1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:11,010 --> 00:00:12,178 Bisher... 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,180 Du hast dein Penicillin. 4 00:00:15,432 --> 00:00:17,225 Keine Frau darf so mit mir sprechen. 5 00:00:18,059 --> 00:00:19,561 Was haben Sie getan? 6 00:00:21,646 --> 00:00:23,106 Stopp! 7 00:00:23,231 --> 00:00:24,941 Roger, du hast gesprochen. 8 00:00:25,108 --> 00:00:28,027 Auch wenn du nicht bei mir bist oder mir die Stimme fehlt. 9 00:00:28,194 --> 00:00:30,155 Ich werde immer für dich singen. 10 00:00:30,321 --> 00:00:34,534 Das Whiskey-Geschäft meines Mannes deckt kaum die Kosten. 11 00:00:35,118 --> 00:00:37,954 Aber ein Partner mit den richtigen Verbindungen. 12 00:00:38,121 --> 00:00:42,250 Mr. Bonnet trifft schon sehr bald auf Mr. Alexander Malcolm, 13 00:00:42,417 --> 00:00:45,336 Lieferant des feinsten Whiskeys im ganzen Land. 14 00:00:45,503 --> 00:00:48,131 Deine Männer gingen aus Mangel an Vertrauen. 15 00:00:48,298 --> 00:00:52,218 Ich machte dich zum Captain, ohne dir den Begriff zu erklären. 16 00:00:52,385 --> 00:00:54,304 Er traut mir nichts zu. 17 00:00:56,347 --> 00:00:58,600 Sing mir ein Lied 18 00:00:58,683 --> 00:01:01,352 Von einem Mädchen, das fort ist 19 00:01:01,811 --> 00:01:04,022 Sag, könnte dieses Mädchen 20 00:01:04,105 --> 00:01:06,733 Ich sein? 21 00:01:07,108 --> 00:01:09,319 Frohen Mutes 22 00:01:09,402 --> 00:01:12,113 Segelte sie an einem Tag 23 00:01:12,447 --> 00:01:14,657 Über das Meer 24 00:01:14,741 --> 00:01:17,118 Nach Skye 25 00:01:17,702 --> 00:01:20,330 Wellen und Brise 26 00:01:20,455 --> 00:01:22,707 Inseln und Meere 27 00:01:22,791 --> 00:01:25,460 Berge aus Regen und Sonne 28 00:01:25,668 --> 00:01:28,338 Berge aus Regen und Sonne 29 00:01:28,421 --> 00:01:30,924 Alles, was gut war 30 00:01:31,007 --> 00:01:33,218 Alles, was schön war 31 00:01:33,426 --> 00:01:35,637 Alles, was ich war 32 00:01:35,720 --> 00:01:38,056 Ist fort 33 00:01:38,681 --> 00:01:40,642 Sing mir ein Lied 34 00:01:40,725 --> 00:01:43,520 Von einem Mädchen, das fort ist 35 00:01:43,728 --> 00:01:45,814 Sag, könnte dieses Mädchen 36 00:01:45,897 --> 00:01:48,441 Ich sein? 37 00:01:48,983 --> 00:01:51,194 Frohen Mutes 38 00:01:51,277 --> 00:01:53,822 Segelte sie an einem Tag 39 00:01:54,239 --> 00:01:58,076 Über das Meer 40 00:01:58,243 --> 00:02:04,582 Nach Skye 41 00:02:13,591 --> 00:02:18,805 Sing mir ein Lied Von einem Mädchen, das fort ist 42 00:02:19,931 --> 00:02:23,601 Sag, könnte dieses Mädchen 43 00:02:24,394 --> 00:02:26,271 Ich sein? 44 00:02:34,571 --> 00:02:37,031 Das Herz schlägt kräftig. 45 00:02:44,539 --> 00:02:48,042 Besser könnte das Baby nicht liegen. Bald ist es so weit. 46 00:02:48,668 --> 00:02:51,921 Nach zwei Kindern schaffst du das vermutlich auch allein. 47 00:02:52,672 --> 00:02:54,257 Vielleicht. 48 00:02:55,300 --> 00:02:59,053 Es beruhigt mich aber, dass du bei mir bist. 49 00:03:01,055 --> 00:03:06,144 Nicht nur als Ärztin. Auch als Begleitung. 50 00:03:06,269 --> 00:03:10,565 Wie... wie eine Mutter. 51 00:03:19,908 --> 00:03:25,038 Wir messen den Wandel der Zeit auf unterschiedlichste Weise. 52 00:03:26,664 --> 00:03:29,417 Die Farben unseres Lebens veränderten sich. 53 00:03:29,584 --> 00:03:35,131 Das lebhafte Grün des Sommers verblasste vor der ewigen Leinwand des Himmels. 54 00:03:35,298 --> 00:03:38,384 Stattdessen kamen die rostroten Töne des Herbstes, 55 00:03:38,551 --> 00:03:43,306 die braunen Farben der Ernte und die blau-violetten Nuancen von Indigo. 56 00:04:09,832 --> 00:04:11,584 Papa. 57 00:04:12,961 --> 00:04:14,170 Scheiße. 58 00:04:14,587 --> 00:04:18,007 - Was? Was ist denn? - Mich hat was gestochen. 59 00:04:21,844 --> 00:04:26,057 So ein böser Stich. Soll ich mal pusten? 60 00:04:26,224 --> 00:04:28,142 Du bist eine Sadistin. 61 00:04:30,520 --> 00:04:33,022 Das hast du bestimmt von deinem Vater. 62 00:04:33,439 --> 00:04:34,524 Scheiße. 63 00:04:38,611 --> 00:04:40,488 Ein neues Wort? 64 00:04:40,655 --> 00:04:42,865 Das hat er wohl von seinem Vater. 65 00:04:44,409 --> 00:04:45,785 Frühstück? 66 00:04:46,577 --> 00:04:47,954 Ja, bitte. 67 00:04:48,079 --> 00:04:49,580 Eier, bitte. 68 00:04:50,123 --> 00:04:53,918 Und Jemmy sollte nach dem Frühstück Lizzie besuchen. 69 00:04:54,085 --> 00:04:56,129 Bree! Roger Mac, seid ihr da? 70 00:04:57,880 --> 00:05:00,091 Wo sollten wir sonst sein? 71 00:05:00,216 --> 00:05:01,342 Ich komme. 72 00:05:04,721 --> 00:05:05,888 Jetzt macht schon. 73 00:05:06,222 --> 00:05:07,307 Nein! 74 00:05:15,023 --> 00:05:16,983 - Komm rein. - Schluss mit Faulenzen. 75 00:05:17,150 --> 00:05:21,112 Josiah hat Wildspuren gesichtet, westlich... 76 00:05:21,279 --> 00:05:23,072 ...des Anwesens. 77 00:05:26,826 --> 00:05:29,746 Fleisch ist Fleisch. Bringt uns über den Winter. 78 00:05:32,040 --> 00:05:34,751 Ich könnte einen guten Schützen gebrauchen. 79 00:05:37,628 --> 00:05:39,881 Ich soll heute beim Tuchfärben helfen. 80 00:05:40,006 --> 00:05:43,426 Und ich freu mich schon drauf. Roger kommt mit. 81 00:05:48,097 --> 00:05:50,224 Wenn es dir recht ist. 82 00:05:50,391 --> 00:05:54,896 Ich brauche kräftige Männer, und kräftig bist du ja. 83 00:05:57,899 --> 00:05:59,400 Ich warte draußen. 