1 00:00:17,918 --> 00:00:18,952 CLAIRE: Previously... 2 00:00:19,053 --> 00:00:20,588 Someone tried to poison me. 3 00:00:20,688 --> 00:00:21,889 For you, Madonna. 4 00:00:21,989 --> 00:00:24,092 It will change color in the presence of poison. 5 00:00:24,192 --> 00:00:25,993 If St. Germain is behind this, 6 00:00:26,094 --> 00:00:27,761 you need to connect him to the gang, 7 00:00:27,861 --> 00:00:29,063 Les Disciples. 8 00:00:29,163 --> 00:00:32,066 - There's nothing in here. - Look again, Madonna. 9 00:00:32,166 --> 00:00:34,302 - How did you do that? - A little sleight of hand. 10 00:00:34,402 --> 00:00:37,305 Apostle spoons. Christening gift for the bairn. 11 00:00:37,405 --> 00:00:40,074 Monsieur Forez confided to me that he's preparing 12 00:00:40,174 --> 00:00:41,475 for multiple executions. 13 00:00:41,575 --> 00:00:43,211 You're in danger, Master Raymond. 14 00:00:43,311 --> 00:00:45,012 You can't kill Randall. 15 00:00:45,113 --> 00:00:46,614 It would be as if you're killing Frank too. 16 00:00:46,714 --> 00:00:48,449 A year, not one day more. 17 00:00:48,549 --> 00:00:51,119 Milord got into a fight with an English officer. 18 00:00:51,219 --> 00:00:53,421 [ speaking softly ] He promised. 19 00:00:53,521 --> 00:00:56,924 [ both grunting ] 20 00:00:57,024 --> 00:00:59,160 Jamie! 21 00:01:00,494 --> 00:01:01,562 Claire! 22 00:01:03,697 --> 00:01:06,167 * Sing me a song 23 00:01:06,267 --> 00:01:09,303 * Of a lass that is gone 24 00:01:09,403 --> 00:01:12,106 * Say, could that lass 25 00:01:12,206 --> 00:01:15,109 * Be I? 26 00:01:15,209 --> 00:01:17,010 * Merry of soul 27 00:01:17,111 --> 00:01:20,047 * She sailed on a day 28 00:01:20,148 --> 00:01:22,116 * Over the sea 29 00:01:22,216 --> 00:01:25,286 * To Skye 30 00:01:25,386 --> 00:01:27,755 * Billow and breeze 31 00:01:27,855 --> 00:01:30,391 * Islands and seas 32 00:01:30,491 --> 00:01:35,263 * Mountains of rain and sun 33 00:01:35,863 --> 00:01:38,166 * All that was good 34 00:01:38,266 --> 00:01:41,034 * All that was fair 35 00:01:41,135 --> 00:01:43,137 * All that was me 36 00:01:43,237 --> 00:01:46,240 * Is gone 37 00:01:46,340 --> 00:01:49,377 [ singing in French ] 38 00:01:49,477 --> 00:01:52,413 * 39 00:02:01,855 --> 00:02:05,626 * Over the sea 40 00:02:05,726 --> 00:02:10,364 * To Skye 41 00:02:11,165 --> 00:02:12,466 ** 42 00:02:17,738 --> 00:02:20,608 [ Gaelic music ] 43 00:02:20,708 --> 00:02:23,644 * 44 00:02:35,556 --> 00:02:39,092 Look, Mama. What a pretty bird. 45 00:02:39,193 --> 00:02:41,262 Let me see. [ gasps ] 46 00:02:41,362 --> 00:02:43,764 That is a pretty bird, isn't it? 47 00:02:43,864 --> 00:02:45,666 What kind of bird is this? 48 00:02:45,766 --> 00:02:48,636 That is a heron. 49 00:02:48,736 --> 00:02:50,738 Have you ever seen one in real life? 50 00:02:50,838 --> 00:02:52,105 Yes, I have. 51 00:02:52,206 --> 00:02:54,375 - Where? - In Scotland. 52 00:02:54,475 --> 00:02:56,510 When were you in Scotland, Mama? 53 00:02:56,610 --> 00:02:59,680 [ sighs ] 54 00:02:59,780 --> 00:03:01,215 A long time ago. 55 00:03:01,315 --> 00:03:04,385 [ soft Gaelic music ] 56 00:03:04,485 --> 00:03:07,421 * 57 00:03:39,320 --> 00:03:42,390 Claire? 58 00:03:42,490 --> 00:03:46,594 [ indistinct muttering ] 59 00:03:48,829 --> 00:03:50,464 Be still, my child. 60 00:03:50,564 --> 00:03:53,267 My baby. 61 00:03:53,367 --> 00:03:55,869 I am here. 62 00:03:55,969 --> 00:04:00,841 [ indistinct muttering ] 63 00:04:00,941 --> 00:04:03,444 [ speaking French ] 64 00:04:03,544 --> 00:04:05,813 We will take care of you. 65 00:04:05,913 --> 00:04:07,180 Jamie. 66 00:04:07,281 --> 00:04:08,682 Monsieur Forez is working. 67 00:04:08,782 --> 00:04:09,817 [ whimpering ] 68 00:04:09,917 --> 00:04:11,218 My baby... 69 00:04:11,319 --> 00:04:14,522 You must stay quiet. You must. 70 00:04:20,661 --> 00:04:22,596 I am here. 71 00:04:32,740 --> 00:04:35,609 [ soft music ] 72 00:04:35,709 --> 00:04:38,679 * 73 00:04:59,867 --> 00:05:02,736 [ indistinct chatter ] 74 00:05:15,248 --> 00:05:18,318 ** 75 00:05:47,648 --> 00:05:50,751 [ panicked breathing ] 76 00:05:53,921 --> 00:05:57,224 Where's my baby? 77 00:05:57,324 --> 00:06:00,193 Wh--where is my baby? 78 00:06:00,293 --> 00:06:01,895 Chère Madame, 79 00:06:01,995 --> 00:06:03,431 do not trouble yourself. 80 00:06:03,531 --> 00:06:04,865 You must save your strength. 81 00:06:04,965 --> 00:06:06,867 Where's my baby? 82 00:06:11,071 --> 00:06:12,573 [ speaking French ] 83 00:06:12,673 --> 00:06:15,709 I don't want any water. I-- 84 00:06:15,809 --> 00:06:18,378 I want my baby. 85 00:06:18,479 --> 00:06:20,380 I am sorry, Madame. 86 00:06:20,481 --> 00:06:23,216 She has joined the angels. 87 00:06:23,316 --> 00:06:26,920 She was... [ speaking French ] 88 00:06:47,007 --> 00:06:50,578 [ whispering ] No. No. 89 00:06:52,580 --> 00:06:54,682 It's not possible. 