1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:11,010 --> 00:00:12,178
Bisher...
3
00:00:12,345 --> 00:00:14,180
Du hast dein Penicillin.
4
00:00:15,432 --> 00:00:17,225
Keine Frau darf so mit mir sprechen.
5
00:00:18,059 --> 00:00:19,561
Was haben Sie getan?
6
00:00:21,646 --> 00:00:23,106
Stopp!
7
00:00:23,231 --> 00:00:24,941
Roger, du hast gesprochen.
8
00:00:25,108 --> 00:00:28,027
Auch wenn du nicht bei mir bist
oder mir die Stimme fehlt.
9
00:00:28,194 --> 00:00:30,155
Ich werde immer für dich singen.
10
00:00:30,321 --> 00:00:34,534
Das Whiskey-Geschäft meines Mannes
deckt kaum die Kosten.
11
00:00:35,118 --> 00:00:37,954
Aber ein Partner
mit den richtigen Verbindungen.
12
00:00:38,121 --> 00:00:42,250
Mr. Bonnet trifft schon sehr bald
auf Mr. Alexander Malcolm,
13
00:00:42,417 --> 00:00:45,336
Lieferant des feinsten Whiskeys
im ganzen Land.
14
00:00:45,503 --> 00:00:48,131
Deine Männer gingen
aus Mangel an Vertrauen.
15
00:00:48,298 --> 00:00:52,218
Ich machte dich zum Captain,
ohne dir den Begriff zu erklären.
16
00:00:52,385 --> 00:00:54,304
Er traut mir nichts zu.
17
00:00:56,347 --> 00:00:58,600
Sing mir ein Lied
18
00:00:58,683 --> 00:01:01,352
Von einem Mädchen, das fort ist
19
00:01:01,811 --> 00:01:04,022
Sag, könnte dieses Mädchen
20
00:01:04,105 --> 00:01:06,733
Ich sein?
21
00:01:07,108 --> 00:01:09,319
Frohen Mutes
22
00:01:09,402 --> 00:01:12,113
Segelte sie an einem Tag
23
00:01:12,447 --> 00:01:14,657
Über das Meer
24
00:01:14,741 --> 00:01:17,118
Nach Skye
25
00:01:17,702 --> 00:01:20,330
Wellen und Brise
26
00:01:20,455 --> 00:01:22,707
Inseln und Meere
27
00:01:22,791 --> 00:01:25,460
Berge aus Regen und Sonne
28
00:01:25,668 --> 00:01:28,338
Berge aus Regen und Sonne
29
00:01:28,421 --> 00:01:30,924
Alles, was gut war
30
00:01:31,007 --> 00:01:33,218
Alles, was schön war
31
00:01:33,426 --> 00:01:35,637
Alles, was ich war
32
00:01:35,720 --> 00:01:38,056
Ist fort
33
00:01:38,681 --> 00:01:40,642
Sing mir ein Lied
34
00:01:40,725 --> 00:01:43,520
Von einem Mädchen, das fort ist
35
00:01:43,728 --> 00:01:45,814
Sag, könnte dieses Mädchen
36
00:01:45,897 --> 00:01:48,441
Ich sein?
37
00:01:48,983 --> 00:01:51,194
Frohen Mutes
38
00:01:51,277 --> 00:01:53,822
Segelte sie an einem Tag
39
00:01:54,239 --> 00:01:58,076
Über das Meer
40
00:01:58,243 --> 00:02:04,582
Nach Skye
41
00:02:13,591 --> 00:02:18,805
Sing mir ein Lied
Von einem Mädchen, das fort ist
42
00:02:19,931 --> 00:02:23,601
Sag, könnte dieses Mädchen
43
00:02:24,394 --> 00:02:26,271
Ich sein?
44
00:02:34,571 --> 00:02:37,031
Das Herz schlägt kräftig.
45
00:02:44,539 --> 00:02:48,042
Besser könnte das Baby nicht liegen.
Bald ist es so weit.
46
00:02:48,668 --> 00:02:51,921
Nach zwei Kindern schaffst du das
vermutlich auch allein.
47
00:02:52,672 --> 00:02:54,257
Vielleicht.
48
00:02:55,300 --> 00:02:59,053
Es beruhigt mich aber,
dass du bei mir bist.
49
00:03:01,055 --> 00:03:06,144
Nicht nur als Ärztin. Auch als Begleitung.
50
00:03:06,269 --> 00:03:10,565
Wie... wie eine Mutter.
51
00:03:19,908 --> 00:03:25,038
Wir messen den Wandel der Zeit
auf unterschiedlichste Weise.
52
00:03:26,664 --> 00:03:29,417
Die Farben
unseres Lebens veränderten sich.
53
00:03:29,584 --> 00:03:35,131
Das lebhafte Grün des Sommers verblasste
vor der ewigen Leinwand des Himmels.
54
00:03:35,298 --> 00:03:38,384
Stattdessen kamen
die rostroten Töne des Herbstes,
55
00:03:38,551 --> 00:03:43,306
die braunen Farben der Ernte
und die blau-violetten Nuancen von Indigo.
56
00:04:09,832 --> 00:04:11,584
Papa.
57
00:04:12,961 --> 00:04:14,170
Scheiße.
58
00:04:14,587 --> 00:04:18,007
- Was? Was ist denn?
- Mich hat was gestochen.
59
00:04:21,844 --> 00:04:26,057
So ein böser Stich. Soll ich mal pusten?
60
00:04:26,224 --> 00:04:28,142
Du bist eine Sadistin.
61
00:04:30,520 --> 00:04:33,022
Das hast du bestimmt von deinem Vater.
62
00:04:33,439 --> 00:04:34,524
Scheiße.
63
00:04:38,611 --> 00:04:40,488
Ein neues Wort?
64
00:04:40,655 --> 00:04:42,865
Das hat er wohl von seinem Vater.
65
00:04:44,409 --> 00:04:45,785
Frühstück?
66
00:04:46,577 --> 00:04:47,954
Ja, bitte.
67
00:04:48,079 --> 00:04:49,580
Eier, bitte.
68
00:04:50,123 --> 00:04:53,918
Und Jemmy sollte
nach dem Frühstück Lizzie besuchen.
69
00:04:54,085 --> 00:04:56,129
Bree! Roger Mac, seid ihr da?
70
00:04:57,880 --> 00:05:00,091
Wo sollten wir sonst sein?
71
00:05:00,216 --> 00:05:01,342
Ich komme.
72
00:05:04,721 --> 00:05:05,888
Jetzt macht schon.
73
00:05:06,222 --> 00:05:07,307
Nein!
74
00:05:15,023 --> 00:05:16,983
- Komm rein.
- Schluss mit Faulenzen.
75
00:05:17,150 --> 00:05:21,112
Josiah hat Wildspuren gesichtet,
westlich...
76
00:05:21,279 --> 00:05:23,072
...des Anwesens.
77
00:05:26,826 --> 00:05:29,746
Fleisch ist Fleisch.
Bringt uns über den Winter.
78
00:05:32,040 --> 00:05:34,751
Ich könnte
einen guten Schützen gebrauchen.
79
00:05:37,628 --> 00:05:39,881
Ich soll heute beim Tuchfärben helfen.
80
00:05:40,006 --> 00:05:43,426
Und ich freu mich schon drauf.
Roger kommt mit.
81
00:05:48,097 --> 00:05:50,224
Wenn es dir recht ist.
82
00:05:50,391 --> 00:05:54,896
Ich brauche kräftige Männer,
und kräftig bist du ja.
