:13:04,684 Inverness?" What's this? 232 00:13:04,784 --> 00:13:06,719 Exile is what it is. 233 00:13:06,820 --> 00:13:08,688 They want rid of us, of you. 234 00:13:08,788 --> 00:13:10,057 O'Sullivan fears 235 00:13:10,157 --> 00:13:11,825 that you have too much influence over the prince, 236 00:13:11,925 --> 00:13:14,627 and Murray, oh, he did naught to defend you. 237 00:13:14,727 --> 00:13:17,530 They want you and me gone and gone now. 238 00:13:17,630 --> 00:13:18,866 Ballock-less bastards. 239 00:13:18,966 --> 00:13:20,968 "Proceed in advance of the army. 240 00:13:21,068 --> 00:13:23,904 Arrange winter quarters and obtain provisions." 241 00:13:24,004 --> 00:13:25,338 Well, how? With what money? 242 00:13:25,438 --> 00:13:27,474 Oh, aye, I asked O'Sullivan that myself. 243 00:13:27,574 --> 00:13:29,342 He just stuck his big, fat Irish nose in the air 244 00:13:29,442 --> 00:13:31,644 and said that "His Highness's loyal supporters 245 00:13:31,744 --> 00:13:34,781 would of course extend credit to his representative." 246 00:13:34,882 --> 00:13:36,216 Of course. 247 00:13:36,316 --> 00:13:37,517 I'll speak to the prince myself. 248 00:13:37,617 --> 00:13:39,019 He's gone. 249 00:13:39,119 --> 00:13:41,754 Murray spirited him away at dawn. 250 00:13:41,855 --> 00:13:43,656 The prince also took your horse. 251 00:13:43,756 --> 00:13:47,194 He said he knew you wouldn't mind. 252 00:13:47,294 --> 00:13:50,163 [ tense music ] 253 00:13:50,263 --> 00:13:53,200 * 254 00:14:00,740 --> 00:14:02,742 JAMIE: In that case, Sassenach, 255 00:14:02,842 --> 00:14:07,580 how long since you visited Inverness? 256 00:14:07,680 --> 00:14:10,550 [ dramatic music ] 257 00:14:10,650 --> 00:14:13,586 * 258 00:14:24,797 --> 00:14:27,935 * 259 00:14:35,976 --> 00:14:38,011 Hold still. 260 00:14:38,111 --> 00:14:39,913 - Ah. - Ah. 261 00:14:40,013 --> 00:14:42,115 You big bairn. 262 00:14:42,215 --> 00:14:44,884 Angus'd rip that out with his front teeth. 263 00:14:44,985 --> 00:14:47,254 He didn't have front teeth. 264 00:14:47,354 --> 00:14:49,822 He'd have used his gums then. 265 00:14:49,923 --> 00:14:52,025 Oh. 266 00:14:52,125 --> 00:14:54,861 I wish I could give you a tetanus shot. 267 00:14:54,962 --> 00:14:57,931 I'd take a shot at anything just now. 268 00:14:58,031 --> 00:15:00,533 Whiskey's the best I've got. 269 00:15:00,633 --> 00:15:01,668 Ah! [ gunshot ] 270 00:15:01,768 --> 00:15:03,536 [ groans ] 271 00:15:03,636 --> 00:15:05,172 [ gunshots ] Burghers! 272 00:15:05,272 --> 00:15:06,839 MAN: It was over there! MAN: To the south! 273 00:15:06,940 --> 00:15:08,041 [ shouting in Gaelic ] 274 00:15:08,141 --> 00:15:10,410 Redcoats. Grab your arms! 275 00:15:10,510 --> 00:15:12,579 Grab your arms! Scatter to the woods! 276 00:15:12,679 --> 00:15:13,646 Wait! 277 00:15:13,746 --> 00:15:14,982 [ gunshot ] 278 00:15:15,082 --> 00:15:16,049 - There's no time. Go. DOUGAL: Rupert! 279 00:15:16,149 --> 00:15:19,352 Rupert, you're with me! Go! 280 00:15:19,452 --> 00:15:20,720 Rupert, you're with me! Come on! 281 00:15:20,820 --> 00:15:23,256 Meet at the crossroads. 282 00:15:23,356 --> 00:15:26,026 [ gunfire ] 283 00:15:26,126 --> 00:15:28,461 - Go. - Go to the crossroads! 284 00:15:28,561 --> 00:15:29,963 [ suspenseful music ] 285 00:15:30,063 --> 00:15:31,198 Go! [ shouts in Gaelic ] 286 00:15:31,298 --> 00:15:33,566 * 287 00:15:33,666 --> 00:15:36,436 [ gunshots ] 288 00:15:36,536 --> 00:15:37,971 Show her down! 289 00:15:38,071 --> 00:15:39,539 Come on, Sassenach. 290 00:15:39,639 --> 00:15:42,575 * 291 00:15:46,913 --> 00:15:49,749 [ dramatic music ] 292 00:15:49,849 --> 00:15:52,986 * 293 00:16:00,127 --> 00:16:03,296 JAMIE: I think we've lost them. 294 00:16:03,396 --> 00:16:06,333 * 295 00:16:12,405 --> 00:16:15,342 * 296 00:16:17,110 --> 00:16:17,977 [ horse whinnies ] 297 00:16:18,078 --> 00:16:19,846 [ gunshot ] 298 00:16:19,946 --> 00:16:22,815 * 299 00:16:22,915 --> 00:16:26,619 JAMIE: Rupert! MAN: Hurry up, damn you! 300 00:16:26,719 --> 00:16:29,722 Hold on. 301 00:16:29,822 --> 00:16:32,592 Wait. 302 00:16:32,692 --> 00:16:34,694 MAN: Faster! 303 00:16:34,794 --> 00:16:36,929 Ride! 304 00:16:37,030 --> 00:16:39,866 [ suspenseful music ] 305 00:16:39,966 --> 00:16:42,969 * 306 00:16:43,070 --> 00:16:44,337 Bloody! 307 00:16:44,437 --> 00:16:46,839 [ horse neighs ] 308 00:16:46,939 --> 00:16:48,708 I'm with ye, lad. I'm with you. 309 00:16:48,808 --> 00:16:51,611 [ dramatic bagpipe music ] 310 00:16:51,711 --> 00:16:54,681 * 311 00:17:04,023 --> 00:17:05,925 [ speaking Gaelic ] 312 00:17:06,025 --> 00:17:08,828 Quick! Quickly! 313 00:17:08,928 --> 00:17:12,065 * 314 00:17:19,072 --> 00:17:21,241 MAN: They went this way! Come on! 315 00:17:21,341 --> 00:17:24,311 * 316 00:17:35,888 --> 00:17:37,857 [ water trickling ] 317 00:17:37,957 --> 00:17:41,094 ** 318 00:17:57,610 --> 00:18:00,147 Are you sure it's wise for us to stop? 319 00:18:00,247 --> 00:18:03,683 If not, Claire assures me Rupert will die. 320 00:18:06,119 --> 00:18:10,190 I haven't seen any redcoats for some time. 321 00:18:13,560 --> 00:18:15,962 [ tense music ] 322 00:18:16,062 --> 00:18:18,365 Wait for my signal. 323 00:18:18,465 --> 00:18:21,334 * 324 00:18:33,980 --> 00:18:36,015 [ both grunt ] 325 00:18:36,115 --> 00:18:39,018 [ speaking Gaelic ] 326 00:18:39,118 --> 00:18:40,187 Sorry, Laird. 327 00:18:40,287 --> 00:18:41,688 I didna ken it was you. 328 00:18:41,788 --> 00:18:43,122 It's fine. 329 00:18:43,223 --> 00:18:45,024 [ whistles ] 330 00:18:45,124 --> 00:18:46,793 Where are your horses? 331 00:18:46,893 --> 00:18:49,296 Hidden in the woods beyond. 332 00:18:49,396 --> 00:18:50,930 Wallace is standing guard. 333 00:18:51,030 --> 00:18:52,131 We waited at the crossroads, but-- 334 00:18:52,232 --> 00:18:53,300 Aye, it's all right. 335 00:18:53,400 --> 00:18:55,735 Make sure ours are hidden as well. 336 00:18:55,835 --> 00:18:57,237 What happened to him? 337 00:18:57,337 --> 00:19:01,040 I decided to take a closer look at a musket ball. 338 00:19:01,140 --> 00:19:03,109 CLAIRE: Here, Fergus. 339 00:19:03,210 --> 00:19:05,278 Take out the whiskey and the bowl. 340 00:19:05,378 --> 00:19:09,148 Clear the altar and get him on it. 341 00:19:09,249 --> 00:19:10,317 MAN: Okay. 342 00:19:10,417 --> 00:19:12,219 I have to take out the bullet. 343 00:19:12,319 --> 00:19:14,687 It's a miracle it hasn't shifted into your brain. 