90 00:06:57,317 --> 00:06:59,787 [ speaking French ] 91 00:07:09,029 --> 00:07:12,065 I want my baby. 92 00:07:12,165 --> 00:07:14,101 My--bring me my baby. 93 00:07:14,201 --> 00:07:17,938 [ whimpering ] Bring me my baby. 94 00:07:18,038 --> 00:07:19,206 Bring me my baby! 95 00:07:19,306 --> 00:07:20,741 [ speaking French ] 96 00:07:20,841 --> 00:07:25,078 I want my baby! Baby! 97 00:07:25,178 --> 00:07:26,880 [ statue shattering ] 98 00:07:40,994 --> 00:07:43,631 Shh. 99 00:07:43,731 --> 00:07:45,933 Shh. 100 00:07:46,033 --> 00:07:47,835 [ speaking softly ] Where is she now? 101 00:07:47,935 --> 00:07:49,603 I baptized her. 102 00:07:49,703 --> 00:07:52,339 And gave her a name. 103 00:07:52,439 --> 00:07:55,042 Faith. 104 00:07:55,142 --> 00:07:56,710 You must understand, 105 00:07:56,810 --> 00:07:59,880 it is illegal unless the child is living. 106 00:07:59,980 --> 00:08:04,985 But I wanted her to be buried in hallowed ground. 107 00:08:05,085 --> 00:08:06,587 This, ma chère, 108 00:08:06,687 --> 00:08:10,958 will stay between you, me, and God. 109 00:08:11,058 --> 00:08:13,961 [ raspy breathing ] 110 00:08:16,063 --> 00:08:18,131 Mère Hildegarde... 111 00:08:18,231 --> 00:08:20,534 [ speaking French ] 112 00:08:20,634 --> 00:08:22,069 [ speaking French ] 113 00:08:22,169 --> 00:08:24,638 This is Father Laurentin. 114 00:08:24,738 --> 00:08:26,640 It is customary to perform 115 00:08:26,740 --> 00:08:29,476 an unction of the sick, my child. 116 00:08:29,577 --> 00:08:32,312 It has been several days now. 117 00:08:32,412 --> 00:08:34,481 Your fever is very high. 118 00:08:34,582 --> 00:08:37,651 It is wise to prepare the soul. 119 00:08:39,653 --> 00:08:42,522 I need my husband. 120 00:08:42,623 --> 00:08:45,859 I'm sorry, ma chère, there has been no word. 121 00:08:51,565 --> 00:08:54,668 [ speaking French ] 122 00:08:56,670 --> 00:09:00,373 My sins are all I have left. 123 00:09:00,473 --> 00:09:03,343 [ soft music ] 124 00:09:03,443 --> 00:09:06,580 * 125 00:09:15,255 --> 00:09:18,158 [ speaking Latin ] 126 00:09:20,694 --> 00:09:23,764 - Amen. - Amen. 127 00:09:23,864 --> 00:09:26,934 Bouton... [ speaking French ] 128 00:09:28,836 --> 00:09:31,939 [ raspy breathing ] 129 00:09:42,015 --> 00:09:44,918 [ whimpering ] 130 00:09:53,260 --> 00:09:54,728 [ dog growling ] 131 00:09:54,828 --> 00:09:56,163 [ speaking French ] 132 00:09:59,032 --> 00:10:01,568 [ whimpering ] 133 00:10:01,669 --> 00:10:03,536 [ speaking softly ] Be still now. 134 00:10:03,637 --> 00:10:05,105 - Jamie... - Shh, shh, shh. 135 00:10:05,205 --> 00:10:06,573 Hush, Madonna. 136 00:10:06,674 --> 00:10:09,242 If they find me here, I'm finished. 137 00:10:11,611 --> 00:10:13,580 Master Raymond. 138 00:10:13,681 --> 00:10:15,816 Tell me what you see, Madonna. 139 00:10:21,621 --> 00:10:24,692 CLAIRE: Oh, wings. 140 00:10:32,199 --> 00:10:34,601 Blue wings. 141 00:10:34,702 --> 00:10:38,672 Mm, blue with the color of healing. 142 00:10:38,772 --> 00:10:42,642 The wings will carry your pain away, if you let them. 143 00:10:42,743 --> 00:10:46,279 CLAIRE: A white hotness burned deep in my bones. 144 00:10:46,379 --> 00:10:48,248 I knew what it was. 145 00:10:48,348 --> 00:10:50,383 Puerperal fever. 146 00:10:50,483 --> 00:10:52,352 The baby had come, 147 00:10:52,452 --> 00:10:54,955 but part of the placenta had not. 148 00:10:55,055 --> 00:10:57,991 It festered inside my womb, 149 00:10:58,091 --> 00:11:02,229 but as Raymond's hands moved over the meridians of my body, 150 00:11:02,329 --> 00:11:05,065 I could feel the tiny deaths of the bacteria 151 00:11:05,165 --> 00:11:08,201 that inhabited my blood, small explosions 152 00:11:08,301 --> 00:11:11,739 as each scintilla of infection disappeared. 153 00:11:11,839 --> 00:11:14,041 The fever drained from my bones, 154 00:11:14,141 --> 00:11:16,409 and my tortured body relaxed gratefully 155 00:11:16,509 --> 00:11:18,779 into the frame of his hands, 156 00:11:18,879 --> 00:11:22,315 melting and reforming like molded wax. 157 00:11:26,253 --> 00:11:28,822 [ groans ] 158 00:11:28,922 --> 00:11:32,025 [ inhales deeply ] 159 00:11:32,125 --> 00:11:34,928 Call him. 160 00:11:35,028 --> 00:11:38,899 [ groans ] 161 00:11:38,999 --> 00:11:42,235 - Call to him. - [ grunting ] 162 00:11:42,335 --> 00:11:46,006 Jamie! 163 00:11:46,106 --> 00:11:49,109 [ grunting ] 164 00:11:49,209 --> 00:11:50,744 CLAIRE: I don't know what he did 165 00:11:50,844 --> 00:11:52,279 or how he did it... 166 00:11:52,379 --> 00:11:53,914 [ door opens ] 167 00:11:54,014 --> 00:11:55,348 But he healed me. 168 00:11:55,448 --> 00:11:56,917 [ footsteps approaching ] 169 00:11:57,017 --> 00:12:01,288 Once more, he saved my life. 170 00:12:01,388 --> 00:12:02,923 Madame? 171 00:12:03,023 --> 00:12:04,424 [ speaking French ] 172 00:12:08,862 --> 00:12:12,966 [ speaking French ] 173 00:12:22,943 --> 00:12:26,179 I must go now. Be well, Madonna. 174 00:12:26,279 --> 00:12:28,648 I am no Madonna. 175 00:12:28,748 --> 00:12:30,417 I have no child. 