1 00:00:17,785 --> 00:00:18,686 CLAIRE: Previously... 2 00:00:18,786 --> 00:00:20,388 What if I were to tell you 3 00:00:20,488 --> 00:00:21,889 we were about to come into possession 4 00:00:21,989 --> 00:00:24,024 of £10,000 from Comte St. Germain? 5 00:00:24,125 --> 00:00:25,826 He wishes to buy a large shipment 6 00:00:25,926 --> 00:00:27,095 of Portuguese Madeira? 7 00:00:27,195 --> 00:00:28,896 We make it appear as though smallpox 8 00:00:28,996 --> 00:00:30,498 is present in St. Germain's crew. 9 00:00:30,598 --> 00:00:31,765 Convince everyone the shipment's tainted 10 00:00:31,865 --> 00:00:33,201 and have it destroyed. 11 00:00:33,301 --> 00:00:34,768 HILDEGARDE: When Monsieur Forez serves 12 00:00:34,868 --> 00:00:37,638 as His Majesty's royal executioner. 13 00:00:37,738 --> 00:00:38,872 It's a peculiar calling. 14 00:00:38,972 --> 00:00:40,208 Follow me. The king is not enamored 15 00:00:40,308 --> 00:00:41,542 of the mystical art. 16 00:00:41,642 --> 00:00:44,278 We must be wary not to invoke his ire. 17 00:00:44,378 --> 00:00:46,880 Jack Randall is alive. What just happened? 18 00:00:46,980 --> 00:00:48,982 I challenged him to a duel and he accepted. 19 00:00:49,083 --> 00:00:50,584 You can't kill Randall. 20 00:00:50,684 --> 00:00:52,153 It would be as if you're killing Frank, too. 21 00:00:52,253 --> 00:00:54,855 Now you have your choice. Him or me. 22 00:00:54,955 --> 00:00:56,990 One year. After that, I swear, 23 00:00:57,091 --> 00:00:58,859 I will help you bleed him myself. 24 00:00:58,959 --> 00:01:01,829 A year. Not one day more. 25 00:01:03,331 --> 00:01:05,966 * Sing me a song 26 00:01:06,066 --> 00:01:09,103 * Of a lass that is gone 27 00:01:09,203 --> 00:01:11,939 * Say, could that lass 28 00:01:12,039 --> 00:01:14,875 * Be I? 29 00:01:14,975 --> 00:01:16,777 * Merry of soul 30 00:01:16,877 --> 00:01:19,847 * She sailed on a day 31 00:01:19,947 --> 00:01:21,849 * Over the sea 32 00:01:21,949 --> 00:01:25,018 * To Skye 33 00:01:25,119 --> 00:01:27,621 * Billow and breeze 34 00:01:27,721 --> 00:01:30,158 * Islands and seas 35 00:01:30,258 --> 00:01:34,828 * Mountains of rain and sun 36 00:01:35,763 --> 00:01:37,898 * All that was good 37 00:01:37,998 --> 00:01:40,768 * All that was fair 38 00:01:40,868 --> 00:01:42,870 * All that was me 39 00:01:42,970 --> 00:01:46,006 * Is gone 40 00:01:46,106 --> 00:01:48,942 [ singing in French ] 41 00:01:49,042 --> 00:01:52,180 * 42 00:02:01,789 --> 00:02:05,193 * Over the sea 43 00:02:05,293 --> 00:02:10,130 * To Skye 44 00:02:11,098 --> 00:02:12,233 ** 45 00:02:43,964 --> 00:02:45,866 [ door opens ] 46 00:02:45,966 --> 00:02:48,236 MURTAGH: Randall's been released from the Bastille. 47 00:02:48,336 --> 00:02:50,137 I'll meet with his second this afternoon, 48 00:02:50,238 --> 00:02:52,273 set the terms for the duel. 49 00:02:52,373 --> 00:02:56,277 Two days from now at dawn. Hmm? 50 00:02:56,377 --> 00:02:58,045 Dinna fash, lad. 51 00:02:58,145 --> 00:02:59,680 Magnus assures me that the-- 52 00:02:59,780 --> 00:03:01,915 the woods west of the city are safe. 53 00:03:02,015 --> 00:03:04,418 Gens d'armes dinna patrol there. 54 00:03:06,587 --> 00:03:08,021 Lad? 55 00:03:08,121 --> 00:03:09,957 Aye. 56 00:03:11,325 --> 00:03:13,894 You need to concentrate. 57 00:03:13,994 --> 00:03:15,329 I'll fetch the broadswords. 58 00:03:15,429 --> 00:03:17,331 We'll meet in the courtyard, 59 00:03:17,431 --> 00:03:19,433 hone your skills. 60 00:03:19,533 --> 00:03:22,069 I can't. 61 00:03:22,169 --> 00:03:23,304 Well, before supper then. 62 00:03:23,404 --> 00:03:25,573 Rather not wait till tomorrow. 63 00:03:25,673 --> 00:03:28,976 Ye need to work that bad hand. 64 00:03:29,076 --> 00:03:30,978 I'm not dueling with Randall. 65 00:03:31,078 --> 00:03:33,947 [ dramatic music ] 66 00:03:34,047 --> 00:03:36,417 * 67 00:03:36,517 --> 00:03:39,887 I've already sent word, 68 00:03:39,987 --> 00:03:42,690 withdrawing the challenge. 69 00:03:42,790 --> 00:03:44,958 What? 70 00:03:45,058 --> 00:03:47,227 Why? 71 00:03:50,030 --> 00:03:51,265 Why? 72 00:03:51,365 --> 00:03:53,367 Well, uh, it's ower-complicated. 73 00:03:53,467 --> 00:03:54,935 I ken I'm a simple man, 74 00:03:55,035 --> 00:03:56,370 but strive for an explanation. 75 00:03:56,470 --> 00:03:57,905 I canna, Murtagh. 76 00:03:58,005 --> 00:04:00,674 Ye canna? 77 00:04:00,774 --> 00:04:03,944 Yer mind changes like a woman in flux. 78 00:04:06,079 --> 00:04:09,383 Trust I've a sound reason. 79 00:04:15,989 --> 00:04:18,158 - Good morning, master Murtagh. - Says you. 80 00:04:18,258 --> 00:04:20,428 [ speaking French ] 81 00:04:20,528 --> 00:04:24,332 Milady has instructed that you have a proper meal 82 00:04:24,432 --> 00:04:27,301 to start your day. 83 00:04:27,401 --> 00:04:29,102 Where is Milady this morning? 84 00:04:29,202 --> 00:04:32,172 She has gone to L'Hôpital. 85 00:04:32,272 --> 00:04:34,942 - Of course she has. - Pardon? 86 00:04:35,042 --> 00:04:37,311 Nothing. 87 00:04:37,411 --> 00:04:39,146 Merci, Magnus. 88 00:04:39,246 --> 00:04:41,349 [ speaking French ] 89 00:04:55,729 --> 00:04:57,398 Madame Fraser, 90 00:04:57,498 --> 00:04:59,400 I wonder if you would be so kind 91 00:04:59,500 --> 00:05:02,035 as to help me prepare this man for burial? 92 00:05:02,135 --> 00:05:03,937 Certainly. 93 00:05:04,037 --> 00:05:05,973 You're going somewhere? 94 00:05:06,073 --> 00:05:07,441 I've been summoned by His Majesty 95 00:05:07,541 --> 00:05:10,944 to perform my usual duties. 96 00:05:11,044 --> 00:05:14,181 Ah, your usual duties. 97 00:05:14,281 --> 00:05:17,150 What crime is this man being executed for? 98 00:05:17,250 --> 00:05:20,153 It is said to be several persons. 