344 00:19:14,787 --> 00:19:17,357 It's a miracle they didna shoot me in my good eye. 345 00:19:17,457 --> 00:19:18,858 Damn it, where's my knife? 346 00:19:18,958 --> 00:19:19,992 My lady. 347 00:19:20,092 --> 00:19:21,228 Well, where'd you get that? 348 00:19:21,328 --> 00:19:22,629 Milord gave it to me. 349 00:19:22,729 --> 00:19:24,831 CLAIRE: Well, give me the whiskey. 350 00:19:24,931 --> 00:19:27,133 [ suspenseful music ] 351 00:19:27,234 --> 00:19:28,701 Hold still. 352 00:19:28,801 --> 00:19:31,871 [ Rupert grunting ] 353 00:19:31,971 --> 00:19:33,139 * 354 00:19:33,240 --> 00:19:35,675 [ Rupert groans ] 355 00:19:35,775 --> 00:19:37,143 [ grunts ] 356 00:19:37,244 --> 00:19:38,911 ** 357 00:19:39,011 --> 00:19:41,881 [ Rupert screaming ] 358 00:19:44,217 --> 00:19:47,119 [ somber music ] 359 00:19:47,220 --> 00:19:50,357 * 360 00:19:52,158 --> 00:19:53,926 CLAIRE: All right. 361 00:19:54,026 --> 00:19:57,096 Up you get. 362 00:19:57,196 --> 00:20:01,100 Oh, well, I suppose one eye is better than nane. 363 00:20:01,200 --> 00:20:04,003 - Here, hold this. - [ grunts ] 364 00:20:04,103 --> 00:20:05,672 I'll get you a black eye patch. 365 00:20:05,772 --> 00:20:08,841 You'll be like a proper pirate. 366 00:20:08,941 --> 00:20:11,878 Pirates have eye patches? 367 00:20:11,978 --> 00:20:15,348 And peg legs and a parrot. 368 00:20:15,448 --> 00:20:17,284 What in the name of the wee man are you heaving about? 369 00:20:17,384 --> 00:20:19,419 Mm, oh, never mind. 370 00:20:22,289 --> 00:20:24,557 [ grunts ] 371 00:20:24,657 --> 00:20:26,859 Jamie. 372 00:20:26,959 --> 00:20:28,895 [ tense music ] 373 00:20:28,995 --> 00:20:29,896 JAMIE: Blow out the candle. 374 00:20:29,996 --> 00:20:31,498 [ speaks Gaelic ] 375 00:20:31,598 --> 00:20:33,566 [ blows ] 376 00:20:33,666 --> 00:20:34,934 What is it? 377 00:20:35,034 --> 00:20:37,169 * 378 00:20:37,270 --> 00:20:39,406 MURTAGH: What is that? 379 00:20:39,506 --> 00:20:42,542 [ foreboding music ] 380 00:20:42,642 --> 00:20:45,578 * 381 00:20:46,913 --> 00:20:48,147 You in the church! 382 00:20:48,247 --> 00:20:50,417 We have your man and your horses! 383 00:20:50,517 --> 00:20:54,220 I order you to surrender in the name of His Majesty! 384 00:20:54,321 --> 00:20:55,822 RUPERT: Redcoats? - Aye. 385 00:20:55,922 --> 00:20:58,458 Oh, Christ. 386 00:20:58,558 --> 00:21:01,494 * 387 00:21:12,305 --> 00:21:14,974 Lay down your arms and come out, 388 00:21:15,074 --> 00:21:18,044 or we shall fire the roof! 389 00:21:18,144 --> 00:21:19,312 There's not that many of them. 390 00:21:19,412 --> 00:21:20,813 We could stay and fight. 391 00:21:20,913 --> 00:21:24,216 No, they could fire the thatch in seconds. 392 00:21:24,317 --> 00:21:26,419 Anyone not picked off running out the door 393 00:21:26,519 --> 00:21:29,021 will get burnt to death when the roof caves in. 394 00:21:29,121 --> 00:21:30,056 He's right. 395 00:21:30,156 --> 00:21:32,859 We'll never make it. 396 00:21:32,959 --> 00:21:34,561 No. 397 00:21:34,661 --> 00:21:38,398 CAPTAIN: You have two minutes to decide, gentlemen! 398 00:21:38,498 --> 00:21:41,100 I'm the one with a price on my head. 399 00:21:41,200 --> 00:21:42,935 Maybe I can bargain with them, 400 00:21:43,035 --> 00:21:44,971 give myself up in exchange for your freedom. 401 00:21:45,071 --> 00:21:47,306 Och, stop being such a hero. 402 00:21:47,407 --> 00:21:49,008 If they take ye this time, 403 00:21:49,108 --> 00:21:51,243 it's a choice between the hangman and the headsman. 404 00:21:51,344 --> 00:21:52,812 Better to stand and fight. 405 00:21:52,912 --> 00:21:54,614 JAMIE: Everyone here is under my protection. 406 00:21:54,714 --> 00:21:57,316 If I can save you all with my surrender... 407 00:21:57,417 --> 00:21:58,551 - I'll do it. - Wait. 408 00:21:58,651 --> 00:21:59,986 Perhaps there's another way. 409 00:22:00,086 --> 00:22:01,253 Och. 410 00:22:01,354 --> 00:22:02,389 JAMIE: No. There isn't, Claire, 411 00:22:02,489 --> 00:22:03,523 and we don't have time to-- 412 00:22:03,623 --> 00:22:04,891 Help! 413 00:22:04,991 --> 00:22:06,459 Save me! 414 00:22:06,559 --> 00:22:08,327 Bloody hell, they've got an Englishwoman in there. 415 00:22:08,428 --> 00:22:10,062 Save me! I'm--I'm a British subject! 416 00:22:10,162 --> 00:22:11,263 Stop! 417 00:22:11,364 --> 00:22:12,399 Have you gone mad? 418 00:22:12,499 --> 00:22:14,867 Look, say I'm your hostage. 419 00:22:14,967 --> 00:22:17,704 They won't fire the place with me inside. 420 00:22:17,804 --> 00:22:18,571 Exchange me. 421 00:22:18,671 --> 00:22:20,339 Use me to bargain with them. 422 00:22:20,440 --> 00:22:22,041 It worked the last time. 423 00:22:22,141 --> 00:22:23,410 With a lad. 424 00:22:23,510 --> 00:22:25,512 These are soldiers. 425 00:22:25,612 --> 00:22:27,079 No. 426 00:22:27,179 --> 00:22:28,280 Never. 427 00:22:28,381 --> 00:22:29,582 CAPTAIN: You in the church, 428 00:22:29,682 --> 00:22:32,218 if you have an Englishwoman in there, 429 00:22:32,318 --> 00:22:34,954 send her out now! 430 00:22:35,054 --> 00:22:36,355 Give up our hostage? 431 00:22:36,456 --> 00:22:40,059 - Not likely. We'll rather-- - [ grunts ] 432 00:22:40,159 --> 00:22:41,260 Claire's right. 433 00:22:41,360 --> 00:22:43,062 The soldiers will not hurt her. 434 00:22:43,162 --> 00:22:44,431 They'll escort her to a place of safety, then let her go. 435 00:22:44,531 --> 00:22:45,565 I will not give you up! 436 00:22:45,665 --> 00:22:47,299 CAPTAIN: Bring out the woman, 437 00:22:47,400 --> 00:22:49,469 or we shall set fire to the thatch 438 00:22:49,569 --> 00:22:51,070 and burn you out! 439 00:22:51,170 --> 00:22:53,072 Yes, you will, you stubborn Scot. 440 00:22:53,172 --> 00:22:55,041 I will not. 441 00:22:55,141 --> 00:22:57,610 Am I not Lady Broch Tuarach? 442 00:22:57,710 --> 00:23:01,514 Are these men not my responsibility too? 443 00:23:01,614 --> 00:23:04,684 [ tense music ] 444 00:23:04,784 --> 00:23:07,720 * 445 00:23:08,821 --> 00:23:10,457 ** 446 00:23:10,557 --> 00:23:14,026 [ guns clicking ] 447 00:23:14,126 --> 00:23:16,963 [ tense percussive music ] 448 00:23:17,063 --> 00:23:19,932 * 449 00:23:22,435 --> 00:23:24,504 You'll release the Englishwoman, 450 00:23:24,604 --> 00:23:28,174 surrender your horses and weapons. 451 00:23:28,274 --> 00:23:30,376 And you leave with the lady. 452 00:23:30,477 --> 00:23:33,613 I need your word of honor. 