1 00:00:17,251 --> 00:00:18,519 Previously... 2 00:00:18,619 --> 00:00:21,389 We were in Scotland on our second honeymoon. 3 00:00:22,856 --> 00:00:25,393 I wanted it to be a dream, but I knew it wasn't. 4 00:00:25,493 --> 00:00:27,561 I was no longer in the 20th century. 5 00:00:27,661 --> 00:00:29,630 It was like landing on an alien world 6 00:00:29,730 --> 00:00:31,532 you'd only glimpsed through a telescope. 7 00:00:31,632 --> 00:00:32,800 Are you following me? 8 00:00:32,900 --> 00:00:35,035 I am but Dougal's eyes, no his head. 9 00:00:35,136 --> 00:00:36,937 I suspect you may be an English spy. 10 00:00:37,037 --> 00:00:38,139 My name is Geillis Duncan. 11 00:00:38,239 --> 00:00:40,574 I hope I'll see you tonight at the hall. 12 00:00:40,674 --> 00:00:42,576 [ speaking Gaelic ] 13 00:00:42,676 --> 00:00:44,345 He's offering to take the girl's punishment. 14 00:00:44,445 --> 00:00:46,214 [ grunts ] 15 00:00:46,314 --> 00:00:48,716 You need not be scared of me nor anyone else here 16 00:00:48,816 --> 00:00:50,017 as long as I'm with ye. 17 00:00:50,118 --> 00:00:53,254 You will remain here as my guest. 18 00:00:53,354 --> 00:00:55,256 You mean as your prisoner, don't you? 19 00:00:55,356 --> 00:00:57,358 Only if you try to leave. 20 00:01:00,094 --> 00:01:01,695 [ door thuds ] [ latch clicks ] 21 00:01:03,564 --> 00:01:08,769 * Sing me a song of a lass that is gone * 22 00:01:08,869 --> 00:01:14,442 * Say, could that lass be I 23 00:01:14,542 --> 00:01:19,280 * Merry of soul she sailed on a day * 24 00:01:19,380 --> 00:01:24,618 * over the sea to skye 25 00:01:24,718 --> 00:01:30,324 * Billow and breeze, islands and seas, * 26 00:01:30,424 --> 00:01:35,363 * mountains of rain and sun * 27 00:01:35,463 --> 00:01:40,301 * All that was good, all that was fair * 28 00:01:40,401 --> 00:01:46,274 * all that was me is gone 29 00:01:46,374 --> 00:01:51,011 * Sing me a song of a lass that is gone * 30 00:01:51,111 --> 00:01:55,649 * Say, could that lass be I 31 00:01:55,749 --> 00:02:01,155 * Merry of soul she sailed on a day * 32 00:02:01,255 --> 00:02:05,493 * over the sea 33 00:02:05,593 --> 00:02:10,864 * to Skye... 34 00:02:18,038 --> 00:02:20,341 * 35 00:02:34,455 --> 00:02:36,390 [ steam whistle blows ] 36 00:02:39,927 --> 00:02:41,094 I contacted Colonel Halligan. 37 00:02:41,195 --> 00:02:42,296 He said it might be a week 38 00:02:42,396 --> 00:02:44,932 before he can issue a new set of orders. 39 00:02:45,032 --> 00:02:47,835 Frank, I don't feel it's right to use your connections. 40 00:02:47,935 --> 00:02:49,570 What of these men--they've no one to change their orders. 41 00:02:49,670 --> 00:02:51,004 I don't understand why you would want to even-- 42 00:02:51,104 --> 00:02:53,874 What I want is my husband at home with me. 43 00:02:53,974 --> 00:02:55,876 But I can't have that right now. 44 00:02:55,976 --> 00:02:58,412 And if people use the system to their own benefit, 45 00:02:58,512 --> 00:03:00,348 then we might as well just give up the ship 46 00:03:00,448 --> 00:03:02,283 and start speaking German. 47 00:03:02,383 --> 00:03:04,985 Please, listen to reason, if not your husband. 48 00:03:05,085 --> 00:03:08,889 Darling, it will be all right. 49 00:03:08,989 --> 00:03:10,958 I'll be all right. I'm sure of it. 50 00:03:12,192 --> 00:03:13,761 You have to trust me on this. 51 00:03:16,664 --> 00:03:18,899 Woe betide the man that stands between you 52 00:03:18,999 --> 00:03:21,201 and what you set your mind upon. 53 00:03:21,302 --> 00:03:24,405 And damned if that stubbornness, 54 00:03:24,505 --> 00:03:26,907 isn't what I find so attractive about you. 55 00:03:27,007 --> 00:03:28,576 [ whistle blows ] 56 00:03:28,676 --> 00:03:30,010 All aboard! 57 00:03:30,110 --> 00:03:31,712 [ conductor continues indistinctly ] 58 00:03:34,282 --> 00:03:36,717 All aboard! 59 00:03:38,519 --> 00:03:41,389 As they say, that's my cue. 60 00:03:48,228 --> 00:03:50,364 This is backwards. 61 00:03:50,464 --> 00:03:53,233 I should be the one leaving for the front lines. 62 00:03:54,335 --> 00:03:56,470 Welcome to the 20th century. 63 00:03:56,570 --> 00:03:59,172 Please, don't take any unnecessary risks. 64 00:03:59,273 --> 00:04:00,741 I won't. I love you. 65 00:04:02,075 --> 00:04:03,344 [ steam hisses ] 66 00:04:06,414 --> 00:04:09,016 Claire Beauchamp Randall, 67 00:04:09,116 --> 00:04:11,385 promise that you'll return to me. 68 00:04:12,520 --> 00:04:14,922 I will, Frank Randall. 69 00:04:15,022 --> 00:04:16,189 I promise. 70 00:04:16,290 --> 00:04:17,925 [ pensive music ] 71 00:04:19,192 --> 00:04:21,261 * 72 00:04:26,266 --> 00:04:28,769 [ train whistle blows ] 73 00:04:29,337 --> 00:04:31,171 [ gasps ] 74 00:04:31,271 --> 00:04:32,373 Bloody hell. 75 00:04:32,473 --> 00:04:34,342 Aye, a bit brisk? 76 00:04:34,442 --> 00:04:36,644 Keeps you clearheaded and strong though. 77 00:04:38,879 --> 00:04:41,982 I really can wash and dress myself, you know. 78 00:04:42,082 --> 00:04:45,018 Oh, I don't mind helping you. 79 00:04:46,320 --> 00:04:49,523 Such beautiful skin you have. 80 00:04:49,623 --> 00:04:51,725 I've never seen a woman past eight or nine 81 00:04:51,825 --> 00:04:54,562 with skin so unmarked by injury or illness. 82 00:04:55,629 --> 00:04:58,666 Your next husband will be a lucky man. 83 00:05:03,837 --> 00:05:05,639 What's wrong, [ speaks Gaelic ] 84 00:05:08,409 --> 00:05:11,211 Mrs. Fitz, 85 00:05:11,311 --> 00:05:13,481 Can I tell you something? 86 00:05:13,581 --> 00:05:17,818 Of course you can. 87 00:05:17,918 --> 00:05:19,820 It's about my husband. 88 00:05:23,924 --> 00:05:25,459 He's not dead. 89 00:05:26,360 --> 00:05:28,128 Have you run away from him? 90 00:05:28,228 --> 00:05:30,197 Was he no a good man? 91 00:05:30,297 --> 00:05:32,466 No, he's wonderful. 92 00:05:32,566 --> 00:05:36,804 It's just, well... he hasn't been born yet. 93 00:05:39,607 --> 00:05:41,742 I don't understand your meaning. 94 00:05:43,210 --> 00:05:44,678 Mrs. Fitz, 95 00:05:44,778 --> 00:05:48,982 I seem to have fallen through time. 96 00:05:50,551 --> 00:05:54,354 I was on my honeymoon in 1945, 97 00:05:56,490 --> 00:05:58,492 200 years from now. 98 00:05:58,592 --> 00:06:01,094 It was Samhain, and I went to the stone circle 99 00:06:01,194 --> 00:06:02,796 at Craigh Na Dun. 100 00:06:05,098 --> 00:06:06,967 Do you know it? 101 00:06:07,067 --> 00:06:09,036 Aye. 102 00:06:10,003 --> 00:06:12,172 I've heard strange tales. 103 00:06:12,272 --> 00:06:15,175 I touched the stone, and it-- 104 00:06:15,275 --> 00:06:19,379 the world just spun out of control, 105 00:06:19,480 --> 00:06:24,117 and the next thing I knew, I was here in 1743. 106 00:06:26,520 --> 00:06:30,891 I'm not an English spy. 107 00:06:30,991 --> 00:06:32,526 I'm from the future. 108 00:06:36,129 --> 00:06:38,165 It's a lot to take to mind. 109 00:06:44,838 --> 00:06:48,842 I can hardly believe it myself. 110 00:06:48,942 --> 00:06:51,979 I don't even know if I can travel forward to my own time. 111 00:06:56,349 --> 00:06:58,351 I have to get back to the stones. 112 00:06:58,452 --> 00:07:00,854 Is it my help you're asking? 113 00:07:00,954 --> 00:07:03,190 Do you think the MacKenzies would believe me 114 00:07:03,290 --> 00:07:04,291 if I told them the truth? 115 00:07:04,391 --> 00:07:05,893 Perhaps. 116 00:07:05,993 --> 00:07:08,261 You're fair of eye and honeyed of tongue, 117 00:07:08,361 --> 00:07:11,164 but I see you now for what you are. 118 00:07:11,264 --> 00:07:12,332 What? 119 00:07:12,432 --> 00:07:14,167 Be gone, evil demon. 