83
00:05:57,899 --> 00:05:59,400
Ich warte draußen.
84
00:06:29,555 --> 00:06:30,515
Da!
85
00:06:31,140 --> 00:06:32,975
Du hast gute Augen.
86
00:06:37,355 --> 00:06:40,650
Das ist kein Elch.
Elche haben größere Geweihe.
87
00:06:42,151 --> 00:06:45,655
- Wie gehen wir vor?
- Der Wind weht von Westen her.
88
00:06:46,072 --> 00:06:50,076
Wir schleichen uns den Hang hinunter.
So können sie uns nicht wittern.
89
00:06:50,201 --> 00:06:51,661
Verteilt euch.
90
00:06:52,411 --> 00:06:55,414
Roger Mac und ich treiben sie zu euch.
91
00:06:56,082 --> 00:06:57,333
So viele wie möglich.
92
00:06:57,959 --> 00:06:59,919
Holt die Pferde. Kümmert euch um alles.
93
00:07:00,086 --> 00:07:02,505
- Wir treffen uns abends beim Haupthaus.
- Sehr gut.
94
00:07:19,981 --> 00:07:23,025
Ich bin kein guter Fährtensucher,
aber ich erkenne
95
00:07:23,109 --> 00:07:24,819
einen Kuhfladen, wenn ich reintrete.
96
00:07:24,902 --> 00:07:28,030
- Ich hoffe, wir jagen keine Kühe.
- So was!
97
00:07:29,115 --> 00:07:31,742
Wir haben nur drei.
Und das ist keine davon.
98
00:07:32,034 --> 00:07:33,119
Ist noch warm.
99
00:07:44,338 --> 00:07:45,965
Wahnsinn.
100
00:08:08,654 --> 00:08:10,490
Los! Ich muss nachladen.
101
00:08:38,184 --> 00:08:39,977
Eine Schlange.
102
00:08:40,436 --> 00:08:42,647
Das Mistvieh hat mich ins Bein gebissen.
103
00:08:44,690 --> 00:08:46,275
Komm und setz dich. Lass mal sehen.
104
00:08:49,987 --> 00:08:51,364
Wo denn?
105
00:09:00,456 --> 00:09:01,582
Ich glaube, die war giftig.
106
00:09:03,876 --> 00:09:06,921
Ich schneide es auf. Das Gift muss raus.
107
00:09:09,465 --> 00:09:10,383
Warte...
108
00:09:11,759 --> 00:09:16,097
Claire macht das immer,
bevor sie jemanden aufschneidet.
109
00:09:22,937 --> 00:09:24,939
Gut. Dann los.
110
00:09:34,907 --> 00:09:36,951
Noch mal. Mach schnell, los!
111
00:09:50,006 --> 00:09:52,967
Hör auf! Ich verblute noch.
112
00:10:04,186 --> 00:10:06,522
Ich hab dir mehr zugesetzt
als die Schlange.
113
00:10:13,279 --> 00:10:16,073
Keiner hier außer uns. Kannst du gehen?
114
00:10:26,959 --> 00:10:28,336
Hol die anderen.
115
00:10:57,365 --> 00:10:59,158
Heute Abend sind wir alle blau.
116
00:11:00,660 --> 00:11:04,246
- Hoffentlich nur an den Händen.
- Oder spendierst du Whisky?
117
00:11:12,171 --> 00:11:14,548
Wolltest du immer schon Ärztin werden?
118
00:11:17,218 --> 00:11:20,805
Ich habe mich kaum getraut,
mir so was zu wünschen.
119
00:11:21,555 --> 00:11:25,017
Als ich so alt war wie du,
konnten Frauen das nicht werden.
120
00:11:25,226 --> 00:11:28,687
Krankenschwester war
das Höchste der Gefühle.
121
00:11:28,854 --> 00:11:31,732
Aber du wusstest trotzdem,
was du wolltest.
122
00:11:32,525 --> 00:11:34,610
Ich musste zielstrebig sein.
123
00:11:35,194 --> 00:11:36,737
Mir hat niemand geholfen.
124
00:11:38,406 --> 00:11:41,575
Aber wenn man das Glück hat,
seine Bestimmung zu kennen...
125
00:11:41,659 --> 00:11:46,831
Und wenn nicht? Oder wenn man sie kennt,
aber es nicht geht?
126
00:11:49,542 --> 00:11:55,548
Viele Menschen wählen im Leben
den Weg des geringsten Widerstandes.
127
00:11:57,675 --> 00:12:00,302
Geht es hier um Roger...
128
00:12:00,469 --> 00:12:01,762
...oder dich?
129
00:12:02,221 --> 00:12:03,347
Uns beide.
130
00:12:03,722 --> 00:12:06,100
Wir überlegen,
auf dem Anwesen zu unterrichten.
131
00:12:07,017 --> 00:12:09,937
Aber ich kann meine Bestimmung
hier nicht ausleben.
132
00:12:11,939 --> 00:12:15,818
Manche sagen Ärztin,
andere Heilerin oder Hexe...
133
00:12:17,236 --> 00:12:18,863
Aber mir ist egal, wie sie mich nennen.
134
00:12:20,030 --> 00:12:24,326
Ich bin dafür bestimmt.
Und ich mache es bis zu meinem Tod.
135
00:12:26,829 --> 00:12:29,081
Wenn ich dich verlieren würde
136
00:12:29,874 --> 00:12:33,794
oder Jamie, würde ich das nie verwinden.
137
00:12:34,920 --> 00:12:36,881
Doch meine Berufung bleibt bei mir.
138
00:12:38,883 --> 00:12:40,676
Du bist eine Ingenieurin.
139
00:12:41,677 --> 00:12:44,305
Egal, wie man es hier nennt,
140
00:12:45,139 --> 00:12:47,475
du musst herausfinden,
wie du es sein kannst.
141
00:12:50,060 --> 00:12:52,521
Und was ist mit Da? Weiß er, was er ist?
142
00:12:53,689 --> 00:12:54,773
Das weiß er.
143
00:12:54,940 --> 00:12:57,568
Ein Gutsherr? Nennst du ihn so?
144
00:12:57,735 --> 00:12:59,737
Ist er damit zufrieden?
145
00:12:59,862 --> 00:13:01,655
Ein Gutsherr,
146
00:13:01,822 --> 00:13:03,699
ein Ehemann,
147
00:13:03,866 --> 00:13:05,075
ein Vater.
148
00:13:05,868 --> 00:13:07,411
Das sind alles große Aufgaben.
149
00:13:11,123 --> 00:13:12,082
Hab nur Geduld.
150
00:13:13,542 --> 00:13:16,086
Falls ihr nicht in unsere Zeit
zurückkehren könnt,
151
00:13:16,212 --> 00:13:18,881
wird Roger seine Bestimmung finden.
152
00:13:20,966 --> 00:13:22,468
Ebenso wie du.
153
00:14:47,678 --> 00:14:48,888
Sie sind zurück.
154
00:14:58,564 --> 00:14:59,565
Wie war's auf der Jagd?
155
00:14:59,648 --> 00:15:02,651
- Kein Glück.
- Gar nichts erlegt?
156
00:15:02,818 --> 00:15:06,989
Wir waren an ein paar Büffeln dran,
aber die sind schnell abgehauen.
157
00:15:10,576 --> 00:15:13,412
Hat wenigstens Onkel Jamie
was aufgetrieben?
158
00:15:13,579 --> 00:15:14,872
Die sind noch nicht da.