453 00:23:37,116 --> 00:23:40,419 Agreed. Your hostage, what is her name? 454 00:23:43,155 --> 00:23:45,391 Mistress Beauchamp is her name, 455 00:23:45,492 --> 00:23:47,894 a widow we encountered along the way. 456 00:23:47,994 --> 00:23:49,395 We took her under our protection. 457 00:23:49,496 --> 00:23:51,397 Your protection? 458 00:23:51,498 --> 00:23:53,933 I know the reputation of Highlanders, sir. 459 00:23:54,033 --> 00:23:56,168 I must tell you, if she has been harmed, 460 00:23:56,268 --> 00:23:58,170 all agreements are void. 461 00:23:58,270 --> 00:24:00,272 [ guns clicking ] 462 00:24:00,372 --> 00:24:03,510 * 463 00:24:11,718 --> 00:24:13,520 [ door creaks and rattles ] 464 00:24:13,620 --> 00:24:16,288 You're a bad liar, Sassenach. 465 00:24:16,388 --> 00:24:18,290 Go out there wi' that look on your face, 466 00:24:18,390 --> 00:24:19,325 they'll ken something's amiss. 467 00:24:19,425 --> 00:24:20,527 [ door rattles ] 468 00:24:20,627 --> 00:24:24,430 Well, how am I supposed to look? 469 00:24:24,531 --> 00:24:26,799 I dinna ken. 470 00:24:26,899 --> 00:24:30,269 Less...guilty. 471 00:24:30,369 --> 00:24:33,573 Oh, perhaps you should faint, me lady. 472 00:24:33,673 --> 00:24:36,075 Mm, den they--they can't ask you question right away. 473 00:24:36,175 --> 00:24:38,244 Off you go, son. 474 00:24:38,344 --> 00:24:39,278 They'll most likely take you 475 00:24:39,378 --> 00:24:41,047 to the garrison in Hazelmere. 476 00:24:41,147 --> 00:24:43,449 It's the nearest British outpost in the area. 477 00:24:43,550 --> 00:24:45,217 They won't want a woman weighing 'em down 478 00:24:45,317 --> 00:24:47,219 any more than is absolutely necessary, 479 00:24:47,319 --> 00:24:49,055 so come on. 480 00:24:49,155 --> 00:24:53,826 We'll make our way there, fetch you back. 481 00:24:53,926 --> 00:24:54,661 All right. 482 00:24:54,761 --> 00:24:57,564 We need to leave. 483 00:24:57,664 --> 00:25:00,700 [ somber music ] 484 00:25:00,800 --> 00:25:03,736 * 485 00:25:03,836 --> 00:25:05,538 Wait. 486 00:25:05,638 --> 00:25:08,407 Now, you said it yerself. You're a known man. 487 00:25:08,507 --> 00:25:10,176 If they recognize Red Jamie, 488 00:25:10,276 --> 00:25:14,380 they won't honor the bargain they've struck, so... 489 00:25:14,480 --> 00:25:17,550 He's right. 490 00:25:17,650 --> 00:25:20,252 We will find each other. 491 00:25:20,352 --> 00:25:22,822 Trust in that. 492 00:25:22,922 --> 00:25:24,857 Come on. 493 00:25:24,957 --> 00:25:27,894 * 494 00:25:40,773 --> 00:25:42,975 Behold the Jacobite army. 495 00:25:43,075 --> 00:25:44,577 That'll be enough, Lieutenant. 496 00:25:44,677 --> 00:25:46,312 Is she all right? 497 00:25:46,412 --> 00:25:47,413 She's fainted 498 00:25:47,513 --> 00:25:51,618 from terror. 499 00:25:51,718 --> 00:25:53,385 I charge you personally 500 00:25:53,485 --> 00:25:55,154 with the lady's protection, 501 00:25:55,254 --> 00:25:57,423 sir. 502 00:25:57,523 --> 00:26:00,693 * 503 00:26:05,632 --> 00:26:08,334 I urge you all, return to your homes! 504 00:26:08,434 --> 00:26:12,304 Resume your lives as peaceful, loyal subjects of the crown! 505 00:26:12,404 --> 00:26:13,940 Oh, aye. 506 00:26:14,040 --> 00:26:16,342 I'll be glad to, 507 00:26:16,442 --> 00:26:17,476 as soon as the true king 508 00:26:17,576 --> 00:26:20,212 is wearing that crown. 509 00:26:20,312 --> 00:26:23,249 ** 510 00:26:29,622 --> 00:26:31,590 Oh. 511 00:26:31,691 --> 00:26:32,625 Where am I? 512 00:26:32,725 --> 00:26:34,526 You're safe, ma'am. 513 00:26:34,627 --> 00:26:36,495 You're under our protection now. 514 00:26:36,595 --> 00:26:38,530 That's a relief. 515 00:26:38,631 --> 00:26:40,366 Have you been harmed in any way? 516 00:26:40,466 --> 00:26:43,369 [ metal clinking ] 517 00:26:46,305 --> 00:26:48,708 No. 518 00:26:48,808 --> 00:26:50,409 No, I'm quite all right. 519 00:26:50,509 --> 00:26:51,644 The lady says she's unharmed. 520 00:26:51,744 --> 00:26:53,612 Yes, thank you, Lieutenant. 521 00:26:53,713 --> 00:26:55,782 Mount up! 522 00:26:55,882 --> 00:26:58,450 [ foreboding music ] 523 00:26:58,550 --> 00:27:00,486 Thank you. 524 00:27:00,586 --> 00:27:03,756 * 525 00:27:23,209 --> 00:27:25,611 Jamie. 526 00:27:25,712 --> 00:27:27,479 I'll look for a horse along the way. 527 00:27:27,579 --> 00:27:29,648 You and Murtagh gather the rest of the men. Head north. 528 00:27:29,749 --> 00:27:31,317 Ye dinna need two to play shepherd. 529 00:27:31,417 --> 00:27:32,518 He's right. I'm coming with you. 530 00:27:32,618 --> 00:27:34,286 No. 531 00:27:34,386 --> 00:27:36,655 No, you'll both help me best by seeing the men safe. 532 00:27:36,756 --> 00:27:38,657 I'll meet ye in Keswick, once I've got Claire back. 533 00:27:38,758 --> 00:27:40,626 You can order them. Ye cannot order me. 534 00:27:40,727 --> 00:27:42,328 We'll go and find her together. 535 00:27:42,428 --> 00:27:43,830 You'll need help getting her out of the garrison. 536 00:27:43,930 --> 00:27:45,331 If it canna be me, 537 00:27:45,431 --> 00:27:47,566 Murtagh will do well enough. 538 00:27:47,666 --> 00:27:49,268 Godspeed, lad. 539 00:27:49,368 --> 00:27:52,238 Bring our lass back safe. 540 00:27:52,338 --> 00:27:53,439 RUPERT: Jamie. 541 00:27:53,539 --> 00:27:54,874 When you find her, 542 00:27:54,974 --> 00:27:57,343 give her a wink for me, aye? 543 00:27:57,443 --> 00:28:00,679 [ stirring fiddle music ] 544 00:28:00,780 --> 00:28:03,549 ** 545 00:28:03,649 --> 00:28:06,118 CLAIRE: It didn't take long to lose my sense of direction 546 00:28:06,218 --> 00:28:08,921 as we rode through the night. 547 00:28:09,021 --> 00:28:11,290 I knew I ought to be leaving some sort of sign 548 00:28:11,390 --> 00:28:12,925 for him to follow, 549 00:28:13,025 --> 00:28:16,863 but unfortunately, I was short of bread crumbs. 550 00:28:16,963 --> 00:28:18,931 We'll stop for the night in Crich, Mrs. Beauchamp. 551 00:28:19,031 --> 00:28:21,734 The horses have gone as far as they can. 552 00:28:21,834 --> 00:28:24,904 [ tense music ] 553 00:28:25,004 --> 00:28:27,940 * 554 00:28:49,161 --> 00:28:52,098 * 555 00:28:59,538 --> 00:29:02,374 [ laughter and indistinct chatter ] 556 00:29:03,876 --> 00:29:05,611 MAN: Right outside. 557 00:29:05,711 --> 00:29:08,848 * 558 00:29:20,526 --> 00:29:22,428 MAN: Mugs of beer all around, 559 00:29:22,528 --> 00:29:24,931 and your lady too. 560 00:29:25,031 --> 00:29:27,699 Hey, we'll need food as well. 561 00:29:27,800 --> 00:29:30,602 - Here you go, ma'am. - Thank you. 562 00:29:30,702 --> 00:29:32,604 [ indistinct chatter ] MAN: Good, aye? 563 00:29:32,704 --> 00:29:33,873 MAN: [ speaks indistinctly ] 564 00:29:33,973 --> 00:29:35,808 Dispatch has just arrived for you, sir. 565 00:29:35,908 --> 00:29:37,810 Lieutenant. 