176 00:12:30,517 --> 00:12:31,852 I didn't call you Madonna 177 00:12:31,952 --> 00:12:34,988 because you were with child, my dear. 178 00:12:35,088 --> 00:12:37,457 Everyone has a color about them, 179 00:12:37,557 --> 00:12:40,760 all around them like a cloud. 180 00:12:40,861 --> 00:12:42,262 Yours is blue. 181 00:12:42,362 --> 00:12:44,097 Like the Virgin's cloak. 182 00:12:44,197 --> 00:12:46,934 Like my own. 183 00:12:47,034 --> 00:12:49,336 You shouldn't have come. 184 00:12:49,436 --> 00:12:51,004 It's too dangerous. 185 00:12:51,104 --> 00:12:52,439 You were right about the king. 186 00:12:52,539 --> 00:12:54,374 He wants blood now. 187 00:12:54,474 --> 00:12:56,309 [ speaking French ] 188 00:12:56,409 --> 00:13:01,048 But these are things you do for your friends. 189 00:13:01,148 --> 00:13:04,051 Will I ever see you again? 190 00:13:04,151 --> 00:13:07,955 As I told you before, we will see each other again. 191 00:13:08,055 --> 00:13:09,289 [ speaking French ] 192 00:13:11,291 --> 00:13:15,728 [ door opening, footsteps approaching ] 193 00:13:15,829 --> 00:13:18,465 [ speaking French ] 194 00:13:26,840 --> 00:13:28,275 [ gasps ] 195 00:13:28,375 --> 00:13:31,011 [ speaking French ] 196 00:13:31,111 --> 00:13:33,180 [ speaking French ] 197 00:13:43,223 --> 00:13:47,794 Mère, has there been any word from Monsieur Fraser? 198 00:13:47,895 --> 00:13:50,230 He is unable to come, Madame. 199 00:13:50,330 --> 00:13:54,101 He was arrested for dueling with the English captain, 200 00:13:54,201 --> 00:13:58,872 and is being detained in the Bastille Saint-Antoine. 201 00:13:58,972 --> 00:14:00,874 For how long? 202 00:14:00,974 --> 00:14:03,410 Dueling is a serious offense. 203 00:14:03,510 --> 00:14:06,846 I'm afraid your husband will remain in prison 204 00:14:06,947 --> 00:14:09,316 at the king's pleasure. 205 00:14:09,416 --> 00:14:12,352 If your husband had killed his opponent, 206 00:14:12,452 --> 00:14:15,755 the penalty would have been much worse. 207 00:14:15,855 --> 00:14:17,757 He's not dead? 208 00:14:17,857 --> 00:14:20,527 The English captain? 209 00:14:20,627 --> 00:14:22,362 He is badly wounded, 210 00:14:22,462 --> 00:14:25,332 and the British ambassador begged for him to be allowed 211 00:14:25,432 --> 00:14:29,336 to recover from his injuries in England. 212 00:14:29,436 --> 00:14:32,405 CLAIRE: So Jack Randall was still alive. 213 00:14:32,505 --> 00:14:35,408 The cat with nine lives. 214 00:14:35,508 --> 00:14:39,412 And thus, so was Frank. 215 00:14:39,512 --> 00:14:40,914 But at what cost? 216 00:14:41,014 --> 00:14:44,351 That is fortunate, no? 217 00:14:44,451 --> 00:14:45,552 Yes. 218 00:14:48,421 --> 00:14:51,091 Fortunate. 219 00:14:51,191 --> 00:14:53,994 But my husband betrayed me, Mother. 220 00:14:54,094 --> 00:14:57,998 Revenge mattered more to him than me... 221 00:14:59,466 --> 00:15:01,801 or his child. 222 00:15:01,901 --> 00:15:05,472 How so? 223 00:15:05,572 --> 00:15:09,309 One year of grace 224 00:15:09,409 --> 00:15:12,946 is all I asked, 225 00:15:13,046 --> 00:15:17,250 to which he agreed. 226 00:15:17,350 --> 00:15:19,319 One year. 227 00:15:19,419 --> 00:15:24,224 He may as well have run his sword through me. 228 00:15:27,694 --> 00:15:31,398 God says we must revel in mercy. 229 00:15:31,498 --> 00:15:34,401 Tread sins underfoot 230 00:15:34,501 --> 00:15:39,306 and hurl iniquities into the sea. 231 00:15:39,406 --> 00:15:43,810 I'm not sure there's a sea deep enough. 232 00:15:43,910 --> 00:15:46,779 [ soft music ] 233 00:15:46,879 --> 00:15:50,017 * 234 00:15:58,058 --> 00:16:00,460 CLAIRE: I laid in that bed for weeks. 235 00:16:00,560 --> 00:16:05,432 My body had healed. My soul had not. 236 00:16:05,532 --> 00:16:08,268 One day Fergus came. 237 00:16:08,368 --> 00:16:13,206 He brought flowers and asked me to come home. 238 00:16:13,306 --> 00:16:17,644 I'd lost my husband and my child. 239 00:16:17,744 --> 00:16:20,547 Where else could I go? 240 00:16:20,647 --> 00:16:23,616 * 241 00:16:23,716 --> 00:16:26,586 [ somber music ] 242 00:16:26,686 --> 00:16:29,622 * 243 00:17:35,488 --> 00:17:38,391 [ sobbing ] 244 00:17:45,832 --> 00:17:48,501 Welcome home... 245 00:17:48,601 --> 00:17:50,403 Milady. 246 00:17:50,503 --> 00:17:53,440 * 247 00:18:07,820 --> 00:18:10,723 Thank you, Magnus. 248 00:18:10,823 --> 00:18:13,693 [ somber music ] 249 00:18:13,793 --> 00:18:16,729 * 250 00:18:56,836 --> 00:18:58,505 [ birds chirping ] 251 00:19:03,410 --> 00:19:05,645 Thank you, Fergus. 252 00:19:05,745 --> 00:19:07,380 That was nice. 253 00:19:18,858 --> 00:19:21,628 [ ominous music ] 254 00:19:21,728 --> 00:19:24,697 * 255 00:19:29,869 --> 00:19:31,338 What is it? 256 00:19:31,438 --> 00:19:34,507 N--nothing, Milady. 257 00:19:37,176 --> 00:19:38,845 [ door closing ] 258 00:20:13,012 --> 00:20:15,882 [ somber music ] 259 00:20:15,982 --> 00:20:18,918 * 260 00:20:23,956 --> 00:20:26,225 [ breathing heavily ] 261 00:20:26,326 --> 00:20:27,627 [ grunts ] 262 00:20:33,966 --> 00:20:36,869 [ faint whimpering ] 263 00:20:56,323 --> 00:20:58,791 FERGUS: No! 264 00:20:58,891 --> 00:21:02,595 What is he doing? 