84 00:06:29,555 --> 00:06:30,515 Da! 85 00:06:31,140 --> 00:06:32,975 Du hast gute Augen. 86 00:06:37,355 --> 00:06:40,650 Das ist kein Elch. Elche haben größere Geweihe. 87 00:06:42,151 --> 00:06:45,655 - Wie gehen wir vor? - Der Wind weht von Westen her. 88 00:06:46,072 --> 00:06:50,076 Wir schleichen uns den Hang hinunter. So können sie uns nicht wittern. 89 00:06:50,201 --> 00:06:51,661 Verteilt euch. 90 00:06:52,411 --> 00:06:55,414 Roger Mac und ich treiben sie zu euch. 91 00:06:56,082 --> 00:06:57,333 So viele wie möglich. 92 00:06:57,959 --> 00:06:59,919 Holt die Pferde. Kümmert euch um alles. 93 00:07:00,086 --> 00:07:02,505 - Wir treffen uns abends beim Haupthaus. - Sehr gut. 94 00:07:19,981 --> 00:07:23,025 Ich bin kein guter Fährtensucher, aber ich erkenne 95 00:07:23,109 --> 00:07:24,819 einen Kuhfladen, wenn ich reintrete. 96 00:07:24,902 --> 00:07:28,030 - Ich hoffe, wir jagen keine Kühe. - So was! 97 00:07:29,115 --> 00:07:31,742 Wir haben nur drei. Und das ist keine davon. 98 00:07:32,034 --> 00:07:33,119 Ist noch warm. 99 00:07:44,338 --> 00:07:45,965 Wahnsinn. 100 00:08:08,654 --> 00:08:10,490 Los! Ich muss nachladen. 101 00:08:38,184 --> 00:08:39,977 Eine Schlange. 102 00:08:40,436 --> 00:08:42,647 Das Mistvieh hat mich ins Bein gebissen. 103 00:08:44,690 --> 00:08:46,275 Komm und setz dich. Lass mal sehen. 104 00:08:49,987 --> 00:08:51,364 Wo denn? 105 00:09:00,456 --> 00:09:01,582 Ich glaube, die war giftig. 106 00:09:03,876 --> 00:09:06,921 Ich schneide es auf. Das Gift muss raus. 107 00:09:09,465 --> 00:09:10,383 Warte... 108 00:09:11,759 --> 00:09:16,097 Claire macht das immer, bevor sie jemanden aufschneidet. 109 00:09:22,937 --> 00:09:24,939 Gut. Dann los. 110 00:09:34,907 --> 00:09:36,951 Noch mal. Mach schnell, los! 111 00:09:50,006 --> 00:09:52,967 Hör auf! Ich verblute noch. 112 00:10:04,186 --> 00:10:06,522 Ich hab dir mehr zugesetzt als die Schlange. 113 00:10:13,279 --> 00:10:16,073 Keiner hier außer uns. Kannst du gehen? 114 00:10:26,959 --> 00:10:28,336 Hol die anderen. 115 00:10:57,365 --> 00:10:59,158 Heute Abend sind wir alle blau. 116 00:11:00,660 --> 00:11:04,246 - Hoffentlich nur an den Händen. - Oder spendierst du Whisky? 117 00:11:12,171 --> 00:11:14,548 Wolltest du immer schon Ärztin werden? 118 00:11:17,218 --> 00:11:20,805 Ich habe mich kaum getraut, mir so was zu wünschen. 119 00:11:21,555 --> 00:11:25,017 Als ich so alt war wie du, konnten Frauen das nicht werden. 120 00:11:25,226 --> 00:11:28,687 Krankenschwester war das Höchste der Gefühle. 121 00:11:28,854 --> 00:11:31,732 Aber du wusstest trotzdem, was du wolltest. 122 00:11:32,525 --> 00:11:34,610 Ich musste zielstrebig sein. 123 00:11:35,194 --> 00:11:36,737 Mir hat niemand geholfen. 124 00:11:38,406 --> 00:11:41,575 Aber wenn man das Glück hat, seine Bestimmung zu kennen... 125 00:11:41,659 --> 00:11:46,831 Und wenn nicht? Oder wenn man sie kennt, aber es nicht geht? 126 00:11:49,542 --> 00:11:55,548 Viele Menschen wählen im Leben den Weg des geringsten Widerstandes. 127 00:11:57,675 --> 00:12:00,302 Geht es hier um Roger... 128 00:12:00,469 --> 00:12:01,762 ...oder dich? 129 00:12:02,221 --> 00:12:03,347 Uns beide. 130 00:12:03,722 --> 00:12:06,100 Wir überlegen, auf dem Anwesen zu unterrichten. 131 00:12:07,017 --> 00:12:09,937 Aber ich kann meine Bestimmung hier nicht ausleben. 132 00:12:11,939 --> 00:12:15,818 Manche sagen Ärztin, andere Heilerin oder Hexe... 133 00:12:17,236 --> 00:12:18,863 Aber mir ist egal, wie sie mich nennen. 134 00:12:20,030 --> 00:12:24,326 Ich bin dafür bestimmt. Und ich mache es bis zu meinem Tod. 135 00:12:26,829 --> 00:12:29,081 Wenn ich dich verlieren würde 136 00:12:29,874 --> 00:12:33,794 oder Jamie, würde ich das nie verwinden. 137 00:12:34,920 --> 00:12:36,881 Doch meine Berufung bleibt bei mir. 138 00:12:38,883 --> 00:12:40,676 Du bist eine Ingenieurin. 139 00:12:41,677 --> 00:12:44,305 Egal, wie man es hier nennt, 140 00:12:45,139 --> 00:12:47,475 du musst herausfinden, wie du es sein kannst. 141 00:12:50,060 --> 00:12:52,521 Und was ist mit Da? Weiß er, was er ist? 142 00:12:53,689 --> 00:12:54,773 Das weiß er. 143 00:12:54,940 --> 00:12:57,568 Ein Gutsherr? Nennst du ihn so? 144 00:12:57,735 --> 00:12:59,737 Ist er damit zufrieden? 145 00:12:59,862 --> 00:13:01,655 Ein Gutsherr, 146 00:13:01,822 --> 00:13:03,699 ein Ehemann, 147 00:13:03,866 --> 00:13:05,075 ein Vater. 148 00:13:05,868 --> 00:13:07,411 Das sind alles große Aufgaben. 149 00:13:11,123 --> 00:13:12,082 Hab nur Geduld. 150 00:13:13,542 --> 00:13:16,086 Falls ihr nicht in unsere Zeit zurückkehren könnt, 151 00:13:16,212 --> 00:13:18,881 wird Roger seine Bestimmung finden. 152 00:13:20,966 --> 00:13:22,468 Ebenso wie du. 153 00:14:47,678 --> 00:14:48,888 Sie sind zurück. 154 00:14:58,564 --> 00:14:59,565 Wie war's auf der Jagd? 155 00:14:59,648 --> 00:15:02,651 - Kein Glück. - Gar nichts erlegt? 156 00:15:02,818 --> 00:15:06,989 Wir waren an ein paar Büffeln dran, aber die sind schnell abgehauen. 157 00:15:10,576 --> 00:15:13,412 Hat wenigstens Onkel Jamie was aufgetrieben? 