566 00:29:37,910 --> 00:29:39,645 [ indistinct chatter ] 567 00:29:39,745 --> 00:29:42,614 * 568 00:29:42,714 --> 00:29:45,151 You look like you could do with warming up. 569 00:29:47,586 --> 00:29:49,989 [ chuckles ] 570 00:29:50,089 --> 00:29:53,025 * 571 00:30:02,234 --> 00:30:04,736 Ma'am. 572 00:30:04,837 --> 00:30:06,372 It's time to go, madam. 573 00:30:06,472 --> 00:30:08,407 ** 574 00:30:13,545 --> 00:30:14,813 Where's the captain? 575 00:30:14,914 --> 00:30:17,249 He received orders to proceed to Keswick, 576 00:30:17,349 --> 00:30:18,650 and he left during the night. 577 00:30:18,750 --> 00:30:20,352 Don't worry. 578 00:30:20,452 --> 00:30:21,487 Captain has said I was to escort you to Bellmont 579 00:30:21,587 --> 00:30:23,789 before we rejoin him. 580 00:30:23,890 --> 00:30:26,758 Bellmont? 581 00:30:26,859 --> 00:30:28,594 Bellmont? 582 00:30:28,694 --> 00:30:30,596 But I thought we were going to the garrison at Hazelmere. 583 00:30:30,696 --> 00:30:32,364 Fortunes of war. 584 00:30:32,464 --> 00:30:33,933 Bellmont's closer and along the road to Keswick. 585 00:30:34,033 --> 00:30:35,767 I wouldn't worry. 586 00:30:35,868 --> 00:30:37,636 It's a big house owned by a rich Englishman. 587 00:30:37,736 --> 00:30:39,771 He'll give you refuge, I'm sure. 588 00:30:39,872 --> 00:30:42,708 [ tense music ] 589 00:30:42,808 --> 00:30:45,144 * 590 00:30:45,244 --> 00:30:47,046 [ grunts ] 591 00:30:47,146 --> 00:30:50,049 * 592 00:30:50,149 --> 00:30:51,650 Ah! 593 00:30:51,750 --> 00:30:53,785 - Get away there. - [ grunts ] 594 00:30:53,886 --> 00:30:56,055 [ groans ] 595 00:30:56,155 --> 00:30:58,057 Lieutenant Barnes, really. 596 00:30:58,157 --> 00:30:59,725 I'm shocked that a king's officer 597 00:30:59,825 --> 00:31:01,660 would behave in such an unchristian manner. 598 00:31:01,760 --> 00:31:03,595 Ma'am, I thought he meant to do you harm. 599 00:31:03,695 --> 00:31:05,531 Are you all right, sir? 600 00:31:05,631 --> 00:31:08,834 I apologize for the lieutenant's beastly behavior. 601 00:31:08,935 --> 00:31:11,137 Here, let me help you up. 602 00:31:11,237 --> 00:31:15,741 Jamie's looking for me at Hazelmere. 603 00:31:15,841 --> 00:31:17,443 I still don't understand 604 00:31:17,543 --> 00:31:18,978 why we're going to Bellmont instead of Hazelmere. 605 00:31:19,078 --> 00:31:20,446 BARNES: Captain's orders, ma'am, 606 00:31:20,546 --> 00:31:21,780 as I said. 607 00:31:21,880 --> 00:31:22,982 Very well, then. 608 00:31:23,082 --> 00:31:25,017 Bellmont it is. 609 00:31:25,117 --> 00:31:28,154 [ stirring music ] 610 00:31:28,254 --> 00:31:31,190 * 611 00:31:37,930 --> 00:31:40,266 MAN: Attention! 612 00:31:40,366 --> 00:31:43,235 [ tense music ] 613 00:31:43,335 --> 00:31:46,272 * 614 00:31:53,645 --> 00:31:54,546 Who did you say lives here? 615 00:31:54,646 --> 00:31:55,881 [ door rattles and creaks ] 616 00:31:55,982 --> 00:31:56,815 Do I have the honor of addressing 617 00:31:56,915 --> 00:31:58,650 the Duke of Sandringham? 618 00:31:58,750 --> 00:32:01,587 [ foreboding music ] 619 00:32:01,687 --> 00:32:02,989 * 620 00:32:03,089 --> 00:32:05,257 You do, indeed. 621 00:32:05,357 --> 00:32:10,162 But the honor is all mine, Lieutenant. 622 00:32:10,262 --> 00:32:12,664 I do so treasure any opportunity 623 00:32:12,764 --> 00:32:14,900 to aid one of the king's officers, 624 00:32:15,001 --> 00:32:18,170 especially in these difficult times. 625 00:32:18,270 --> 00:32:19,905 How may I be of assistance to you? 626 00:32:20,006 --> 00:32:23,609 This is for you, Your Grace, from my commander. 627 00:32:23,709 --> 00:32:24,943 He requests your courtesy 628 00:32:25,044 --> 00:32:27,213 in giving temporary shelter to Mrs. Beauchamp, 629 00:32:27,313 --> 00:32:30,282 an English gentlewoman we rescued last night. 630 00:32:30,382 --> 00:32:32,151 Oh! 631 00:32:32,251 --> 00:32:34,920 My dear Mrs. Beauchamp, 632 00:32:35,021 --> 00:32:36,688 I should be delighted to offer you 633 00:32:36,788 --> 00:32:39,725 the hospitality of my humble home. 634 00:32:39,825 --> 00:32:41,193 I thank you, Your Grace. 635 00:32:41,293 --> 00:32:44,330 My commander will be most obliged. 636 00:32:44,430 --> 00:32:46,832 Good day, ma'am. 637 00:32:46,932 --> 00:32:49,901 * 638 00:32:50,002 --> 00:32:54,340 [ door rattles and thuds ] 639 00:32:54,440 --> 00:32:56,142 I need a drink 640 00:32:56,242 --> 00:32:57,776 and something to eat, 641 00:32:57,876 --> 00:33:00,146 and so do you, from your appearance. 642 00:33:00,246 --> 00:33:01,147 Rescued, did he say? 643 00:33:01,247 --> 00:33:02,681 Rescued from what? 644 00:33:02,781 --> 00:33:04,283 Rabid bears? 645 00:33:04,383 --> 00:33:05,151 Highlanders. 646 00:33:05,251 --> 00:33:06,585 Much the same thing. 647 00:33:06,685 --> 00:33:09,021 Hmm. 648 00:33:09,121 --> 00:33:11,257 You mentioned a drink? 649 00:33:11,357 --> 00:33:14,093 ** 650 00:33:14,193 --> 00:33:17,029 [ horse nickers ] 651 00:33:22,134 --> 00:33:23,069 I'll take the gray one. 652 00:33:23,169 --> 00:33:25,137 You take the other. 653 00:33:25,237 --> 00:33:30,076 So, now we're traitors, murderers, and horse thieves. 654 00:33:30,176 --> 00:33:31,810 Tell me, does it ever occur to you 655 00:33:31,910 --> 00:33:33,512 that taking Claire to wife 656 00:33:33,612 --> 00:33:36,648 might not ha' been the wisest thing you ever did? 657 00:33:36,748 --> 00:33:38,984 - No. - Hmm. 658 00:33:39,085 --> 00:33:42,154 It doesn't. 659 00:33:44,423 --> 00:33:46,692 And then they suddenly changed their minds 660 00:33:46,792 --> 00:33:48,360 and brought me here. 661 00:33:52,131 --> 00:33:54,100 You have only the one servant, Your Grace? 662 00:33:54,200 --> 00:33:57,035 Well, I do still have my valet. 663 00:33:57,136 --> 00:34:00,005 But I'm afraid things are 664 00:34:00,106 --> 00:34:02,574 a bit tight at the moment. 665 00:34:02,674 --> 00:34:06,778 The cook is only here three days a week. 666 00:34:06,878 --> 00:34:09,815 You've brightened my outlook considerably by being here. 667 00:34:09,915 --> 00:34:11,150 [ chuckles ] 668 00:34:11,250 --> 00:34:14,153 Why did you pretend not to recognize me? 669 00:34:14,253 --> 00:34:16,054 It's not that I'm not grateful, 670 00:34:16,155 --> 00:34:19,057 but I was afraid you'd just blurt out my real name. 671 00:34:19,158 --> 00:34:23,729 Oh, the last thing I would do, my dear, is to blurt. 