99 00:05:20,253 --> 00:05:25,192 Practitioners of the dark arts. 100 00:05:25,292 --> 00:05:28,662 And all those who associate with them. 101 00:05:33,467 --> 00:05:35,369 When is this to happen? 102 00:05:35,469 --> 00:05:38,171 Once they are gathered, I suppose. 103 00:05:38,271 --> 00:05:41,375 I thought perhaps they should be hanged. 104 00:05:41,475 --> 00:05:42,810 But the king's pleasure 105 00:05:42,910 --> 00:05:45,379 is to have them drawn and quartered, 106 00:05:45,479 --> 00:05:48,816 so I must be at the ready, hmm? 107 00:05:48,916 --> 00:05:51,719 Pleasure is not the word that comes to mind. 108 00:05:55,489 --> 00:05:58,626 Make no mistake, Madame Fraser, 109 00:05:58,726 --> 00:06:01,261 to choke a man to death at the end of a rope, 110 00:06:01,361 --> 00:06:04,465 anyone can do this. 111 00:06:04,565 --> 00:06:06,434 But to properly execute the sentence 112 00:06:06,534 --> 00:06:09,069 of drawing and quartering, 113 00:06:09,169 --> 00:06:13,006 that requires great skill indeed. 114 00:06:13,106 --> 00:06:16,577 I imagine so. 115 00:06:16,677 --> 00:06:18,078 First, 116 00:06:18,178 --> 00:06:22,149 the man or woman... 117 00:06:22,249 --> 00:06:24,618 must be hanged, 118 00:06:24,718 --> 00:06:29,089 but with judgment, so that the neck is not broken. 119 00:06:31,024 --> 00:06:35,563 As death approaches, you must reach inside the cavity 120 00:06:35,663 --> 00:06:40,167 and grasp the heart, hmm. 121 00:06:40,267 --> 00:06:42,335 The main difficulty lies in severing 122 00:06:42,436 --> 00:06:45,439 the large vessels above quickly, 123 00:06:45,539 --> 00:06:50,077 so that the organ may be pulled forth 124 00:06:50,177 --> 00:06:53,981 while still beating, hmm. 125 00:06:54,081 --> 00:06:56,249 Hm. 126 00:06:56,349 --> 00:06:59,419 You wish to please the crowd, hmm. 127 00:07:04,157 --> 00:07:07,995 As for the rest, ah, 128 00:07:08,095 --> 00:07:10,097 mere butchery. 129 00:07:10,197 --> 00:07:13,467 Once life is extinct, 130 00:07:13,567 --> 00:07:15,669 there is no further need for skill. 131 00:07:17,938 --> 00:07:21,809 No, I suppose not. 132 00:07:26,179 --> 00:07:27,414 I have made you pale 133 00:07:27,515 --> 00:07:30,584 with this tedious conversation. 134 00:07:33,521 --> 00:07:36,323 Perhaps our friend Master Raymond 135 00:07:36,423 --> 00:07:38,091 would be better company. 136 00:07:44,097 --> 00:07:46,066 [ exhales sharply ] 137 00:07:47,434 --> 00:07:50,103 Au revoir, Madame Fraser. 138 00:07:56,343 --> 00:07:59,212 [ dramatic music ] 139 00:07:59,312 --> 00:08:02,249 * 140 00:08:02,349 --> 00:08:03,517 Can you spare, Madame? 141 00:08:03,617 --> 00:08:06,720 [ indistinct chatter ] 142 00:08:11,825 --> 00:08:14,595 You need to leave the city at once. 143 00:08:14,695 --> 00:08:16,463 The king is on a crusade to root out 144 00:08:16,564 --> 00:08:18,532 practitioners of the black arts from Paris. 145 00:08:18,632 --> 00:08:21,234 Yes, yes. This has happened before. 146 00:08:21,334 --> 00:08:24,337 It is of no concern. 147 00:08:24,437 --> 00:08:28,341 King Louis' great-grandfather, Louis XIV, 148 00:08:28,441 --> 00:08:31,178 did much the same decades ago. 149 00:08:31,278 --> 00:08:33,380 Plucking heretics from the city 150 00:08:33,480 --> 00:08:36,183 as one might remove weeds from the garden. 151 00:08:36,283 --> 00:08:39,119 'Twas a veiled manifestation 152 00:08:39,219 --> 00:08:41,454 of his piousness. 153 00:08:41,555 --> 00:08:43,991 Soon afterwards they were all freed, 154 00:08:44,091 --> 00:08:48,428 a mere renunciation of Satan as penance. 155 00:08:48,528 --> 00:08:50,631 I fear this time is different. 156 00:08:50,731 --> 00:08:52,532 I think the king is out for actual blood 157 00:08:52,633 --> 00:08:54,201 rather than Hail Marys. 158 00:08:54,301 --> 00:08:55,703 Monsieur Forez confided to me 159 00:08:55,803 --> 00:08:58,505 that he's preparing for multiple executions. 160 00:08:58,606 --> 00:09:01,274 You're in danger, Master Raymond. 161 00:09:06,246 --> 00:09:09,583 Well... 162 00:09:09,683 --> 00:09:13,486 if it is as you say, 163 00:09:13,587 --> 00:09:14,755 you shouldn't have come here. 164 00:09:14,855 --> 00:09:18,158 You've put yourself at grave risk. 165 00:09:18,258 --> 00:09:20,027 But, um, 166 00:09:20,127 --> 00:09:23,396 I'm touched by your concern for my welfare. 167 00:09:23,496 --> 00:09:25,899 This is what friends do for one another. 168 00:09:25,999 --> 00:09:27,267 Merci, amie, 169 00:09:27,367 --> 00:09:31,004 I will heed your warning and flee the city at once. 170 00:09:31,104 --> 00:09:34,274 Don't worry, no matter how often one removes weeds, 171 00:09:34,374 --> 00:09:36,543 they have a habit of reappearing. 172 00:09:36,644 --> 00:09:38,779 We will meet again, Madonna... 173 00:09:38,879 --> 00:09:40,547 in this life or another. 174 00:09:40,648 --> 00:09:43,483 I certainly hope so. 175 00:09:43,583 --> 00:09:45,653 Please, be careful. 176 00:09:52,292 --> 00:09:53,927 [ exhales sharply ] 177 00:10:06,006 --> 00:10:10,477 Mm, how did you know that's exactly what I needed right now? 178 00:10:10,577 --> 00:10:12,412 Hmm. 179 00:10:12,512 --> 00:10:13,781 I remember how much Jenny said it helped 180 00:10:13,881 --> 00:10:15,983 when she was with child. 181 00:10:23,623 --> 00:10:25,558 [ exhales deeply ] 182 00:10:25,659 --> 00:10:28,128 I've been thinking that... 183 00:10:28,228 --> 00:10:30,563 remember you said I owed you a life, 184 00:10:30,664 --> 00:10:32,766 because you saved mine? 185 00:10:32,866 --> 00:10:37,570 Well, I've saved yours as well, at least as often. 