159
00:15:15,247 --> 00:15:17,082
Wir dachten, sie wären bei euch.
160
00:15:17,249 --> 00:15:18,459
Wie weit seid ihr geritten?
161
00:15:18,626 --> 00:15:21,086
Bis zu eurem Grundstück rüber.
162
00:15:21,712 --> 00:15:24,715
Wir wurden getrennt
und wollten uns hier treffen.
163
00:15:25,758 --> 00:15:28,010
Vielleicht hat er ein Lager aufgeschlagen.
164
00:16:01,585 --> 00:16:03,253
Rache ist süß.
165
00:16:14,932 --> 00:16:18,143
- Keine Spur von den Männern?
- Nein.
166
00:16:19,478 --> 00:16:22,523
Aber vielleicht sehen sie unseren Rauch.
167
00:16:27,903 --> 00:16:28,904
Wie geht es dir?
168
00:16:31,073 --> 00:16:32,700
Na ja...
169
00:16:34,493 --> 00:16:36,453
- Ganz gut.
- Bist du sicher?
170
00:16:37,454 --> 00:16:41,250
Ich habe ein Kribbeln in den Fingern.
Meine Lippen fühlen sich taub an.
171
00:16:51,218 --> 00:16:52,553
Ist das normal?
172
00:16:53,595 --> 00:16:55,931
Hattest du vielleicht zu viel Whisky?
173
00:16:56,390 --> 00:16:59,393
Nein. Ich dachte,
den brauche ich später noch.
174
00:17:03,147 --> 00:17:06,358
Was würde man in deiner Zeit
bei einem Schlangenbiss tun?
175
00:17:06,525 --> 00:17:09,403
Man gibt eine Spritze
mit einem "Antivenin".
176
00:17:10,779 --> 00:17:14,366
- Ein Gift gegen Gift?
- Im Grunde ja.
177
00:17:15,701 --> 00:17:16,994
Hier.
178
00:17:26,378 --> 00:17:29,089
Ruh dich aus.
Wir brechen bei Tagesanbruch auf.
179
00:17:50,235 --> 00:17:52,404
- Roger?
- Ich bin hier.
180
00:17:53,530 --> 00:17:55,407
Kennst du die Sterbesakramente?
181
00:17:57,409 --> 00:17:58,827
Nein.
182
00:18:00,329 --> 00:18:02,414
Du brauchst sie nicht, du stirbst nicht.
183
00:18:02,956 --> 00:18:05,125
Wir haben beide den Nachruf gelesen.
184
00:18:06,293 --> 00:18:08,128
Ich verbrenne in einem Feuer.
185
00:18:08,962 --> 00:18:12,257
Aber es fühlt sich schon jetzt an,
als würde ich verbrennen.
186
00:18:13,717 --> 00:18:15,969
Ich kenne ein Gebet für Kranke.
187
00:18:17,012 --> 00:18:20,224
Und bevor du fragst,
es ist nicht in Latein.
188
00:18:22,017 --> 00:18:23,769
Versuch jetzt zu schlafen.
189
00:18:24,728 --> 00:18:26,021
Roger,
190
00:18:27,981 --> 00:18:29,817
du musst Stephen Bonnet töten.
191
00:18:31,652 --> 00:18:34,113
Wenn ich es nicht kann, musst du es tun.
192
00:18:35,489 --> 00:18:36,615
Er ist am Leben.
193
00:18:36,990 --> 00:18:41,078
Ich weiß. Brianna hörte dich
und Lord John bei der Hochzeit.
194
00:18:46,333 --> 00:18:47,876
Da ist ein Mann...
195
00:18:49,586 --> 00:18:51,755
...Philip Wylie, der mir was schuldet.
196
00:18:51,922 --> 00:18:56,009
Er hat eingefädelt,
dass Bonnet meinen Whisky schmuggelt.
197
00:18:57,302 --> 00:18:59,012
Lord John weiß, worum es geht.
198
00:19:00,722 --> 00:19:04,101
Ich weiß nicht,
ob ich einen Mann umbringen könnte.
199
00:19:04,935 --> 00:19:07,271
Nicht mal, wenn er tat,
was Bonnet getan hat.
200
00:19:07,396 --> 00:19:09,189
Du musst es tun.
201
00:19:13,068 --> 00:19:15,195
Wenn ich es nicht kann, musst du.
202
00:19:15,737 --> 00:19:17,531
Claire sagte,
203
00:19:17,656 --> 00:19:22,286
dein Vater, Jeremiah, hätte in
einem zweiten großen Krieg gekämpft.
204
00:19:23,328 --> 00:19:25,581
Wie du, wenn du volljährig gewesen wärst.
205
00:19:25,747 --> 00:19:28,542
Ja, schon. Aber das ist was anderes.
206
00:19:31,253 --> 00:19:34,923
Wenn ein Mann aus Fleisch und Blut
vor einem steht, voller Angst...
207
00:19:35,090 --> 00:19:37,426
Bonnet stand einmal so vor mir.
208
00:19:38,427 --> 00:19:41,054
Ich habe ihm ein gerechtes Ende
am Galgen erspart.
209
00:19:42,181 --> 00:19:44,016
Er hat meinen Freund ermordet,
210
00:19:45,058 --> 00:19:46,768
meine Frau angegriffen...
211
00:19:49,146 --> 00:19:50,606
Und Bree...
212
00:19:53,567 --> 00:19:57,279
- Hätte ich ihn nur nicht gerettet...
- Hast du aber.
213
00:19:58,989 --> 00:20:02,659
- Und es ist unumkehrbar.
- Vielleicht ist dies meine Buße.
214
00:20:04,077 --> 00:20:05,621
Unglücklicherweise...
215
00:20:07,080 --> 00:20:10,292
...müssen Söhne
für die Fehler ihrer Väter einstehen.
216
00:20:11,710 --> 00:20:13,378
Für meine Fehler...
217
00:20:14,880 --> 00:20:16,215
...büßt nun du.
218
00:20:19,426 --> 00:20:22,221
Ein schlechter Zeitpunkt,
um philosophisch zu werden.
219
00:20:22,387 --> 00:20:24,056
Wenn nicht jetzt, wann dann?
220
00:20:25,557 --> 00:20:31,063
Und du bist ein Universitätsprofessor,
wie ich ständig zu hören bekomme.
221
00:20:45,452 --> 00:20:48,205
Wenn ich heute Nacht sterbe,
222
00:20:49,039 --> 00:20:51,875
musst du dich um Claire
und Fraser's Ridge kümmern.
223
00:20:52,042 --> 00:20:53,252
Blödsinn.
224
00:20:53,377 --> 00:20:56,588
Darüber zerbrechen wir uns nicht
den Kopf. Du überlebst.
225
00:21:03,470 --> 00:21:06,682
Ein gefährlicher Weg, die Rache.
226
00:21:07,266 --> 00:21:10,894
Jocasta hat deinem Sohn
River Run vermacht.
227
00:21:12,729 --> 00:21:14,982
Bonnet führt Krieg gegen uns.
228
00:21:15,857 --> 00:21:18,944
Wir verteidigen unsere Familie.
Das, woran wir glauben,
229
00:21:19,111 --> 00:21:21,863
für die, die nach uns kommen...
Den kleinen Jemmy.
230
00:21:23,115 --> 00:21:27,452
Ich befürchte, Bonnet wird deinen Sohn
für sich beanspruchen.
231
00:21:27,869 --> 00:21:29,955
Er wird Zeugen aus der Taverne finden.
