1 00:00:03,663 --> 00:00:05,463 {\an8}Negli episodi precedenti... 2 00:00:04,662 --> 00:00:06,342 Hai trovato la penicillina. 3 00:00:08,194 --> 00:00:10,505 Nessuna donna può parlarmi in questo modo. 4 00:00:11,060 --> 00:00:12,475 Cosa avete fatto? 5 00:00:14,120 --> 00:00:15,198 No! 6 00:00:16,128 --> 00:00:17,698 Roger, hai parlato. 7 00:00:17,893 --> 00:00:20,919 Che tu sia lì ad ascoltarmi o che la mia voce non ne sia capace, 8 00:00:20,920 --> 00:00:22,953 canterò sempre per te. 9 00:00:23,080 --> 00:00:26,940 La produzione di whisky di mio marito non è molto proficua... 10 00:00:27,717 --> 00:00:30,792 forse, con un socio con le giuste conoscenze... 11 00:00:30,927 --> 00:00:34,647 Il signor Bonnet incontrerà personalmente il signor Alexander Malcolm... 12 00:00:35,064 --> 00:00:38,308 fornitore del miglior whisky della Carolina. 13 00:00:38,309 --> 00:00:40,944 I tuoi uomini se ne sono andati perché hai tradito la loro fiducia. 14 00:00:40,945 --> 00:00:43,384 Ti ho nominato capitano senza poterti preparare, 15 00:00:43,385 --> 00:00:45,363 o spiegarti il significato del termine. 16 00:00:45,510 --> 00:00:47,093 Non si fida di me. 17 00:00:49,215 --> 00:00:54,236 Le Viaggiatrici nel Tempo sono liete di presentare... 18 00:00:54,777 --> 00:00:59,633 Outlander 5x09 - Monsters And Heroes 19 00:01:10,623 --> 00:01:15,394 Traduzione: Cailleach91, Tyrnangin, Meryjo, Guendalina, tyb, Gabrovski 20 00:01:21,117 --> 00:01:25,703 Revisione: Cailleach91 21 00:01:57,274 --> 00:02:02,098 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 22 00:02:27,262 --> 00:02:29,307 Il battito è forte. 23 00:02:37,266 --> 00:02:39,282 Il bambino è nella posizione perfetta. 24 00:02:39,476 --> 00:02:40,864 È questione di giorni. 25 00:02:41,351 --> 00:02:42,653 Sai, dopo due parti... 26 00:02:42,654 --> 00:02:45,264 probabilmente questo potresti partorirlo senza alcun aiuto. 27 00:02:45,481 --> 00:02:46,576 Forse. 28 00:02:47,979 --> 00:02:49,072 Però... 29 00:02:49,233 --> 00:02:51,436 mi fa stare meglio il fatto che tu sia qui. 30 00:02:53,839 --> 00:02:56,341 Non in veste di medico... 31 00:02:57,363 --> 00:02:58,890 ma per condividerlo con me... 32 00:02:58,891 --> 00:02:59,993 come... 33 00:03:02,653 --> 00:03:03,782 una madre. 34 00:03:12,666 --> 00:03:15,929 Il tempo viene misurato e segnato in molti modi. 35 00:03:18,335 --> 00:03:20,860 I colori delle nostre vite stavano cambiando. 36 00:03:22,337 --> 00:03:24,737 I brillanti verdi dell'estate svanivano, 37 00:03:24,738 --> 00:03:27,467 sotto quella cangiante tela che è il cielo... 38 00:03:28,025 --> 00:03:30,825 per fare posto ai toni rossi dell'autunno... 39 00:03:31,182 --> 00:03:33,586 alle tonalità marroni della stagione del raccolto... 40 00:03:33,587 --> 00:03:36,411 e alle sfumature blu-violacee della tintura d'indaco. 41 00:04:02,528 --> 00:04:03,645 Papà. 42 00:04:05,651 --> 00:04:06,660 Merda. 43 00:04:07,319 --> 00:04:09,128 Che c'è? Che succede? 44 00:04:09,365 --> 00:04:11,353 Qualcosa mia ha punto. 45 00:04:14,615 --> 00:04:16,388 È una brutta puntura. 46 00:04:16,838 --> 00:04:18,357 Vuoi che ci soffi sopra? 47 00:04:18,700 --> 00:04:20,590 Sei una sadica. 