672 00:34:23,829 --> 00:34:25,964 But how could I possibly commit such a lovely woman 673 00:34:26,064 --> 00:34:26,965 to the tower? 674 00:34:27,065 --> 00:34:29,101 So damp. 675 00:34:29,201 --> 00:34:30,869 Quite took all the curls out of my wig 676 00:34:30,969 --> 00:34:32,671 the last time I was there. 677 00:34:32,771 --> 00:34:34,973 But I suppose you don't have to suffer these inconveniences, 678 00:34:35,073 --> 00:34:37,042 do you? 679 00:34:37,143 --> 00:34:39,411 When were you a guest at the Tower of London? 680 00:34:39,511 --> 00:34:41,313 And for what? 681 00:34:41,413 --> 00:34:44,550 Only a misunderstanding, I can assure you. 682 00:34:44,650 --> 00:34:46,051 Don't suppose this misunderstanding 683 00:34:46,152 --> 00:34:48,820 had something to do with your loyalties. 684 00:34:48,920 --> 00:34:50,622 Quite, 685 00:34:50,722 --> 00:34:53,192 which is why the army has virtually made a ring 686 00:34:53,292 --> 00:34:56,328 around my estate. 687 00:34:56,428 --> 00:34:58,797 What, more soldiers than there are out front? 688 00:34:58,897 --> 00:35:00,366 Oh, my, yes. 689 00:35:00,466 --> 00:35:02,468 They think they're being inconspicuous, but really, 690 00:35:02,568 --> 00:35:05,036 with those coats? 691 00:35:05,137 --> 00:35:07,506 They claim that they're resting and resupplying 692 00:35:07,606 --> 00:35:09,175 before they move on. 693 00:35:09,275 --> 00:35:13,645 In fact, I'm being watched. 694 00:35:13,745 --> 00:35:17,649 Every entrance of this house is being watched. 695 00:35:17,749 --> 00:35:20,986 I'm still suspected of being a Jacobite. 696 00:35:21,086 --> 00:35:25,090 I assume that your dashing husband 697 00:35:25,191 --> 00:35:29,195 must be intent on rescuing you 698 00:35:29,295 --> 00:35:32,331 even as we speak. 699 00:35:32,431 --> 00:35:35,100 It would be safe to assume so, yes. 700 00:35:35,201 --> 00:35:36,368 Excellent. 701 00:35:36,468 --> 00:35:38,270 Well, as I want to be rescued too, 702 00:35:38,370 --> 00:35:39,771 I'm coming with you, 703 00:35:39,871 --> 00:35:41,006 and that couldn't happen 704 00:35:41,106 --> 00:35:41,907 if I had told the soldiers your name. 705 00:35:42,007 --> 00:35:43,775 I'm sorry. 706 00:35:43,875 --> 00:35:45,110 You're what? 707 00:35:45,211 --> 00:35:46,144 You must know. 708 00:35:46,245 --> 00:35:47,613 You've always known 709 00:35:47,713 --> 00:35:50,115 that in my heart, I'm a Jacobite. 710 00:35:50,216 --> 00:35:52,318 I'm reasonably sure you don't have a heart. 711 00:35:52,418 --> 00:35:54,986 Now, why would Jamie rescue you? 712 00:35:55,086 --> 00:35:56,388 Because I doubt that the dear lad 713 00:35:56,488 --> 00:35:59,191 knows where you actually are. 714 00:35:59,291 --> 00:36:00,826 How could he? 715 00:36:00,926 --> 00:36:02,394 The only way that he could know your location 716 00:36:02,494 --> 00:36:05,163 is through my good offices. 717 00:36:05,264 --> 00:36:06,232 Really? 718 00:36:06,332 --> 00:36:08,300 Are you so sure about that? 719 00:36:08,400 --> 00:36:09,568 Perhaps he's riding through the front gates 720 00:36:09,668 --> 00:36:11,270 in this very moment. 721 00:36:11,370 --> 00:36:15,006 Oh, I certainly hope he isn't, because if so, 722 00:36:15,106 --> 00:36:18,977 he'll find himself in a trap. 723 00:36:19,077 --> 00:36:20,446 So what do you propose? 724 00:36:20,546 --> 00:36:24,850 I know a man who can get notes past the soldiers. 725 00:36:24,950 --> 00:36:26,352 In return, though, 726 00:36:26,452 --> 00:36:29,221 I must have your word that Jamie will extract me 727 00:36:29,321 --> 00:36:31,189 from my present situation 728 00:36:31,290 --> 00:36:35,261 and deposit me in some safe haven. 729 00:36:35,361 --> 00:36:40,065 I'm confident that Jamie will honor his wife's promise. 730 00:36:40,165 --> 00:36:42,167 Fine. 731 00:36:42,268 --> 00:36:45,203 But I'll need some paper and a quill. 732 00:36:45,304 --> 00:36:48,374 Follow me. 733 00:36:58,917 --> 00:37:00,151 Gaelic? 734 00:37:00,252 --> 00:37:02,521 Do you speak that barbarous tongue? 735 00:37:02,621 --> 00:37:06,392 We both know that messages are frequently intercepted. 736 00:37:06,492 --> 00:37:08,159 But if you don't trust me, 737 00:37:08,260 --> 00:37:09,328 I'm certainly happy to write it in English 738 00:37:09,428 --> 00:37:10,896 and just hope that your messenger boy 739 00:37:10,996 --> 00:37:12,898 doesn't get caught. 740 00:37:12,998 --> 00:37:15,834 You wound me, madam. 741 00:37:15,934 --> 00:37:18,103 Your messenger is not to go anywhere near Jamie. 742 00:37:18,203 --> 00:37:20,372 He is to deliver this to a beggar named Munro, 743 00:37:20,472 --> 00:37:22,240 who can be found on the road 744 00:37:22,341 --> 00:37:24,443 somewhere between Crich and the garrison at Hazelmere. 745 00:37:24,543 --> 00:37:26,077 If you get this message to him, 746 00:37:26,177 --> 00:37:27,879 he will find Jamie. 747 00:37:27,979 --> 00:37:29,515 [ door rattles ] 748 00:37:29,615 --> 00:37:31,883 Claire! 749 00:37:31,983 --> 00:37:33,184 Mary. 750 00:37:33,285 --> 00:37:35,887 I knew I was forgetting something. 751 00:37:35,987 --> 00:37:38,056 Such a happy reunion. 752 00:37:38,156 --> 00:37:39,325 My lovely goddaughter has 753 00:37:39,425 --> 00:37:41,293 some exciting news of her own. 754 00:37:41,393 --> 00:37:43,295 She's to be married. 755 00:37:43,395 --> 00:37:45,531 You're his goddaughter? 756 00:37:45,631 --> 00:37:48,767 Well, she's certainly not a blood relative. 757 00:37:48,867 --> 00:37:52,137 I'm sure you do have a great deal to say to each other. 758 00:37:52,237 --> 00:37:56,007 I have some correspondence to dispatch 759 00:37:56,107 --> 00:37:59,177 if you'll excuse me. 760 00:37:59,277 --> 00:38:01,046 [ solemn music ] 761 00:38:01,146 --> 00:38:02,314 [ door rattles ] 762 00:38:02,414 --> 00:38:04,616 Come with me. 763 00:38:04,716 --> 00:38:07,653 * 764 00:38:12,624 --> 00:38:14,360 CLAIRE: Mary, what are we doing down here? 765 00:38:14,460 --> 00:38:15,861 This is the only place I can speak 766 00:38:15,961 --> 00:38:17,028 without feeling like I'm being listened to 767 00:38:17,128 --> 00:38:19,030 or watched. 768 00:38:19,130 --> 00:38:22,100 * 769 00:38:22,200 --> 00:38:23,101 Oh, Claire, you have to help me. 770 00:38:23,201 --> 00:38:24,069 I can't marry Mr. Granger. 