120 00:07:14,267 --> 00:07:15,335 I abjure thee! 121 00:07:15,435 --> 00:07:16,504 No, Mrs.. Fitz-- 122 00:07:16,604 --> 00:07:17,671 I'm a good Christian woman! 123 00:07:17,771 --> 00:07:18,939 I'll not let you spell me. 124 00:07:19,039 --> 00:07:19,907 Mrs. Fitz, no! 125 00:07:20,007 --> 00:07:21,074 Witch! Witch! 126 00:07:21,174 --> 00:07:22,309 [ smack ] [ gasps ] 127 00:07:22,409 --> 00:07:24,512 Oh, aye. 128 00:07:24,612 --> 00:07:26,279 Hundred of MacKenzies will be turning up 129 00:07:26,379 --> 00:07:29,483 in the next few days for the gathering. 130 00:07:29,583 --> 00:07:30,951 Are you listening to me, child? 131 00:07:33,120 --> 00:07:34,221 Sorry, what? 132 00:07:34,321 --> 00:07:35,689 Gathering? 133 00:07:35,789 --> 00:07:38,358 I'm not familiar with that term. 134 00:07:38,458 --> 00:07:40,160 'Tis where all the MacKenzie men 135 00:07:40,260 --> 00:07:42,362 throughout the Highlands come and plight their oath 136 00:07:42,462 --> 00:07:43,997 to the clan and himself. 137 00:07:44,097 --> 00:07:47,835 Last one was decades ago when Colum was made Laird. 138 00:07:47,935 --> 00:07:50,871 I'm fair glad you're here to handle the physicking. 139 00:07:50,971 --> 00:07:53,106 I have enough to manage without dealing 140 00:07:53,206 --> 00:07:55,108 with folks' ailments. 141 00:07:57,044 --> 00:07:58,746 You do well with that. 142 00:07:58,846 --> 00:08:01,048 Dougal and himself will not forget it. 143 00:08:01,148 --> 00:08:04,484 You'll be in their good graces, make no mistake. 144 00:08:06,720 --> 00:08:09,456 If I could get in Colum and Dougal's good graces, 145 00:08:09,557 --> 00:08:11,024 perhaps I could win my release 146 00:08:11,124 --> 00:08:14,294 and begin to make my way back to Frank. 147 00:08:14,394 --> 00:08:16,830 "...for headache, 148 00:08:16,930 --> 00:08:19,800 take ye one ball of horse dung. 149 00:08:19,900 --> 00:08:21,001 It is to be carefully dried." 150 00:08:21,101 --> 00:08:22,803 Medicine and caring for the people 151 00:08:22,903 --> 00:08:25,205 of the clan MacKenzie seemed the most logical way 152 00:08:25,305 --> 00:08:27,107 for me to earn their trust, 153 00:08:27,207 --> 00:08:30,043 but in order to do that without raising suspicion, 154 00:08:30,143 --> 00:08:33,046 I would have to find a way to apply 20th century medicine 155 00:08:33,146 --> 00:08:34,682 using only the methods and equipment 156 00:08:34,782 --> 00:08:36,884 available in the 18th. 157 00:08:36,984 --> 00:08:38,619 "Slaters." 158 00:08:41,421 --> 00:08:42,289 [ yelps ] [ cup clatters ] 159 00:08:42,389 --> 00:08:43,356 Woodlice! 160 00:08:43,456 --> 00:08:45,926 Jesus H. Roosevelt Christ! 161 00:09:00,641 --> 00:09:03,744 Alongside the jars of pigeons' blood, ant eggs, 162 00:09:03,844 --> 00:09:06,046 and powdered human skull 163 00:09:06,146 --> 00:09:07,547 whose, I wondered, 164 00:09:07,648 --> 00:09:09,950 there were a number of herbs and extractions 165 00:09:10,050 --> 00:09:13,353 in Beaton's collection that might actually be helpful. 166 00:09:13,453 --> 00:09:15,155 [ lighthearted music ] 167 00:09:16,389 --> 00:09:18,325 * 168 00:09:24,998 --> 00:09:27,300 [ coughs ] 169 00:09:27,400 --> 00:09:28,335 It's okay. 170 00:09:31,071 --> 00:09:34,675 Now, wasn't so bad, was it? No. 171 00:09:35,375 --> 00:09:36,777 [ laughing ] 172 00:09:39,279 --> 00:09:42,382 My guards began to spend their time in the kitchen 173 00:09:42,482 --> 00:09:44,284 while I was seeing patients. 174 00:09:44,384 --> 00:09:49,256 I told myself this was a good sign, a sign of trust, 175 00:09:49,356 --> 00:09:52,225 a feeling they hopefully would share with Dougal. 176 00:09:52,325 --> 00:09:53,827 Excuse me, gentlemen. 177 00:09:53,927 --> 00:09:55,562 I could use some help in the surgery. 178 00:09:55,663 --> 00:09:57,798 The discarded medicines need to be disposed of. 179 00:09:57,898 --> 00:09:59,833 What are you two drunkards still doing 180 00:09:59,933 --> 00:10:01,301 taking up space in my kitchen? 181 00:10:01,401 --> 00:10:03,270 If you're not working here, be gone with ye. 182 00:10:03,370 --> 00:10:06,239 We're just following orders keeping an eye on this one. 183 00:10:06,339 --> 00:10:08,375 Oh, and has she been hiding at the bottom of your mug 184 00:10:08,475 --> 00:10:10,277 for the past two hours? 185 00:10:10,377 --> 00:10:12,245 [ dish shatters, woman gasps ] 186 00:10:12,345 --> 00:10:13,981 Oh, Shona. 187 00:10:14,081 --> 00:10:16,516 Dinna fash yourself over this. 188 00:10:16,616 --> 00:10:18,285 Go on home now. 189 00:10:18,385 --> 00:10:20,153 Be with your other wee Bairns. 190 00:10:23,156 --> 00:10:24,224 Carry on working. 191 00:10:28,328 --> 00:10:29,797 Who was that? 192 00:10:29,897 --> 00:10:31,799 Colum's chambermaid. 193 00:10:31,899 --> 00:10:33,400 Is she going to be all right? 194 00:10:33,500 --> 00:10:36,403 Aye, in time. 195 00:10:38,138 --> 00:10:42,342 Her boy died last night, wee Lindsay MacNeill. 196 00:10:45,078 --> 00:10:46,313 What happened? 197 00:10:46,413 --> 00:10:48,115 Why did nobody come and get me? 198 00:10:48,215 --> 00:10:50,183 Oh, miss, 199 00:10:50,283 --> 00:10:52,519 what ailed wee Lindsay has no mortal cure. 200 00:10:52,619 --> 00:10:55,388 He went up to an eaghais dhubh, he did. 201 00:10:55,488 --> 00:10:57,057 Where? 202 00:10:57,157 --> 00:11:00,894 The old ruins of the Benedictine Monastery. 203 00:11:00,994 --> 00:11:05,065 Folk hereabout call it the Black Kirk. 204 00:11:05,165 --> 00:11:08,501 You think somehow the ruins killed him? 205 00:11:08,601 --> 00:11:10,838 'Twas not the ruins, you daft woman. 206 00:11:10,938 --> 00:11:13,440 'Twas the demons who roam free inside the ruins. 207 00:11:13,540 --> 00:11:14,908 Poor wee soul. 208 00:11:15,008 --> 00:11:17,310 Sickly boy on his best day. 209 00:11:17,410 --> 00:11:19,346 No match for old nick. 210 00:11:24,084 --> 00:11:26,319 The MacKenzie requests your presence in his chambers, 211 00:11:26,419 --> 00:11:28,321 Mistress Beauchamp. 212 00:11:28,421 --> 00:11:31,725 Have you never heard of a comb, you wee gomeril? 213 00:11:31,825 --> 00:11:32,893 Aw, leave off, auntie. 214 00:11:32,993 --> 00:11:35,829 My nephew, Tammas Baxter. 215 00:11:35,929 --> 00:11:38,866 Lindsay MacNeill was like a brother to him. 216 00:11:38,966 --> 00:11:41,168 MacKenzie's waiting. 217 00:11:41,268 --> 00:11:42,970 Right. 218 00:11:43,070 --> 00:11:45,338 The medicines are on the step. You can't miss them. 219 00:12:04,291 --> 00:12:07,327 I wished I had the ability to treat Colum. 220 00:12:07,427 --> 00:12:11,264 It would alleviate what I knew was a great deal of pain, 221 00:12:11,364 --> 00:12:13,633 and it would certainly make Colum see me 222 00:12:13,733 --> 00:12:15,002 in a more favorable light. 223 00:12:27,247 --> 00:12:31,251 It'll be a trifle longer than your standard frock coat. 224 00:12:33,120 --> 00:12:36,223 Well, you're hardly standard, now, are you, my Laird? 225 00:12:36,323 --> 00:12:40,427 A one-of-a-kind coat for a one-of-a-kind man. 226 00:12:42,095 --> 00:12:45,032 I was told that you're the finest tailor 227 00:12:45,132 --> 00:12:48,969 in the Highlands, come fresh from Edinburgh. 228 00:12:49,069 --> 00:12:50,838 Well, I thank you, my Laird. 229 00:12:50,938 --> 00:12:53,040 My wife's people are MacKenzies, 230 00:12:53,140 --> 00:12:56,576 and I'm always happy for a chance to bring her home. 231 00:12:56,676 --> 00:12:59,346 And did your wife's people encourage you 232 00:12:59,446 --> 00:13:01,414 to mock your Laird? 