186 00:10:37,671 --> 00:10:40,974 Seems to me we're even. 187 00:10:41,074 --> 00:10:43,443 "Even"? 188 00:10:43,543 --> 00:10:45,679 [ speaking softly ] Aye. 189 00:10:45,779 --> 00:10:49,549 I dinna give you Randall's life in payment of a debt. 190 00:10:49,649 --> 00:10:51,919 I owe Frank nothin'. 191 00:10:52,019 --> 00:10:54,755 You had a free choice between us and you chose me. 192 00:10:54,855 --> 00:10:56,724 The fact you did shouldna entitle him 193 00:10:56,824 --> 00:10:59,860 to any particular consideration. 194 00:10:59,960 --> 00:11:03,797 But Frank's innocent in all of this. 195 00:11:03,897 --> 00:11:06,834 What Randall did to me was worse than death. 196 00:11:06,934 --> 00:11:09,569 What lies between him and me can only be settled 197 00:11:09,669 --> 00:11:11,404 when one of us is dead. 198 00:11:11,504 --> 00:11:14,407 So why did you promise me that you'd let Randall live? 199 00:11:14,507 --> 00:11:18,879 Because of Charles Stuart. 200 00:11:18,979 --> 00:11:20,914 The prince is a canny, slippery man. 201 00:11:21,014 --> 00:11:24,617 Yet there's a light in his eye that can fool good men 202 00:11:24,718 --> 00:11:26,619 to believe he's God's chosen one, 203 00:11:26,720 --> 00:11:27,921 destined to make the dream 204 00:11:28,021 --> 00:11:30,824 of a Stuart restoration reality. 205 00:11:33,626 --> 00:11:36,864 We have thwarted him all we can, Claire. 206 00:11:38,832 --> 00:11:41,534 We may find ourselves staring into the abyss 207 00:11:41,634 --> 00:11:43,937 awaiting us at the bottom of Culloden Moor. 208 00:11:47,040 --> 00:11:48,708 So if anything should happen to me-- 209 00:11:48,809 --> 00:11:50,643 Don't talk like that. 210 00:11:50,744 --> 00:11:53,747 I want there to be a place for you. 211 00:11:57,985 --> 00:12:00,453 Someone to care for you. 212 00:12:00,553 --> 00:12:02,089 For our bairn. 213 00:12:06,659 --> 00:12:08,996 I want it to be a man that loves you. 214 00:12:12,032 --> 00:12:13,767 So... 215 00:12:15,368 --> 00:12:17,838 Now it's my turn to ask you for a promise. 216 00:12:24,611 --> 00:12:26,413 Promise me that 217 00:12:26,513 --> 00:12:30,483 if the time should come, 218 00:12:30,583 --> 00:12:32,519 you will go back through the stones. 219 00:12:35,688 --> 00:12:37,791 Back to Frank. 220 00:12:47,534 --> 00:12:49,436 I promise. 221 00:12:51,805 --> 00:12:54,641 [ stirring music ] 222 00:12:54,741 --> 00:12:57,911 * 223 00:13:24,204 --> 00:13:25,138 ** 224 00:13:29,242 --> 00:13:32,179 [ rattling ] 225 00:13:35,983 --> 00:13:38,351 Why are we trying to fake smallpox? 226 00:13:38,451 --> 00:13:41,088 'Cause the financiers are waiting to see 227 00:13:41,188 --> 00:13:44,657 if the prince's wine venture is successful. 228 00:13:44,757 --> 00:13:46,793 If it works, they'll be lining up 229 00:13:46,894 --> 00:13:48,495 to lend money to the Jacobite cause. 230 00:13:48,595 --> 00:13:50,931 But if we can get the harbor master at Le Havre 231 00:13:51,031 --> 00:13:53,934 to destroy St. Germain's warehouse and inventory, 232 00:13:54,034 --> 00:13:55,368 like he did with the Patagonia-- 233 00:13:55,468 --> 00:13:57,704 Charles will lose his wine and the investment. 234 00:13:57,804 --> 00:13:58,939 And he'll go running back to Rome 235 00:13:59,039 --> 00:14:00,673 with his tail between his legs. 236 00:14:00,773 --> 00:14:02,575 Or... 237 00:14:02,675 --> 00:14:06,113 we could slit the Italian fop's throat and be done with it. 238 00:14:06,213 --> 00:14:08,715 Killing Charles Stuart will only make him a martyr 239 00:14:08,815 --> 00:14:10,884 throughout Scotland. 240 00:14:12,819 --> 00:14:15,188 Essence of rosemary. 241 00:14:18,091 --> 00:14:20,460 Bitter cascara. 242 00:14:40,680 --> 00:14:43,917 Mash of nettles. 243 00:14:44,017 --> 00:14:46,119 JAMIE: If you must. 244 00:14:50,190 --> 00:14:53,693 Stop fooling around. Pay attention. 245 00:14:53,793 --> 00:14:57,230 - I am. - Bu--but you're not. 246 00:14:57,330 --> 00:14:58,265 But... 247 00:15:02,135 --> 00:15:04,904 I don't feel anything. 248 00:15:05,005 --> 00:15:06,239 You will in a minute. 249 00:15:11,844 --> 00:15:14,181 Rose madder. 250 00:15:14,281 --> 00:15:16,149 With luck, the combination will cause 251 00:15:16,249 --> 00:15:18,251 severe stomach pains and vomiting. 252 00:15:18,351 --> 00:15:21,188 You're in for a pleasant evening. 253 00:15:25,258 --> 00:15:27,494 Do you think you can get St. Germain's men to drink it? 254 00:15:27,594 --> 00:15:28,795 Aye. 255 00:15:28,895 --> 00:15:30,998 I will break the corks off a few bottles. 256 00:15:31,098 --> 00:15:33,033 Canna sell damaged product. 257 00:15:33,133 --> 00:15:35,268 St. Germain's men will no let it go to waste. 258 00:15:35,368 --> 00:15:36,936 Trust me. 259 00:15:37,037 --> 00:15:39,139 Well, once his men drink the spiked wine, 260 00:15:39,239 --> 00:15:40,974 they should flush with fever. 261 00:15:41,074 --> 00:15:43,510 The nettle juice on their skin will cause blistering, 262 00:15:43,610 --> 00:15:46,113 and the rose madder should produce blood in the urine. 263 00:15:46,213 --> 00:15:48,281 All telltale symptoms. 264 00:15:48,381 --> 00:15:49,983 [ grunts ] 265 00:15:50,083 --> 00:15:53,220 [ groaning ] 266 00:16:02,095 --> 00:16:04,731 Et voilà, 267 00:16:04,831 --> 00:16:07,900 I give you smallpox. 268 00:16:08,001 --> 00:16:10,670 Masquerades and games. 269 00:16:10,770 --> 00:16:12,705 What's next? 270 00:16:12,805 --> 00:16:15,608 A rousing game of charades? 271 00:16:15,708 --> 00:16:18,745 Yes. Oh, you know, the ladies at Maison Elise's, 272 00:16:18,845 --> 00:16:21,848 they play charades without any clothes on for the clients. 