265 00:21:02,695 --> 00:21:04,297 Stop! 266 00:21:04,397 --> 00:21:07,867 [ whimpering ] 267 00:21:07,967 --> 00:21:10,937 [ speaking French ] 268 00:21:11,037 --> 00:21:14,541 Fergus? 269 00:21:14,641 --> 00:21:15,775 Wake up. 270 00:21:15,875 --> 00:21:18,778 It's just a bad dream. 271 00:21:21,548 --> 00:21:24,651 Do you want to tell me about it? 272 00:21:24,751 --> 00:21:28,521 No. No, Milady. 273 00:21:28,621 --> 00:21:32,392 Might make you feel better. 274 00:21:32,492 --> 00:21:36,463 It's--it-- it's not just a dream. 275 00:21:38,898 --> 00:21:41,434 What is it? 276 00:21:41,534 --> 00:21:43,936 The--the Englishman, Milady. 277 00:21:48,775 --> 00:21:50,677 What Englishman? 278 00:21:52,879 --> 00:21:54,781 Fergus, tell me. 279 00:21:58,485 --> 00:22:02,389 I-I went with Milord to--to Maison Elise. 280 00:22:02,489 --> 00:22:04,323 Prince Charles owed money. 281 00:22:04,424 --> 00:22:05,392 [ speaking French ] 282 00:22:05,492 --> 00:22:07,126 FERGUS: He told me to wait. 283 00:22:07,226 --> 00:22:09,128 Milord told me to stay put, 284 00:22:09,228 --> 00:22:11,531 but I have a talent for stealing 285 00:22:11,631 --> 00:22:13,500 and I couldn't resist. 286 00:22:13,600 --> 00:22:17,737 O--one of the rooms was open... 287 00:22:17,837 --> 00:22:21,340 and I saw a bottle of perfume there. 288 00:22:21,441 --> 00:22:24,844 I-I-I wanted to bring it to Milady as a gift. 289 00:22:24,944 --> 00:22:26,546 It smelled so nice. 290 00:22:26,646 --> 00:22:28,415 I put it in my pocket. 291 00:22:28,515 --> 00:22:32,452 I kept the bottle, but... 292 00:22:32,552 --> 00:22:34,120 but I was too afraid to give it to you 293 00:22:34,220 --> 00:22:35,655 after what happened. 294 00:22:45,231 --> 00:22:47,600 It's lavender, Milady. 295 00:22:50,470 --> 00:22:52,739 When I turned around, 296 00:22:52,839 --> 00:22:55,975 he was there. The Englishman. 297 00:22:56,075 --> 00:23:00,680 You're not what I ordered. 298 00:23:00,780 --> 00:23:03,983 But, um... 299 00:23:04,083 --> 00:23:05,585 no, you'll do. 300 00:23:05,685 --> 00:23:08,120 [ whispering ] Jesus Christ. 301 00:23:08,220 --> 00:23:10,590 I-I tried to get away, I swear I did. 302 00:23:10,690 --> 00:23:12,459 I told him Milord was there, 303 00:23:12,559 --> 00:23:15,895 but he--he wouldn't listen. 304 00:23:15,995 --> 00:23:19,699 He said that h-h-h- he wanted me to... 305 00:23:24,937 --> 00:23:29,942 I can't say it in front of a lady. 306 00:23:30,042 --> 00:23:33,646 [ grunts ] Stop! Stop! 307 00:23:33,746 --> 00:23:36,148 Why--why didn't you tell me this sooner? 308 00:23:36,248 --> 00:23:39,118 I-I wanted to, but... 309 00:23:41,253 --> 00:23:43,022 but I was ashamed. 310 00:23:43,122 --> 00:23:44,524 It's all right, Fergus. 311 00:23:44,624 --> 00:23:48,194 No! No, it's not. 312 00:23:48,294 --> 00:23:50,497 It's all my fault. 313 00:23:50,597 --> 00:23:53,766 I should have kept quiet. 314 00:23:53,866 --> 00:23:55,735 I didn't cry or scream at first, 315 00:23:55,835 --> 00:24:00,473 but... I couldn't help it. 316 00:24:00,573 --> 00:24:03,175 Stop! Stop! Stop! 317 00:24:03,275 --> 00:24:05,945 Milord! 318 00:24:06,045 --> 00:24:09,215 Milord heard it and... 319 00:24:09,315 --> 00:24:10,883 and he came running. 320 00:24:10,983 --> 00:24:12,919 Milord! 321 00:24:15,321 --> 00:24:18,224 [ both grunting ] 322 00:24:20,927 --> 00:24:22,562 I hid under the dressing table. 323 00:24:22,662 --> 00:24:26,198 - [ grunting ] - Get off! 324 00:24:26,298 --> 00:24:28,835 Then the fight was broken up. 325 00:24:28,935 --> 00:24:32,572 A-as soon as Milord was taken away, 326 00:24:32,672 --> 00:24:35,875 I heard him challenge the Englishman to a duel. 327 00:24:35,975 --> 00:24:38,578 You sick bastard! 328 00:24:38,678 --> 00:24:41,914 A duel! I demand a duel! 329 00:24:42,014 --> 00:24:43,850 No! [ grunts ] 330 00:24:43,950 --> 00:24:46,252 And then he was taken away. 331 00:24:50,022 --> 00:24:51,791 [ groans ] 332 00:24:51,891 --> 00:24:54,260 It's not your fault, Fergus. 333 00:24:54,360 --> 00:24:55,995 I-I didn't know. 334 00:24:56,095 --> 00:24:59,498 I didn't know he would go to fight the Englishman. 335 00:24:59,599 --> 00:25:01,534 I didn't know. 336 00:25:01,634 --> 00:25:04,036 A--and now Milord is gone. 337 00:25:04,136 --> 00:25:08,207 He will never come back. 338 00:25:08,307 --> 00:25:09,576 Come here. 339 00:25:09,676 --> 00:25:11,277 Oh, it's all right. 340 00:25:17,884 --> 00:25:22,021 A private audience with the king? 341 00:25:22,121 --> 00:25:24,223 You have mentioned you are the goddaughter 342 00:25:24,323 --> 00:25:25,892 of the Old Sun King. 343 00:25:25,992 --> 00:25:30,029 Surely you have an entrée or know someone who does. 344 00:25:32,665 --> 00:25:37,069 It is possible. 