158 00:15:13,579 --> 00:15:14,872 Die sind noch nicht da. 159 00:15:15,247 --> 00:15:17,082 Wir dachten, sie wären bei euch. 160 00:15:17,249 --> 00:15:18,459 Wie weit seid ihr geritten? 161 00:15:18,626 --> 00:15:21,086 Bis zu eurem Grundstück rüber. 162 00:15:21,712 --> 00:15:24,715 Wir wurden getrennt und wollten uns hier treffen. 163 00:15:25,758 --> 00:15:28,010 Vielleicht hat er ein Lager aufgeschlagen. 164 00:16:01,585 --> 00:16:03,253 Rache ist süß. 165 00:16:14,932 --> 00:16:18,143 - Keine Spur von den Männern? - Nein. 166 00:16:19,478 --> 00:16:22,523 Aber vielleicht sehen sie unseren Rauch. 167 00:16:27,903 --> 00:16:28,904 Wie geht es dir? 168 00:16:31,073 --> 00:16:32,700 Na ja... 169 00:16:34,493 --> 00:16:36,453 - Ganz gut. - Bist du sicher? 170 00:16:37,454 --> 00:16:41,250 Ich habe ein Kribbeln in den Fingern. Meine Lippen fühlen sich taub an. 171 00:16:51,218 --> 00:16:52,553 Ist das normal? 172 00:16:53,595 --> 00:16:55,931 Hattest du vielleicht zu viel Whisky? 173 00:16:56,390 --> 00:16:59,393 Nein. Ich dachte, den brauche ich später noch. 174 00:17:03,147 --> 00:17:06,358 Was würde man in deiner Zeit bei einem Schlangenbiss tun? 175 00:17:06,525 --> 00:17:09,403 Man gibt eine Spritze mit einem "Antivenin". 176 00:17:10,779 --> 00:17:14,366 - Ein Gift gegen Gift? - Im Grunde ja. 177 00:17:15,701 --> 00:17:16,994 Hier. 178 00:17:26,378 --> 00:17:29,089 Ruh dich aus. Wir brechen bei Tagesanbruch auf. 179 00:17:50,235 --> 00:17:52,404 - Roger? - Ich bin hier. 180 00:17:53,530 --> 00:17:55,407 Kennst du die Sterbesakramente? 181 00:17:57,409 --> 00:17:58,827 Nein. 182 00:18:00,329 --> 00:18:02,414 Du brauchst sie nicht, du stirbst nicht. 183 00:18:02,956 --> 00:18:05,125 Wir haben beide den Nachruf gelesen. 184 00:18:06,293 --> 00:18:08,128 Ich verbrenne in einem Feuer. 185 00:18:08,962 --> 00:18:12,257 Aber es fühlt sich schon jetzt an, als würde ich verbrennen. 186 00:18:13,717 --> 00:18:15,969 Ich kenne ein Gebet für Kranke. 187 00:18:17,012 --> 00:18:20,224 Und bevor du fragst, es ist nicht in Latein. 188 00:18:22,017 --> 00:18:23,769 Versuch jetzt zu schlafen. 189 00:18:24,728 --> 00:18:26,021 Roger, 190 00:18:27,981 --> 00:18:29,817 du musst Stephen Bonnet töten. 191 00:18:31,652 --> 00:18:34,113 Wenn ich es nicht kann, musst du es tun. 192 00:18:35,489 --> 00:18:36,615 Er ist am Leben. 193 00:18:36,990 --> 00:18:41,078 Ich weiß. Brianna hörte dich und Lord John bei der Hochzeit. 194 00:18:46,333 --> 00:18:47,876 Da ist ein Mann... 195 00:18:49,586 --> 00:18:51,755 ...Philip Wylie, der mir was schuldet. 196 00:18:51,922 --> 00:18:56,009 Er hat eingefädelt, dass Bonnet meinen Whisky schmuggelt. 197 00:18:57,302 --> 00:18:59,012 Lord John weiß, worum es geht. 198 00:19:00,722 --> 00:19:04,101 Ich weiß nicht, ob ich einen Mann umbringen könnte. 199 00:19:04,935 --> 00:19:07,271 Nicht mal, wenn er tat, was Bonnet getan hat. 200 00:19:07,396 --> 00:19:09,189 Du musst es tun. 201 00:19:13,068 --> 00:19:15,195 Wenn ich es nicht kann, musst du. 202 00:19:15,737 --> 00:19:17,531 Claire sagte, 203 00:19:17,656 --> 00:19:22,286 dein Vater, Jeremiah, hätte in einem zweiten großen Krieg gekämpft. 204 00:19:23,328 --> 00:19:25,581 Wie du, wenn du volljährig gewesen wärst. 205 00:19:25,747 --> 00:19:28,542 Ja, schon. Aber das ist was anderes. 206 00:19:31,253 --> 00:19:34,923 Wenn ein Mann aus Fleisch und Blut vor einem steht, voller Angst... 207 00:19:35,090 --> 00:19:37,426 Bonnet stand einmal so vor mir. 208 00:19:38,427 --> 00:19:41,054 Ich habe ihm ein gerechtes Ende am Galgen erspart. 209 00:19:42,181 --> 00:19:44,016 Er hat meinen Freund ermordet, 210 00:19:45,058 --> 00:19:46,768 meine Frau angegriffen... 211 00:19:49,146 --> 00:19:50,606 Und Bree... 212 00:19:53,567 --> 00:19:57,279 - Hätte ich ihn nur nicht gerettet... - Hast du aber. 213 00:19:58,989 --> 00:20:02,659 - Und es ist unumkehrbar. - Vielleicht ist dies meine Buße. 214 00:20:04,077 --> 00:20:05,621 Unglücklicherweise... 215 00:20:07,080 --> 00:20:10,292 ...müssen Söhne für die Fehler ihrer Väter einstehen. 216 00:20:11,710 --> 00:20:13,378 Für meine Fehler... 217 00:20:14,880 --> 00:20:16,215 ...büßt nun du. 218 00:20:19,426 --> 00:20:22,221 Ein schlechter Zeitpunkt, um philosophisch zu werden. 219 00:20:22,387 --> 00:20:24,056 Wenn nicht jetzt, wann dann? 220 00:20:25,557 --> 00:20:31,063 Und du bist ein Universitätsprofessor, wie ich ständig zu hören bekomme. 221 00:20:45,452 --> 00:20:48,205 Wenn ich heute Nacht sterbe, 222 00:20:49,039 --> 00:20:51,875 musst du dich um Claire und Fraser's Ridge kümmern. 223 00:20:52,042 --> 00:20:53,252 Blödsinn. 224 00:20:53,377 --> 00:20:56,588 Darüber zerbrechen wir uns nicht den Kopf. Du überlebst. 225 00:21:03,470 --> 00:21:06,682 Ein gefährlicher Weg, die Rache. 226 00:21:07,266 --> 00:21:10,894 Jocasta hat deinem Sohn River Run vermacht. 227 00:21:12,729 --> 00:21:14,982 Bonnet führt Krieg gegen uns. 228 00:21:15,857 --> 00:21:18,944 Wir verteidigen unsere Familie. Das, woran wir glauben, 229 00:21:19,111 --> 00:21:21,863 für die, die nach uns kommen... Den kleinen Jemmy. 230 00:21:23,115 --> 00:21:27,452 Ich befürchte, Bonnet wird deinen Sohn für sich beanspruchen. 