48 00:04:23,267 --> 00:04:25,665 Devi aver preso da tuo padre. 49 00:04:26,203 --> 00:04:27,224 Merda. 50 00:04:31,237 --> 00:04:32,935 E questa parola da dove arriva? 51 00:04:33,397 --> 00:04:35,374 Deve aver preso da suo padre. 52 00:04:37,184 --> 00:04:38,325 Colazione? 53 00:04:39,283 --> 00:04:40,340 Sì, grazie. 54 00:04:40,864 --> 00:04:42,231 Delle uova, per favore. 55 00:04:42,801 --> 00:04:46,446 Penso che Jemmy dovrebbe stare un po' con Lizzie, dopo colazione. 56 00:04:47,003 --> 00:04:49,127 Bree! Roger Mac, siete in casa? 57 00:04:50,581 --> 00:04:52,211 Dove altro dovremmo essere? 58 00:04:52,937 --> 00:04:54,018 Un attimo! 59 00:04:57,233 --> 00:04:58,540 Datevi una mossa. 60 00:04:59,141 --> 00:05:00,159 No. 61 00:05:07,748 --> 00:05:09,840 - Entra. - Non è il momento di poltrire. 62 00:05:09,957 --> 00:05:13,055 Josiah ha trovato delle tracce di selvaggina a ovest del... 63 00:05:14,078 --> 00:05:15,179 Ridge. 64 00:05:19,576 --> 00:05:20,776 Ci serve carne... 65 00:05:21,307 --> 00:05:22,921 per poter superare l'inverno. 66 00:05:24,866 --> 00:05:26,916 Mi farebbe comodo avere un buon tiratore. 67 00:05:30,339 --> 00:05:32,628 Oggi devo aiutare con la tintura dei tessuti... 68 00:05:32,736 --> 00:05:34,999 ed è una cosa che non vedevo l'ora di fare. 69 00:05:35,530 --> 00:05:36,902 Ti accompagnerà Roger. 70 00:05:40,916 --> 00:05:42,893 Se ti va, Roger Mac. 71 00:05:43,144 --> 00:05:45,165 Ho bisogno di uomini sani e robusti... 72 00:05:46,227 --> 00:05:47,941 e tu lo sei di sicuro. 73 00:05:50,627 --> 00:05:51,983 Aspetterò fuori. 74 00:06:22,419 --> 00:06:23,538 Laggiù. 75 00:06:23,801 --> 00:06:25,061 Molto bene, ragazzo. 76 00:06:30,103 --> 00:06:31,363 Non sono alci... 77 00:06:31,442 --> 00:06:33,158 hanno delle corna molto grandi. 78 00:06:35,025 --> 00:06:36,539 Che facciamo, colonnello? 79 00:06:36,540 --> 00:06:38,504 Il vento soffia da ovest. 80 00:06:38,906 --> 00:06:40,828 Dobbiamo arrivare al fondo del pendio... 81 00:06:40,829 --> 00:06:42,587 così non sentiranno il nostro odore. 82 00:06:42,943 --> 00:06:44,203 Dividiamoci. 83 00:06:45,069 --> 00:06:46,485 Io e Roger Mac... 84 00:06:46,600 --> 00:06:48,760 li avvicineremo da dietro e li spingeremo verso di voi. 85 00:06:48,761 --> 00:06:50,318 Uccidetene il più possibile. 86 00:06:50,595 --> 00:06:52,569 Prendete i cavalli, fate quello che dovete. 87 00:06:52,810 --> 00:06:54,838 Ci ritroveremo al Ridge a fine giornata. 88 00:06:54,839 --> 00:06:55,896 Ottimo. 89 00:07:12,713 --> 00:07:14,025 Non sono un segugio, 90 00:07:14,026 --> 00:07:17,545 ma ho calpestato abbastanza sterco di vacca da riconoscerlo, quando lo vedo. 91 00:07:17,546 --> 00:07:19,731 Non staremo dando la caccia a delle mucche, spero. 92 00:07:19,732 --> 00:07:21,078 Che mi venga un colpo. 93 00:07:21,774 --> 00:07:24,538 Abbiamo solo tre mucche al Ridge, non si tratta di loro. 94 00:07:24,603 --> 00:07:25,756 È ancora calda. 95 00:07:36,835 --> 00:07:38,131 Mio Dio. 96 00:08:01,605 --> 00:08:03,724 Vai, devo ricaricare. 97 00:08:30,528 --> 00:08:31,549 Un serpente. 98 00:08:33,203 --> 00:08:35,107 Quel bastardo mi ha morso la gamba. 99 00:08:37,369 --> 00:08:39,131 Siediti, diamo un'occhiata. 