345 00:25:37,169 --> 00:25:39,572 I wish to petition for my husband's release 346 00:25:39,672 --> 00:25:41,808 from the Bastille. 347 00:25:41,908 --> 00:25:46,178 So, ma chère, you have found a deep enough sea. 348 00:25:49,148 --> 00:25:53,052 I learned the reason he broke his promise. 349 00:25:53,152 --> 00:25:55,454 I was angry at him. 350 00:25:55,554 --> 00:25:57,890 Still am. 351 00:25:57,990 --> 00:26:01,027 But he is the father of my child. 352 00:26:04,463 --> 00:26:09,368 His Majesty is a mercurial man. 353 00:26:09,468 --> 00:26:13,606 There is a price to such requests. 354 00:26:13,706 --> 00:26:15,708 Which is? 355 00:26:15,808 --> 00:26:19,045 The king may expect to lie with you. 356 00:26:25,952 --> 00:26:30,823 If it comes to sacrificing my virtue, Mother, 357 00:26:30,923 --> 00:26:32,892 I'll add it to the list of things 358 00:26:32,992 --> 00:26:35,094 I have already lost in Paris. 359 00:26:52,712 --> 00:26:55,782 [ dramatic music ] 360 00:26:55,882 --> 00:26:58,818 * 361 00:27:23,743 --> 00:27:26,578 [ knocking on door ] 362 00:27:26,679 --> 00:27:29,782 [ speaking French ] 363 00:27:29,882 --> 00:27:33,886 Madame Claire Fraser, Lady Broch Tuarach. 364 00:27:47,834 --> 00:27:50,937 [ speaking French ] 365 00:27:53,439 --> 00:27:54,841 No. 366 00:27:54,941 --> 00:27:56,876 [ speaking French ] 367 00:28:50,830 --> 00:28:52,398 [ sniffing ] 368 00:28:55,301 --> 00:28:56,368 Mmm. 369 00:29:05,978 --> 00:29:09,348 Now, tell me what it is that I may do for you. 370 00:29:11,918 --> 00:29:16,055 My husband is in the Bastille. 371 00:29:16,155 --> 00:29:18,024 For dueling. 372 00:29:18,124 --> 00:29:22,761 Your husband has broken a royal decree. 373 00:29:22,862 --> 00:29:25,497 I understand that. 374 00:29:25,597 --> 00:29:29,869 But he was provoked. 375 00:29:29,969 --> 00:29:32,805 As you know, he is a Scot. 376 00:29:32,905 --> 00:29:34,841 They are most fierce where questions 377 00:29:34,941 --> 00:29:37,109 of their honor are concerned. 378 00:29:37,209 --> 00:29:39,411 Quite so. 379 00:29:39,511 --> 00:29:43,149 Quite so, Madame. 380 00:29:43,249 --> 00:29:47,820 - However-- - I would be most grateful... 381 00:29:47,920 --> 00:29:49,555 Your Majesty. 382 00:29:58,664 --> 00:30:01,433 Is this his ring? 383 00:30:01,533 --> 00:30:03,469 Yes, Sire. 384 00:30:07,073 --> 00:30:10,176 And this other one? 385 00:30:12,945 --> 00:30:16,148 I was married once before. 386 00:30:18,084 --> 00:30:21,487 And yet you still wear his ring. 387 00:30:21,587 --> 00:30:24,523 Your loyalty is most... 388 00:30:24,623 --> 00:30:26,525 noteworthy. 389 00:30:49,715 --> 00:30:53,485 I am inclined towards mercy, 390 00:30:53,585 --> 00:30:55,387 ma chère Madame, 391 00:30:55,487 --> 00:30:58,524 but... 392 00:30:58,624 --> 00:31:01,660 CLAIRE: He was called Louis the Well-Beloved. 393 00:31:01,760 --> 00:31:04,230 His rule was absolute. 394 00:31:04,330 --> 00:31:06,365 He could free Jamie with a word 395 00:31:06,465 --> 00:31:08,200 or kill him. 396 00:31:08,300 --> 00:31:10,469 He could do with me as he liked. 397 00:31:10,569 --> 00:31:13,805 I waited to see what His Majesty's pleasure might be. 398 00:31:13,906 --> 00:31:17,409 Tell me, if I was to grant your request 399 00:31:17,509 --> 00:31:20,612 to free your husband... 400 00:31:20,712 --> 00:31:25,117 would you be inclined to grant me a small favor in return? 401 00:31:27,486 --> 00:31:32,524 I am at Your Majesty's complete disposal. 402 00:31:33,659 --> 00:31:38,164 Ah. Très bien. 403 00:31:38,264 --> 00:31:42,368 Très bien, ma chre. 404 00:31:42,468 --> 00:31:44,503 Come. 405 00:32:09,461 --> 00:32:12,498 So pale. 406 00:32:12,598 --> 00:32:16,202 So fine. 407 00:32:16,302 --> 00:32:20,706 I can see why they call you La Dame Blanche. 408 00:32:20,806 --> 00:32:23,675 [ suspenseful music ] 409 00:32:23,775 --> 00:32:26,712 * 410 00:33:16,495 --> 00:33:20,499 The king asks that you give us the benefit of your skills. 411 00:33:20,599 --> 00:33:22,234 [ footsteps approaching ] 412 00:33:25,571 --> 00:33:27,206 CLAIRE: When I saw Monsieur Forez, 413 00:33:27,306 --> 00:33:29,308 the king's executioner, 414 00:33:29,408 --> 00:33:32,478 I knew his presence could mean only one thing: 415 00:33:32,578 --> 00:33:35,347 there would be death here today. 416 00:33:35,447 --> 00:33:38,650 I'm not sure what you mean, Sire. 417 00:33:40,119 --> 00:33:42,221 [ speaking French ] 418 00:33:54,333 --> 00:33:56,568 [ speaking French ] 419 00:34:00,472 --> 00:34:04,776 Maître Raymond et Comte St. Germain, 420 00:34:04,876 --> 00:34:07,746 [ speaking French ] 421 00:34:30,336 --> 00:34:34,806 We have no quarrel with the proper search for wisdom. 422 00:34:34,906 --> 00:34:37,876 But while much good may be found, 423 00:34:37,976 --> 00:34:40,679 so, too, may evil be discovered. 424 00:34:40,779 --> 00:34:44,916 And the search for wisdom be perverted into 425 00:34:45,016 --> 00:34:47,186 the desire for power and wealth 426 00:34:47,286 --> 00:34:50,289 for one's own depraved and immoral purpose. 