231 00:21:27,869 --> 00:21:29,955 Er wird Zeugen aus der Taverne finden. 232 00:21:30,122 --> 00:21:34,751 Bree war bereit, für einen silbernen Ring mit ihm zu schlafen. 233 00:21:40,007 --> 00:21:44,219 "Wer aber ärgert dieser Geringsten einen, die an mich glauben, 234 00:21:45,178 --> 00:21:47,723 dem wäre es besser, dass ein Mühlstein an seinen Hals gehängt, 235 00:21:47,889 --> 00:21:50,017 und er ersäuft werde im Meer, da es am tiefsten ist." 236 00:21:50,100 --> 00:21:53,145 Matthäus, Kapitel 18, Vers 3. 237 00:21:53,312 --> 00:21:54,730 Vers 6. 238 00:22:01,445 --> 00:22:03,739 Bonnets Verbrechen sind unverzeihlich. 239 00:22:04,656 --> 00:22:06,742 Du musst ihn von der Erde tilgen, 240 00:22:06,908 --> 00:22:09,578 damit er nie wieder jemandem schaden kann. 241 00:22:09,953 --> 00:22:13,665 Zwischen einem Monster und einem Helden liegt nur Haaresbreite. 242 00:22:20,797 --> 00:22:24,593 Du bist nur aus Liebe zu Bree hier. 243 00:22:26,595 --> 00:22:31,099 Sie hätte nicht überlebt, wenn Claire und ich einfach abgewartet hätten. 244 00:22:32,059 --> 00:22:34,936 Ich warf dir vor, dass du nicht sofort zurückkamst. 245 00:22:36,938 --> 00:22:38,398 Aber zum Glück bist du da. 246 00:22:39,191 --> 00:22:41,985 Ich muss auf Gottes Plan vertrauen. 247 00:22:42,360 --> 00:22:45,072 Wenn ich mich Bonnet entgegenstellen soll, 248 00:22:45,238 --> 00:22:47,908 musst du mir beibringen, wie man kämpft. 249 00:22:48,408 --> 00:22:49,701 Roger Mac... 250 00:22:51,912 --> 00:22:54,498 ...das werde ich. Wenn ich überlebe. 251 00:23:43,255 --> 00:23:46,341 Was ist das? Das Bett des Prokrustes? 252 00:23:49,761 --> 00:23:53,348 Immerhin nicht Charons Totenschiff. 253 00:23:54,599 --> 00:23:58,478 Wenn ich zur Hölle fahre, freue ich mich, dass du mitkommst. 254 00:23:59,688 --> 00:24:02,858 Na, zum Glück hast du deinen Humor nicht verloren. 255 00:24:04,442 --> 00:24:07,529 Ich weiß nicht mal genau, in welche Richtung ich gehe. 256 00:24:09,156 --> 00:24:10,448 Warte. 257 00:24:14,911 --> 00:24:16,496 Was hast du? 258 00:24:16,663 --> 00:24:19,249 Das Gleiche wie vorhin. 259 00:24:19,958 --> 00:24:22,085 Sieh hoch, Roger Mac. 260 00:24:24,337 --> 00:24:26,298 Der Wind weht aus dem Westen. 261 00:24:26,464 --> 00:24:28,008 Folge ihm nach Hause. 262 00:24:36,933 --> 00:24:39,811 Wenn ich sterbe, muss Claire fort. 263 00:24:40,353 --> 00:24:42,898 Schick sie weg. Zwing sie. 264 00:24:44,733 --> 00:24:46,443 Ihr solltet alle gehen, 265 00:24:46,568 --> 00:24:49,196 wenn das Kind es durch die Steine schafft. 266 00:24:49,654 --> 00:24:52,908 Es ist nicht sicher hier, wenn ich nicht mehr da bin. 267 00:24:54,618 --> 00:24:56,870 Sag Bree, sie macht mich glücklich. 268 00:24:58,330 --> 00:25:01,124 Gib dem Kind mein Schwert. 269 00:25:03,960 --> 00:25:05,670 Sag Claire, 270 00:25:05,837 --> 00:25:08,673 ich habe es ernst gemeint. 271 00:25:18,225 --> 00:25:21,561 Allmächtiger Gott, aus der Tiefe rufe ich zu dir. 272 00:25:22,354 --> 00:25:25,190 Herr, höre meine Stimme. Lass diesen Mann nicht sterben. 273 00:25:32,405 --> 00:25:34,324 Herr, erbarme dich. 274 00:26:03,103 --> 00:26:04,396 Roger! 275 00:26:05,605 --> 00:26:07,148 Onkel Jamie! 276 00:26:11,069 --> 00:26:12,320 Roger! 277 00:26:12,696 --> 00:26:13,947 Onkel Jamie! 278 00:26:14,572 --> 00:26:15,699 Roger! 279 00:26:30,922 --> 00:26:32,716 - Roger! - Hallo! 280 00:26:33,300 --> 00:26:34,467 Jamie! 281 00:26:40,807 --> 00:26:42,183 Hier sind wir! 282 00:26:44,144 --> 00:26:45,854 Hier sind wir! 283 00:26:48,898 --> 00:26:50,567 Onkel Jamie! 284 00:26:51,401 --> 00:26:52,736 Roger! 285 00:26:58,533 --> 00:26:59,993 Da! Kommt! 286 00:27:10,587 --> 00:27:11,880 Nein, nein. 287 00:27:13,715 --> 00:27:14,966 Nein, nein. 288 00:27:28,271 --> 00:27:29,105 Roger! 289 00:27:32,692 --> 00:27:35,236 Eine Schlange hat ihn gebissen. 290 00:27:38,198 --> 00:27:39,657 Setzen wir ihn aufs Pferd. 291 00:27:45,497 --> 00:27:47,957 So was habe ich noch nie gesehen. 292 00:27:49,125 --> 00:27:51,586 Sag nicht, es gibt in deiner Zeit keine Schlangen. 293 00:27:53,129 --> 00:27:58,468 Doch, aber da sind keine Chirurgen gefragt. 294 00:27:58,635 --> 00:28:03,056 Ich sah mal einen Mann, den eine Königskobra gebissen hatte. 295 00:28:03,223 --> 00:28:05,725 Man lud mich ein, der Obduktion beizuwohnen. 296 00:28:06,267 --> 00:28:08,103 "Obduktion"? 297 00:28:08,895 --> 00:28:10,188 So wie bei Leith Farrish? 298 00:28:13,566 --> 00:28:15,443 Du siehst aus wie ein Spießbraten. 299 00:28:15,902 --> 00:28:18,363 Du bist wirklich mitfühlend mit Kranken. 300 00:28:18,530 --> 00:28:21,491 Bree, bleib bei deinem Vater. 301 00:28:23,701 --> 00:28:25,120 Marsali. 302 00:28:27,705 --> 00:28:30,125 Was sollen wir tun? Kannst du ihm was geben? 303 00:28:30,375 --> 00:28:33,670 Du musst alle losschicken, um Maden zu suchen. 304 00:28:34,129 --> 00:28:37,048 Die fressen das tote Gewebe. Das bekämpft die Infektion. 305 00:28:37,215 --> 00:28:40,343 Sei ehrlich... Steht es schlecht? 306 00:28:41,678 --> 00:28:42,554 Ja. 307 00:28:43,221 --> 00:28:45,223 - Kannst du's rausschneiden? - Nein. 308 00:28:45,432 --> 00:28:48,518 Das Gift ist in seinem Blut. Sein Körper muss es bekämpfen. 