771 00:38:24,169 --> 00:38:25,070 I just can't. 772 00:38:25,170 --> 00:38:26,505 Who's Mr. Granger? 773 00:38:26,605 --> 00:38:28,306 The man my godfather's promised me to-- 774 00:38:28,407 --> 00:38:30,075 a wealthy merchant who wishes to attach himself 775 00:38:30,175 --> 00:38:32,911 to the family of a duke, 776 00:38:33,011 --> 00:38:36,515 even if it does mean marrying soiled goods. 777 00:38:36,615 --> 00:38:38,884 A loyalist, I'll wager. 778 00:38:38,984 --> 00:38:40,051 Yes, I suppose so. 779 00:38:40,151 --> 00:38:41,219 Of course. 780 00:38:41,319 --> 00:38:42,888 Trying to play the British side 781 00:38:42,988 --> 00:38:44,556 by having his goddaughter marry a supporter of the king. 782 00:38:44,656 --> 00:38:46,858 I don't care why. I just can't do it. 783 00:38:46,958 --> 00:38:48,259 Calm down. 784 00:38:48,360 --> 00:38:50,195 I will speak to your godfather. 785 00:38:50,295 --> 00:38:51,563 But he just made a decision 786 00:38:51,663 --> 00:38:53,699 that means you might not have to marry a loyalist. 787 00:38:53,799 --> 00:38:55,066 Oh, would you? 788 00:38:55,166 --> 00:38:56,134 Thank you, Claire. 789 00:38:56,234 --> 00:38:59,671 Thank you so very much. 790 00:38:59,771 --> 00:39:02,674 * 791 00:39:02,774 --> 00:39:04,376 Munro? 792 00:39:04,476 --> 00:39:06,512 Are you Munro? 793 00:39:06,612 --> 00:39:08,980 Good evening to you, sir. 794 00:39:09,080 --> 00:39:10,315 Good evening. 795 00:39:10,416 --> 00:39:12,183 I'm looking for a beggar called Munro. 796 00:39:12,283 --> 00:39:13,885 I understand he may be on this road. 797 00:39:13,985 --> 00:39:16,287 I'm not likely to be asking the names of beggars. 798 00:39:16,388 --> 00:39:18,424 But have you seen any beggars on this road? 799 00:39:18,524 --> 00:39:19,758 I passed an odd little fellow 800 00:39:19,858 --> 00:39:21,493 in a slouch hat and a raggedy coat 801 00:39:21,593 --> 00:39:23,028 about half a mile back. 802 00:39:23,128 --> 00:39:24,663 Could have been a beggar. 803 00:39:24,763 --> 00:39:26,398 Much obliged. 804 00:39:26,498 --> 00:39:29,568 [ dramatic music ] 805 00:39:29,668 --> 00:39:32,604 * 806 00:39:38,343 --> 00:39:39,711 Hey! 807 00:39:39,811 --> 00:39:41,246 You there! 808 00:39:41,346 --> 00:39:45,250 Are you Munro? 809 00:39:45,350 --> 00:39:46,618 Wait! Wait! 810 00:39:46,718 --> 00:39:48,319 Munro! 811 00:39:48,420 --> 00:39:49,588 I'm looking for-- [ grunts ] 812 00:39:49,688 --> 00:39:52,257 [ suspenseful music ] 813 00:39:52,357 --> 00:39:54,460 [ grunting ] 814 00:39:54,560 --> 00:39:56,161 I've been sent by the Duke of Sandringham 815 00:39:56,261 --> 00:39:58,564 to give you a letter. 816 00:39:58,664 --> 00:40:01,132 Ah. 817 00:40:01,232 --> 00:40:02,167 Oh. 818 00:40:02,267 --> 00:40:04,035 [ upbeat music ] 819 00:40:04,135 --> 00:40:07,439 It was written by a Lady Claire Beauchamp 820 00:40:07,539 --> 00:40:09,140 for a James Fraser. 821 00:40:09,240 --> 00:40:11,276 [ gasps ] 822 00:40:11,376 --> 00:40:14,079 * 823 00:40:14,179 --> 00:40:18,016 Customarily, I'd be given a tip on delivery. 824 00:40:18,116 --> 00:40:20,752 ** 825 00:40:20,852 --> 00:40:22,087 Oh. 826 00:40:24,556 --> 00:40:26,558 Mrs. Beauchamp. 827 00:40:26,658 --> 00:40:28,494 Tired of Mary so soon? 828 00:40:28,594 --> 00:40:29,961 Not that I blame you. 829 00:40:30,061 --> 00:40:31,530 Actually, I wanted to speak with you 830 00:40:31,630 --> 00:40:33,565 about your plans for her marriage. 831 00:40:33,665 --> 00:40:35,233 No discussion is necessary. 832 00:40:35,333 --> 00:40:38,504 The die is cast; the bargain is struck. 833 00:40:38,604 --> 00:40:40,405 You'll be pleased to hear 834 00:40:40,506 --> 00:40:42,373 that I've been speaking outside to the commander, 835 00:40:42,474 --> 00:40:45,110 who's agreed to withdraw the soldiers. 836 00:40:45,210 --> 00:40:47,613 But I thought they were here keeping an eye on you. 837 00:40:47,713 --> 00:40:49,414 Well, they may not be very far away 838 00:40:49,515 --> 00:40:51,182 or for very long, 839 00:40:51,282 --> 00:40:53,218 but they will go. 840 00:40:53,318 --> 00:40:56,688 I mean, I am still a duke. 841 00:41:01,627 --> 00:41:05,330 [ foreboding music ] 842 00:41:05,430 --> 00:41:08,333 [ whimpering ] 843 00:41:08,433 --> 00:41:11,570 * 844 00:41:13,238 --> 00:41:15,406 Are you all right, madam? 845 00:41:15,507 --> 00:41:19,611 You seem perturbed in some way. 846 00:41:19,711 --> 00:41:21,680 How long has this man been in your employ? 847 00:41:21,780 --> 00:41:24,249 Well, I hired him in Paris. 848 00:41:24,349 --> 00:41:26,685 You're not thinking of stealing him away for your husband. 849 00:41:26,785 --> 00:41:29,655 Danton is very loyal to me. 850 00:41:29,755 --> 00:41:32,591 When did you hire him in Paris? 851 00:41:32,691 --> 00:41:35,226 What an odd q-- [ door creaking ] 852 00:41:35,326 --> 00:41:37,663 * 853 00:41:37,763 --> 00:41:39,631 She recognizes you! 854 00:41:39,731 --> 00:41:42,133 Your Grace, I promise you I took all precautions. 855 00:41:42,233 --> 00:41:43,234 [ scoffs ] 856 00:41:43,334 --> 00:41:44,570 You! 857 00:41:44,670 --> 00:41:47,138 You put them up to it? 858 00:41:47,238 --> 00:41:48,607 Your own goddaughter? 859 00:41:48,707 --> 00:41:53,511 Yes, well, that was unfortunate. 860 00:41:53,612 --> 00:41:56,882 There was never any intent that you should be killed, 861 00:41:56,982 --> 00:41:59,350 Mrs. Fraser. 862 00:41:59,450 --> 00:42:01,887 That was the comte's original desire, 863 00:42:01,987 --> 00:42:02,921 to be sure. 864 00:42:03,021 --> 00:42:04,522 Comte? 865 00:42:04,623 --> 00:42:06,257 The Comte St. Germain? 866 00:42:06,357 --> 00:42:08,459 Yes. Ah-- 867 00:42:08,560 --> 00:42:12,564 I understand that you killed him yourself. 868 00:42:12,664 --> 00:42:15,867 I'd dearly love to have the details of that encounter. 869 00:42:15,967 --> 00:42:18,203 * 870 00:42:18,303 --> 00:42:21,607 I owed him a rather large sum of money, you see, 871 00:42:21,707 --> 00:42:24,475 and I had no immediate means of payment, 872 00:42:24,576 --> 00:42:26,612 but I was horrified by the notion 873 00:42:26,712 --> 00:42:30,415 of disposing of such a delightful woman. 874 00:42:30,515 --> 00:42:32,684 Such a waste. 875 00:42:32,784 --> 00:42:37,222 So I managed to persuade Monsieur le Comte 876 00:42:37,322 --> 00:42:39,224 that simply having you raped 877 00:42:39,324 --> 00:42:43,061 was sufficient revenge for the loss of his goods. 