232
00:21:30,122 --> 00:21:34,751
Bree war bereit, für einen silbernen Ring
mit ihm zu schlafen.
233
00:21:40,007 --> 00:21:44,219
"Wer aber ärgert dieser Geringsten
einen, die an mich glauben,
234
00:21:45,178 --> 00:21:47,723
dem wäre es besser, dass ein Mühlstein
an seinen Hals gehängt,
235
00:21:47,889 --> 00:21:50,017
und er ersäuft werde im Meer,
da es am tiefsten ist."
236
00:21:50,100 --> 00:21:53,145
Matthäus, Kapitel 18, Vers 3.
237
00:21:53,312 --> 00:21:54,730
Vers 6.
238
00:22:01,445 --> 00:22:03,739
Bonnets Verbrechen sind unverzeihlich.
239
00:22:04,656 --> 00:22:06,742
Du musst ihn von der Erde tilgen,
240
00:22:06,908 --> 00:22:09,578
damit er nie wieder jemandem schaden kann.
241
00:22:09,953 --> 00:22:13,665
Zwischen einem Monster und einem Helden
liegt nur Haaresbreite.
242
00:22:20,797 --> 00:22:24,593
Du bist nur aus Liebe zu Bree hier.
243
00:22:26,595 --> 00:22:31,099
Sie hätte nicht überlebt, wenn Claire
und ich einfach abgewartet hätten.
244
00:22:32,059 --> 00:22:34,936
Ich warf dir vor,
dass du nicht sofort zurückkamst.
245
00:22:36,938 --> 00:22:38,398
Aber zum Glück bist du da.
246
00:22:39,191 --> 00:22:41,985
Ich muss auf Gottes Plan vertrauen.
247
00:22:42,360 --> 00:22:45,072
Wenn ich mich Bonnet entgegenstellen soll,
248
00:22:45,238 --> 00:22:47,908
musst du mir beibringen, wie man kämpft.
249
00:22:48,408 --> 00:22:49,701
Roger Mac...
250
00:22:51,912 --> 00:22:54,498
...das werde ich. Wenn ich überlebe.
251
00:23:43,255 --> 00:23:46,341
Was ist das? Das Bett des Prokrustes?
252
00:23:49,761 --> 00:23:53,348
Immerhin nicht Charons Totenschiff.
253
00:23:54,599 --> 00:23:58,478
Wenn ich zur Hölle fahre,
freue ich mich, dass du mitkommst.
254
00:23:59,688 --> 00:24:02,858
Na, zum Glück hast du
deinen Humor nicht verloren.
255
00:24:04,442 --> 00:24:07,529
Ich weiß nicht mal genau,
in welche Richtung ich gehe.
256
00:24:09,156 --> 00:24:10,448
Warte.
257
00:24:14,911 --> 00:24:16,496
Was hast du?
258
00:24:16,663 --> 00:24:19,249
Das Gleiche wie vorhin.
259
00:24:19,958 --> 00:24:22,085
Sieh hoch, Roger Mac.
260
00:24:24,337 --> 00:24:26,298
Der Wind weht aus dem Westen.
261
00:24:26,464 --> 00:24:28,008
Folge ihm nach Hause.
262
00:24:36,933 --> 00:24:39,811
Wenn ich sterbe, muss Claire fort.
263
00:24:40,353 --> 00:24:42,898
Schick sie weg. Zwing sie.
264
00:24:44,733 --> 00:24:46,443
Ihr solltet alle gehen,
265
00:24:46,568 --> 00:24:49,196
wenn das Kind es durch die Steine schafft.
266
00:24:49,654 --> 00:24:52,908
Es ist nicht sicher hier,
wenn ich nicht mehr da bin.
267
00:24:54,618 --> 00:24:56,870
Sag Bree, sie macht mich glücklich.
268
00:24:58,330 --> 00:25:01,124
Gib dem Kind mein Schwert.
269
00:25:03,960 --> 00:25:05,670
Sag Claire,
270
00:25:05,837 --> 00:25:08,673
ich habe es ernst gemeint.
271
00:25:18,225 --> 00:25:21,561
Allmächtiger Gott,
aus der Tiefe rufe ich zu dir.
272
00:25:22,354 --> 00:25:25,190
Herr, höre meine Stimme.
Lass diesen Mann nicht sterben.
273
00:25:32,405 --> 00:25:34,324
Herr, erbarme dich.
274
00:26:03,103 --> 00:26:04,396
Roger!
275
00:26:05,605 --> 00:26:07,148
Onkel Jamie!
276
00:26:11,069 --> 00:26:12,320
Roger!
277
00:26:12,696 --> 00:26:13,947
Onkel Jamie!
278
00:26:14,572 --> 00:26:15,699
Roger!
279
00:26:30,922 --> 00:26:32,716
- Roger!
- Hallo!
280
00:26:33,300 --> 00:26:34,467
Jamie!
281
00:26:40,807 --> 00:26:42,183
Hier sind wir!
282
00:26:44,144 --> 00:26:45,854
Hier sind wir!
283
00:26:48,898 --> 00:26:50,567
Onkel Jamie!
284
00:26:51,401 --> 00:26:52,736
Roger!
285
00:26:58,533 --> 00:26:59,993
Da! Kommt!
286
00:27:10,587 --> 00:27:11,880
Nein, nein.
287
00:27:13,715 --> 00:27:14,966
Nein, nein.
288
00:27:28,271 --> 00:27:29,105
Roger!
289
00:27:32,692 --> 00:27:35,236
Eine Schlange hat ihn gebissen.
290
00:27:38,198 --> 00:27:39,657
Setzen wir ihn aufs Pferd.
291
00:27:45,497 --> 00:27:47,957
So was habe ich noch nie gesehen.
292
00:27:49,125 --> 00:27:51,586
Sag nicht, es gibt in deiner Zeit
keine Schlangen.
293
00:27:53,129 --> 00:27:58,468
Doch, aber da sind
keine Chirurgen gefragt.
294
00:27:58,635 --> 00:28:03,056
Ich sah mal einen Mann,
den eine Königskobra gebissen hatte.
295
00:28:03,223 --> 00:28:05,725
Man lud mich ein,
der Obduktion beizuwohnen.
296
00:28:06,267 --> 00:28:08,103
"Obduktion"?
297
00:28:08,895 --> 00:28:10,188
So wie bei Leith Farrish?
298
00:28:13,566 --> 00:28:15,443
Du siehst aus wie ein Spießbraten.
299
00:28:15,902 --> 00:28:18,363
Du bist wirklich mitfühlend mit Kranken.
300
00:28:18,530 --> 00:28:21,491
Bree, bleib bei deinem Vater.
301
00:28:23,701 --> 00:28:25,120
Marsali.
302
00:28:27,705 --> 00:28:30,125
Was sollen wir tun?
Kannst du ihm was geben?
303
00:28:30,375 --> 00:28:33,670
Du musst alle losschicken,
um Maden zu suchen.
304
00:28:34,129 --> 00:28:37,048
Die fressen das tote Gewebe.
Das bekämpft die Infektion.
305
00:28:37,215 --> 00:28:40,343
Sei ehrlich... Steht es schlecht?
306
00:28:41,678 --> 00:28:42,554
Ja.
307
00:28:43,221 --> 00:28:45,223
- Kannst du's rausschneiden?
- Nein.
308
00:28:45,432 --> 00:28:48,518
Das Gift ist in seinem Blut.