309 00:28:49,018 --> 00:28:52,230 Ich mache einen Zwiebelwickel, der die Wunde sauber hält 310 00:28:52,439 --> 00:28:54,983 und gebe ihm von der Penicillin-Brühe. 311 00:28:56,151 --> 00:28:58,820 Ich kann ihre Wirkung als Trank nicht einschätzen. 312 00:28:59,487 --> 00:29:01,281 Wäre die Kanüle nicht zerbrochen... 313 00:29:02,240 --> 00:29:05,994 Roger sagte, Jamie hat sich übergeben. Das ist nun vorbei. 314 00:29:06,202 --> 00:29:09,914 Fergus sagte, er hat über Rogers Trage gespottet. 315 00:29:10,373 --> 00:29:12,375 - Das sind doch gute Zeichen. - Ja. 316 00:29:14,544 --> 00:29:17,297 - Wenn sein Bein Wundbrand kriegt, dann... - Dann... 317 00:29:18,465 --> 00:29:20,675 Ich schicke alle zum Maden suchen. 318 00:29:52,207 --> 00:29:55,084 Brachte einer der Männer einen Büffel heim? 319 00:29:56,085 --> 00:29:58,880 - Ich hab einen erwischt. - Nein. 320 00:29:59,047 --> 00:30:00,673 Sie kamen ohne Beute zurück. 321 00:30:01,424 --> 00:30:05,220 Josiah macht sich Vorwürfe, weil alle entkommen sind. 322 00:30:10,016 --> 00:30:11,309 Penicillin-Brühe. 323 00:30:13,061 --> 00:30:15,522 Du hast Glück, ich spritze es nicht in den Hintern. 324 00:30:15,688 --> 00:30:17,273 Sehr gut. 325 00:30:17,732 --> 00:30:19,818 Ich hab mehr als genug von deinen Spritzen. 326 00:30:26,741 --> 00:30:28,618 Kann ich noch was tun? 327 00:30:37,210 --> 00:30:39,796 Marsali lässt alle nach Maden suchen. 328 00:30:40,547 --> 00:30:42,549 Sie können sicher Hilfe brauchen. 329 00:30:58,898 --> 00:31:00,817 Geht es dir schon besser? 330 00:31:03,820 --> 00:31:07,031 - Eigentlich ja, aber jetzt zweifle ich. - Wieso? 331 00:31:08,783 --> 00:31:10,201 Es ist nur... 332 00:31:12,996 --> 00:31:17,250 Wenn du mit mir schimpfst wie eine Elster, dann weiß ich, alles wird gut. 333 00:31:18,459 --> 00:31:21,588 Aber wenn du honigsüß bist... 334 00:31:22,213 --> 00:31:24,048 Du hast nicht geschimpft, 335 00:31:24,215 --> 00:31:27,927 seit ich wieder hier bin. Keinen einzigen Vorwurf. 336 00:31:29,929 --> 00:31:31,723 Denkst du, ich werde sterben? 337 00:31:32,682 --> 00:31:35,435 Na gut. Du Idiot. 338 00:31:36,019 --> 00:31:37,312 Auf eine Schlange zu treten. 339 00:31:38,605 --> 00:31:40,815 Wieso achtest du nicht auf den Boden? 340 00:31:40,940 --> 00:31:44,152 Weil wir Tausend Tonnen Fleisch bergab jagten. 341 00:31:44,903 --> 00:31:49,157 - Du hast mich furchtbar erschreckt. - Glaubst du, ich hatte keine Angst? 342 00:31:50,074 --> 00:31:51,784 So geht das nicht. 343 00:31:52,201 --> 00:31:57,332 Es darf immer nur einer von uns Angst haben, und jetzt bin ich an der Reihe. 344 00:32:30,949 --> 00:32:32,909 Was fällt dir ein, aufzustehen? 345 00:32:36,996 --> 00:32:38,915 Ich mache da nicht mit. 346 00:32:39,374 --> 00:32:43,544 Ich werde nicht sterben, und ich lebe nicht mit einem halben Bein weiter. 347 00:32:44,587 --> 00:32:46,839 Was für eine Vorstellung! 348 00:32:47,256 --> 00:32:49,884 Diese Vorstellung gefällt mir auch nicht. 349 00:32:52,178 --> 00:32:54,389 Aber wenn du wählen musst zwischen dem Bein 350 00:32:54,555 --> 00:32:56,224 - und deinem Leben... - Unnötig. 351 00:33:00,269 --> 00:33:02,438 - Es wäre möglich. - Dazu kommt's nicht. 352 00:33:02,605 --> 00:33:06,067 Gut. Dann gib mir das verdammte Ding, damit ich es weglegen kann. 353 00:33:07,527 --> 00:33:10,530 - Dein Wort. - Mein was? 354 00:33:10,697 --> 00:33:12,073 Dein Wort. 355 00:33:13,241 --> 00:33:16,494 Im Fieberdelirium kann ich dich nicht aufhalten, 356 00:33:16,619 --> 00:33:18,663 wenn du mir das Bein nehmen willst. 357 00:33:19,872 --> 00:33:23,751 In diesem Fall hätte ich gar keine andere Wahl. 358 00:33:23,876 --> 00:33:26,838 Du vielleicht nicht, aber ich schon. 359 00:33:28,548 --> 00:33:30,341 Das ist meine Entscheidung. 360 00:33:37,557 --> 00:33:38,558 Nichts. 361 00:33:40,435 --> 00:33:42,353 Ich suche nach toten Kaninchen. 362 00:33:47,483 --> 00:33:49,360 Du hast alles getan, was du konntest. 363 00:33:50,611 --> 00:33:51,904 Hier. 364 00:33:55,616 --> 00:33:58,661 Ich dachte, wenn ich ihn rechtzeitig zu Claire bringe... 365 00:33:58,870 --> 00:34:00,538 Er schafft es. 366 00:34:00,705 --> 00:34:03,041 Er ist viel zu stur, um zu sterben. 367 00:34:11,257 --> 00:34:12,633 Ist sonst noch was? 368 00:34:13,426 --> 00:34:16,971 Wenn es zum Schlimmsten kommt, soll ich nach Wylie's Landing gehen. 369 00:34:17,597 --> 00:34:18,723 Wieso denn? 370 00:34:19,182 --> 00:34:23,061 Er hat einen Plan, um Stephen Bonnet zu suchen und zu töten. 371 00:34:33,237 --> 00:34:37,408 Dein Vater glaubt, Bonnet könnte das Recht haben, uns Jemmy wegzunehmen. 372 00:34:41,996 --> 00:34:44,874 - Er hat mich angegriffen. - Für die Leute dieser Zeit 373 00:34:45,041 --> 00:34:49,462 ist das Kind der Beweis, dass du dich freiwillig hingegeben hast. 374 00:34:50,004 --> 00:34:56,094 Denn Gott lässt nicht zu, dass ein Kind durch Vergewaltigung gezeugt wird. 375 00:34:56,719 --> 00:34:58,012 Du bist Jemmys Vater. 376 00:34:58,179 --> 00:35:01,099 Wir waren verheiratet. Schützt dich das Gesetz nicht? 377 00:35:01,265 --> 00:35:03,226 Beim Schwur waren wir zu zweit. 378 00:35:03,643 --> 00:35:06,979 Bei unserer Hochzeit nach der Geburt gab es Hunderte von Zeugen. 