427 00:34:50,389 --> 00:34:53,492 [ speaking French ] 428 00:35:19,351 --> 00:35:21,453 [ whispering ] Jesus H. Roosevelt Christ. 429 00:35:21,553 --> 00:35:23,755 I beseech you to use your talents, 430 00:35:23,855 --> 00:35:25,957 look into their souls 431 00:35:26,057 --> 00:35:28,627 and if there is darkness within, 432 00:35:28,727 --> 00:35:31,263 they will be handed over to M'sieur Forez 433 00:35:31,363 --> 00:35:32,898 and put to death. 434 00:35:32,998 --> 00:35:35,867 [ dramatic music ] 435 00:35:35,967 --> 00:35:38,904 * 436 00:35:41,273 --> 00:35:43,942 It will be an honor 437 00:35:44,042 --> 00:35:46,845 to assist Your Majesty in this task. 438 00:35:46,945 --> 00:35:49,181 Very well. 439 00:35:49,281 --> 00:35:50,816 Let us commence. 440 00:36:23,649 --> 00:36:26,352 I see a shadow... 441 00:36:26,452 --> 00:36:30,689 behind your eyes, Comte. 442 00:36:30,789 --> 00:36:32,658 [ nervous chuckle ] 443 00:36:39,765 --> 00:36:41,667 [ nervous chuckle ] 444 00:36:46,772 --> 00:36:49,908 I see an image. 445 00:36:50,008 --> 00:36:53,379 A gang of men in the street... 446 00:36:53,479 --> 00:36:55,281 dressed as aristocrats, 447 00:36:55,381 --> 00:36:57,849 but wearing masks. 448 00:36:59,851 --> 00:37:02,654 There is a name in your mind, Monsieur... 449 00:37:06,692 --> 00:37:08,994 - "Les Disciples." - [ scoffs ] 450 00:37:13,865 --> 00:37:16,535 What do you know of "Les Disciples," Monsieur? 451 00:37:16,635 --> 00:37:20,071 I know nothing of these "Disciples" of which you speak. 452 00:37:20,171 --> 00:37:23,108 - You are lying, sir. - I am not lying. 453 00:37:23,208 --> 00:37:27,946 I am not lying! I am not lying, Sire! 454 00:37:28,046 --> 00:37:31,450 This woman is a liar and a witch. 455 00:37:31,550 --> 00:37:34,520 This woman has also been known to drink poison and survive. 456 00:37:34,620 --> 00:37:36,388 And how do you come to this knowledge? 457 00:37:36,488 --> 00:37:39,858 Because I gave her the poison myself. 458 00:37:46,598 --> 00:37:49,701 She tried to ruin my livelihood. 459 00:37:49,801 --> 00:37:53,305 She had my ship destroyed with her false condemnations. 460 00:37:53,405 --> 00:37:56,775 She is a witch. 461 00:37:56,875 --> 00:37:58,777 And she doesn't deny it. 462 00:38:01,880 --> 00:38:03,482 [ scoffs ] 463 00:38:03,582 --> 00:38:06,151 No. 464 00:38:06,251 --> 00:38:10,656 I don't deny it. 465 00:38:10,756 --> 00:38:15,694 La Dame Blanche is a white witch, 466 00:38:15,794 --> 00:38:17,996 and I practice... 467 00:38:18,096 --> 00:38:21,867 white magic, Sire. 468 00:38:24,135 --> 00:38:27,806 Madame Fraser 469 00:38:27,906 --> 00:38:30,642 is not on trial here. 470 00:38:33,111 --> 00:38:36,748 CLAIRE: Even knowing St. Germain tried to poison me, 471 00:38:36,848 --> 00:38:41,553 I found it hard to condemn him cold-bloodedly to death. 472 00:38:41,653 --> 00:38:43,822 [ speaking softly ] I see darkness in his soul. 473 00:38:52,731 --> 00:38:56,101 Also in his. 474 00:38:56,201 --> 00:38:58,136 But only the normal darkness 475 00:38:58,236 --> 00:39:01,807 that lives in the souls of... 476 00:39:01,907 --> 00:39:03,842 all men. 477 00:39:11,750 --> 00:39:13,118 Even a king's. 478 00:39:20,626 --> 00:39:24,430 For without darkness... 479 00:39:24,530 --> 00:39:26,698 there can be no light. 480 00:39:29,601 --> 00:39:32,904 Nevertheless, if I am to cleanse this city, 481 00:39:33,004 --> 00:39:34,205 I must make an example. 482 00:39:34,305 --> 00:39:35,541 [ scoffs ] 483 00:39:38,176 --> 00:39:42,448 Perhaps we can aid your decision. 484 00:39:42,548 --> 00:39:44,382 [ speaking French ] 485 00:39:44,483 --> 00:39:47,619 [ rumbling ] 486 00:39:52,524 --> 00:39:55,594 [ dramatic music ] 487 00:39:55,694 --> 00:39:58,630 * 488 00:40:01,733 --> 00:40:04,536 The Bible claims that a true believer 489 00:40:04,636 --> 00:40:08,574 can handle serpents and they will not harm him, 490 00:40:08,674 --> 00:40:11,843 for they are the servants of God. 491 00:40:19,150 --> 00:40:22,320 Perhaps, Your Majesty, 492 00:40:22,420 --> 00:40:24,456 I may suggest another test. 493 00:40:31,863 --> 00:40:34,600 It is true I drank the Comte's poison 494 00:40:34,700 --> 00:40:36,702 and it did not kill me. 495 00:40:36,802 --> 00:40:40,639 Let him drink mine and see what happens. 496 00:40:40,739 --> 00:40:43,208 Let them both drink it. 497 00:40:43,308 --> 00:40:44,743 With your permission? 498 00:40:52,017 --> 00:40:53,084 Very well. 499 00:40:54,986 --> 00:40:56,722 CLAIRE: I decided to take a page 500 00:40:56,822 --> 00:40:59,190 out of Master Raymond's book, so to speak. 501 00:40:59,290 --> 00:41:02,728 I looked through the evidence, the remnants from his shop 502 00:41:02,828 --> 00:41:05,096 and found the herb I was looking for. 503 00:41:05,196 --> 00:41:07,866 Bitter cascara. 