Sein Körper muss es bekämpfen.
309
00:28:49,018 --> 00:28:52,230
Ich mache einen Zwiebelwickel,
der die Wunde sauber hält
310
00:28:52,439 --> 00:28:54,983
und gebe ihm von der Penicillin-Brühe.
311
00:28:56,151 --> 00:28:58,820
Ich kann ihre Wirkung
als Trank nicht einschätzen.
312
00:28:59,487 --> 00:29:01,281
Wäre die Kanüle nicht zerbrochen...
313
00:29:02,240 --> 00:29:05,994
Roger sagte, Jamie hat sich übergeben.
Das ist nun vorbei.
314
00:29:06,202 --> 00:29:09,914
Fergus sagte,
er hat über Rogers Trage gespottet.
315
00:29:10,373 --> 00:29:12,375
- Das sind doch gute Zeichen.
- Ja.
316
00:29:14,544 --> 00:29:17,297
- Wenn sein Bein Wundbrand kriegt, dann...
- Dann...
317
00:29:18,465 --> 00:29:20,675
Ich schicke alle zum Maden suchen.
318
00:29:52,207 --> 00:29:55,084
Brachte einer der Männer
einen Büffel heim?
319
00:29:56,085 --> 00:29:58,880
- Ich hab einen erwischt.
- Nein.
320
00:29:59,047 --> 00:30:00,673
Sie kamen ohne Beute zurück.
321
00:30:01,424 --> 00:30:05,220
Josiah macht sich Vorwürfe,
weil alle entkommen sind.
322
00:30:10,016 --> 00:30:11,309
Penicillin-Brühe.
323
00:30:13,061 --> 00:30:15,522
Du hast Glück,
ich spritze es nicht in den Hintern.
324
00:30:15,688 --> 00:30:17,273
Sehr gut.
325
00:30:17,732 --> 00:30:19,818
Ich hab mehr als genug
von deinen Spritzen.
326
00:30:26,741 --> 00:30:28,618
Kann ich noch was tun?
327
00:30:37,210 --> 00:30:39,796
Marsali lässt alle nach Maden suchen.
328
00:30:40,547 --> 00:30:42,549
Sie können sicher Hilfe brauchen.
329
00:30:58,898 --> 00:31:00,817
Geht es dir schon besser?
330
00:31:03,820 --> 00:31:07,031
- Eigentlich ja, aber jetzt zweifle ich.
- Wieso?
331
00:31:08,783 --> 00:31:10,201
Es ist nur...
332
00:31:12,996 --> 00:31:17,250
Wenn du mit mir schimpfst wie eine
Elster, dann weiß ich, alles wird gut.
333
00:31:18,459 --> 00:31:21,588
Aber wenn du honigsüß bist...
334
00:31:22,213 --> 00:31:24,048
Du hast nicht geschimpft,
335
00:31:24,215 --> 00:31:27,927
seit ich wieder hier bin.
Keinen einzigen Vorwurf.
336
00:31:29,929 --> 00:31:31,723
Denkst du, ich werde sterben?
337
00:31:32,682 --> 00:31:35,435
Na gut. Du Idiot.
338
00:31:36,019 --> 00:31:37,312
Auf eine Schlange zu treten.
339
00:31:38,605 --> 00:31:40,815
Wieso achtest du nicht auf den Boden?
340
00:31:40,940 --> 00:31:44,152
Weil wir Tausend Tonnen Fleisch
bergab jagten.
341
00:31:44,903 --> 00:31:49,157
- Du hast mich furchtbar erschreckt.
- Glaubst du, ich hatte keine Angst?
342
00:31:50,074 --> 00:31:51,784
So geht das nicht.
343
00:31:52,201 --> 00:31:57,332
Es darf immer nur einer von uns Angst
haben, und jetzt bin ich an der Reihe.
344
00:32:30,949 --> 00:32:32,909
Was fällt dir ein, aufzustehen?
345
00:32:36,996 --> 00:32:38,915
Ich mache da nicht mit.
346
00:32:39,374 --> 00:32:43,544
Ich werde nicht sterben, und ich lebe
nicht mit einem halben Bein weiter.
347
00:32:44,587 --> 00:32:46,839
Was für eine Vorstellung!
348
00:32:47,256 --> 00:32:49,884
Diese Vorstellung gefällt mir auch nicht.
349
00:32:52,178 --> 00:32:54,389
Aber wenn du wählen musst
zwischen dem Bein
350
00:32:54,555 --> 00:32:56,224
- und deinem Leben...
- Unnötig.
351
00:33:00,269 --> 00:33:02,438
- Es wäre möglich.
- Dazu kommt's nicht.
352
00:33:02,605 --> 00:33:06,067
Gut. Dann gib mir das verdammte Ding,
damit ich es weglegen kann.
353
00:33:07,527 --> 00:33:10,530
- Dein Wort.
- Mein was?
354
00:33:10,697 --> 00:33:12,073
Dein Wort.
355
00:33:13,241 --> 00:33:16,494
Im Fieberdelirium
kann ich dich nicht aufhalten,
356
00:33:16,619 --> 00:33:18,663
wenn du mir das Bein nehmen willst.
357
00:33:19,872 --> 00:33:23,751
In diesem Fall hätte ich
gar keine andere Wahl.
358
00:33:23,876 --> 00:33:26,838
Du vielleicht nicht, aber ich schon.
359
00:33:28,548 --> 00:33:30,341
Das ist meine Entscheidung.
360
00:33:37,557 --> 00:33:38,558
Nichts.
361
00:33:40,435 --> 00:33:42,353
Ich suche nach toten Kaninchen.
362
00:33:47,483 --> 00:33:49,360
Du hast alles getan, was du konntest.
363
00:33:50,611 --> 00:33:51,904
Hier.
364
00:33:55,616 --> 00:33:58,661
Ich dachte, wenn ich ihn
rechtzeitig zu Claire bringe...
365
00:33:58,870 --> 00:34:00,538
Er schafft es.
366
00:34:00,705 --> 00:34:03,041
Er ist viel zu stur, um zu sterben.
367
00:34:11,257 --> 00:34:12,633
Ist sonst noch was?
368
00:34:13,426 --> 00:34:16,971
Wenn es zum Schlimmsten kommt,
soll ich nach Wylie's Landing gehen.
369
00:34:17,597 --> 00:34:18,723
Wieso denn?
370
00:34:19,182 --> 00:34:23,061
Er hat einen Plan, um Stephen Bonnet
zu suchen und zu töten.
371
00:34:33,237 --> 00:34:37,408
Dein Vater glaubt, Bonnet könnte das
Recht haben, uns Jemmy wegzunehmen.
372
00:34:41,996 --> 00:34:44,874
- Er hat mich angegriffen.
- Für die Leute dieser Zeit
373
00:34:45,041 --> 00:34:49,462
ist das Kind der Beweis,
dass du dich freiwillig hingegeben hast.
374
00:34:50,004 --> 00:34:56,094
Denn Gott lässt nicht zu, dass ein Kind
durch Vergewaltigung gezeugt wird.
375
00:34:56,719 --> 00:34:58,012
Du bist Jemmys Vater.
376
00:34:58,179 --> 00:35:01,099
Wir waren verheiratet.
Schützt dich das Gesetz nicht?
377
00:35:01,265 --> 00:35:03,226
Beim Schwur waren wir zu zweit.
378
00:35:03,643 --> 00:35:06,979
Bei unserer Hochzeit nach der Geburt
gab es Hunderte von Zeugen.