273 00:16:21,948 --> 00:16:24,617 [ door opens and closes ] 274 00:16:24,717 --> 00:16:26,753 Quiet, laddie. 275 00:16:26,853 --> 00:16:28,088 But I was quiet. 276 00:16:28,188 --> 00:16:30,057 [ exhales sharply ] Get. 277 00:16:30,157 --> 00:16:34,161 [ breathing heavily ] 278 00:16:34,261 --> 00:16:37,297 [ door opens and closes ] Mm. 279 00:16:38,898 --> 00:16:42,069 [ gasps ] [ chuckles ] 280 00:16:43,436 --> 00:16:45,938 Murtagh's angry. 281 00:16:46,039 --> 00:16:47,006 Do not blame him. 282 00:16:47,107 --> 00:16:50,177 [ breathing heavily ] 283 00:17:01,020 --> 00:17:03,123 We need to tell him. 284 00:17:06,959 --> 00:17:09,796 I was just thinking that exact same thing. 285 00:17:13,833 --> 00:17:16,069 Aye. 286 00:17:16,169 --> 00:17:18,871 Everything. 287 00:17:18,971 --> 00:17:21,341 Everything. 288 00:17:21,441 --> 00:17:22,342 [ chuckles ] 289 00:17:22,442 --> 00:17:23,843 [ chuckles ] 290 00:17:23,943 --> 00:17:26,413 [ grunts ] Oh. 291 00:17:26,513 --> 00:17:29,882 [ grunts ] 292 00:17:29,982 --> 00:17:32,352 [ chuckles ] 293 00:17:36,623 --> 00:17:39,459 [ dramatic music ] 294 00:17:39,559 --> 00:17:42,495 * 295 00:17:56,476 --> 00:17:59,546 [ inaudible conversation ] 296 00:18:08,921 --> 00:18:11,791 [ Jamie speaking Gaelic ] 297 00:18:39,986 --> 00:18:42,121 If you believe... 298 00:18:42,222 --> 00:18:45,725 yer wife to be a... 299 00:18:45,825 --> 00:18:47,760 a witch... 300 00:18:51,264 --> 00:18:54,334 Then who am I to contradict ye? 301 00:18:59,906 --> 00:19:01,808 [ exhales sharply ] 302 00:19:05,478 --> 00:19:07,414 Mm. Mm. 303 00:19:09,216 --> 00:19:12,285 But you shoulda trusted me with that knowledge 304 00:19:12,385 --> 00:19:15,988 from the beginning. 305 00:19:16,088 --> 00:19:17,056 [ exhales sharply ] 306 00:19:17,156 --> 00:19:19,992 [ Gaelic music ] 307 00:19:20,092 --> 00:19:23,230 * 308 00:19:27,934 --> 00:19:28,868 ** 309 00:19:28,968 --> 00:19:31,871 [ murmuring ] 310 00:19:44,984 --> 00:19:47,019 Be careful. 311 00:19:47,119 --> 00:19:49,556 - I will. - You always say that. 312 00:19:49,656 --> 00:19:52,325 Mean it this time. 313 00:19:52,425 --> 00:19:55,528 [ speaking French ] 314 00:19:55,628 --> 00:19:56,963 Moi? 315 00:19:57,063 --> 00:19:58,331 [ chuckles ] Yes, you. 316 00:19:58,431 --> 00:20:00,300 Oui, Milady. 317 00:20:00,400 --> 00:20:02,302 I will watch over Milord as well. 318 00:20:04,337 --> 00:20:06,406 You're in good hands. 319 00:20:06,506 --> 00:20:09,576 - See you in a few days. - Mm. 320 00:20:09,676 --> 00:20:12,545 [ Gaelic music ] 321 00:20:12,645 --> 00:20:15,582 * 322 00:20:27,960 --> 00:20:28,895 ** 323 00:20:31,364 --> 00:20:34,467 [ fire crackling ] 324 00:20:45,412 --> 00:20:50,116 You lived through these years, then? 325 00:20:50,216 --> 00:20:51,518 Yes. 326 00:20:53,320 --> 00:20:56,088 This is the year I was born. 327 00:20:56,188 --> 00:20:59,726 And this is the year I became a nurse. 328 00:20:59,826 --> 00:21:02,128 Healer. 329 00:21:02,228 --> 00:21:04,331 During a world war. 330 00:21:05,097 --> 00:21:08,134 [ sighs ] 331 00:21:08,234 --> 00:21:12,972 Ye ken what happens to the Jacobites. 332 00:21:13,072 --> 00:21:15,375 Yes. 333 00:21:15,475 --> 00:21:17,477 I know when The Rising begins. 334 00:21:17,577 --> 00:21:21,481 Then ye know how it ends, too. 335 00:21:21,581 --> 00:21:23,416 And it doesn't end well. 336 00:21:27,186 --> 00:21:30,222 No. 337 00:21:30,323 --> 00:21:34,594 Unless we stop it from happening all together. 338 00:21:34,694 --> 00:21:37,196 But ye ken all the dates. 339 00:21:37,296 --> 00:21:39,332 When things will happen. 340 00:21:39,432 --> 00:21:42,535 When people will die. 341 00:21:43,603 --> 00:21:47,273 I don't know about you... 342 00:21:47,374 --> 00:21:51,210 or Jamie... 343 00:21:51,310 --> 00:21:53,446 about any of us. 344 00:21:57,517 --> 00:22:00,820 Even knowing what Jamie says ye do... 345 00:22:03,523 --> 00:22:06,626 I wouldn't want to bear that burden. 346 00:22:09,228 --> 00:22:10,329 [ chuckles softly ] 347 00:22:16,569 --> 00:22:19,539 [ dramatic music ] 348 00:22:19,639 --> 00:22:22,609 * 349 00:22:50,269 --> 00:22:51,237 ** 350 00:22:51,337 --> 00:22:54,407 [ indistinct chatter ] 351 00:22:57,644 --> 00:23:00,747 [ liquid pouring ] 352 00:23:05,518 --> 00:23:08,621 [ chatter continues ] 353 00:23:11,357 --> 00:23:14,594 MAN: [ speaking French ] 354 00:23:42,555 --> 00:23:45,558 Now, place these bottles 355 00:23:45,658 --> 00:23:48,795 where the men are sure to find them. 356 00:23:48,895 --> 00:23:52,031 Brush this on the insides of their coats. 357 00:23:52,131 --> 00:23:55,167 Careful not to get it on your hands. 358 00:23:55,267 --> 00:23:58,104 [ suspenseful music ] 359 00:23:58,204 --> 00:24:01,140 * 360 00:24:33,305 --> 00:24:34,206 ** 361 00:24:34,306 --> 00:24:36,208 Well... 362 00:24:36,308 --> 00:24:38,545 success? 363 00:24:38,645 --> 00:24:40,647 I dinna linger to find out. 364 00:24:40,747 --> 00:24:43,315 We'll ken soon enough, though. 365 00:24:43,415 --> 00:24:44,751 It must work. 366 00:24:44,851 --> 00:24:46,919 Charles can't get his hands on that money. 367 00:24:47,019 --> 00:24:48,220 Mm. 368 00:24:48,320 --> 00:24:49,622 Dinna fash, mo nighean donn, 369 00:24:49,722 --> 00:24:51,691 if anyone can deliver pestilence and disease... 370 00:24:51,791 --> 00:24:53,526 - [ chuckles ] - It's us. 371 00:24:53,626 --> 00:24:54,761 [ chuckles ] 372 00:25:02,468 --> 00:25:03,402 [ groans ] 373 00:25:03,502 --> 00:25:04,837 Come here. 374 00:25:04,937 --> 00:25:05,905 Mm. 375 00:25:10,777 --> 00:25:13,880 [ indistinct chatter ] 376 00:25:21,688 --> 00:25:24,791 [ indistinct chatter ] 377 00:25:26,893 --> 00:25:29,562 James. [ snaps fingers ] 378 00:25:34,333 --> 00:25:35,267 Your Royal Highness. 