504 00:41:07,966 --> 00:41:10,268 I knew the cascara would make both men ill, 505 00:41:10,368 --> 00:41:12,337 but wouldn't kill them. 506 00:41:12,437 --> 00:41:14,673 And perhaps Louis, having had his show, 507 00:41:14,773 --> 00:41:17,943 would be appeased and set them free. 508 00:41:21,446 --> 00:41:24,983 This potion will give you your answers, Sire. 509 00:41:28,754 --> 00:41:32,123 We may have a death... 510 00:41:32,223 --> 00:41:34,159 or two. 511 00:41:36,461 --> 00:41:38,730 But I ask one thing: 512 00:41:38,830 --> 00:41:41,232 if both these men survive, 513 00:41:41,332 --> 00:41:43,268 you will set them free. 514 00:41:46,872 --> 00:41:51,009 We shall see if it pleases the king. 515 00:41:55,146 --> 00:41:57,983 [ dramatic music ] 516 00:41:58,083 --> 00:42:01,052 * 517 00:42:28,680 --> 00:42:33,018 [ chokes ] 518 00:42:33,118 --> 00:42:35,921 [ gags ] 519 00:42:36,021 --> 00:42:37,288 [ coughs ] 520 00:42:37,388 --> 00:42:40,291 [ grunting ] 521 00:42:46,564 --> 00:42:49,635 [ breathing heavily ] 522 00:42:55,573 --> 00:42:58,443 [ dramatic music ] 523 00:42:58,543 --> 00:43:01,680 * 524 00:43:16,427 --> 00:43:20,899 CLAIRE: I never saw Raymond add anything to it, no one had. 525 00:43:20,999 --> 00:43:23,969 It was another amazing feat, a sleight of hand 526 00:43:24,069 --> 00:43:26,137 like the one he'd shown me in his shop. 527 00:43:36,514 --> 00:43:40,251 Give him the cup. 528 00:43:40,351 --> 00:43:41,619 Hand it to him. 529 00:43:47,693 --> 00:43:49,961 CLAIRE: All I knew was that this time, 530 00:43:50,061 --> 00:43:54,800 inside the cup, was death. 531 00:43:54,900 --> 00:43:56,768 St. Germain knew it too. 532 00:43:56,868 --> 00:43:58,970 [ nervous chuckle ] 533 00:44:03,041 --> 00:44:05,677 Oh, well... 534 00:44:13,218 --> 00:44:14,385 [ speaking French ] 535 00:44:18,957 --> 00:44:23,294 [ speaking French ] 536 00:44:42,547 --> 00:44:45,416 [ dramatic music ] 537 00:44:45,516 --> 00:44:48,453 * 538 00:44:58,496 --> 00:45:01,099 [ cup clattering ] 539 00:45:01,199 --> 00:45:04,135 * 540 00:45:13,578 --> 00:45:16,714 [ grunting ] 541 00:45:29,294 --> 00:45:32,230 [ groaning ] 542 00:45:38,303 --> 00:45:39,237 [ sighing ] 543 00:45:54,652 --> 00:45:57,755 [ speaking French ] 544 00:46:07,132 --> 00:46:08,466 CLAIRE: Perhaps it was the shock 545 00:46:08,566 --> 00:46:10,101 of what I'd been through, 546 00:46:10,201 --> 00:46:12,470 but as Master Raymond was led away, 547 00:46:12,570 --> 00:46:15,640 what ran through my brain was a line from a film. 548 00:46:15,740 --> 00:46:17,375 You know the one: 549 00:46:17,475 --> 00:46:21,112 "I'm going to miss you most of all." 550 00:46:21,212 --> 00:46:22,547 [ door closing ] 551 00:46:35,760 --> 00:46:40,198 Your Majesty will honor my request? 552 00:46:40,298 --> 00:46:44,069 First, there's still a matter of the payment. 553 00:47:05,523 --> 00:47:07,258 [ gasping ] 554 00:47:16,601 --> 00:47:20,471 CLAIRE: I closed my eyes and thought of England. 555 00:47:20,571 --> 00:47:23,408 [ classical music ] 556 00:47:23,508 --> 00:47:26,444 * 557 00:47:43,328 --> 00:47:44,429 ** 558 00:48:06,251 --> 00:48:08,253 I will issue a pardon for your husband 559 00:48:08,353 --> 00:48:10,255 and arrange one with the English crown 560 00:48:10,355 --> 00:48:13,258 should you wish to return to Scotland. 561 00:48:29,174 --> 00:48:32,243 [ dramatic music ] 562 00:48:32,343 --> 00:48:35,280 * 563 00:48:57,802 --> 00:48:59,337 [ clears throat ] 564 00:50:07,672 --> 00:50:10,975 [ clock ticking ] 565 00:50:11,076 --> 00:50:15,513 I don't even know if it was a boy... 566 00:50:15,613 --> 00:50:17,548 or a girl. 567 00:50:22,787 --> 00:50:24,655 [ whispering ] Claire? 568 00:50:27,758 --> 00:50:29,660 Will ye make me beg? 569 00:51:01,792 --> 00:51:05,096 It was a girl. 570 00:51:05,196 --> 00:51:08,966 Mother Hildegarde baptized her. 571 00:51:09,066 --> 00:51:12,637 Gave her a name. 572 00:51:12,737 --> 00:51:14,672 Faith. 573 00:51:16,707 --> 00:51:20,678 Mother Hildegarde has a very odd sense of humor. 574 00:51:23,881 --> 00:51:25,916 She's buried in the cemetery, 575 00:51:26,016 --> 00:51:28,853 next to the convent. 576 00:51:31,122 --> 00:51:33,591 I did try to keep my promise. 577 00:51:38,429 --> 00:51:40,631 Fergus told me what happened. 578 00:51:40,731 --> 00:51:44,068 Then ye see how I couldna let Randall go unpunished 579 00:51:44,169 --> 00:51:46,471 for what he did to the wee lad? 580 00:51:56,881 --> 00:51:58,883 Do ye hate me for it, Claire? 581 00:52:07,458 --> 00:52:09,527 [ speaking softly ] I did hate you. 582 00:52:09,627 --> 00:52:12,530 [ clock ticking ] 583 00:52:15,733 --> 00:52:19,003 [ inaudible ] 584 00:52:19,103 --> 00:52:23,508 [ clock continues ticking ] 585 00:52:23,608 --> 00:52:27,945 Mother Hildegarde let me see her, 586 00:52:28,045 --> 00:52:31,549 so I wouldn't have to imagine. 587 00:52:31,649 --> 00:52:35,052 [ exhales sharply ] 588 00:52:35,152 --> 00:52:37,288 [ whimpers ] 589 00:52:46,931 --> 00:52:50,768 CLAIRE: She was beautiful. 