233 00:13:03,183 --> 00:13:03,951 Mock? 234 00:13:04,051 --> 00:13:04,985 Does not a man's coat 235 00:13:05,085 --> 00:13:08,088 usually fall just to the knee? 236 00:13:08,188 --> 00:13:08,922 Yes. 237 00:13:09,022 --> 00:13:10,457 And did I ask you 238 00:13:10,557 --> 00:13:12,492 for anything different than that? 239 00:13:12,592 --> 00:13:16,096 Well, no, not explicitly, but, um, I just thought- 240 00:13:16,196 --> 00:13:20,033 That my legs should be hidden? 241 00:13:20,133 --> 00:13:21,969 That I have something to be ashamed of? 242 00:13:22,069 --> 00:13:24,437 I would never presume. 243 00:13:26,239 --> 00:13:28,741 My Laird... 244 00:13:28,842 --> 00:13:30,310 please. 245 00:13:35,282 --> 00:13:39,186 You make me a standard frock coat 246 00:13:39,286 --> 00:13:42,856 and have it back to me by tomorrow. 247 00:13:42,956 --> 00:13:44,557 Of course, my Laird. 248 00:13:44,657 --> 00:13:46,326 Thank you, my Laird. 249 00:13:51,231 --> 00:13:52,232 Thank you. 250 00:13:56,036 --> 00:13:57,837 [ door closes ] 251 00:13:59,239 --> 00:14:03,376 Do you sew as well as physick, Mistress Beauchamp? 252 00:14:03,476 --> 00:14:06,846 Only flesh, which makes a rather poor garment, 253 00:14:06,947 --> 00:14:08,215 I'm afraid. 254 00:14:08,315 --> 00:14:09,883 [ chuckles ] 255 00:14:09,983 --> 00:14:12,219 Just as well, I called you here on another matter. 256 00:14:17,324 --> 00:14:20,493 Davy Beaton he used to massage me. 257 00:14:20,593 --> 00:14:23,530 It made movement easier. 258 00:14:23,630 --> 00:14:26,466 I hoped you would do the same. 259 00:14:26,566 --> 00:14:28,035 Of course. 260 00:14:31,471 --> 00:14:33,406 [ groans ] 261 00:14:40,613 --> 00:14:42,182 What's wrong? 262 00:14:42,282 --> 00:14:46,353 Do you find my legs as repellent as the tailor does? 263 00:14:46,453 --> 00:14:48,388 No, it's just, 264 00:14:48,488 --> 00:14:50,557 well, I believe it'd be more beneficial 265 00:14:50,657 --> 00:14:51,925 if rather than your legs, 266 00:14:52,025 --> 00:14:54,761 I massaged the base of your spine. 267 00:14:54,861 --> 00:14:56,263 Mm. 268 00:15:02,502 --> 00:15:05,005 Don't tell me my arse offends you too. 269 00:15:13,513 --> 00:15:17,050 Moist heat is usually quite soothing after a massage. 270 00:15:17,150 --> 00:15:19,486 Is there any water for boiling or some clean cloth? 271 00:15:19,586 --> 00:15:21,354 No. 272 00:15:21,454 --> 00:15:24,291 Mrs. MacNeill, my chambermaid, 273 00:15:24,391 --> 00:15:26,359 she lost her son last night. 274 00:15:26,459 --> 00:15:28,228 She hasn't been in this morning. 275 00:15:28,328 --> 00:15:30,463 I was very sorry to hear about her boy. 276 00:15:30,563 --> 00:15:34,567 Aye. It's Satan's work. 277 00:15:34,667 --> 00:15:36,869 The foolish child 278 00:15:36,970 --> 00:15:40,040 he went up to the Black Kirk. 279 00:15:43,576 --> 00:15:46,013 Sometimes I wonder 280 00:15:46,113 --> 00:15:48,115 what I did to make the Devil 281 00:15:48,215 --> 00:15:49,316 punish me like this. 282 00:15:55,255 --> 00:15:59,192 What, you don't have demons in Oxfordshire, mistress? 283 00:16:00,860 --> 00:16:03,730 We do, 284 00:16:03,830 --> 00:16:05,298 but we call them Scots. 285 00:16:05,398 --> 00:16:07,134 [ chuckles ] 286 00:16:12,372 --> 00:16:14,041 [ grunts ] 287 00:16:14,141 --> 00:16:16,309 Sorry, did I hurt you? 288 00:16:16,409 --> 00:16:17,344 No, no. 289 00:16:17,444 --> 00:16:18,845 On the contrary. 290 00:16:18,945 --> 00:16:21,548 You're easing the pain considerably. 291 00:16:25,985 --> 00:16:27,220 Gwyllyn the bard, 292 00:16:27,320 --> 00:16:29,922 he'll be singing in the hall tonight 293 00:16:30,023 --> 00:16:31,124 before the gathering. 294 00:16:31,224 --> 00:16:34,627 I'd like you to come along as my guest. 295 00:16:36,563 --> 00:16:37,764 Thank you. 296 00:16:56,583 --> 00:16:58,718 [ speaking Gaelic ] 297 00:17:00,887 --> 00:17:02,222 [ speaking Gaelic ] 298 00:17:04,157 --> 00:17:06,259 [ speaking Gaelic ] 299 00:17:10,097 --> 00:17:12,199 My brother looks very well tonight. 300 00:17:12,299 --> 00:17:15,202 He says it's down to you and your healing touch. 301 00:17:17,770 --> 00:17:21,208 I'm glad I could be of service. 302 00:17:21,308 --> 00:17:24,144 Aye. Seems that the feral cat we picked up on the road 303 00:17:24,244 --> 00:17:27,080 is trying to pull in her claws. 304 00:17:27,180 --> 00:17:29,816 What a charming description. 305 00:17:35,054 --> 00:17:36,689 Hmm. If you'll excuse me, 306 00:17:36,789 --> 00:17:38,491 I believe I'll have a better view from over there. 307 00:18:00,580 --> 00:18:01,581 Hello. 308 00:18:01,681 --> 00:18:02,849 We've not been properly introduced. 309 00:18:02,949 --> 00:18:04,684 I'm Claire Beauchamp. 310 00:18:04,784 --> 00:18:06,186 Laoghaire MacKenzie. 311 00:18:12,459 --> 00:18:14,394 Cuts quite the fine figure, Mr. MacTavish. 312 00:18:14,494 --> 00:18:16,563 Aye. 313 00:18:21,968 --> 00:18:24,171 But it's not me he fancies. 314 00:18:26,206 --> 00:18:29,041 Well, men rarely know what's best for them. 315 00:18:29,142 --> 00:18:31,411 That's what us women are for. 316 00:18:31,511 --> 00:18:32,912 Laoghaire. 317 00:18:33,012 --> 00:18:35,114 Mrs. Beauchamp. 318 00:18:35,215 --> 00:18:37,350 Mr. MacTavish. 319 00:18:37,450 --> 00:18:38,951 I was just telling miss MacKenzie 320 00:18:39,051 --> 00:18:41,188 how beautiful she looked tonight. 321 00:18:41,288 --> 00:18:42,889 Aye. Aye, she's bonny. 322 00:18:42,989 --> 00:18:44,757 [ harp music playing ] 323 00:18:45,392 --> 00:18:47,260 * 324 00:18:48,395 --> 00:18:51,431 [ singing in Gaelic ] 325 00:18:51,531 --> 00:18:52,632 * 326 00:18:59,038 --> 00:19:00,207 I don't understand a word, 327 00:19:00,307 --> 00:19:02,809 but it's so beautiful. 328 00:19:02,909 --> 00:19:05,378 [ singing in Gaelic ] 329 00:19:06,012 --> 00:19:08,981 * 330 00:19:09,081 --> 00:19:11,451 Has Gwyllyn been at the castle long? 331 00:19:11,551 --> 00:19:12,885 Aye. 332 00:19:12,985 --> 00:19:15,288 Many years. 333 00:19:15,388 --> 00:19:18,258 I spent a year at Leoch when I was 16 or so. 334 00:19:18,358 --> 00:19:20,960 Gwyllyn was here then. 335 00:19:21,060 --> 00:19:23,663 Colum pays him well. Has to. 336 00:19:23,763 --> 00:19:27,300 The Welshman would be welcome at any Laird's hearth. 337 00:19:27,400 --> 00:19:29,536 I remember when you were here before. 338 00:19:29,636 --> 00:19:31,438 Mm, do you? 339 00:19:31,538 --> 00:19:34,841 You canna been much more than seven or eight yourself. 340 00:19:34,941 --> 00:19:38,478 I doubt I was much to see then so as to be remembered. 341 00:19:38,578 --> 00:19:40,747 Well, I do remember, though. 342 00:19:40,847 --> 00:19:42,549 You were so-- 343 00:19:42,649 --> 00:19:45,718 I mean, do you not remember me from then? 344 00:19:45,818 --> 00:19:46,853 No. 345 00:19:46,953 --> 00:19:49,289 No, I dinna think so. 346 00:19:49,389 --> 00:19:51,691 Still, I wouldna even be likely to. 347 00:19:53,593 --> 00:19:55,595 A young birkie of 16's too taken up 348 00:19:55,695 --> 00:19:57,530 with his own grand self to pay much heed 349 00:19:57,630 --> 00:19:59,198 to what he thinks are naught 350 00:19:59,299 --> 00:20:01,100 but a rabble of snot-nosed Bairns. 351 00:20:01,200 --> 00:20:02,235 [ light whack ] 352 00:20:02,335 --> 00:20:03,803 [ singing in Gaelic ] 353 00:20:05,171 --> 00:20:06,639 * 354 00:20:08,508 --> 00:20:10,777 [ singing different song ] 355 00:20:11,644 --> 00:20:12,979 * 356 00:20:22,655 --> 00:20:25,292 Mm. Colum's rhenish, is it? 357 00:20:25,392 --> 00:20:26,893 It's very good. 358 00:20:26,993 --> 00:20:30,196 I've had two-- three glasses. 359 00:20:30,297 --> 00:20:32,932 You can have the rest if you like. 360 00:20:33,032 --> 00:20:34,267 Most folks who drink with Colum 361 00:20:34,367 --> 00:20:36,703 are under the table after the second glass. 