379
00:35:07,188 --> 00:35:08,648
Wir sind im Recht.
380
00:35:08,773 --> 00:35:11,818
Ich glaube, dass einem Mann
wie Bonnet das Recht egal ist.
381
00:35:17,365 --> 00:35:20,159
- Sag doch was.
- Suchen wir die verdammten Maden.
382
00:35:20,368 --> 00:35:22,036
Hier ist nichts Totes.
383
00:35:43,724 --> 00:35:45,017
Ich hab welche!
384
00:35:45,268 --> 00:35:46,811
Und weiter geht's.
385
00:35:47,145 --> 00:35:50,022
Oh, alles gut...
386
00:35:50,398 --> 00:35:53,276
Wir gehen gleich rein,
wenn ich fertig bin.
387
00:35:54,527 --> 00:35:55,528
Na also...
388
00:36:06,372 --> 00:36:07,915
Da!
389
00:36:09,417 --> 00:36:12,170
Hey, hier drüben!
390
00:36:12,753 --> 00:36:14,505
Hier.
391
00:36:14,881 --> 00:36:16,048
Hier lang!
392
00:36:16,132 --> 00:36:21,220
Komm her. Hier. Komm her.
393
00:36:21,304 --> 00:36:22,680
Komm schon. Mir nach.
394
00:36:25,641 --> 00:36:26,517
Zu mir. Komm.
395
00:36:26,934 --> 00:36:30,354
Komm schon! Zu mir. Komm schon.
396
00:36:30,897 --> 00:36:32,023
Komm schon!
397
00:36:33,691 --> 00:36:34,567
Bree!
398
00:37:03,262 --> 00:37:05,223
Was ist nur in dich gefahren?
399
00:37:12,897 --> 00:37:14,690
Josiah fand die in einem toten...
400
00:37:17,568 --> 00:37:21,280
Nicht so wichtig.
Wir haben welche. Das ist die Hauptsache.
401
00:37:21,489 --> 00:37:23,241
Sehr gut. Danke.
402
00:37:29,372 --> 00:37:30,873
Wie geht's?
403
00:37:31,040 --> 00:37:34,210
- Geht schon.
- Die kleinen Viecher tun nicht weh.
404
00:37:34,335 --> 00:37:36,128
Mächtig kitzeln werden sie aber.
405
00:37:38,923 --> 00:37:42,051
Er ist schon eine große Hilfe,
dieser Roger Mac.
406
00:38:00,820 --> 00:38:02,196
Sei ehrlich.
407
00:38:09,287 --> 00:38:11,372
Sein Körper besiegt das Gift,
408
00:38:12,081 --> 00:38:16,877
aber sein Bein ist infiziert.
Und zwar schlimm.
409
00:38:18,713 --> 00:38:21,132
Bei so tiefen Wunden helfen Maden nicht.
410
00:38:21,841 --> 00:38:26,012
Wenn wir nur irgendwie Penicillin
in seine Blutbahn bekämen.
411
00:38:39,650 --> 00:38:40,901
Roger Mac.
412
00:38:41,944 --> 00:38:44,405
Aye. Brauchst du was?
413
00:38:47,491 --> 00:38:50,244
Ich möchte
in meinem eigenen Bett schlafen.
414
00:39:05,134 --> 00:39:08,637
Das Hin- und Hergeschleppe
wird noch zur Gewohnheit.
415
00:39:22,276 --> 00:39:24,570
Der Gedanke an eine Amputation...
416
00:39:25,821 --> 00:39:27,948
Ich kann nicht dran denken.
417
00:39:30,701 --> 00:39:32,995
Können wir nicht noch abwarten,
418
00:39:33,162 --> 00:39:35,915
ob die Maden helfen?
419
00:39:39,585 --> 00:39:42,671
Wenn es nicht besser wird,
habe ich keine Wahl.
420
00:39:45,633 --> 00:39:48,511
Aber ich musste ihm versprechen,
es nicht zu tun.
421
00:39:48,969 --> 00:39:51,847
Wenn er nur überlebt,
kann er toben, so viel er will.
422
00:39:54,725 --> 00:39:56,852
Aber jedes Mal,
wenn er an sich herabsieht,
423
00:39:57,478 --> 00:39:59,814
wird er sich wieder daran erinnern...
424
00:40:01,399 --> 00:40:03,651
...dass ich ihm das alles angetan habe.
425
00:40:04,860 --> 00:40:07,029
Dass ich mein Wort gebrochen habe.
426
00:40:13,411 --> 00:40:14,954
Komm, hilf mir!
427
00:40:16,997 --> 00:40:18,207
Komm!
428
00:40:19,708 --> 00:40:22,586
- Wo bringst du ihn hin?
- In sein Schlafzimmer.
429
00:40:23,295 --> 00:40:24,713
Wieso?
430
00:40:25,297 --> 00:40:27,633
- Ich will in mein eigenes Bett.
- Was?
431
00:40:28,175 --> 00:40:30,594
Hör lieber auf Tante Claire.
432
00:40:30,761 --> 00:40:33,722
Bleib hier, wo sie dein Bein
gut versorgen kann.
433
00:40:37,435 --> 00:40:42,356
Sie will es nicht versorgen,
sie will es mir abnehmen.
434
00:40:45,526 --> 00:40:46,610
Komm.
435
00:40:47,653 --> 00:40:50,531
Was nütze ich,
wenn ich nur noch ein Bein habe?
436
00:40:51,490 --> 00:40:54,577
Hast du das je zu meinem Vater gesagt?
Oder zu Fergus?
437
00:40:54,994 --> 00:40:59,331
Fergus verlor seine Hand
als kleiner Junge.
438
00:41:04,128 --> 00:41:06,046
Was ist der Unterschied?
439
00:41:09,133 --> 00:41:12,928
Er und dein Vater
sind einfach mutiger als ich.
440
00:41:13,095 --> 00:41:15,598
Oder weniger stolz und dickköpfig.
441
00:41:19,393 --> 00:41:22,480
Sie sind immer noch dieselben.
Genau wie vorher.
442
00:41:23,230 --> 00:41:24,648
Es ist eine Frage der Ehre.
443
00:41:24,857 --> 00:41:26,817
Sie verloren Hand und Bein im Kampf.
444
00:41:26,901 --> 00:41:29,153
Was ist ehrenhaft an einem Schlangenbiss?
445
00:41:32,156 --> 00:41:34,617
- Vielleicht sollte ich gehen.
- Nein.
446
00:41:35,034 --> 00:41:37,995
Bleib hier!
Ich will, dass es noch jemand hört.
447
00:41:38,204 --> 00:41:40,915
Ich hatte früher solche Schuldgefühle,
448
00:41:41,081 --> 00:41:43,250
weil ich mir wünschte,
du wärst mein Vater.
449
00:41:43,417 --> 00:41:45,085
Was habe ich dich bewundert.
450
00:41:45,294 --> 00:41:48,339
Ich bin weggelaufen,
um in Edinburgh bei dir zu sein.
451
00:41:50,216 --> 00:41:52,176
Doch, du hast recht.
452
00:41:52,510 --> 00:41:55,930
Jetzt erkenne ich,
wie mutig mein Vater war und noch ist.
453
00:41:58,265 --> 00:42:01,894
Dass ich den Tag erlebe,
an dem ich mich für dich schäme...
454
00:42:33,300 --> 00:42:35,052
Was in Gottes Namen ist hier los?
455
00:42:35,886 --> 00:42:37,179
Ich...