590 00:52:50,868 --> 00:52:53,070 So small. 591 00:52:53,170 --> 00:52:58,175 I could cup her head in the palm of my hand. 592 00:53:00,245 --> 00:53:04,549 The ears stuck out just a little. 593 00:53:04,649 --> 00:53:07,051 You could see the light through them. 594 00:53:07,151 --> 00:53:10,788 And the light through her skin as well. 595 00:53:10,888 --> 00:53:14,559 Like the light on a pearl 596 00:53:14,659 --> 00:53:18,963 that's still wet from the sea. 597 00:53:19,063 --> 00:53:21,899 Her eyes were closed. 598 00:53:24,802 --> 00:53:26,737 No lashes yet. 599 00:53:26,837 --> 00:53:29,540 They were slanted a bit, 600 00:53:29,640 --> 00:53:33,411 like yours. 601 00:53:33,511 --> 00:53:36,414 She had wisps of the most... 602 00:53:36,514 --> 00:53:39,116 beautiful copper hair. 603 00:53:39,216 --> 00:53:43,421 * Oh, I do like to be 604 00:53:43,521 --> 00:53:46,991 * Beside the seaside 605 00:53:47,091 --> 00:53:50,160 * Oh, I do like to be 606 00:53:50,261 --> 00:53:53,163 * Beside the sea 607 00:53:53,264 --> 00:53:56,734 * I like to walk along 608 00:53:56,834 --> 00:53:59,604 * Prom, Prom, Prom 609 00:53:59,704 --> 00:54:04,442 * So just let me be beside the sea * 610 00:54:11,949 --> 00:54:13,984 How long has it been? 611 00:54:14,084 --> 00:54:15,320 Since this morning. 612 00:54:17,087 --> 00:54:19,990 [ speaking French ] 613 00:54:53,257 --> 00:54:55,460 Ma chère Claire. 614 00:55:07,271 --> 00:55:11,141 She's beautiful, isn't she? 615 00:55:11,241 --> 00:55:13,378 Oui. 616 00:55:17,147 --> 00:55:19,917 Ten fingers. 617 00:55:20,017 --> 00:55:21,852 And ten toes. 618 00:55:25,923 --> 00:55:27,825 She's an angel. 619 00:55:36,200 --> 00:55:38,102 May I hold her? 620 00:55:44,909 --> 00:55:48,713 [ speaking French ] 621 00:55:48,813 --> 00:55:51,716 [ somber music ] 622 00:55:51,816 --> 00:55:54,752 * 623 00:56:07,798 --> 00:56:10,735 [ sobbing ] 624 00:56:43,333 --> 00:56:46,437 [ sobbing ] 625 00:57:11,361 --> 00:57:14,499 So yes... 626 00:57:18,168 --> 00:57:21,606 I hated you. 627 00:57:24,241 --> 00:57:26,210 Aye. 628 00:57:38,022 --> 00:57:39,957 But... 629 00:57:44,895 --> 00:57:48,165 it was me... 630 00:57:48,265 --> 00:57:52,002 who asked the impossible of you. 631 00:57:52,102 --> 00:57:56,306 It was me that put Frank before our family. 632 00:57:56,406 --> 00:57:59,810 It was me... 633 00:57:59,910 --> 00:58:01,979 who followed you to the woods. 634 00:58:02,079 --> 00:58:06,083 Frank is your family too. 635 00:58:06,183 --> 00:58:08,085 But he's not here. 636 00:58:11,255 --> 00:58:13,558 And now, neither is our daughter. 637 00:58:17,762 --> 00:58:22,166 It's not your fault. 638 00:58:22,266 --> 00:58:26,170 It's not even Randall's fault, not this time. 639 00:58:28,238 --> 00:58:29,740 It's my fault. 640 00:58:32,109 --> 00:58:33,443 [ sighing ] 641 00:58:33,544 --> 00:58:37,447 [ speaking Gaelic ] 642 00:58:37,548 --> 00:58:41,852 I asked your forgiveness once. 643 00:58:41,952 --> 00:58:46,123 You said there's nothing to forgive. 644 00:58:46,223 --> 00:58:48,158 Truth is... 645 00:58:51,528 --> 00:58:55,365 I already forgave you, 646 00:58:55,465 --> 00:58:58,803 long before today. 647 00:58:58,903 --> 00:59:02,640 For this and anything else you could ever do. 648 00:59:07,544 --> 00:59:10,047 There is something else. 649 00:59:15,285 --> 00:59:19,056 I slept with the king. 650 00:59:19,156 --> 00:59:21,992 To buy your freedom. 651 00:59:28,532 --> 00:59:31,602 You did it to save my life. 652 00:59:37,041 --> 00:59:41,311 Just like I gave myself to Randall to save you. 653 00:59:55,626 --> 00:59:59,196 How can we ever be the same? 654 00:59:59,296 --> 01:00:01,231 No, we can't be. 655 01:00:04,068 --> 01:00:07,838 The weight of what has happened here is... 656 01:00:07,938 --> 01:00:12,176 too much for any one of us to bear alone. 657 01:00:18,348 --> 01:00:19,516 The only way we can live with it 658 01:00:19,616 --> 01:00:21,251 is to carry it... 659 01:00:24,188 --> 01:00:25,255 together. 660 01:00:27,658 --> 01:00:30,995 Are you sure you want to do that? 661 01:00:31,095 --> 01:00:34,164 We lost our child. 662 01:00:34,264 --> 01:00:38,703 But by the grace of God, we may be given another. 663 01:00:42,539 --> 01:00:44,174 Then bring me home. 664 01:00:47,444 --> 01:00:48,713 To Scotland. 665 01:00:50,948 --> 01:00:52,016 Aye. 666 01:00:55,319 --> 01:00:56,386 Scotland. 667 01:00:57,755 --> 01:00:59,924 But there's something I'd like to do first. 668 01:01:02,326 --> 01:01:05,195 [ solemn music ] 669 01:01:05,295 --> 01:01:08,232 * 670 01:01:09,734 --> 01:01:11,836 St. Andrew. 671 01:01:26,050 --> 01:01:30,654 If we must bury you here in France, 672 01:01:30,755 --> 01:01:33,891 let's leave a bit of Scotland wi' ye. 673 01:01:33,991 --> 01:01:36,927 * 674 01:02:39,756 --> 01:02:42,626 [ solemn music ] 675 01:02:42,726 --> 01:02:45,863 * 676 01:03:41,751 --> 01:03:43,854 **