362 00:20:36,803 --> 00:20:39,606 Are you implying that I'm intoxicated? 363 00:20:39,706 --> 00:20:41,541 I'd be impressed if you weren't. 364 00:20:43,075 --> 00:20:44,944 [ singing in Gaelic ] 365 00:20:45,044 --> 00:20:46,646 * 366 00:20:48,981 --> 00:20:50,750 [ applause ] 367 00:20:58,891 --> 00:21:02,261 This dressing's been chafing me for days. 368 00:21:02,362 --> 00:21:04,063 Would you mind helping me with it? 369 00:21:04,163 --> 00:21:05,131 Now? 370 00:21:05,231 --> 00:21:07,567 Well-- 371 00:21:07,667 --> 00:21:09,702 [ clears throat ] Yes, of course. 372 00:21:11,504 --> 00:21:13,005 Take that back, will you, lass? 373 00:21:13,105 --> 00:21:14,707 [ flute music playing ] 374 00:21:16,042 --> 00:21:17,377 * 375 00:21:25,785 --> 00:21:28,187 All right, so let's have a look at that shoulder. 376 00:21:28,287 --> 00:21:29,822 Uh, I dinna need your help. 377 00:21:29,922 --> 00:21:30,957 Hmm? 378 00:21:31,057 --> 00:21:32,825 I just thought I should see you back to surgery 379 00:21:32,925 --> 00:21:35,127 while you could still walk upright. 380 00:21:35,227 --> 00:21:36,463 [ giggles ] 381 00:21:36,563 --> 00:21:37,330 Oh. 382 00:21:37,430 --> 00:21:38,798 Thank you. 383 00:21:38,898 --> 00:21:41,468 I suppose I did overindulge slightly. 384 00:21:42,469 --> 00:21:43,803 I should have known, though. 385 00:21:43,903 --> 00:21:45,972 If it was really uncomfortable, I imagine 386 00:21:46,072 --> 00:21:48,441 you would have just ripped off the bandages yourself. 387 00:21:48,541 --> 00:21:50,009 Oh, I was afraid to. 388 00:21:50,109 --> 00:21:51,844 Thought I'd get my arse skelped if I touched it. 389 00:21:51,944 --> 00:21:53,346 Too right. 390 00:21:53,446 --> 00:21:55,047 I am the healer, after all. 391 00:21:55,147 --> 00:21:56,148 I'm in charge. 392 00:21:56,248 --> 00:21:57,350 Never doubted it. 393 00:21:57,450 --> 00:21:59,819 [ chuckles ] 394 00:21:59,919 --> 00:22:02,121 Really, though, if it was bothering you, 395 00:22:02,221 --> 00:22:03,255 you should have told me. 396 00:22:03,356 --> 00:22:04,424 I would have taken it off for you 397 00:22:04,524 --> 00:22:06,058 the other day at the stables. 398 00:22:06,158 --> 00:22:08,895 No. I couldna do that before Alec. 399 00:22:10,963 --> 00:22:12,765 Scars. 400 00:22:12,865 --> 00:22:16,068 You don't want Alec to know you've been flogged? 401 00:22:16,168 --> 00:22:18,438 No. No. 402 00:22:18,538 --> 00:22:20,373 Old Alec knows I've been flogged, 403 00:22:20,473 --> 00:22:23,275 but he's not seen it. 404 00:22:23,376 --> 00:22:25,077 To know something like that is-- 405 00:22:25,177 --> 00:22:28,581 well, it's not the same as seeing it with your own eyes. 406 00:22:30,817 --> 00:22:35,321 It's a bit personal, maybe, is what I mean. 407 00:22:35,422 --> 00:22:38,425 I think if Alec were to see the scars, 408 00:22:38,525 --> 00:22:40,026 he couldna see me anymore 409 00:22:40,126 --> 00:22:41,761 without thinking of my back. 410 00:22:43,830 --> 00:22:45,965 You don't mind me seeing your back? 411 00:22:46,065 --> 00:22:47,967 I don't. 412 00:22:48,067 --> 00:22:50,136 You seem to have a knack for letting me know 413 00:22:50,236 --> 00:22:51,471 you feel sorry for it, 414 00:22:51,571 --> 00:22:53,873 without making me feel pitiful about it. 415 00:23:02,081 --> 00:23:03,716 Anyway... 416 00:23:05,184 --> 00:23:06,385 I should go. 417 00:23:08,087 --> 00:23:09,055 Wait. 418 00:23:12,258 --> 00:23:14,126 Let me have a look at that. 419 00:23:14,226 --> 00:23:16,028 [ intimate music ] 420 00:23:17,163 --> 00:23:18,130 * 421 00:23:38,384 --> 00:23:40,319 It's scabbed over nicely. 422 00:23:40,419 --> 00:23:42,455 There's no drainage. 423 00:23:43,255 --> 00:23:44,591 * 424 00:23:50,597 --> 00:23:52,999 Take those bandages off in a few days. 425 00:23:55,401 --> 00:23:57,136 As you say. 426 00:24:00,439 --> 00:24:03,375 Good night, Mr. MacTavish. 427 00:24:03,476 --> 00:24:06,679 Good night, Mistress Beauchamp. 428 00:24:15,187 --> 00:24:16,288 [ sighs ] 429 00:24:16,388 --> 00:24:18,991 [ birds chirping ] 430 00:24:27,500 --> 00:24:29,902 Do you never sit down, woman? 431 00:24:30,002 --> 00:24:33,139 My breakfast's barely past my gullet. 432 00:24:33,239 --> 00:24:35,174 Walking is good for digestion. 433 00:24:35,274 --> 00:24:36,543 [ sighs ] 434 00:24:38,244 --> 00:24:39,746 Claire. 435 00:24:39,846 --> 00:24:42,414 Ah, I'm so glad you could join me. 436 00:24:42,515 --> 00:24:44,684 Wouldn't have missed it. 437 00:24:46,519 --> 00:24:48,588 This just keeps getting worse. 438 00:24:48,688 --> 00:24:50,456 Got stuck walking with that pompous windbag 439 00:24:50,557 --> 00:24:52,058 Father Bain. 440 00:24:52,158 --> 00:24:54,360 He plans to perform an exorcism on the Baxter boy. 441 00:24:54,460 --> 00:24:57,730 [ gasps ] Hawthorn berries. 442 00:24:57,830 --> 00:25:00,700 You rarely see these so late in season. 443 00:25:00,800 --> 00:25:03,035 Did you just say "exorcism"? 444 00:25:03,135 --> 00:25:05,504 Apparently Tammas Baxter went to the Black Kirk 445 00:25:05,605 --> 00:25:08,040 with wee Lindsay MacNeill. 446 00:25:08,140 --> 00:25:10,509 Now the young fool is seized with the same evil. 447 00:25:10,610 --> 00:25:12,111 Do you want some? 448 00:25:12,211 --> 00:25:15,214 No. 449 00:25:15,314 --> 00:25:17,116 What is it? 450 00:25:17,216 --> 00:25:18,751 What's wrong with you? 451 00:25:18,851 --> 00:25:22,755 Well, the boy, Tammas, he's Mrs. Fitz's nephew. 452 00:25:24,323 --> 00:25:26,258 When you say "seized with evil," 453 00:25:26,358 --> 00:25:27,259 what exactly do you mean? 454 00:25:27,359 --> 00:25:30,096 Is he ill? 455 00:25:30,196 --> 00:25:31,931 He's not ill. 456 00:25:32,031 --> 00:25:33,633 He's possessed. 457 00:25:34,934 --> 00:25:36,903 Do you not believe in demonic possession, Claire? 458 00:25:37,003 --> 00:25:38,237 Do you? 459 00:25:40,172 --> 00:25:42,308 I believe there are powers beyond our ken... 460 00:25:44,476 --> 00:25:48,180 Beyond what we can see and hear and touch. 461 00:25:49,148 --> 00:25:50,382 Demon, fairy, Devil, 462 00:25:50,482 --> 00:25:54,787 doesn't matter what name we put on them. 463 00:25:54,887 --> 00:25:56,422 But you believe in the powers of magic, 464 00:25:56,522 --> 00:25:58,791 do you not? 465 00:25:58,891 --> 00:26:02,394 Haven't really thought much about it. 466 00:26:02,494 --> 00:26:04,797 Have you never found yourself in a situation 467 00:26:04,897 --> 00:26:08,067 that has no earthly explanation? 468 00:26:10,269 --> 00:26:13,072 You have to admit it's certainly possible 469 00:26:13,172 --> 00:26:17,009 the boy's actually sick and not possessed. 470 00:26:17,109 --> 00:26:19,111 And if that's the case, then perhaps there's something 471 00:26:19,211 --> 00:26:21,714 you and I can do to help. 472 00:26:21,814 --> 00:26:25,384 People believe the boy is possessed, Claire. 473 00:26:25,484 --> 00:26:27,854 You challenge that at your peril. 474 00:26:27,954 --> 00:26:30,356 I'll not go near him, and neither should you. 475 00:26:36,195 --> 00:26:38,798 Where are we goin'? 476 00:26:38,898 --> 00:26:40,066 Hey! 477 00:26:40,166 --> 00:26:41,133 [ purposeful music ] 478 00:26:43,002 --> 00:26:45,004 * 479 00:26:51,744 --> 00:26:53,646 Hey, where you goin'? 480 00:27:01,220 --> 00:27:03,823 Colum will not like you interfering 481 00:27:03,923 --> 00:27:05,725 with the workings of the spirits. 482 00:27:05,825 --> 00:27:07,626 It's not your place. 