379 00:25:35,367 --> 00:25:36,836 Finally you're here. 380 00:25:36,936 --> 00:25:38,671 I have been anxiously waiting. 381 00:25:38,771 --> 00:25:40,673 Well, I-I came as soon as I received your message. 382 00:25:40,773 --> 00:25:44,644 [ speaking French ] 383 00:25:44,744 --> 00:25:46,545 As I said, I came straightaway. 384 00:25:46,646 --> 00:25:49,849 [ speaking French ] 385 00:25:49,949 --> 00:25:51,317 [ scoffs ] 386 00:25:51,417 --> 00:25:53,319 How may I be of service? 387 00:25:54,987 --> 00:25:57,556 There has been a catastrophe in Le Havre. 388 00:25:57,657 --> 00:25:59,258 At the comte's warehouse. 389 00:25:59,358 --> 00:26:00,727 [ speaking French ] 390 00:26:00,827 --> 00:26:03,630 A mysterious illness, which no one has been able 391 00:26:03,730 --> 00:26:04,897 to diagnose as yet. 392 00:26:04,997 --> 00:26:07,700 This illness, is it contagious? 393 00:26:07,800 --> 00:26:08,901 [ speaking French ] 394 00:26:09,001 --> 00:26:10,569 One should not openly speculate 395 00:26:10,670 --> 00:26:12,404 as to the contagion of this malady. 396 00:26:12,504 --> 00:26:15,608 [ speaking French ] 397 00:26:17,109 --> 00:26:19,545 How about the harbor master, has he been paid off? 398 00:26:19,646 --> 00:26:21,614 Is that not how you normally handle these things? 399 00:26:21,714 --> 00:26:23,850 [ speaking French ] 400 00:26:23,950 --> 00:26:26,552 This is why I sent for you, James. 401 00:26:26,653 --> 00:26:29,756 We require you to transport the wine at once. 402 00:26:35,361 --> 00:26:37,463 Hmm. 403 00:26:37,563 --> 00:26:38,931 Well, this endeavor could jeopardize 404 00:26:39,031 --> 00:26:40,566 my, uh, cousin Jared's business. 405 00:26:40,667 --> 00:26:43,836 [ speaking French ] 406 00:26:43,936 --> 00:26:47,840 James knows this is no time for negotiation. 407 00:26:50,777 --> 00:26:53,880 [ speaking French ] 408 00:26:56,448 --> 00:27:00,452 James, you know this is not merely for financial gain. 409 00:27:00,552 --> 00:27:02,588 Mark me. 410 00:27:02,689 --> 00:27:04,991 The profits from this endeavor 411 00:27:05,091 --> 00:27:08,527 will be the seed to expel the Hanoverian usurpers 412 00:27:08,627 --> 00:27:11,430 to my father's throne. 413 00:27:11,530 --> 00:27:13,700 This is to regain your soil 414 00:27:13,800 --> 00:27:16,736 and to restore your blessed king. 415 00:27:19,071 --> 00:27:22,441 Of course, Your Royal Highness. 416 00:27:22,541 --> 00:27:24,543 I've yet to secure buyers, 417 00:27:24,643 --> 00:27:25,912 but I'll leave for Le Havre 418 00:27:26,012 --> 00:27:29,982 and arrange transfer to my warehouse straightaway. 419 00:27:30,082 --> 00:27:33,986 You are a loyal and true patriot, James. 420 00:27:36,723 --> 00:27:38,090 Godspeed. 421 00:27:41,761 --> 00:27:44,831 [ tense music ] 422 00:27:44,931 --> 00:27:46,432 * 423 00:27:46,532 --> 00:27:49,435 [ speaking French ] 424 00:28:02,114 --> 00:28:04,717 The road to Le Havre is a lonely one. 425 00:28:04,817 --> 00:28:08,054 Your conversation will provide a pleasant diversion. 426 00:28:12,524 --> 00:28:13,993 [ chuckles ] 427 00:28:21,033 --> 00:28:23,936 - These hinder my movements. - Ye'll get used to it. 428 00:28:24,036 --> 00:28:25,805 I don't want to get used to it. 429 00:28:25,905 --> 00:28:27,073 Playing the jessie's bad enough. 430 00:28:27,173 --> 00:28:29,008 Doin' it in this outfit is unbearable. 431 00:28:29,108 --> 00:28:32,678 We'll make a proper French courtier out of you yet. 432 00:28:32,779 --> 00:28:34,313 - Indeed. - Another bleat like that 433 00:28:34,413 --> 00:28:35,848 and I'll see to the other side of yer jaw. 434 00:28:35,948 --> 00:28:38,684 Perhaps we can think of an alternative? 435 00:28:38,785 --> 00:28:40,386 Do you even trust these men that you've found? 436 00:28:40,486 --> 00:28:43,622 Money'll buy anything if ye ken where to look. 437 00:28:43,722 --> 00:28:46,392 Fine, but do these highwaymen 438 00:28:46,492 --> 00:28:48,594 even have the proper attire to look the part? 439 00:28:48,694 --> 00:28:50,930 Let's just say it'll be a risky affair 440 00:28:51,030 --> 00:28:54,033 for a nobleman strolling along the Rue Saint-Honoré tonight. 441 00:28:54,133 --> 00:28:56,836 We don't have time for an alternative, Claire. 442 00:28:56,936 --> 00:28:59,105 And what if you get caught? 443 00:28:59,205 --> 00:29:01,207 Have either of you thought of that contingency? 444 00:29:01,307 --> 00:29:03,742 Aye. 445 00:29:03,843 --> 00:29:06,678 Don't get caught. 446 00:29:06,779 --> 00:29:08,180 This whole thing's dangerous. 447 00:29:08,280 --> 00:29:09,882 'Tis. 448 00:29:11,617 --> 00:29:14,053 Every now and then it is okay for you to lie to me, you know? 449 00:29:14,153 --> 00:29:16,555 Just to put my mind at ease. 450 00:29:16,655 --> 00:29:18,791 I'll remember that next time. 451 00:29:18,891 --> 00:29:21,961 - [ chuckles ] - I don't feel good about this. 452 00:29:23,229 --> 00:29:24,663 This feels... [ exhales sharply ] 453 00:29:24,763 --> 00:29:27,033 Needlessly risky, 454 00:29:27,133 --> 00:29:30,702 like we haven't thought it through enough. 455 00:29:30,803 --> 00:29:32,038 What about St. Germain? 456 00:29:32,138 --> 00:29:34,540 We do have a plan for him. 457 00:29:34,640 --> 00:29:38,177 I have thought it through, and it'll serve, Sassenach. 458 00:29:38,277 --> 00:29:40,779 But I am not the one ye should be concerned about. 459 00:29:40,880 --> 00:29:43,649 I'm simply a merchant transporting his goods. 460 00:29:43,749 --> 00:29:46,152 And if you feel obliged, 461 00:29:46,252 --> 00:29:48,955 say your prayers for Murtagh Fitzgibbons. 