379 00:35:07,188 --> 00:35:08,648 Wir sind im Recht. 380 00:35:08,773 --> 00:35:11,818 Ich glaube, dass einem Mann wie Bonnet das Recht egal ist. 381 00:35:17,365 --> 00:35:20,159 - Sag doch was. - Suchen wir die verdammten Maden. 382 00:35:20,368 --> 00:35:22,036 Hier ist nichts Totes. 383 00:35:43,724 --> 00:35:45,017 Ich hab welche! 384 00:35:45,268 --> 00:35:46,811 Und weiter geht's. 385 00:35:47,145 --> 00:35:50,022 Oh, alles gut... 386 00:35:50,398 --> 00:35:53,276 Wir gehen gleich rein, wenn ich fertig bin. 387 00:35:54,527 --> 00:35:55,528 Na also... 388 00:36:06,372 --> 00:36:07,915 Da! 389 00:36:09,417 --> 00:36:12,170 Hey, hier drüben! 390 00:36:12,753 --> 00:36:14,505 Hier. 391 00:36:14,881 --> 00:36:16,048 Hier lang! 392 00:36:16,132 --> 00:36:21,220 Komm her. Hier. Komm her. 393 00:36:21,304 --> 00:36:22,680 Komm schon. Mir nach. 394 00:36:25,641 --> 00:36:26,517 Zu mir. Komm. 395 00:36:26,934 --> 00:36:30,354 Komm schon! Zu mir. Komm schon. 396 00:36:30,897 --> 00:36:32,023 Komm schon! 397 00:36:33,691 --> 00:36:34,567 Bree! 398 00:37:03,262 --> 00:37:05,223 Was ist nur in dich gefahren? 399 00:37:12,897 --> 00:37:14,690 Josiah fand die in einem toten... 400 00:37:17,568 --> 00:37:21,280 Nicht so wichtig. Wir haben welche. Das ist die Hauptsache. 401 00:37:21,489 --> 00:37:23,241 Sehr gut. Danke. 402 00:37:29,372 --> 00:37:30,873 Wie geht's? 403 00:37:31,040 --> 00:37:34,210 - Geht schon. - Die kleinen Viecher tun nicht weh. 404 00:37:34,335 --> 00:37:36,128 Mächtig kitzeln werden sie aber. 405 00:37:38,923 --> 00:37:42,051 Er ist schon eine große Hilfe, dieser Roger Mac. 406 00:38:00,820 --> 00:38:02,196 Sei ehrlich. 407 00:38:09,287 --> 00:38:11,372 Sein Körper besiegt das Gift, 408 00:38:12,081 --> 00:38:16,877 aber sein Bein ist infiziert. Und zwar schlimm. 409 00:38:18,713 --> 00:38:21,132 Bei so tiefen Wunden helfen Maden nicht. 410 00:38:21,841 --> 00:38:26,012 Wenn wir nur irgendwie Penicillin in seine Blutbahn bekämen. 411 00:38:39,650 --> 00:38:40,901 Roger Mac. 412 00:38:41,944 --> 00:38:44,405 Aye. Brauchst du was? 413 00:38:47,491 --> 00:38:50,244 Ich möchte in meinem eigenen Bett schlafen. 414 00:39:05,134 --> 00:39:08,637 Das Hin- und Hergeschleppe wird noch zur Gewohnheit. 415 00:39:22,276 --> 00:39:24,570 Der Gedanke an eine Amputation... 416 00:39:25,821 --> 00:39:27,948 Ich kann nicht dran denken. 417 00:39:30,701 --> 00:39:32,995 Können wir nicht noch abwarten, 418 00:39:33,162 --> 00:39:35,915 ob die Maden helfen? 419 00:39:39,585 --> 00:39:42,671 Wenn es nicht besser wird, habe ich keine Wahl. 420 00:39:45,633 --> 00:39:48,511 Aber ich musste ihm versprechen, es nicht zu tun. 421 00:39:48,969 --> 00:39:51,847 Wenn er nur überlebt, kann er toben, so viel er will. 422 00:39:54,725 --> 00:39:56,852 Aber jedes Mal, wenn er an sich herabsieht, 423 00:39:57,478 --> 00:39:59,814 wird er sich wieder daran erinnern... 424 00:40:01,399 --> 00:40:03,651 ...dass ich ihm das alles angetan habe. 425 00:40:04,860 --> 00:40:07,029 Dass ich mein Wort gebrochen habe. 426 00:40:13,411 --> 00:40:14,954 Komm, hilf mir! 427 00:40:16,997 --> 00:40:18,207 Komm! 428 00:40:19,708 --> 00:40:22,586 - Wo bringst du ihn hin? - In sein Schlafzimmer. 429 00:40:23,295 --> 00:40:24,713 Wieso? 430 00:40:25,297 --> 00:40:27,633 - Ich will in mein eigenes Bett. - Was? 431 00:40:28,175 --> 00:40:30,594 Hör lieber auf Tante Claire. 432 00:40:30,761 --> 00:40:33,722 Bleib hier, wo sie dein Bein gut versorgen kann. 433 00:40:37,435 --> 00:40:42,356 Sie will es nicht versorgen, sie will es mir abnehmen. 434 00:40:45,526 --> 00:40:46,610 Komm. 435 00:40:47,653 --> 00:40:50,531 Was nütze ich, wenn ich nur noch ein Bein habe? 436 00:40:51,490 --> 00:40:54,577 Hast du das je zu meinem Vater gesagt? Oder zu Fergus? 437 00:40:54,994 --> 00:40:59,331 Fergus verlor seine Hand als kleiner Junge. 438 00:41:04,128 --> 00:41:06,046 Was ist der Unterschied? 439 00:41:09,133 --> 00:41:12,928 Er und dein Vater sind einfach mutiger als ich. 440 00:41:13,095 --> 00:41:15,598 Oder weniger stolz und dickköpfig. 441 00:41:19,393 --> 00:41:22,480 Sie sind immer noch dieselben. Genau wie vorher. 442 00:41:23,230 --> 00:41:24,648 Es ist eine Frage der Ehre. 443 00:41:24,857 --> 00:41:26,817 Sie verloren Hand und Bein im Kampf. 444 00:41:26,901 --> 00:41:29,153 Was ist ehrenhaft an einem Schlangenbiss? 445 00:41:32,156 --> 00:41:34,617 - Vielleicht sollte ich gehen. - Nein. 446 00:41:35,034 --> 00:41:37,995 Bleib hier! Ich will, dass es noch jemand hört. 447 00:41:38,204 --> 00:41:40,915 Ich hatte früher solche Schuldgefühle, 448 00:41:41,081 --> 00:41:43,250 weil ich mir wünschte, du wärst mein Vater. 449 00:41:43,417 --> 00:41:45,085 Was habe ich dich bewundert. 450 00:41:45,294 --> 00:41:48,339 Ich bin weggelaufen, um in Edinburgh bei dir zu sein. 451 00:41:50,216 --> 00:41:52,176 Doch, du hast recht. 452 00:41:52,510 --> 00:41:55,930 Jetzt erkenne ich, wie mutig mein Vater war und noch ist. 453 00:41:58,265 --> 00:42:01,894 Dass ich den Tag erlebe, an dem ich mich für dich schäme... 454 00:42:33,300 --> 00:42:35,052 Was in Gottes Namen ist hier los? 455 00:42:35,886 --> 00:42:37,179 Ich... 456 00:42:39,598 --> 00:42:41,725 ...muss was erledigen. 