483 00:27:12,131 --> 00:27:15,067 I thought that might change your mind. 484 00:27:15,167 --> 00:27:17,804 A priest once told me my healing skills 485 00:27:17,904 --> 00:27:19,138 were a gift from God. 486 00:27:26,746 --> 00:27:27,980 [ groans ] 487 00:27:38,024 --> 00:27:42,028 My sister has gone to fetch Father Bain. 488 00:27:42,128 --> 00:27:43,329 Why is he tied? 489 00:27:43,429 --> 00:27:45,031 In case he gets violent. 490 00:27:45,131 --> 00:27:47,333 [ gasping ] The demons, you ken. 491 00:27:47,433 --> 00:27:48,768 Shh. 492 00:27:48,868 --> 00:27:52,038 Tammas, Tammas, I'm here to help. 493 00:27:52,138 --> 00:27:54,140 Are his symptoms similar to that of the other boy? 494 00:27:54,240 --> 00:27:56,108 Aye, much the same. 495 00:27:56,208 --> 00:27:58,010 Wee Lindsay was weak to begin with, 496 00:27:58,110 --> 00:28:01,213 so the Devil took him much faster. 497 00:28:01,313 --> 00:28:05,752 No fever, which meant it probably wasn't an infection. 498 00:28:05,852 --> 00:28:07,553 Are any of the others ill? 499 00:28:07,653 --> 00:28:10,256 No, all right as rain. 500 00:28:10,356 --> 00:28:12,859 His heart rate was slow and pupils pinpoints, 501 00:28:12,959 --> 00:28:14,293 a sign of poisoning. 502 00:28:14,393 --> 00:28:16,929 Tammas? Tammas? 503 00:28:17,029 --> 00:28:19,065 What have you eaten recently? [ groans ] 504 00:28:19,165 --> 00:28:21,367 He's taken nothing but a bit of broth in the last day, 505 00:28:21,467 --> 00:28:23,803 and most of that he brought back up again. 506 00:28:23,903 --> 00:28:25,905 [ weakly ] Nay, don't come near me. 507 00:28:26,005 --> 00:28:27,774 He sees the demons even now. 508 00:28:27,874 --> 00:28:29,475 It's all right. He's just hallucinating. 509 00:28:29,575 --> 00:28:31,744 It's another symptom. 510 00:28:31,844 --> 00:28:33,780 Give me something to cut these ropes. 511 00:28:33,880 --> 00:28:35,782 No, miss. I wouldna do that. 512 00:28:35,882 --> 00:28:38,785 I should say not. 513 00:28:38,885 --> 00:28:40,186 What are you doing, Glenna? 514 00:28:40,286 --> 00:28:42,221 Letting a stranger in at a time like this? 515 00:28:42,321 --> 00:28:44,924 Mistress Beauchamp is a healer and a good one. 516 00:28:45,024 --> 00:28:47,126 She may be able to help. 517 00:28:47,226 --> 00:28:48,928 [ speaking Latin ] 518 00:28:50,997 --> 00:28:52,899 Mrs. Baxter, he needs to be unbound 519 00:28:52,999 --> 00:28:55,201 and fresh air let in. 520 00:28:55,301 --> 00:28:56,502 [ speaking Latin ] 521 00:28:56,602 --> 00:28:57,870 I believe I can ease his suffering. 522 00:28:57,970 --> 00:29:00,172 Just give me a chance. 523 00:29:00,272 --> 00:29:02,008 [ speaking Latin ] 524 00:29:12,051 --> 00:29:14,787 Best make way now, lass. 525 00:29:14,887 --> 00:29:16,288 Let the father do his work. 526 00:29:16,388 --> 00:29:18,290 [ speaking Latin ] 527 00:29:34,773 --> 00:29:37,043 [ speaking Latin ] 528 00:29:37,143 --> 00:29:39,711 [ all repeating in Latin ] 529 00:29:39,812 --> 00:29:41,480 [ speaking Latin ] 530 00:29:47,619 --> 00:29:50,156 [ all repeating in Latin ] 531 00:29:54,026 --> 00:29:55,127 Did you feel a chill when you got near him? 532 00:29:55,227 --> 00:29:56,395 A chill? 533 00:29:56,495 --> 00:29:58,730 Well, they say you can feel old nick's presence 534 00:29:58,831 --> 00:29:59,731 by the chill in the air. 535 00:29:59,832 --> 00:30:02,001 Sorry to disappoint, no. 536 00:30:02,101 --> 00:30:03,735 He must have been speaking in tongues, eh? 537 00:30:03,836 --> 00:30:05,304 I'm afraid not. 538 00:30:05,404 --> 00:30:06,472 Well, I heard tell 539 00:30:06,572 --> 00:30:09,275 that wee Lindsay howled in five-- 540 00:30:09,375 --> 00:30:12,178 Lazy, fat bastard. 541 00:30:12,278 --> 00:30:14,480 Wait right here. 542 00:30:20,186 --> 00:30:22,554 I felt sure Mrs. Fitz would let me examine the boy 543 00:30:22,654 --> 00:30:26,125 after the good father finished his incantation. 544 00:30:26,225 --> 00:30:28,995 But even if I could figure out what was wrong with him, 545 00:30:29,095 --> 00:30:30,897 I might not be able to do anything about it 546 00:30:30,997 --> 00:30:32,899 with the limited resources at hand. 547 00:30:32,999 --> 00:30:34,466 [ girl giggling ] 548 00:30:46,378 --> 00:30:48,847 Good, very good. 549 00:30:48,948 --> 00:30:51,283 You ken how to obey a man's orders for once. 550 00:30:51,383 --> 00:30:52,985 Move. 551 00:30:54,253 --> 00:30:56,122 [ indistinct conversations, dishes clattering ] 552 00:31:02,194 --> 00:31:04,030 Your lip looks a little swollen, Jamie. 553 00:31:04,130 --> 00:31:06,132 Did you get thumped by a horse? 554 00:31:10,836 --> 00:31:12,071 Aye. 555 00:31:14,206 --> 00:31:15,942 Swung his head when I wasn't looking. 556 00:31:16,042 --> 00:31:17,176 That's too bad. 557 00:31:17,276 --> 00:31:19,245 Those fillies can be dangerous. 558 00:31:21,580 --> 00:31:23,715 Fillies? 559 00:31:23,815 --> 00:31:25,517 Alec has you working the fillies now? 560 00:31:30,789 --> 00:31:32,758 Hey! 561 00:31:32,858 --> 00:31:34,660 What's wrong with you? 562 00:31:34,760 --> 00:31:36,628 Bit my tongue. 563 00:31:36,728 --> 00:31:38,297 Clumsy dolt. 564 00:31:39,999 --> 00:31:42,601 I best go see if Alec wants anything else. 565 00:31:51,077 --> 00:31:54,446 Hey, if you're teasing the lad about Laoghaire, 566 00:31:54,546 --> 00:31:57,183 if her father or Colum comes to know about it, 567 00:31:57,283 --> 00:32:00,286 young Jamie could get more than a bloodied nose. 568 00:32:00,386 --> 00:32:01,387 Like a wife? 569 00:32:01,487 --> 00:32:02,454 Maybe. 570 00:32:03,990 --> 00:32:05,791 That's not the wife he should have. 571 00:32:05,891 --> 00:32:07,126 No? 572 00:32:07,226 --> 00:32:08,694 No. 573 00:32:08,794 --> 00:32:11,630 He needs a woman, not a lassie. 574 00:32:12,898 --> 00:32:15,334 And Laoghaire will be a girl until she's 50. 575 00:32:18,170 --> 00:32:19,571 I've been around long enough 576 00:32:19,671 --> 00:32:23,109 to ken the difference very well, 577 00:32:23,209 --> 00:32:26,178 and so do you, mistress. 578 00:32:45,231 --> 00:32:48,834 I felt ashamed of the way I'd teased Jamie, 579 00:32:48,934 --> 00:32:50,736 and if I was being perfectly honest, 580 00:32:50,836 --> 00:32:53,505 I did it because I was jealous... 581 00:32:53,605 --> 00:32:56,075 not jealous of Laoghaire 582 00:32:56,175 --> 00:32:59,878 jealous of their intimacy. 583 00:32:59,978 --> 00:33:02,648 I missed my husband. [ sniffles ] 584 00:33:05,017 --> 00:33:07,386 Mistress Beauchamp. [ sniffling ] 585 00:33:07,486 --> 00:33:11,190 Mistress Beauchamp, are you all right? 586 00:33:11,290 --> 00:33:12,858 [ sniffles ] Yes, I'm fine. 587 00:33:12,958 --> 00:33:15,227 Thank you. 588 00:33:15,327 --> 00:33:18,497 What can I do for you, Mr. MacKenzie? 589 00:33:18,597 --> 00:33:20,699 I thought you might like to visit Geillis Duncan, 590 00:33:20,799 --> 00:33:23,102 the fiscal's wife, 591 00:33:23,202 --> 00:33:25,504 to restock yer shelves before the gathering. 592 00:33:28,640 --> 00:33:31,009 Yes. Yes, I would. 593 00:33:31,110 --> 00:33:33,145 I'm going into the village tomorrow morning. 594 00:33:33,245 --> 00:33:35,381 I'll take you with me to Mistress Duncan's. 595 00:33:36,148 --> 00:33:37,716 [ dramatic music ] 596 00:33:39,285 --> 00:33:41,187 * 597 00:34:01,207 --> 00:34:04,110 I'd say you need to lay in a goodly amount 598 00:34:04,210 --> 00:34:07,813 of white willow bark. Eases a whiskey headache. 599 00:34:07,913 --> 00:34:09,381 [ chuckles ] 600 00:34:10,949 --> 00:34:12,518 So is this your doing, 601 00:34:12,618 --> 00:34:16,122 my sudden but very welcome visit here? 602 00:34:16,922 --> 00:34:18,157 As I told you, 603 00:34:18,257 --> 00:34:19,858 there's many things in this world 604 00:34:19,958 --> 00:34:21,527 we can't explain. 