462 00:29:49,055 --> 00:29:51,858 He'll be the one in the line of fire. 463 00:29:54,193 --> 00:29:56,595 If I do happen to get caught, 464 00:29:56,695 --> 00:29:58,197 would you be so kind as to kill me? 465 00:29:58,297 --> 00:30:00,566 I refuse to be hanged in this rig out. 466 00:30:03,102 --> 00:30:04,803 Then let me get you undressed, 467 00:30:04,904 --> 00:30:07,039 right away. 468 00:30:16,916 --> 00:30:18,985 I'm sorry about earlier. 469 00:30:21,787 --> 00:30:23,856 It's just... 470 00:30:23,956 --> 00:30:27,059 bad things tend to happen when we're apart. 471 00:30:27,159 --> 00:30:31,730 We find a way back to each other, no? 472 00:30:31,830 --> 00:30:33,933 - Hm. - Hm. 473 00:30:36,268 --> 00:30:38,370 Was that... 474 00:30:38,470 --> 00:30:40,306 Did he? 475 00:30:40,406 --> 00:30:43,075 Yes, she did. 476 00:30:43,175 --> 00:30:46,812 She's been doing it a lot more recently. 477 00:30:46,913 --> 00:30:48,347 Can he hear me? 478 00:30:51,383 --> 00:30:53,252 A daughter. 479 00:30:53,352 --> 00:30:54,320 Wee un... 480 00:30:54,420 --> 00:30:56,222 [ chuckles ] 481 00:30:56,322 --> 00:30:58,224 It's your father. 482 00:31:01,994 --> 00:31:04,363 Cannae wait to meet ye. 483 00:31:04,463 --> 00:31:07,333 [ soft music ] 484 00:31:07,433 --> 00:31:10,369 * 485 00:31:26,718 --> 00:31:28,654 Can we? 486 00:31:30,889 --> 00:31:31,890 With the bairn? 487 00:31:31,991 --> 00:31:34,660 It's fine. 488 00:31:34,760 --> 00:31:36,662 You won't hurt us. 489 00:31:44,570 --> 00:31:47,940 [ laughter ] 490 00:31:48,040 --> 00:31:51,143 [ speaking French ] 491 00:31:53,946 --> 00:31:55,414 [ laughter ] [ door closes ] 492 00:31:55,514 --> 00:31:58,817 [ speaking French ] 493 00:31:58,917 --> 00:32:00,686 [ laughter ] 494 00:32:00,786 --> 00:32:03,689 [ speaking French ] 495 00:32:08,995 --> 00:32:11,863 [ dark music ] 496 00:32:11,964 --> 00:32:15,101 * 497 00:32:22,541 --> 00:32:24,443 [ speaking French ] 498 00:32:26,812 --> 00:32:28,680 Hup, hup. All right. 499 00:32:28,780 --> 00:32:31,950 * 500 00:32:38,991 --> 00:32:41,127 [ leaves rustling ] 501 00:32:41,227 --> 00:32:44,330 [ speaking French ] 502 00:32:56,075 --> 00:32:57,209 [ gunshot ] 503 00:33:28,140 --> 00:33:29,275 [ grunts ] 504 00:33:38,984 --> 00:33:40,486 [ gunfire ] 505 00:33:40,586 --> 00:33:43,489 [ both grunting ] 506 00:34:02,708 --> 00:34:03,809 [ chuckles ] 507 00:34:03,909 --> 00:34:05,077 [ speaking French ] 508 00:34:05,177 --> 00:34:06,645 [ laughter ] 509 00:34:06,745 --> 00:34:08,414 [ speaking French ] 510 00:34:08,514 --> 00:34:09,481 [ laughter ] 511 00:34:17,489 --> 00:34:19,091 [ laughter ] 512 00:34:22,661 --> 00:34:24,062 [ laughter ] 513 00:34:29,201 --> 00:34:31,337 [ laughter ] 514 00:34:32,538 --> 00:34:35,241 Doesn't it distress any of you? 515 00:34:35,341 --> 00:34:39,245 How this city treats its poor and underprivileged? 516 00:34:39,345 --> 00:34:42,013 I mean, surely you must see the staggering numbers of them 517 00:34:42,114 --> 00:34:45,584 as you travel through the city. 518 00:34:45,684 --> 00:34:49,121 Just yesterday, I-I saw a woman and her child 519 00:34:49,221 --> 00:34:51,523 dead in the middle of the road. 520 00:34:54,293 --> 00:34:56,462 It was absolutely horrible. 521 00:34:59,231 --> 00:35:02,268 Surely we must do something to change the situation. 522 00:35:04,636 --> 00:35:06,705 Madame Fraser... 523 00:35:06,805 --> 00:35:09,708 [ speaking French ] 524 00:35:21,153 --> 00:35:23,255 The gen d'armes should remove them 525 00:35:23,355 --> 00:35:27,025 to the less desirable parts of the city. 526 00:35:27,125 --> 00:35:28,227 [ exhales sharply ] 527 00:35:35,100 --> 00:35:38,904 Is it time? 528 00:35:39,004 --> 00:35:41,173 No, it's not the baby. 529 00:35:41,273 --> 00:35:43,375 It's just that... 530 00:35:45,611 --> 00:35:47,513 Sorry, Louise. 531 00:35:47,613 --> 00:35:50,616 Forgive me. 532 00:35:50,716 --> 00:35:51,683 [ chuckles ] 533 00:35:51,783 --> 00:35:54,152 [ speaking French ] 534 00:35:54,253 --> 00:35:56,388 [ sighs ] 535 00:35:59,825 --> 00:36:01,193 [ laughter ] 536 00:36:01,293 --> 00:36:04,363 [ indistinct chatter ] 537 00:36:10,168 --> 00:36:12,771 [ speaking French ] 538 00:36:12,871 --> 00:36:15,741 [ indistinct chatter ] 539 00:36:22,448 --> 00:36:26,117 [ exhales deeply ] 540 00:36:26,218 --> 00:36:29,521 [ indistinct chatter ] 541 00:36:29,621 --> 00:36:33,091 Claire, you must sit. Come rest. 542 00:36:33,191 --> 00:36:34,560 Mother, yes, I will. 543 00:36:34,660 --> 00:36:36,295 I just have to attend to a few more patients. 544 00:36:36,395 --> 00:36:38,364 If you do not want to become one yourself, 545 00:36:38,464 --> 00:36:41,199 you'll do as I say. 546 00:36:46,338 --> 00:36:47,539 Lie down. 547 00:36:47,639 --> 00:36:49,475 [ grunts ] 548 00:36:56,214 --> 00:36:57,716 You are bleeding, my dear. 549 00:37:02,388 --> 00:37:05,257 It is nothing to be concerned with. 550 00:37:05,357 --> 00:37:09,528 As you know, it is common to leak a bit at this stage. 551 00:37:09,628 --> 00:37:14,165 Votre petit is taking a new position, I suspect. 552 00:37:14,266 --> 00:37:16,067 The hour is late. 553 00:37:16,167 --> 00:37:18,203 You will stay here tonight. 554 00:37:18,304 --> 00:37:21,673 - No, I can't. - That was not a suggestion. 555 00:37:24,175 --> 00:37:26,278 Then I should send word home with Fergus. 556 00:37:26,378 --> 00:37:28,113 My husband will worry. 557 00:37:28,213 --> 00:37:30,749 I will see to that. 558 00:37:30,849 --> 00:37:32,784 Sleep. Now. 559 00:37:32,884 --> 00:37:33,785 [ speaking French ] 560 00:37:33,885 --> 00:37:36,722 [ dramatic music ] 561 00:37:36,822 --> 00:37:39,791 * 562 00:37:48,300 --> 00:37:52,638 PRINCE CHARLES: I will be persona non grata with the bankers of Paris. 