878 00:42:43,161 --> 00:42:47,332 You should really be very grateful to me. 879 00:42:48,767 --> 00:42:53,404 You could so easily be dead by now. 880 00:42:53,504 --> 00:42:57,175 And you still could be, madam, 881 00:42:57,275 --> 00:42:59,244 easily. 882 00:42:59,344 --> 00:43:01,780 No, you're going to regret sending your guards away 883 00:43:01,880 --> 00:43:03,514 once Jamie gets here. 884 00:43:03,615 --> 00:43:05,617 I didn't send them very far away. 885 00:43:05,717 --> 00:43:09,688 When I told the captain that I was expecting Red Jamie, 886 00:43:09,788 --> 00:43:13,258 he made himself a bit less conspicuous 887 00:43:13,358 --> 00:43:16,327 to help lure your husband 888 00:43:16,427 --> 00:43:18,630 into my trap. 889 00:43:18,730 --> 00:43:20,398 Proving myself loyal to the crown 890 00:43:20,498 --> 00:43:22,267 by turning over Red Jamie 891 00:43:22,367 --> 00:43:25,536 and his traitorous English wife 892 00:43:25,637 --> 00:43:27,806 offers a much more permanent way 893 00:43:27,906 --> 00:43:32,210 of correcting misperception 894 00:43:32,310 --> 00:43:34,245 of my motives 895 00:43:34,345 --> 00:43:37,348 than going on the run. 896 00:43:37,448 --> 00:43:40,451 * 897 00:43:40,551 --> 00:43:44,622 You could be hanged side by side. 898 00:43:44,723 --> 00:43:47,458 So romantic. 899 00:43:47,558 --> 00:43:50,696 * 900 00:43:54,666 --> 00:43:57,836 Take Mrs. Fraser to her room. 901 00:43:57,936 --> 00:44:00,906 * 902 00:44:07,645 --> 00:44:10,448 And lock her in. 903 00:44:10,548 --> 00:44:13,685 * 904 00:44:15,553 --> 00:44:16,554 [ door rattles closed ] 905 00:44:16,654 --> 00:44:19,891 [ horse hooves thudding ] 906 00:44:19,991 --> 00:44:22,894 ** 907 00:44:32,804 --> 00:44:34,539 [ grunting ] 908 00:44:34,639 --> 00:44:35,606 JAMIE: Hugh. - [ grunts ] 909 00:44:35,707 --> 00:44:37,743 [ speaks Gaelic ] 910 00:44:37,843 --> 00:44:40,245 [ grunts ] Ho-ho. 911 00:44:40,345 --> 00:44:41,780 Oh. 912 00:44:41,880 --> 00:44:43,681 What the devil are you doing here? 913 00:44:43,782 --> 00:44:46,351 [ grunting ] 914 00:44:46,451 --> 00:44:47,685 Eh-ah-way. 915 00:44:47,786 --> 00:44:49,454 [ grunting ] 916 00:44:49,554 --> 00:44:51,389 - Aye. - [ grunts ] 917 00:44:51,489 --> 00:44:52,924 - What's that now? 918 00:44:53,024 --> 00:44:54,525 Says it's a letter from Claire. 919 00:44:54,625 --> 00:44:57,195 [ grunting ] 920 00:44:57,295 --> 00:44:58,997 - He got it from a messenger. - Ah. 921 00:44:59,097 --> 00:45:00,732 Is that supposed to be Gaelic? 922 00:45:00,832 --> 00:45:02,000 At least, it's trying to be. 923 00:45:02,100 --> 00:45:04,335 - What's that word? - "Sighdran." 924 00:45:04,435 --> 00:45:05,971 That's not a word. 925 00:45:06,071 --> 00:45:07,538 I think she means soldiers. 926 00:45:07,638 --> 00:45:09,374 [ speaks Gaelic ] 927 00:45:09,474 --> 00:45:12,477 I think she means soldiers around the house. 928 00:45:12,577 --> 00:45:14,679 The word order's all back to front. 929 00:45:14,780 --> 00:45:16,982 You can give her lessons later. 930 00:45:17,082 --> 00:45:18,649 "S." 931 00:45:18,750 --> 00:45:19,584 She's with Sandringham? 932 00:45:19,684 --> 00:45:20,718 Ah. 933 00:45:20,819 --> 00:45:22,220 [ speaks Gaelic ] 934 00:45:22,320 --> 00:45:23,588 That man's the original bad penny. 935 00:45:23,688 --> 00:45:24,790 Mm. 936 00:45:24,890 --> 00:45:26,491 You know where Bellmont House is? 937 00:45:26,591 --> 00:45:28,426 Ha. Ah, ah-ooh-ooh. 938 00:45:28,526 --> 00:45:29,795 We go, huh? 939 00:45:29,895 --> 00:45:32,430 - Aye. - [ grunts ] 940 00:45:32,530 --> 00:45:34,800 She's even misspelled "help." 941 00:45:34,900 --> 00:45:37,936 [ tense music ] 942 00:45:38,036 --> 00:45:41,006 * 943 00:45:52,450 --> 00:45:55,386 ** 944 00:46:00,625 --> 00:46:02,393 CLAIRE: Hugh? 945 00:46:02,493 --> 00:46:05,130 [ panting ] 946 00:46:07,498 --> 00:46:09,968 [ lock clicks ] 947 00:46:10,068 --> 00:46:11,402 - Mary! - What are you doing? 948 00:46:11,502 --> 00:46:12,770 Why are you locked in? 949 00:46:12,871 --> 00:46:14,039 I don't have time to explain everything now. 950 00:46:14,139 --> 00:46:15,540 I have to get out of here and get word to Jamie. 951 00:46:15,640 --> 00:46:16,975 Take me with you. 952 00:46:17,075 --> 00:46:19,610 All right, but you have to help me. 953 00:46:19,710 --> 00:46:20,979 I think Jamie is on his way, 954 00:46:21,079 --> 00:46:22,713 but there are soldiers hiding in the grounds. 955 00:46:22,814 --> 00:46:23,714 I'll go out through the kitchen; 956 00:46:23,815 --> 00:46:24,950 you go out the front way. 957 00:46:25,050 --> 00:46:26,117 There's a beggar in the garden. 958 00:46:26,217 --> 00:46:26,952 A beggar? 959 00:46:27,052 --> 00:46:28,453 Yes, but he's a friend. 960 00:46:28,553 --> 00:46:29,454 His name is Hugh Munro. 961 00:46:29,554 --> 00:46:30,721 If you find him first, 962 00:46:30,822 --> 00:46:31,823 then you have to tell him to warn Jamie. 963 00:46:31,923 --> 00:46:33,291 It's a trap. 964 00:46:33,391 --> 00:46:34,893 He can't come anywhere near the house. 965 00:46:34,993 --> 00:46:36,895 Me, go out in the night to meet a filthy beggar? 966 00:46:36,995 --> 00:46:37,829 Oh, Claire, I couldn't. I couldn't possibly. 967 00:46:37,929 --> 00:46:39,998 For God sakes! Fine. 968 00:46:40,098 --> 00:46:43,434 Then stay here, but be quiet. 969 00:46:43,534 --> 00:46:46,404 [ tense music ] 970 00:46:46,504 --> 00:46:49,440 * 971 00:47:07,625 --> 00:47:10,561 * 972 00:47:20,939 --> 00:47:22,740 ** 973 00:47:22,840 --> 00:47:26,611 [ door creaking softly ] 974 00:47:26,711 --> 00:47:28,613 [ door clicks ] 975 00:47:36,721 --> 00:47:39,490 Good evening, my dear. 976 00:47:39,590 --> 00:47:41,759 Do forgive the informality. 977 00:47:41,859 --> 00:47:45,530 I wasn't expecting a guest. 978 00:47:45,630 --> 00:47:48,233 Nothing worse than going to bed on an empty stomach, 979 00:47:48,333 --> 00:47:50,936 don't you agree? 980 00:47:52,837 --> 00:47:53,905 Do join me. 981 00:47:54,005 --> 00:47:57,075 [ foreboding music ] 982 00:47:57,175 --> 00:48:00,111 * 983 00:48:12,958 --> 00:48:14,993 Did you truly strike down the comte 984 00:48:15,093 --> 00:48:16,827 in front of the king himself, 985 00:48:16,928 --> 00:48:21,066 or was it at the king's order? 986 00:48:21,166 --> 00:48:22,767 It was an accident. 987 00:48:22,867 --> 00:48:24,936 I doubt that. 988 00:48:25,036 --> 00:48:27,105 Comte is a most distasteful man. 989 00:48:27,205 --> 00:48:30,741 No sense of humor whatever. 