605 00:34:22,861 --> 00:34:25,797 I heard you made a visit to the Baxter's after all. 606 00:34:25,897 --> 00:34:27,799 Yes, I got to see 607 00:34:27,899 --> 00:34:29,835 the delightful Father Bain at work. 608 00:34:29,935 --> 00:34:31,737 What a sight that was. 609 00:34:31,837 --> 00:34:33,672 Was the exorcism successful? 610 00:34:33,772 --> 00:34:35,040 I don't know. 611 00:34:35,141 --> 00:34:38,043 I left before it was over. 612 00:34:38,144 --> 00:34:40,812 I do know if Tammas were my child, 613 00:34:40,912 --> 00:34:42,047 I wouldn't leave him 614 00:34:42,148 --> 00:34:43,782 to the tender mercies of that man. 615 00:34:43,882 --> 00:34:45,517 Steer well clear of him, Claire. 616 00:34:45,617 --> 00:34:49,087 There's no mercy in his bible or his heart. 617 00:34:49,188 --> 00:34:53,225 He takes the view that every woman since eve 618 00:34:53,325 --> 00:34:56,195 is a born temptress who should be beaten daily 619 00:34:56,295 --> 00:34:58,397 by her husband to keep evil at bay. 620 00:35:00,799 --> 00:35:02,801 [ sighs ] 621 00:35:02,901 --> 00:35:06,738 Sometimes I feel very much the stranger in a strange land. 622 00:35:06,838 --> 00:35:10,108 It can't be easy... 623 00:35:10,209 --> 00:35:14,813 being a Sassenach in the Highlands... 624 00:35:14,913 --> 00:35:17,015 Assuming that's what you mean. 625 00:35:17,115 --> 00:35:19,050 [ mob yelling ] 626 00:35:19,151 --> 00:35:21,753 What on earth is going on down there? 627 00:35:23,522 --> 00:35:26,558 [ yelling continues ] Huh. 628 00:35:42,274 --> 00:35:45,377 Lad was caught stealing, most like... 629 00:35:45,477 --> 00:35:48,414 usually is with the Tanner's lads. 630 00:35:48,514 --> 00:35:51,783 They've brought him to Arthur to dispense justice. 631 00:35:53,619 --> 00:35:56,555 If his breakfast had agreed with him this morning, 632 00:35:56,655 --> 00:35:58,757 lad might have got off with a whipping. 633 00:35:58,857 --> 00:36:03,662 But since he's most likely costive or flatulent, 634 00:36:03,762 --> 00:36:07,065 the lad will probably lose his hand. 635 00:36:07,165 --> 00:36:10,035 For stealing? 636 00:36:10,135 --> 00:36:11,670 That's appalling. [ footsteps approach ] 637 00:36:11,770 --> 00:36:13,772 [ man grunts ] 638 00:36:13,872 --> 00:36:15,807 [ moaning ] 639 00:36:18,344 --> 00:36:21,913 I need some peppermint, my dearest. 640 00:36:22,013 --> 00:36:23,782 [ moans ] 641 00:36:23,882 --> 00:36:25,517 I canna... 642 00:36:25,617 --> 00:36:28,520 render judgment with a roiling gut. 643 00:36:28,620 --> 00:36:30,722 Ow. 644 00:36:30,822 --> 00:36:33,959 So you haven't decided the fate of the boy yet? 645 00:36:34,059 --> 00:36:36,695 Huh? Eh? 646 00:36:36,795 --> 00:36:41,500 This is Claire Beauchamp from up at the castle. 647 00:36:41,600 --> 00:36:43,802 Oh, yes. 648 00:36:43,902 --> 00:36:46,838 Yes, of course. 649 00:36:46,938 --> 00:36:49,675 Ah, thank you, my darling. 650 00:36:49,775 --> 00:36:52,143 Ah. 651 00:36:52,244 --> 00:36:54,546 [ stomach gurgling ] 652 00:36:54,646 --> 00:36:55,947 [ farting ] 653 00:36:56,047 --> 00:36:58,083 Ah! 654 00:36:58,183 --> 00:37:00,552 Oh, I believe it's working already. 655 00:37:00,652 --> 00:37:02,588 [ farting continues ] Ah...ahh... 656 00:37:02,688 --> 00:37:05,424 I don't know what evidence 657 00:37:05,524 --> 00:37:06,925 there is against the boy, but surely-- 658 00:37:07,025 --> 00:37:09,461 He's confessed, actually. 659 00:37:09,561 --> 00:37:13,164 Stole two bannocks from his employer. 660 00:37:13,265 --> 00:37:16,234 Father Bain is arguing for taking his hand. 661 00:37:16,335 --> 00:37:19,871 Says it's the only way to save his immortal soul. 662 00:37:19,971 --> 00:37:21,239 But he's just a child. 663 00:37:21,340 --> 00:37:22,741 Surely you're not going to mutilate him 664 00:37:22,841 --> 00:37:24,843 just for stealing a loaf of bread. 665 00:37:24,943 --> 00:37:27,679 Oh, oh, away. 666 00:37:30,882 --> 00:37:32,584 Arthur... 667 00:37:35,954 --> 00:37:37,456 Imagine, 668 00:37:39,190 --> 00:37:41,560 if our own union had been blessed, 669 00:37:42,894 --> 00:37:47,065 then how would you feel 670 00:37:47,165 --> 00:37:49,768 if your son were taken so? 671 00:37:49,868 --> 00:37:51,470 ARTHUR: Oh. 672 00:37:51,570 --> 00:37:53,071 Surely it was but hunger 673 00:37:53,171 --> 00:37:55,574 that made the lad take to thievery. 674 00:37:55,674 --> 00:37:57,609 Aye. 675 00:37:57,709 --> 00:37:59,177 Aye. 676 00:37:59,277 --> 00:38:03,382 Can you not find it in your heart 677 00:38:03,482 --> 00:38:04,983 to be merciful, 678 00:38:05,083 --> 00:38:07,586 and you the soul of justice? 679 00:38:07,686 --> 00:38:11,323 Oh, my sweet, tender heart. 680 00:38:11,423 --> 00:38:12,858 [ chuckles ] 681 00:38:12,958 --> 00:38:16,695 Since he's confessed, I canna let him go, 682 00:38:16,795 --> 00:38:21,467 but perhaps one hour in the pillory 683 00:38:21,567 --> 00:38:25,937 and one ear nailed. 684 00:38:26,037 --> 00:38:28,640 Uh-huh? 685 00:38:28,740 --> 00:38:33,311 It is you who are tenderhearted. 686 00:38:38,984 --> 00:38:40,786 Oh. 687 00:38:40,886 --> 00:38:42,554 [ farts ] Oh! 688 00:38:42,654 --> 00:38:46,057 I've reached a decision, Father Bain. 689 00:38:46,157 --> 00:38:48,794 We seek only justice. 690 00:38:48,894 --> 00:38:50,662 There. 691 00:38:50,762 --> 00:38:52,130 Easily done. 692 00:38:52,230 --> 00:38:55,667 The man has no notion of guile. 693 00:38:55,767 --> 00:38:57,603 [ chuckles ] 694 00:38:57,703 --> 00:39:00,706 What does that mean, one ear nailed? 695 00:39:02,508 --> 00:39:03,975 Nailed to what? 696 00:39:04,075 --> 00:39:05,210 [ chuckles ] 697 00:39:05,310 --> 00:39:07,078 To the pillory, of course. 698 00:39:07,178 --> 00:39:09,114 [ mob yelling ] 699 00:39:13,018 --> 00:39:14,085 Better than losing a hand. 700 00:39:14,185 --> 00:39:15,987 [ yelling continues ] 701 00:39:38,977 --> 00:39:41,447 [ screaming ] 702 00:39:46,117 --> 00:39:48,053 Now you'll be absolved. 703 00:39:56,327 --> 00:39:59,765 Let's get these herbs pounded and put them on to steep. 704 00:40:01,767 --> 00:40:05,904 Then we can go downstairs and have a nice glass of port, 705 00:40:07,539 --> 00:40:09,675 and tell each other all our secrets. 706 00:40:12,177 --> 00:40:13,912 [ crowd laughing, jeering ] 707 00:40:25,156 --> 00:40:27,793 You do puzzle me, Claire. 708 00:40:27,893 --> 00:40:29,528 One would think, 709 00:40:29,628 --> 00:40:31,129 you don't have pillories or punishment 710 00:40:31,229 --> 00:40:32,531 where you come from. 711 00:40:35,166 --> 00:40:37,168 It's different there. 712 00:40:39,170 --> 00:40:42,307 Where, Oxfordshire? 713 00:40:42,407 --> 00:40:44,976 Wouldn't think things were so different. 714 00:40:45,076 --> 00:40:47,513 It's not just Oxfordshire. 715 00:40:47,613 --> 00:40:50,415 I had an unusual childhood. 716 00:40:50,516 --> 00:40:51,750 I was brought up in lots of places. 717 00:40:51,850 --> 00:40:53,919 Really? 718 00:40:54,019 --> 00:40:55,754 Do tell. 719 00:40:57,489 --> 00:40:58,990 Fascinated to hear all about it. 720 00:41:05,130 --> 00:41:06,431 [ knock at door ] 721 00:41:06,532 --> 00:41:07,933 What is it? 722 00:41:08,033 --> 00:41:09,968 In here. 723 00:41:11,202 --> 00:41:13,471 Mistress Duncan. 724 00:41:13,572 --> 00:41:15,807 Mistress Beauchamp. 725 00:41:15,907 --> 00:41:17,509 Mr. MacTavish. 726 00:41:17,609 --> 00:41:19,645 Dougal was called back to Leoch. 727 00:41:19,745 --> 00:41:21,212 I'm sent to fetch ye. 728 00:41:21,312 --> 00:41:23,048 Brought your cloak to keep you warm. 729 00:41:23,148 --> 00:41:26,251 Mistress Beauchamp was just about to tell me 730 00:41:26,351 --> 00:41:27,786 of her unusual upbringing. 