563 00:37:55,273 --> 00:37:58,744 An outcast at worst. 564 00:37:58,844 --> 00:38:00,412 Surely there will always be those 565 00:38:00,512 --> 00:38:01,747 that honor the Stuart name. 566 00:38:01,847 --> 00:38:04,816 [ chuckles ] 567 00:38:04,916 --> 00:38:08,186 The French honor money only. 568 00:38:08,286 --> 00:38:13,091 [ speaking French ] 569 00:38:13,191 --> 00:38:16,161 'Tis the most common road taken from Le Havre to Paris. 570 00:38:16,261 --> 00:38:19,365 [ speaking French ] 571 00:38:26,572 --> 00:38:27,506 Aye. 572 00:38:44,690 --> 00:38:47,393 False accusations can lead to dire consequences, 573 00:38:47,493 --> 00:38:49,428 Monsieur St. Germain. 574 00:38:53,532 --> 00:38:56,034 Comte, by your own account, 575 00:38:56,134 --> 00:39:00,372 Lord Broch Tuarach saved you from injury or even death. 576 00:39:00,472 --> 00:39:02,107 Why should he risk himself? 577 00:39:08,480 --> 00:39:10,982 This discord, 578 00:39:11,082 --> 00:39:14,285 it will not recover my wine. 579 00:39:14,386 --> 00:39:18,657 Our king and God have been let down. 580 00:39:18,757 --> 00:39:23,294 All the sacrifices I made these last months in France, 581 00:39:23,395 --> 00:39:25,931 lowering myself to a commoner, 582 00:39:26,031 --> 00:39:28,867 begging for money, 583 00:39:28,967 --> 00:39:31,670 have amounted to naught. 584 00:39:33,405 --> 00:39:35,974 So where will the House of Stuart stand 585 00:39:36,074 --> 00:39:39,344 if our cause fails? 586 00:39:39,445 --> 00:39:41,713 I will be forced to return home to Rome, 587 00:39:41,813 --> 00:39:45,851 where even the pope's goodwill for my father begins to run dry. 588 00:39:47,486 --> 00:39:50,422 Or worse... 589 00:39:50,522 --> 00:39:52,758 [ chuckles dryly ] 590 00:39:52,858 --> 00:39:55,494 Mark me, I will take my own life 591 00:39:55,594 --> 00:39:59,465 if I am forced to live in God-forsaken Poland. 592 00:40:06,371 --> 00:40:09,475 [ sobbing ] 593 00:40:18,016 --> 00:40:18,917 [ door closes ] 594 00:40:22,353 --> 00:40:23,522 Hmm. 595 00:40:25,423 --> 00:40:26,925 [ door opens ] 596 00:40:27,025 --> 00:40:29,928 Good morning, Milord. 597 00:40:31,563 --> 00:40:33,465 Where's Milady? 598 00:40:33,565 --> 00:40:36,935 Staying the night at the hospital. 599 00:40:37,035 --> 00:40:39,471 No, no, no, no, no, no. The hour was late, 600 00:40:39,571 --> 00:40:42,708 so the Mother thought it best if Milady remains, 601 00:40:42,808 --> 00:40:45,544 so not to travel the streets at night. 602 00:40:45,644 --> 00:40:47,412 I allowed it. 603 00:40:47,513 --> 00:40:50,882 Well, I was wise to leave my wife in your charge. 604 00:40:59,057 --> 00:41:00,926 You hungry? 605 00:41:01,026 --> 00:41:02,961 Always. 606 00:41:03,061 --> 00:41:03,995 Go on. 607 00:41:08,166 --> 00:41:09,601 Ah. 608 00:41:12,270 --> 00:41:14,573 When will Murtagh be home? 609 00:41:14,673 --> 00:41:17,809 Mm. Aye, he's gone to Portugal to sell the wine. 610 00:41:17,909 --> 00:41:21,580 Could be a month or two before he returns. 611 00:41:23,815 --> 00:41:25,917 I will miss his happy face. 612 00:41:26,017 --> 00:41:28,486 [ chuckles ] 613 00:41:28,587 --> 00:41:31,857 It's best he's not seen here for a time. 614 00:41:31,957 --> 00:41:36,695 Milady says, "out of sight, out of mind." 615 00:41:36,795 --> 00:41:39,531 Never heard her say that. 616 00:41:39,631 --> 00:41:41,166 Says it to me every day. 617 00:41:41,266 --> 00:41:43,401 [ footsteps approaching ] 618 00:41:43,501 --> 00:41:44,970 SUZETTE: Pardon, Milord. 619 00:41:45,070 --> 00:41:46,337 I don't mean to interrupt your meal. 620 00:41:46,437 --> 00:41:48,540 It's fine. 621 00:41:51,943 --> 00:41:55,914 Prince Charles has got himself into some trouble at the salon. 622 00:41:56,014 --> 00:41:59,050 Seems he's run up a substantial debt and refuses to pay. 623 00:41:59,150 --> 00:42:01,720 Madame Elise has threatened to call for the gens d'armes 624 00:42:01,820 --> 00:42:06,558 unless restitution is made i--immediately. 625 00:42:06,658 --> 00:42:09,394 No peace for the wicked. 626 00:42:09,494 --> 00:42:11,029 Merci. 627 00:42:12,831 --> 00:42:14,866 Shall I go as proxy, Milord? 628 00:42:14,966 --> 00:42:18,670 So you--you can finish your meal and rest? 629 00:42:18,770 --> 00:42:21,973 No. Best go myself. 630 00:42:22,073 --> 00:42:23,809 We don't want the gens d'armes making inquiries 631 00:42:23,909 --> 00:42:26,077 into our business affairs... 632 00:42:26,177 --> 00:42:27,879 today, of all days. 633 00:42:27,979 --> 00:42:31,182 Then I shall come with you. 634 00:42:31,282 --> 00:42:32,984 To guard your right. 635 00:42:33,084 --> 00:42:34,886 I'll be honored. 636 00:42:41,627 --> 00:42:44,062 [ chuckles ] 637 00:42:44,162 --> 00:42:46,164 [ indistinct chatter ] 638 00:42:46,264 --> 00:42:48,133 [ speaking in French ] 639 00:42:51,002 --> 00:42:52,604 - Monsieur. - Monsieur. 640 00:42:52,704 --> 00:42:55,807 [ indistinct chatter ] 641 00:43:19,898 --> 00:43:22,934 [ suspenseful music ] 642 00:43:23,034 --> 00:43:25,971 * 643 00:43:35,681 --> 00:43:36,782 [ door closes ] 644 00:43:57,135 --> 00:43:59,971 [ soft music ] 645 00:44:00,071 --> 00:44:03,041 * 646 00:44:07,178 --> 00:44:10,215 - Good afternoon, Magnus. - Milady. 647 00:44:25,897 --> 00:44:27,733 Milady, forgive me. 648 00:44:27,833 --> 00:44:29,234 I did not know you had arrived home. 649 00:44:29,334 --> 00:44:31,602 That's all right. 650 00:44:31,703 --> 00:44:33,939 Do you wish a bath? 651 00:44:34,039 --> 00:44:35,573 Perhaps something to eat? 652 00:44:35,673 --> 00:44:39,177 Where is Milord? 653 00:44:39,277 --> 00:44:41,279 Suzette... 