457 00:42:54,822 --> 00:42:57,700 Ich musste umziehen, 458 00:42:58,158 --> 00:43:03,080 weil ich dich nicht in der Praxis auf dem Boden schlafen lasse. 459 00:43:03,872 --> 00:43:05,541 Du schläfst bei mir. 460 00:43:21,974 --> 00:43:23,183 Was ist los? 461 00:43:23,892 --> 00:43:25,019 Gar nichts. 462 00:43:25,185 --> 00:43:27,479 Du bist so ein schlechter Lügner. 463 00:43:28,939 --> 00:43:31,859 Wir sprachen nur gerade über dich, Roger und ich. 464 00:43:32,026 --> 00:43:34,403 Dass du hoffentlich Marsali nicht allein lässt 465 00:43:34,570 --> 00:43:37,281 und den weiten Weg hierher machst zu Onkel Jamie. 466 00:43:37,781 --> 00:43:39,199 Weil er so müde ist. 467 00:43:39,783 --> 00:43:42,369 Aber ich bin extra gekommen, um ihn zu besuchen, 468 00:43:42,786 --> 00:43:45,914 und Marsali ist allein. Also gehe ich jetzt zu ihm. 469 00:43:46,290 --> 00:43:47,499 Er ruht sich gerade aus. 470 00:43:47,833 --> 00:43:49,960 - Warte noch ein wenig. - Was ist los? 471 00:43:50,794 --> 00:43:52,046 Wo ist er? 472 00:43:53,213 --> 00:43:56,717 - Claire muss amputieren... - ...falls es schlimmer wird. 473 00:43:57,885 --> 00:43:59,678 Warum soll ich ihn nicht sehen? 474 00:44:00,054 --> 00:44:02,222 - Glaubst du, ich verkrafte es nicht? - Nein. 475 00:44:02,348 --> 00:44:06,310 Ich sorge mich nicht um dich, sondern um ihn. 476 00:44:06,644 --> 00:44:09,980 Er ist so stur. Er will sein Bein nicht verlieren. 477 00:44:11,023 --> 00:44:14,610 Er denkt, das wäre das Schlimmste, was einem Mann passieren kann. 478 00:44:15,444 --> 00:44:16,945 Ich wollte dich schützen. 479 00:44:17,363 --> 00:44:19,573 Mit einem Schlag eine Menge freie Zeit. 480 00:44:19,740 --> 00:44:21,116 Was? 481 00:44:22,618 --> 00:44:24,620 Meine Worte, als es mir passierte. 482 00:44:26,246 --> 00:44:28,415 Dass ich auf ihn vertrauen könne. 483 00:44:29,333 --> 00:44:33,837 Das vereinbarten wir, falls ich in seinem Dienst eine Hand oder ein Ohr verliere. 484 00:44:35,172 --> 00:44:37,007 Ich wollte ihn ärgern. 485 00:44:38,717 --> 00:44:40,761 Viel freie Zeit, sagst du? 486 00:44:41,220 --> 00:44:43,847 Ich wüsste zu gern, was Marsali dazu einfällt. 487 00:44:43,972 --> 00:44:48,060 Dazu fällt ihr sicher einiges ein. Sie weiß, wie es an meiner Seite ist. 488 00:44:49,353 --> 00:44:50,771 Weißt du... 489 00:44:52,231 --> 00:44:56,235 Marsali und ich denken an das, was wir haben. Nicht, was uns fehlt. 490 00:44:56,944 --> 00:44:59,947 Du und ich, wir haben einen Vater und einen Onkel. 491 00:45:00,114 --> 00:45:03,075 Wir sollten für ihn da sein, wenn es nötig ist. 492 00:45:04,076 --> 00:45:06,078 Mehr können wir nicht tun. 493 00:45:23,804 --> 00:45:25,097 Sassenach. 494 00:45:32,187 --> 00:45:33,897 Leg dich zu mir. 495 00:45:38,360 --> 00:45:39,528 Ich bin hier. 496 00:45:52,458 --> 00:45:54,001 Wie fühlst du dich? 497 00:45:55,961 --> 00:45:59,214 Wie ein Haufen verschimmelter Eingeweide. 498 00:46:01,300 --> 00:46:03,051 Voller Maden. 499 00:46:06,597 --> 00:46:09,558 Du würdest noch auf dem Sterbebett scherzen, oder? 500 00:46:18,734 --> 00:46:20,777 Tut es noch sehr weh? 501 00:46:22,279 --> 00:46:23,614 Nein. 502 00:46:25,532 --> 00:46:27,034 Ich bin nur erschöpft. 503 00:46:31,663 --> 00:46:33,624 Das ist auch kein Wunder. 504 00:46:40,380 --> 00:46:42,132 Verlass mich nicht. 505 00:46:46,970 --> 00:46:49,056 Ich könnte dich niemals verlassen. 506 00:46:53,685 --> 00:46:55,062 Kalt. 507 00:46:56,230 --> 00:46:57,689 Sassenach. 508 00:47:00,400 --> 00:47:02,110 Berühre mich. 509 00:47:02,778 --> 00:47:04,655 Berühre mich, bevor ich einschlafe. 510 00:47:07,783 --> 00:47:09,159 Jamie. 511 00:47:10,994 --> 00:47:12,788 Jamie? 512 00:47:18,418 --> 00:47:19,628 Jamie! 513 00:47:20,003 --> 00:47:21,588 Nein, nein, nein! 514 00:47:22,214 --> 00:47:23,715 Bleib bei mir. 515 00:47:33,141 --> 00:47:37,187 Oh, nein. Nein. Ich bin hier. 516 00:47:39,314 --> 00:47:40,357 Nein, verlass mich nicht. 517 00:47:42,901 --> 00:47:44,528 Du verlässt mich nicht. 518 00:47:49,116 --> 00:47:50,784 Bleib bei mir. 519 00:47:52,578 --> 00:47:54,037 Ich bin ja hier. 520 00:48:04,631 --> 00:48:06,341 Gut. Ja. 521 00:48:56,558 --> 00:48:58,685 Du hast mir dein Wort gegeben. 522 00:49:00,020 --> 00:49:01,855 Nun gebe ich es zurück. 523 00:49:05,817 --> 00:49:07,819 Wenn es so weit ist, 524 00:49:08,695 --> 00:49:10,614 darfst du mein Bein abnehmen. 525 00:49:19,039 --> 00:49:21,333 Wozu hab ich sie überhaupt mitgenommen? 526 00:49:22,042 --> 00:49:24,878 Irgendwas brachte mich dazu. 527 00:49:25,212 --> 00:49:28,215 Ich dachte, es würde Claire helfen. 528 00:49:30,008 --> 00:49:31,885 Dumm eigentlich. 529 00:49:33,512 --> 00:49:36,223 Warte! Tu's nicht. 530 00:49:42,938 --> 00:49:46,274 Riech dran. Na? 531 00:49:49,653 --> 00:49:52,739 Die hier, die kannst du pflücken. 532 00:49:53,615 --> 00:49:56,868 Fass nur hin. Und jetzt einfach dran ziehen. 533 00:49:59,371 --> 00:50:00,997 Pflück diese hier. 534 00:50:01,081 --> 00:50:02,416 Fergus! 535 00:50:03,625 --> 00:50:05,669 - Fergus! - Was ist denn? 536 00:50:14,302 --> 00:50:17,848 - Ich hole Mylady. - Keine Zeit! Es wartet nicht. 