731 00:41:27,886 --> 00:41:29,821 I'm sure it's a good story. 732 00:41:29,921 --> 00:41:32,758 Why don't you have a glass of port and listen in? 733 00:41:35,827 --> 00:41:38,697 More time, I would, but we should leave, 734 00:41:38,797 --> 00:41:41,299 or we'll get naught but scraps for our dinner. 735 00:41:41,399 --> 00:41:43,368 Thank you for your hospitality, Geillis, 736 00:41:43,468 --> 00:41:44,670 and for these. 737 00:41:48,406 --> 00:41:50,275 We must do it again. 738 00:41:50,375 --> 00:41:52,443 Of course. 739 00:41:52,544 --> 00:41:54,746 Soon. 740 00:42:06,758 --> 00:42:09,327 How much longer do you think he'll have to stay there? 741 00:42:09,427 --> 00:42:11,029 He can leave anytime he wants. 742 00:42:11,129 --> 00:42:12,831 His hour is done. 743 00:42:12,931 --> 00:42:14,566 It's just the lad's not got up the courage 744 00:42:14,666 --> 00:42:16,768 to tear his ear from the nail. 745 00:42:16,868 --> 00:42:18,970 You mean he has to tear himself loose? 746 00:42:19,070 --> 00:42:20,338 Aye. 747 00:42:20,438 --> 00:42:21,740 He's still a bit nervous, 748 00:42:21,840 --> 00:42:25,210 but he'll set his mind to it soon enough. 749 00:42:27,445 --> 00:42:30,616 Mr. MacTavish, your fingers, 750 00:42:30,716 --> 00:42:34,285 they're quite strong, I suppose. 751 00:42:34,385 --> 00:42:35,954 Aye. 752 00:42:42,761 --> 00:42:45,363 Now then, Novelli, 753 00:42:45,463 --> 00:42:46,397 got yourself in a right swivet, 754 00:42:46,497 --> 00:42:48,566 have you no? 755 00:42:48,667 --> 00:42:50,235 [ chuckles ] 756 00:42:50,335 --> 00:42:54,539 Yon's no job to be making heavy weather of. 757 00:42:54,640 --> 00:42:56,942 A wee jouk of the head, and it's over. 758 00:42:59,745 --> 00:43:02,013 Here, shall I help you? 759 00:43:02,113 --> 00:43:03,314 No, no. 760 00:43:03,414 --> 00:43:04,916 [ moaning ] 761 00:43:05,016 --> 00:43:06,317 Ah! 762 00:43:06,417 --> 00:43:08,987 [ grunts ] 763 00:43:09,087 --> 00:43:10,355 [ yells ] 764 00:43:10,455 --> 00:43:12,958 Away home. 765 00:43:16,862 --> 00:43:18,930 She'll be all right, 766 00:43:19,030 --> 00:43:21,700 just doesn't like the sight of blood. 767 00:43:29,307 --> 00:43:30,275 Thank you. 768 00:43:30,375 --> 00:43:32,811 I know that was a risk. 769 00:43:32,911 --> 00:43:34,612 You wouldn't expect me to be less bold 770 00:43:34,713 --> 00:43:38,249 than a wee Sassenach lassie, now, would you? 771 00:43:38,349 --> 00:43:41,820 Would you be willing to risk helping me again? 772 00:43:41,920 --> 00:43:43,789 Do you know the Black Kirk? 773 00:43:43,889 --> 00:43:45,924 [ peaceful music ] 774 00:43:47,025 --> 00:43:48,393 * 775 00:43:54,866 --> 00:43:57,468 It's so peaceful. 776 00:43:57,568 --> 00:44:00,338 It's not at all what I expected. 777 00:44:00,438 --> 00:44:04,743 Well, they say Satan's clever. 778 00:44:04,843 --> 00:44:06,577 He'd hardly catch many unsuspecting souls 779 00:44:06,678 --> 00:44:09,781 if he laid his traps in bogs and tunnels. 780 00:44:11,316 --> 00:44:13,852 Do you actually believe demons live in this place? 781 00:44:13,952 --> 00:44:15,353 Hm. 782 00:44:15,453 --> 00:44:17,823 Well, I know wee Lindsay and Tammas 783 00:44:17,923 --> 00:44:20,291 are not the first boys to sicken 784 00:44:20,391 --> 00:44:22,794 or die after a visit up here. 785 00:44:22,894 --> 00:44:27,465 To tell the truth, visiting the Black Kirk 786 00:44:27,565 --> 00:44:28,700 and living to tell the tale 787 00:44:28,800 --> 00:44:30,668 is a way to prove your manhood. 788 00:44:30,769 --> 00:44:33,404 Did it myself-- 789 00:44:33,504 --> 00:44:36,541 When I was a lad with no harm done, 790 00:44:36,641 --> 00:44:38,543 but my own cousin fell under the spell 791 00:44:38,643 --> 00:44:39,778 and was sick near a week. 792 00:44:39,878 --> 00:44:41,913 You think demons were responsible? 793 00:44:43,581 --> 00:44:46,317 I'm an educated man, mistress, 794 00:44:46,417 --> 00:44:47,919 if I may be so bold. 795 00:44:49,687 --> 00:44:53,458 Maybe not as educated as you, 796 00:44:53,558 --> 00:44:55,260 but I had a tutor, 797 00:44:58,296 --> 00:45:00,198 a good one. 798 00:45:00,298 --> 00:45:05,170 He taught me Latin and Greek and such, 799 00:45:05,270 --> 00:45:08,740 not childhood stories of fairies, devils, 800 00:45:08,840 --> 00:45:10,675 waterhorses in lochs. 801 00:45:10,776 --> 00:45:12,643 [ both chuckle ] 802 00:45:12,744 --> 00:45:15,180 But I am also a Highlander, 803 00:45:15,280 --> 00:45:17,582 born and bred, 804 00:45:17,682 --> 00:45:19,717 and I dinna believe in tempting fate 805 00:45:19,818 --> 00:45:22,788 by making light of old nick in his very own kirkyard. 806 00:45:25,256 --> 00:45:27,759 So when you would come here as a boy 807 00:45:27,859 --> 00:45:29,895 to prove your manhood, 808 00:45:29,995 --> 00:45:31,662 What exactly would you do? 809 00:45:31,763 --> 00:45:34,232 Not much. 810 00:45:34,332 --> 00:45:36,902 Caper about, mostly. 811 00:45:37,002 --> 00:45:39,004 Climb the walls. [ Claire chuckles ] 812 00:45:39,104 --> 00:45:41,873 Maybe defy the Devil by pissing on the stones. 813 00:45:41,973 --> 00:45:43,875 You might be lucky and find some berries 814 00:45:43,975 --> 00:45:46,344 or wood garlic to eat. 815 00:45:46,444 --> 00:45:48,479 Wood garlic? 816 00:45:48,579 --> 00:45:50,515 And you'd eat it? Aye. 817 00:45:50,615 --> 00:45:52,117 Can you show me? 818 00:45:53,351 --> 00:45:54,685 Oh, I didn't like the taste of it, 819 00:45:54,786 --> 00:45:56,888 but some folks find it a treat. 820 00:45:56,988 --> 00:45:59,157 This isn't wood garlic. 821 00:45:59,257 --> 00:46:02,760 It's convallaria majalis, lily of the valley. 822 00:46:02,861 --> 00:46:05,096 Lily of the valley? 823 00:46:05,196 --> 00:46:07,298 Huh. I never heard of it. 824 00:46:07,398 --> 00:46:10,368 That's because it's not native to Scotland. 825 00:46:10,468 --> 00:46:12,403 [ sighs ] 826 00:46:12,503 --> 00:46:14,873 The monks that built this place, 827 00:46:14,973 --> 00:46:18,743 were they from Germany by chance? 828 00:46:18,844 --> 00:46:21,546 Germany? 829 00:46:21,646 --> 00:46:23,949 Prussia, I mean. 830 00:46:24,049 --> 00:46:25,884 Aye. 831 00:46:27,352 --> 00:46:28,954 Of course. 832 00:46:36,427 --> 00:46:38,429 [ priest speaking Latin ] 833 00:46:41,867 --> 00:46:46,037 Mistress, the poor Bairn is nearly gone. 834 00:46:47,705 --> 00:46:49,841 Satan has claimed his body. 835 00:46:49,941 --> 00:46:53,478 Father Bain can only hope to save his immortal soul. 836 00:46:53,578 --> 00:46:54,812 I think I can save his life. 837 00:46:54,913 --> 00:46:57,348 I think Lindsay and Tammas ate this. 838 00:46:57,448 --> 00:46:59,484 This is lily of the valley, but it looks 839 00:46:59,584 --> 00:47:00,852 exactly the same as wood garlic 840 00:47:00,952 --> 00:47:02,921 but this is poisonous. 841 00:47:03,021 --> 00:47:04,923 I can give Tammas something to counteract the poison, 842 00:47:05,023 --> 00:47:05,756 but we have to move quickly. 843 00:47:05,857 --> 00:47:08,159 What blasphemy is this? 844 00:47:08,259 --> 00:47:09,961 Father, I mean no blasphemy. 845 00:47:10,061 --> 00:47:13,831 I simply-- I am the lord's disciple! 846 00:47:13,932 --> 00:47:16,267 You are not ordained to drive away the demon. 847 00:47:16,367 --> 00:47:17,936 Now, leave this house this instant. 848 00:47:18,036 --> 00:47:21,873 The boy's problem is poison, not a demon. 849 00:47:21,973 --> 00:47:24,009 And if you don't let me tend to him, he will die. 850 00:47:24,109 --> 00:47:26,978 Let her pass, father. 