654 00:44:41,379 --> 00:44:42,613 [ exhales sharply ] 655 00:44:42,714 --> 00:44:44,015 My husband's brace is there. 656 00:44:44,115 --> 00:44:45,550 He's obviously back from Le Havre. 657 00:44:45,650 --> 00:44:47,786 Where is he? 658 00:44:49,120 --> 00:44:52,057 Milord has gone to the Bois de Boulogne. 659 00:44:52,157 --> 00:44:55,794 Now why would he go to the woods? 660 00:44:55,894 --> 00:44:59,931 Milord was called to Maison Elise. 661 00:45:00,031 --> 00:45:02,200 Prince Charles needed his help. 662 00:45:02,300 --> 00:45:04,135 Soon after he arrived, 663 00:45:04,235 --> 00:45:07,939 Milord got into a fight with an English officer. 664 00:45:14,846 --> 00:45:16,948 What English officer? 665 00:45:19,717 --> 00:45:21,787 What was his name? 666 00:45:23,421 --> 00:45:24,389 Suzette? 667 00:45:24,489 --> 00:45:26,691 I wasn't there, Milady. 668 00:45:26,792 --> 00:45:28,293 Marie told me at the market earlier. 669 00:45:28,393 --> 00:45:30,728 She overheard this master telling his wife everything-- 670 00:45:30,829 --> 00:45:33,965 Just, Goddamnit, tell me what happened. 671 00:45:35,867 --> 00:45:39,270 The English soldier came hurtling out of a doorway, 672 00:45:39,370 --> 00:45:40,972 smashing into the walls. 673 00:45:41,072 --> 00:45:44,976 Then Milord appeared looking like the vengeance of God. 674 00:45:45,076 --> 00:45:47,112 It is just as Marie conveyed it. 675 00:45:49,280 --> 00:45:52,083 He must. 676 00:45:52,183 --> 00:45:54,752 You promised. 677 00:45:54,853 --> 00:45:56,922 Milady, are you unwell? 678 00:45:59,457 --> 00:46:01,860 [ gasps ] 679 00:46:03,228 --> 00:46:05,130 SUZETTE: Milady? 680 00:46:07,132 --> 00:46:08,834 Mm. 681 00:46:08,934 --> 00:46:11,269 Magnus, the carriage. 682 00:46:11,369 --> 00:46:12,437 I'm going to the Bois de Boulogne. 683 00:46:12,537 --> 00:46:14,139 Milord wouldn't want you to. 684 00:46:14,239 --> 00:46:16,741 Milady, you cannot go by yourself. 685 00:46:16,842 --> 00:46:20,311 Then come along, but I am going now. 686 00:46:21,479 --> 00:46:25,383 [ speaking French ] 687 00:46:25,483 --> 00:46:28,353 [ dramatic music ] 688 00:46:28,453 --> 00:46:31,990 * 689 00:46:32,090 --> 00:46:33,124 [ speaking in French ] 690 00:46:33,224 --> 00:46:36,194 * 691 00:46:46,771 --> 00:46:48,840 [ speaking in French ] 692 00:46:54,312 --> 00:46:57,248 * 693 00:47:07,658 --> 00:47:11,196 [ speaking softly ] God damn you. 694 00:47:11,296 --> 00:47:13,231 You promised me. 695 00:47:16,401 --> 00:47:18,303 You promised me. 696 00:47:19,804 --> 00:47:22,874 * 697 00:47:27,445 --> 00:47:29,380 [ speaking in French ] [ whip cracking ] 698 00:47:29,480 --> 00:47:30,381 [ speaking in French ] 699 00:47:30,481 --> 00:47:31,983 [ speaking in French ] 700 00:47:32,083 --> 00:47:33,051 [ speaking in French ] [ whip cracking ] 701 00:47:33,151 --> 00:47:36,087 * 702 00:47:39,424 --> 00:47:42,460 [ breathing heavily ] 703 00:47:42,560 --> 00:47:45,496 * 704 00:47:53,004 --> 00:47:56,074 [ breathing heavily ] 705 00:47:58,409 --> 00:48:00,478 This way, Milady. 706 00:48:00,578 --> 00:48:03,414 Quickly. Quickly. 707 00:48:06,918 --> 00:48:09,955 [ grunting ] [ swords clashing ] 708 00:48:15,526 --> 00:48:18,129 [ breathing heavily ] 709 00:48:18,229 --> 00:48:20,231 [ grunting, sword fighting continue ] 710 00:48:20,331 --> 00:48:22,067 [ groans ] 711 00:48:22,167 --> 00:48:25,336 [ breathing heavily ] 712 00:48:25,436 --> 00:48:28,439 CLAIRE: I came through the fading light to find this, 713 00:48:28,539 --> 00:48:31,042 to stop them. 714 00:48:31,142 --> 00:48:34,145 Having found them, I could not intervene 715 00:48:34,245 --> 00:48:36,514 for fear of causing fatal interruption. 716 00:48:36,614 --> 00:48:37,882 [ grunting ] 717 00:48:37,983 --> 00:48:39,217 Milady? 718 00:48:39,317 --> 00:48:41,186 CLAIRE: All I could do is wait, 719 00:48:41,286 --> 00:48:43,754 to see which of my men would die, 720 00:48:43,854 --> 00:48:47,058 Jamie or Frank. 721 00:48:48,426 --> 00:48:51,329 [ both grunting ] 722 00:48:58,236 --> 00:48:59,004 Aah! 723 00:48:59,104 --> 00:49:00,605 [ both grunting ] 724 00:49:00,705 --> 00:49:03,608 [ heavy breathing ] 725 00:49:06,711 --> 00:49:08,446 How did she forgive you? 726 00:49:08,546 --> 00:49:11,249 [ panting ] 727 00:49:12,617 --> 00:49:13,951 Huh? 728 00:49:14,052 --> 00:49:16,254 Ja-- [ painful grunt ] 729 00:49:16,354 --> 00:49:19,257 [ grunting ] 730 00:49:21,559 --> 00:49:24,462 [ both grunting ] 731 00:49:31,936 --> 00:49:34,472 [ panting ] 732 00:49:37,008 --> 00:49:40,111 [ both grunting ] 733 00:49:41,946 --> 00:49:45,450 [ painful grunting ] 734 00:49:45,550 --> 00:49:47,585 Milady... 735 00:49:47,685 --> 00:49:50,588 [ both grunting ] 736 00:49:51,922 --> 00:49:53,358 Aah! 737 00:49:53,458 --> 00:49:56,394 [ groaning ] 738 00:50:03,968 --> 00:50:05,136 Jamie! 739 00:50:05,236 --> 00:50:08,306 [ speaking French ] 740 00:50:11,542 --> 00:50:14,112 Claire? 741 00:50:14,212 --> 00:50:16,181 - [ groaning ] - Milady? Milady? 742 00:50:16,281 --> 00:50:17,515 [ speaking French ] 743 00:50:17,615 --> 00:50:19,016 JAMIE: Claire! 744 00:50:19,117 --> 00:50:20,785 [ speaking French ] 745 00:50:20,885 --> 00:50:23,221 - Claire! - [ speaking French ] 746 00:50:23,321 --> 00:50:25,456 I have to get you home, Milady. 747 00:50:25,556 --> 00:50:29,026 - Claire! - L'Hôpital, Mother Hildegarde. 748 00:50:29,127 --> 00:50:32,497 [ speaking French ] 749 00:50:32,597 --> 00:50:33,664 Claire! 750 00:50:36,467 --> 00:50:37,468 Jamie. 751 00:50:37,568 --> 00:50:40,705 [ horse whinnies ] 752 00:50:40,805 --> 00:50:42,707 [ weakly ] Jamie. 753 00:50:54,519 --> 00:50:57,422 [ inaudible ]