990 00:48:30,841 --> 00:48:33,979 * 991 00:48:35,947 --> 00:48:37,615 Perhaps I shall have something to eat. 992 00:48:37,715 --> 00:48:40,085 It's going to be a very long night. 993 00:48:40,185 --> 00:48:42,920 The time will move swiftly with such a charming companion. 994 00:48:43,021 --> 00:48:44,589 [ grunts ] 995 00:48:44,689 --> 00:48:48,960 One rumor was that you cast a spell on Comte 996 00:48:49,060 --> 00:48:51,963 and that his heart just stopped. 997 00:48:52,063 --> 00:48:54,632 [ door rattles open ] 998 00:48:54,732 --> 00:48:58,769 What the devil are you doing here? 999 00:48:58,869 --> 00:49:01,939 Uh--uh-- I just wanted something to eat. 1000 00:49:02,040 --> 00:49:04,275 [ hand thuds, rattling ] 1001 00:49:04,375 --> 00:49:06,644 [ huffs ] 1002 00:49:11,949 --> 00:49:13,818 Just go to bed. 1003 00:49:13,918 --> 00:49:15,686 Now. 1004 00:49:15,786 --> 00:49:17,155 * 1005 00:49:17,255 --> 00:49:18,923 Lady Broch Tuarach and I 1006 00:49:19,024 --> 00:49:22,160 are having a most amusing conversation. 1007 00:49:22,260 --> 00:49:25,230 * 1008 00:49:31,669 --> 00:49:34,539 [ stirring music ] 1009 00:49:34,639 --> 00:49:37,575 * 1010 00:49:43,781 --> 00:49:44,915 [ gasps ] 1011 00:49:45,016 --> 00:49:46,717 - [ gasps ] - [ grunts ] 1012 00:49:46,817 --> 00:49:48,719 * 1013 00:49:48,819 --> 00:49:50,021 Claire's downstairs in the kitchen. 1014 00:49:50,121 --> 00:49:51,222 Tell Jamie it's a trap. 1015 00:49:51,322 --> 00:49:54,025 Where are you going, little mouse? 1016 00:49:54,125 --> 00:49:56,994 Ah! [ grunting ] 1017 00:49:57,095 --> 00:49:59,197 [ suspenseful music ] 1018 00:49:59,297 --> 00:50:01,032 Ah, let go of me, you brute, 1019 00:50:01,132 --> 00:50:03,401 or I'll tell my godfather how you grabbed me. 1020 00:50:03,501 --> 00:50:06,337 [ tense music ] 1021 00:50:06,437 --> 00:50:09,407 * 1022 00:50:14,245 --> 00:50:17,182 [ stirring music ] 1023 00:50:17,282 --> 00:50:19,417 Stand and watch here. 1024 00:50:19,517 --> 00:50:22,453 * 1025 00:50:34,031 --> 00:50:36,667 [ muffled grunting ] 1026 00:50:36,767 --> 00:50:38,236 [ soldier grunts ] 1027 00:50:38,336 --> 00:50:41,272 * 1028 00:50:45,610 --> 00:50:47,145 My personal favorite 1029 00:50:47,245 --> 00:50:49,247 has you turning a broomstick into a poisonous serpent 1030 00:50:49,347 --> 00:50:52,283 and commanding it to attack the comte, 1031 00:50:52,383 --> 00:50:53,884 sort of like a latter-day Pharaoh and Moses-- 1032 00:50:53,984 --> 00:50:55,386 Lady Moses, I mean-- 1033 00:50:55,486 --> 00:50:59,124 Your Grace, I found Mademoiselle out on the front steps. 1034 00:50:59,224 --> 00:51:00,725 I can't marry Mr. Granger. 1035 00:51:00,825 --> 00:51:02,127 I--I tried to run away, 1036 00:51:02,227 --> 00:51:03,861 but it was so dark, and I was so scared, 1037 00:51:03,961 --> 00:51:05,296 and I was afraid of the soldiers. 1038 00:51:05,396 --> 00:51:07,132 - And I just couldn't-- - For God sake! 1039 00:51:07,232 --> 00:51:09,834 Just go to bed! 1040 00:51:11,936 --> 00:51:12,970 Now, where was I? 1041 00:51:13,070 --> 00:51:15,005 Um, oh, yes, the snake story. 1042 00:51:15,106 --> 00:51:16,307 - Well, now--good Lord. - [ grunts ] 1043 00:51:16,407 --> 00:51:19,009 - [ gasping ] - Claire! 1044 00:51:19,110 --> 00:51:22,046 [ dramatic music ] 1045 00:51:22,147 --> 00:51:24,949 Throw your weapon away and back off! 1046 00:51:25,049 --> 00:51:27,852 * 1047 00:51:27,952 --> 00:51:29,354 [ Claire gasps ] 1048 00:51:29,454 --> 00:51:32,390 * 1049 00:51:39,164 --> 00:51:40,831 [ grunts ] 1050 00:51:40,931 --> 00:51:43,334 [ both grunting ] 1051 00:51:43,434 --> 00:51:45,436 This is the man who attacked us in Paris! 1052 00:51:45,536 --> 00:51:47,071 * 1053 00:51:47,172 --> 00:51:48,739 JAMIE: Claire. DANTON: [ grunts ] 1054 00:51:48,839 --> 00:51:50,074 SANDRINGHAM: Now, now, now, now, now come on. 1055 00:51:50,175 --> 00:51:52,042 Le-let's all just calm down 1056 00:51:52,143 --> 00:51:53,311 and discuss this thing rationally 1057 00:51:53,411 --> 00:51:55,246 like level-headed people. 1058 00:51:55,346 --> 00:51:56,847 It wasn't my fault. 1059 00:51:56,947 --> 00:51:57,815 He made me do it. 1060 00:51:57,915 --> 00:51:58,849 It's true. 1061 00:51:58,949 --> 00:52:00,251 He arranged the attack 1062 00:52:00,351 --> 00:52:02,987 to pay off one of his debts to St. Germain. 1063 00:52:03,087 --> 00:52:04,889 [ groans ] 1064 00:52:04,989 --> 00:52:06,324 Y-y-y-- 1065 00:52:06,424 --> 00:52:09,093 I-i-it could have been so much worse, believe me. 1066 00:52:09,194 --> 00:52:11,229 You can't imagine what the comte had in mind. 1067 00:52:11,329 --> 00:52:13,598 I just told Danton to terrify the women. 1068 00:52:13,698 --> 00:52:15,433 You know me, Jamie. 1069 00:52:15,533 --> 00:52:19,504 I, I'd never countenance such a vulgar thing as a rape. 1070 00:52:20,605 --> 00:52:21,272 That's a lie. 1071 00:52:21,372 --> 00:52:23,408 Rape was your idea. 1072 00:52:23,508 --> 00:52:25,176 Aye, aye, I do know you, Your Grace. 1073 00:52:25,276 --> 00:52:27,178 [ both grunting ] 1074 00:52:27,278 --> 00:52:29,347 You'll say whatever to whoever to save your own skin. 1075 00:52:29,447 --> 00:52:31,048 SANDRINGHAM: Well, that stops today. 1076 00:52:31,148 --> 00:52:32,750 Now, I--I swear it. 1077 00:52:32,850 --> 00:52:33,751 I promise. 1078 00:52:33,851 --> 00:52:36,787 * 1079 00:52:36,887 --> 00:52:39,023 Aye, as you say. 1080 00:52:39,123 --> 00:52:40,558 [ whimpers ] 1081 00:52:40,658 --> 00:52:43,594 * 1082 00:52:48,199 --> 00:52:50,901 - [ grunts ] - [ gasps ] 1083 00:52:51,001 --> 00:52:52,770 [ groans ] 1084 00:52:52,870 --> 00:52:54,805 [ groaning ] 1085 00:52:54,905 --> 00:52:55,940 Mary! 1086 00:52:56,040 --> 00:52:59,377 [ whimpering ] 1087 00:52:59,477 --> 00:53:01,579 * 1088 00:53:01,679 --> 00:53:03,047 [ gasps ] 1089 00:53:03,147 --> 00:53:06,284 * 1090 00:53:10,154 --> 00:53:11,522 [ gasping ] 1091 00:53:11,622 --> 00:53:14,559 ** 1092 00:53:18,729 --> 00:53:20,831 [ axe clatters ] 1093 00:53:20,931 --> 00:53:22,433 [ squishing ] 1094 00:53:41,419 --> 00:53:44,455 I kept my word. 1095 00:53:44,555 --> 00:53:47,892 I lay your vengeance at your feet. 1096 00:53:57,234 --> 00:54:01,105 I think we'd better go. 1097 00:54:01,205 --> 00:54:04,074 [ solemn music ] 1098 00:54:04,174 --> 00:54:07,312 * 1099 00:54:16,253 --> 00:54:19,056 [ Gaelic instrumental music ] 1100 00:54:19,156 --> 00:54:22,026 * 1101 00:54:58,329 --> 00:55:01,466 * 1102 00:55:14,745 --> 00:55:17,682 *