851 00:47:27,078 --> 00:47:30,882 I will not be ordered about by a woman. 852 00:47:30,982 --> 00:47:34,852 This boy is a slave to Satan and must be purged 853 00:47:34,953 --> 00:47:38,356 or have his soul doomed to eternal damnation. 854 00:47:40,625 --> 00:47:45,063 This is my sister's house, 855 00:47:46,664 --> 00:47:50,335 and my father's before that, 856 00:47:50,435 --> 00:47:54,539 and we'll decide what is done under its roof. 857 00:48:00,745 --> 00:48:02,380 Tend to the boy. 858 00:48:04,415 --> 00:48:07,885 I smell the vapors of hell on you. 859 00:48:15,693 --> 00:48:17,562 It's a decoction of belladonna. 860 00:48:21,532 --> 00:48:23,134 If the decoction worked, 861 00:48:23,234 --> 00:48:24,569 it would normalize his heart rate, 862 00:48:24,669 --> 00:48:26,071 lower his blood pressure, 863 00:48:26,171 --> 00:48:29,307 and bring him back to consciousness within moments. 864 00:48:29,407 --> 00:48:32,843 If I was wrong about the dosage or the original poison, 865 00:48:32,944 --> 00:48:35,246 it would cause convulsions 866 00:48:35,346 --> 00:48:37,983 and kill the boy almost as quickly. 867 00:48:46,624 --> 00:48:48,426 [ groaning ] 868 00:48:50,595 --> 00:48:53,464 [ crying ] 869 00:48:59,004 --> 00:49:00,238 Tammas. 870 00:49:02,740 --> 00:49:03,808 Ma. 871 00:49:03,908 --> 00:49:06,211 Oh, my boy! 872 00:49:06,311 --> 00:49:08,713 Oh, he's come back to me. It's a miracle. 873 00:49:08,813 --> 00:49:10,515 It's a miracle, father. 874 00:49:10,615 --> 00:49:14,552 God bless you, mistress. 875 00:49:23,461 --> 00:49:26,197 Satan may like to make a fool of God, 876 00:49:26,297 --> 00:49:28,466 but God will have the last word. 877 00:49:33,638 --> 00:49:34,605 I promise you that. 878 00:49:41,046 --> 00:49:42,313 I truly believe father Bain would have preferred 879 00:49:42,413 --> 00:49:44,515 that boy die than me save him. 880 00:49:44,615 --> 00:49:45,783 Aye. 881 00:49:45,883 --> 00:49:47,952 I don't doubt that. 882 00:49:48,053 --> 00:49:51,256 A man's beliefs are how he makes sense of life, 883 00:49:51,356 --> 00:49:55,493 and if you take that away, what do you have left? 884 00:49:55,593 --> 00:49:59,097 Is it so different where you come from? 885 00:49:59,197 --> 00:50:00,731 In that regard, I suppose not. 886 00:50:03,534 --> 00:50:06,904 Well, if it makes you feel better, 887 00:50:07,004 --> 00:50:08,606 Mrs. Fitz now calls you... 888 00:50:08,706 --> 00:50:11,542 [ speaking Gaelic ] 889 00:50:11,642 --> 00:50:12,643 The miracle worker. 890 00:50:12,743 --> 00:50:16,614 [ scoffs ] Good lord. 891 00:50:16,714 --> 00:50:19,384 [ sighs ] At the very least, 892 00:50:19,484 --> 00:50:21,686 I hope I've earned a measure of trust from Colum. 893 00:50:21,786 --> 00:50:23,688 Aye. 894 00:50:26,324 --> 00:50:28,093 He's taking credit for bringing you on as healer 895 00:50:28,193 --> 00:50:30,261 to the MacKenzies. 896 00:50:30,361 --> 00:50:32,797 I doubt he'll want to see you leave anytime soon. 897 00:50:35,466 --> 00:50:37,935 [ sighs ] 898 00:50:38,035 --> 00:50:40,538 I'll never get out of here. 899 00:50:44,442 --> 00:50:47,412 I almost stayed in my room. 900 00:50:47,512 --> 00:50:49,114 I had no desire to see that mixture 901 00:50:49,214 --> 00:50:50,581 of awe and suspicion 902 00:50:50,681 --> 00:50:54,552 that seemed to follow me everywhere now. 903 00:50:54,652 --> 00:50:57,255 It only heightened the feeling of hopelessness 904 00:50:57,355 --> 00:51:00,691 about my situation that had come crashing down on me. 905 00:51:02,560 --> 00:51:05,296 I had performed what has been called a miracle, 906 00:51:05,396 --> 00:51:08,433 but instead of buying me my release, 907 00:51:08,533 --> 00:51:10,768 it had tightened my bonds to this place. 908 00:51:10,868 --> 00:51:15,406 And even if I did get away, get back to the stones, 909 00:51:15,506 --> 00:51:17,742 I had no guarantee it would work again, 910 00:51:17,842 --> 00:51:20,111 whatever it was. 911 00:51:20,211 --> 00:51:21,646 And if it did work, 912 00:51:21,746 --> 00:51:24,615 there was no guarantee that I would get back home. 913 00:51:24,715 --> 00:51:27,518 Couldn't I just as easily be hurtled back in time 914 00:51:27,618 --> 00:51:32,357 yet again to the middle ages or even the Roman occupation? 915 00:51:32,457 --> 00:51:35,260 What finally brought me out of my room 916 00:51:35,360 --> 00:51:38,095 was the oblivion promised by Colum 's rhenish. 917 00:51:40,565 --> 00:51:43,268 Over here. You dinna see me waving? 918 00:51:43,368 --> 00:51:45,203 Nearly reinjured my arm. 919 00:51:46,837 --> 00:51:50,575 Stay low and quiet, or they're likely to stone us. 920 00:51:50,675 --> 00:51:53,244 [ audience muttering ] 921 00:51:53,344 --> 00:51:55,613 [ singing in Gaelic ] 922 00:51:56,447 --> 00:51:58,383 * 923 00:52:00,017 --> 00:52:03,254 Now this one is about a man out late 924 00:52:03,354 --> 00:52:05,856 on a fairy hill on the eve of Samhain 925 00:52:05,956 --> 00:52:10,961 who hears the sound of a woman singing sad and plaintive 926 00:52:11,061 --> 00:52:13,731 from the very rocks of the hill. 927 00:52:13,831 --> 00:52:14,932 [ eerie music ] 928 00:52:15,032 --> 00:52:17,134 [ Gaelic singing continues ] 929 00:52:17,935 --> 00:52:19,504 * 930 00:52:25,910 --> 00:52:28,646 "I am a woman of Balnain. 931 00:52:28,746 --> 00:52:32,950 "the folk have stolen me over again,' 932 00:52:33,050 --> 00:52:35,786 "the stones seemed to say. 933 00:52:35,886 --> 00:52:40,291 "I stood upon the hill, and wind did rise, 934 00:52:40,391 --> 00:52:44,629 and the sound of thunder rolled across the land." 935 00:52:44,729 --> 00:52:46,464 [ singing in Gaelic ] 936 00:52:47,698 --> 00:52:50,668 "I placed my hands upon the tallest stone 937 00:52:50,768 --> 00:52:54,339 "and traveled to a far, distant land 938 00:52:54,439 --> 00:52:58,008 "where I lived for a time among strangers 939 00:52:58,108 --> 00:53:02,847 who became lovers and friends." 940 00:53:02,947 --> 00:53:04,949 [ singing in Gaelic ] 941 00:53:07,418 --> 00:53:11,021 "But one day, I saw the moon came out 942 00:53:11,121 --> 00:53:13,190 "and the wind rose once more. 943 00:53:13,291 --> 00:53:15,993 "so I touched the stones 944 00:53:16,093 --> 00:53:20,030 "and traveled back to my own land 945 00:53:20,130 --> 00:53:22,233 "and took up again with the man 946 00:53:22,333 --> 00:53:23,834 I had left behind." 947 00:53:23,934 --> 00:53:25,670 [ applause ] 948 00:53:25,770 --> 00:53:28,706 She came back through the stones? 949 00:53:30,308 --> 00:53:33,711 Aye, she did. 950 00:53:33,811 --> 00:53:35,480 They always do. 951 00:53:35,580 --> 00:53:39,717 It was a folktale, madness to take as fact, 952 00:53:39,817 --> 00:53:42,887 and yet half of what Gwyllyn had described 953 00:53:42,987 --> 00:53:44,855 had actually happened to me. 954 00:53:47,858 --> 00:53:51,629 Why not the other half, 955 00:53:51,729 --> 00:53:55,800 the part where the woman returned home? 956 00:53:58,102 --> 00:53:59,870 What had Geillis said? 957 00:53:59,970 --> 00:54:01,672 As I told you, 958 00:54:01,772 --> 00:54:05,476 there's many things in this world we can't explain. 959 00:54:05,576 --> 00:54:07,478 My heart suddenly lightened, 960 00:54:07,578 --> 00:54:09,514 and I knew in that moment 961 00:54:09,614 --> 00:54:13,451 I could no longer wait for permission or assistance. 962 00:54:13,551 --> 00:54:15,920 I must escape castle Leoch 963 00:54:16,020 --> 00:54:19,357 and get back to the stones as soon as possible 964 00:54:19,457 --> 00:54:21,659 or die trying. 965 00:54:23,628 --> 00:54:25,029 * 966 00:55:25,690 --> 00:55:27,525 *