537 00:50:20,183 --> 00:50:21,685 Du gehst jetzt nicht weg! 538 00:50:26,189 --> 00:50:27,733 Ich bin hier. 539 00:50:34,030 --> 00:50:34,906 Hier. 540 00:50:37,826 --> 00:50:39,578 Wo sind denn alle? 541 00:50:40,203 --> 00:50:42,998 Ich brauche dafür mehr als einen Helfer. 542 00:50:44,750 --> 00:50:49,171 Wenn es vorbei ist, nimm das Bein und vergrab es 543 00:50:50,088 --> 00:50:51,923 an einem Ort, den ich nicht kenne. 544 00:50:52,340 --> 00:50:55,260 Tut mir leid, Onkel. Ich habe es nicht ernst gemeint. 545 00:50:55,635 --> 00:50:58,472 Sicher hast du das ernst gemeint. 546 00:50:59,055 --> 00:51:01,099 Gut, dass du es gesagt hast. 547 00:51:02,309 --> 00:51:03,935 Es war richtig. 548 00:51:14,237 --> 00:51:15,655 Ich bin bereit... 549 00:51:17,365 --> 00:51:19,075 Schätze ich. 550 00:51:24,539 --> 00:51:26,792 Wenn du beten möchtest, 551 00:51:27,959 --> 00:51:29,920 wäre jetzt die Zeit dafür. 552 00:51:43,058 --> 00:51:44,142 Das hilft dir. 553 00:52:06,122 --> 00:52:07,415 Warte! 554 00:52:07,833 --> 00:52:10,836 Grubenottern sind technische Meisterwerke. 555 00:52:11,044 --> 00:52:13,213 Sie drücken ihr Gift mit den Wangenmuskeln 556 00:52:13,380 --> 00:52:16,091 aus dem Giftbeutel, durch die Fangzähne in der Wange 557 00:52:16,466 --> 00:52:19,094 in die Wunde der Beute. 558 00:52:19,553 --> 00:52:22,180 - Was? - Mama, die Zähne sind hohl. 559 00:52:25,308 --> 00:52:27,435 Gütiger Gott im Himmel! 560 00:52:27,602 --> 00:52:28,979 Du hast eine Kanüle? 561 00:52:30,230 --> 00:52:31,982 Ist das dieselbe Schlange? 562 00:52:32,190 --> 00:52:33,400 Rache ist süß. 563 00:52:59,092 --> 00:53:00,969 Halt dich fest. 564 00:53:16,026 --> 00:53:17,527 Solch eine Ingenieursleistung. 565 00:53:41,593 --> 00:53:45,055 Es tut mir so leid, dass ich deine Ankunft verpasst habe. 566 00:53:46,014 --> 00:53:49,684 Aber ich bin sehr froh, dass du heil und gesund bist. 567 00:53:52,354 --> 00:53:55,148 Wir wollen sie Félicité nennen. 568 00:53:55,607 --> 00:53:57,651 Das klingt schön. 569 00:54:16,544 --> 00:54:19,839 Ich wollte erst abwarten, ob es dir gut geht, bevor ich... 570 00:54:22,676 --> 00:54:27,013 Als Erstes weise ich dich darauf hin, dass du am Leben bist. 571 00:54:27,430 --> 00:54:30,433 Ich hätte dich nicht für so schadenfroh gehalten... 572 00:54:32,185 --> 00:54:33,186 ...Professor. 573 00:54:36,064 --> 00:54:39,317 Diese Gelegenheit lasse ich mir nicht entgehen. 574 00:54:39,484 --> 00:54:41,820 Vielleicht war es die letzte. 575 00:54:43,279 --> 00:54:44,614 Dann sag ich dir jetzt... 576 00:54:46,866 --> 00:54:51,287 ...dass du dich nicht mehr an meinen letzten Wunsch 577 00:54:52,080 --> 00:54:53,873 gebunden fühlen musst. 578 00:54:54,416 --> 00:54:55,792 Ich weiß. 579 00:55:02,340 --> 00:55:05,385 Aber ich will trotzdem mit nach Wylie's Landing. 580 00:55:10,015 --> 00:55:11,683 Ich möchte dabei sein... 581 00:55:13,268 --> 00:55:15,437 ...wenn du Stephen Bonnet triffst. 582 00:55:52,599 --> 00:55:54,934 Du wolltest mir wegsterben, nicht wahr? 583 00:55:57,437 --> 00:56:01,024 Deshalb hast du dich von Roger und Ian herbringen lassen. 584 00:56:04,486 --> 00:56:06,905 Es hätte mich wenig Mühe gekostet. 585 00:56:08,782 --> 00:56:09,991 Nicht zu sterben war schwerer. 586 00:56:12,118 --> 00:56:13,953 - Jamie. - Aye. 587 00:56:15,747 --> 00:56:19,167 Mag sein, dass ich mich mit meinem Tod abgefunden hatte, 588 00:56:19,334 --> 00:56:23,296 aber da wusste ich noch nicht, dass ich eine Wahl habe. 589 00:56:24,464 --> 00:56:28,093 Als ich merkte, wie mein Herz langsamer schlug, 590 00:56:28,635 --> 00:56:30,970 der Schmerz nachließ... 591 00:56:33,348 --> 00:56:37,685 ...und das Fieber Körper und Geist verließ und die Gedanken aufklarten... 592 00:56:39,938 --> 00:56:42,857 - ...da sah ich es. - Was? 593 00:56:52,200 --> 00:56:57,664 Es war keine Tür. Eher eine Art Durchgang. 594 00:56:58,581 --> 00:57:00,834 Ich hätte durchgehen können. 595 00:57:01,251 --> 00:57:03,086 Und ich wollte durchgehen. 596 00:57:05,880 --> 00:57:08,258 Ich wusste, was hinter mir lag. 597 00:57:10,009 --> 00:57:13,429 In dem Moment wurde mir klar, dass ich die Wahl habe. 598 00:57:15,974 --> 00:57:17,517 Weitergehen 599 00:57:18,143 --> 00:57:19,561 oder umkehren. 600 00:57:19,727 --> 00:57:22,564 Und da hast du mich gebeten, dich zu berühren? 601 00:57:26,901 --> 00:57:31,239 Ich wusste, du bist die Einzige, die mich zurückholen kann. 602 00:57:35,827 --> 00:57:38,121 Wieso hast du dich entschieden zu bleiben? 603 00:57:39,414 --> 00:57:40,790 Weil du mich brauchst. 604 00:57:44,919 --> 00:57:46,546 Nicht, weil du mich liebst? 605 00:57:48,631 --> 00:57:52,343 Auch wenn ich tot bin oder du tot bist, 606 00:57:53,094 --> 00:57:55,972 ob wir zusammen sind oder getrennt, 607 00:57:57,807 --> 00:57:59,934 ich werde dich immer lieben. 608 00:58:01,978 --> 00:58:03,938 Und ein Krieg zieht auf. 609 00:58:04,856 --> 00:58:07,901 Gott hat mich geformt. Er gab mir eine Aufgabe... 610 00:58:10,111 --> 00:58:13,531 ...die ich erfüllen muss, um jeden Preis. 611 00:58:17,911 --> 00:58:19,662 Egal, welchen Grund du hattest, 612 00:58:21,039 --> 00:58:25,084 James Fraser, du hast eine weise Entscheidung getroffen.