456
00:42:39,598 --> 00:42:41,725
...muss was erledigen.
457
00:42:54,822 --> 00:42:57,700
Ich musste umziehen,
458
00:42:58,158 --> 00:43:03,080
weil ich dich nicht in der Praxis
auf dem Boden schlafen lasse.
459
00:43:03,872 --> 00:43:05,541
Du schläfst bei mir.
460
00:43:21,974 --> 00:43:23,183
Was ist los?
461
00:43:23,892 --> 00:43:25,019
Gar nichts.
462
00:43:25,185 --> 00:43:27,479
Du bist so ein schlechter Lügner.
463
00:43:28,939 --> 00:43:31,859
Wir sprachen nur gerade über dich,
Roger und ich.
464
00:43:32,026 --> 00:43:34,403
Dass du hoffentlich
Marsali nicht allein lässt
465
00:43:34,570 --> 00:43:37,281
und den weiten Weg hierher machst
zu Onkel Jamie.
466
00:43:37,781 --> 00:43:39,199
Weil er so müde ist.
467
00:43:39,783 --> 00:43:42,369
Aber ich bin extra gekommen,
um ihn zu besuchen,
468
00:43:42,786 --> 00:43:45,914
und Marsali ist allein.
Also gehe ich jetzt zu ihm.
469
00:43:46,290 --> 00:43:47,499
Er ruht sich gerade aus.
470
00:43:47,833 --> 00:43:49,960
- Warte noch ein wenig.
- Was ist los?
471
00:43:50,794 --> 00:43:52,046
Wo ist er?
472
00:43:53,213 --> 00:43:56,717
- Claire muss amputieren...
- ...falls es schlimmer wird.
473
00:43:57,885 --> 00:43:59,678
Warum soll ich ihn nicht sehen?
474
00:44:00,054 --> 00:44:02,222
- Glaubst du, ich verkrafte es nicht?
- Nein.
475
00:44:02,348 --> 00:44:06,310
Ich sorge mich nicht um dich,
sondern um ihn.
476
00:44:06,644 --> 00:44:09,980
Er ist so stur.
Er will sein Bein nicht verlieren.
477
00:44:11,023 --> 00:44:14,610
Er denkt, das wäre das Schlimmste,
was einem Mann passieren kann.
478
00:44:15,444 --> 00:44:16,945
Ich wollte dich schützen.
479
00:44:17,363 --> 00:44:19,573
Mit einem Schlag eine Menge freie Zeit.
480
00:44:19,740 --> 00:44:21,116
Was?
481
00:44:22,618 --> 00:44:24,620
Meine Worte, als es mir passierte.
482
00:44:26,246 --> 00:44:28,415
Dass ich auf ihn vertrauen könne.
483
00:44:29,333 --> 00:44:33,837
Das vereinbarten wir, falls ich in seinem
Dienst eine Hand oder ein Ohr verliere.
484
00:44:35,172 --> 00:44:37,007
Ich wollte ihn ärgern.
485
00:44:38,717 --> 00:44:40,761
Viel freie Zeit, sagst du?
486
00:44:41,220 --> 00:44:43,847
Ich wüsste zu gern,
was Marsali dazu einfällt.
487
00:44:43,972 --> 00:44:48,060
Dazu fällt ihr sicher einiges ein.
Sie weiß, wie es an meiner Seite ist.
488
00:44:49,353 --> 00:44:50,771
Weißt du...
489
00:44:52,231 --> 00:44:56,235
Marsali und ich denken an das,
was wir haben. Nicht, was uns fehlt.
490
00:44:56,944 --> 00:44:59,947
Du und ich,
wir haben einen Vater und einen Onkel.
491
00:45:00,114 --> 00:45:03,075
Wir sollten für ihn da sein,
wenn es nötig ist.
492
00:45:04,076 --> 00:45:06,078
Mehr können wir nicht tun.
493
00:45:23,804 --> 00:45:25,097
Sassenach.
494
00:45:32,187 --> 00:45:33,897
Leg dich zu mir.
495
00:45:38,360 --> 00:45:39,528
Ich bin hier.
496
00:45:52,458 --> 00:45:54,001
Wie fühlst du dich?
497
00:45:55,961 --> 00:45:59,214
Wie ein Haufen verschimmelter Eingeweide.
498
00:46:01,300 --> 00:46:03,051
Voller Maden.
499
00:46:06,597 --> 00:46:09,558
Du würdest noch
auf dem Sterbebett scherzen, oder?
500
00:46:18,734 --> 00:46:20,777
Tut es noch sehr weh?
501
00:46:22,279 --> 00:46:23,614
Nein.
502
00:46:25,532 --> 00:46:27,034
Ich bin nur erschöpft.
503
00:46:31,663 --> 00:46:33,624
Das ist auch kein Wunder.
504
00:46:40,380 --> 00:46:42,132
Verlass mich nicht.
505
00:46:46,970 --> 00:46:49,056
Ich könnte dich niemals verlassen.
506
00:46:53,685 --> 00:46:55,062
Kalt.
507
00:46:56,230 --> 00:46:57,689
Sassenach.
508
00:47:00,400 --> 00:47:02,110
Berühre mich.
509
00:47:02,778 --> 00:47:04,655
Berühre mich, bevor ich einschlafe.
510
00:47:07,783 --> 00:47:09,159
Jamie.
511
00:47:10,994 --> 00:47:12,788
Jamie?
512
00:47:18,418 --> 00:47:19,628
Jamie!
513
00:47:20,003 --> 00:47:21,588
Nein, nein, nein!
514
00:47:22,214 --> 00:47:23,715
Bleib bei mir.
515
00:47:33,141 --> 00:47:37,187
Oh, nein. Nein. Ich bin hier.
516
00:47:39,314 --> 00:47:40,357
Nein, verlass mich nicht.
517
00:47:42,901 --> 00:47:44,528
Du verlässt mich nicht.
518
00:47:49,116 --> 00:47:50,784
Bleib bei mir.
519
00:47:52,578 --> 00:47:54,037
Ich bin ja hier.
520
00:48:04,631 --> 00:48:06,341
Gut. Ja.
521
00:48:56,558 --> 00:48:58,685
Du hast mir dein Wort gegeben.
522
00:49:00,020 --> 00:49:01,855
Nun gebe ich es zurück.
523
00:49:05,817 --> 00:49:07,819
Wenn es so weit ist,
524
00:49:08,695 --> 00:49:10,614
darfst du mein Bein abnehmen.
525
00:49:19,039 --> 00:49:21,333
Wozu hab ich sie überhaupt mitgenommen?
526
00:49:22,042 --> 00:49:24,878
Irgendwas brachte mich dazu.
527
00:49:25,212 --> 00:49:28,215
Ich dachte, es würde Claire helfen.
528
00:49:30,008 --> 00:49:31,885
Dumm eigentlich.
529
00:49:33,512 --> 00:49:36,223
Warte! Tu's nicht.
530
00:49:42,938 --> 00:49:46,274
Riech dran. Na?
531
00:49:49,653 --> 00:49:52,739
Die hier, die kannst du pflücken.
532
00:49:53,615 --> 00:49:56,868
Fass nur hin.
Und jetzt einfach dran ziehen.
533
00:49:59,371 --> 00:50:00,997
Pflück diese hier.
534
00:50:01,081 --> 00:50:02,416
Fergus!
535
00:50:03,625 --> 00:50:05,669
- Fergus!
- Was ist denn?
536
00:50:14,302 --> 00:50:17,848
- Ich hole Mylady.
- Keine Zeit! Es wartet nicht.
537
00:50:20,183 --> 00:50:21,685
Du gehst jetzt nicht weg!
538
00:50:26,189 --> 00:50:27,733
Ich bin hier.
539
00:50:34,030 --> 00:50:34,906
Hier.
540
00:50:37,826 --> 00:50:39,578
Wo sind denn alle?
541
00:50:40,203 --> 00:50:42,998
Ich brauche dafür mehr als einen Helfer.
542
00:50:44,750 --> 00:50:49,171
Wenn es vorbei ist,
nimm das Bein und vergrab es
543
00:50:50,088 --> 00:50:51,923
an einem Ort, den ich nicht kenne.
544
00:50:52,340 --> 00:50:55,260
Tut mir leid, Onkel.
Ich habe es nicht ernst gemeint.
545
00:50:55,635 --> 00:50:58,472
Sicher hast du das ernst gemeint.
546
00:50:59,055 --> 00:51:01,099
Gut, dass du es gesagt hast.
547
00:51:02,309 --> 00:51:03,935
Es war richtig.
548
00:51:14,237 --> 00:51:15,655
Ich bin bereit...
549
00:51:17,365 --> 00:51:19,075
Schätze ich.
550
00:51:24,539 --> 00:51:26,792
Wenn du beten möchtest,
551
00:51:27,959 --> 00:51:29,920
wäre jetzt die Zeit dafür.
552
00:51:43,058 --> 00:51:44,142
Das hilft dir.
553
00:52:06,122 --> 00:52:07,415
Warte!
554
00:52:07,833 --> 00:52:10,836
Grubenottern sind technische Meisterwerke.
555
00:52:11,044 --> 00:52:13,213
Sie drücken ihr Gift mit den Wangenmuskeln
556
00:52:13,380 --> 00:52:16,091
aus dem Giftbeutel,
durch die Fangzähne in der Wange
557
00:52:16,466 --> 00:52:19,094
in die Wunde der Beute.
558
00:52:19,553 --> 00:52:22,180
- Was?
- Mama, die Zähne sind hohl.
559
00:52:25,308 --> 00:52:27,435
Gütiger Gott im Himmel!
560
00:52:27,602 --> 00:52:28,979
Du hast eine Kanüle?
561
00:52:30,230 --> 00:52:31,982
Ist das dieselbe Schlange?
562
00:52:32,190 --> 00:52:33,400
Rache ist süß.
563
00:52:59,092 --> 00:53:00,969
Halt dich fest.
564
00:53:16,026 --> 00:53:17,527
Solch eine Ingenieursleistung.
565
00:53:41,593 --> 00:53:45,055
Es tut mir so leid,
dass ich deine Ankunft verpasst habe.
566
00:53:46,014 --> 00:53:49,684
Aber ich bin sehr froh,
dass du heil und gesund bist.
567
00:53:52,354 --> 00:53:55,148
Wir wollen sie Félicité nennen.
568
00:53:55,607 --> 00:53:57,651
Das klingt schön.
569
00:54:16,544 --> 00:54:19,839
Ich wollte erst abwarten,
ob es dir gut geht, bevor ich...
570
00:54:22,676 --> 00:54:27,013
Als Erstes weise ich dich darauf hin,
dass du am Leben bist.
571
00:54:27,430 --> 00:54:30,433
Ich hätte dich
nicht für so schadenfroh gehalten...
572
00:54:32,185 --> 00:54:33,186
...Professor.
573
00:54:36,064 --> 00:54:39,317
Diese Gelegenheit
lasse ich mir nicht entgehen.
574
00:54:39,484 --> 00:54:41,820
Vielleicht war es die letzte.
575
00:54:43,279 --> 00:54:44,614
Dann sag ich dir jetzt...
576
00:54:46,866 --> 00:54:51,287
...dass du dich nicht mehr
an meinen letzten Wunsch
577
00:54:52,080 --> 00:54:53,873
gebunden fühlen musst.
578
00:54:54,416 --> 00:54:55,792
Ich weiß.
579
00:55:02,340 --> 00:55:05,385
Aber ich will trotzdem
mit nach Wylie's Landing.
580
00:55:10,015 --> 00:55:11,683
Ich möchte dabei sein...
581
00:55:13,268 --> 00:55:15,437
...wenn du Stephen Bonnet triffst.
582
00:55:52,599 --> 00:55:54,934
Du wolltest mir wegsterben, nicht wahr?
583
00:55:57,437 --> 00:56:01,024
Deshalb hast du dich von Roger
und Ian herbringen lassen.
584
00:56:04,486 --> 00:56:06,905
Es hätte mich wenig Mühe gekostet.
585
00:56:08,782 --> 00:56:09,991
Nicht zu sterben war schwerer.
586
00:56:12,118 --> 00:56:13,953
- Jamie.
- Aye.
587
00:56:15,747 --> 00:56:19,167
Mag sein, dass ich mich
mit meinem Tod abgefunden hatte,
588
00:56:19,334 --> 00:56:23,296
aber da wusste ich noch nicht,
dass ich eine Wahl habe.
589
00:56:24,464 --> 00:56:28,093
Als ich merkte,
wie mein Herz langsamer schlug,
590
00:56:28,635 --> 00:56:30,970
der Schmerz nachließ...
591
00:56:33,348 --> 00:56:37,685
...und das Fieber Körper und Geist
verließ und die Gedanken aufklarten...
592
00:56:39,938 --> 00:56:42,857
- ...da sah ich es.
- Was?
593
00:56:52,200 --> 00:56:57,664
Es war keine Tür. Eher eine Art Durchgang.
594
00:56:58,581 --> 00:57:00,834
Ich hätte durchgehen können.
595
00:57:01,251 --> 00:57:03,086
Und ich wollte durchgehen.
596
00:57:05,880 --> 00:57:08,258
Ich wusste, was hinter mir lag.
597
00:57:10,009 --> 00:57:13,429
In dem Moment wurde mir klar,
dass ich die Wahl habe.
598
00:57:15,974 --> 00:57:17,517
Weitergehen
599
00:57:18,143 --> 00:57:19,561
oder umkehren.
600
00:57:19,727 --> 00:57:22,564
Und da hast du mich gebeten,
dich zu berühren?
601
00:57:26,901 --> 00:57:31,239
Ich wusste, du bist die Einzige,
die mich zurückholen kann.
602
00:57:35,827 --> 00:57:38,121
Wieso hast du dich entschieden zu bleiben?
603
00:57:39,414 --> 00:57:40,790
Weil du mich brauchst.
604
00:57:44,919 --> 00:57:46,546
Nicht, weil du mich liebst?
605
00:57:48,631 --> 00:57:52,343
Auch wenn ich tot bin oder du tot bist,
606
00:57:53,094 --> 00:57:55,972
ob wir zusammen sind oder getrennt,
607
00:57:57,807 --> 00:57:59,934
ich werde dich immer lieben.
608
00:58:01,978 --> 00:58:03,938
Und ein Krieg zieht auf.
609
00:58:04,856 --> 00:58:07,901
Gott hat mich geformt.
Er gab mir eine Aufgabe...
610
00:58:10,111 --> 00:58:13,531
...die ich erfüllen muss, um jeden Preis.
611
00:58:17,911 --> 00:58:19,662
Egal, welchen Grund du hattest,
612
00:58:21,039 --> 00:58:25,084
James Fraser, du hast eine weise
Entscheidung getroffen.