100 00:08:42,947 --> 00:08:44,242 Dov'è? 101 00:08:53,305 --> 00:08:54,816 Penso sia velenoso. 102 00:08:56,247 --> 00:08:57,583 Devo fare un taglio... 103 00:08:57,584 --> 00:08:58,767 e drenare il veleno... 104 00:08:58,768 --> 00:09:00,407 succhiandolo. 105 00:09:02,366 --> 00:09:03,455 Aspetta. 106 00:09:04,493 --> 00:09:05,944 Claire lo fa sempre... 107 00:09:06,302 --> 00:09:08,887 prima di operare qualcuno. 108 00:09:15,530 --> 00:09:16,655 D'accordo... 109 00:09:16,854 --> 00:09:17,964 procedi. 110 00:09:27,608 --> 00:09:28,730 Di nuovo. 111 00:09:28,961 --> 00:09:30,467 Veloce, per l'amor di Dio. 112 00:09:42,639 --> 00:09:43,741 Basta! 113 00:09:57,061 --> 00:09:59,542 Ho fatto più danni di quelli lasciati dal serpente. 114 00:10:05,933 --> 00:10:07,354 Non c'è traccia degli altri. 115 00:10:07,355 --> 00:10:08,582 Riesci a camminare? 116 00:10:19,640 --> 00:10:21,034 Va' a cercare gli altri. 117 00:10:50,117 --> 00:10:52,188 È la giornata ideale per sporcarsi le mani. 118 00:10:53,326 --> 00:10:56,504 - Spero ti riferisca alla tintura, Lizzie. - È un po' inquietante. 119 00:10:56,505 --> 00:10:57,539 Aye. 120 00:11:05,066 --> 00:11:07,484 Hai sempre saputo di voler diventare un medico? 121 00:11:08,808 --> 00:11:09,838 No. 122 00:11:10,015 --> 00:11:13,329 Non mi sono mai permessa di sognare una carriera simile. 123 00:11:14,192 --> 00:11:17,948 Per una donna non era facile intraprenderla, quando avevo la tua età. 124 00:11:18,171 --> 00:11:21,514 Diventare infermiera era il massimo a cui potevo aspirare. 125 00:11:21,515 --> 00:11:24,296 Però sembravi abbastanza determinata a riguardo, in seguito. 126 00:11:25,268 --> 00:11:27,149 Beh, dovevo essere determinata. 127 00:11:27,651 --> 00:11:29,912 Nessuno mi avrebbe spianato la strada. 128 00:11:31,412 --> 00:11:34,419 Ma se sei abbastanza fortunato da sapere cosa vuoi diventare... 129 00:11:34,420 --> 00:11:35,802 E se non lo sai? 130 00:11:36,343 --> 00:11:38,591 Oppure se lo sapessi, ma semplicemente... 131 00:11:38,790 --> 00:11:40,007 non potessi farlo? 132 00:11:42,336 --> 00:11:44,341 Beh, molte persone... 133 00:11:44,776 --> 00:11:46,361 vivono la loro vita... 134 00:11:46,582 --> 00:11:48,413 in base a quello che trovano. 135 00:11:50,362 --> 00:11:52,730 Dimmi, riguarda Roger... 136 00:11:53,450 --> 00:11:54,493 o te? 137 00:11:54,867 --> 00:11:55,996 Entrambi. 138 00:11:56,412 --> 00:11:59,456 Abbiamo parlato della possibilità di insegnare qui, al Ridge. 139 00:11:59,861 --> 00:12:03,231 Mi ha fatto riflettere sul fatto che qui non posso seguire la mia vocazione. 140 00:12:04,761 --> 00:12:06,531 A volte sono un dottore... 141 00:12:06,532 --> 00:12:07,675 una guaritrice... 142 00:12:07,692 --> 00:12:08,828 una strega... 143 00:12:10,009 --> 00:12:12,104 ma non ho paura di come mi chiamano... 144 00:12:12,655 --> 00:12:15,156 perché è quello che sono nata per fare... 145 00:12:15,524 --> 00:12:17,415 e lo sarò fino alla morte. 146 00:12:19,734 --> 00:12:21,575 Se perdessi te... 147 00:12:22,675 --> 00:12:23,888 o Jamie... 148 00:12:24,451 --> 00:12:26,389 perderei per sempre una parte di me... 149 00:12:27,668 --> 00:12:29,671 ma avrei questo a cui aggrapparmi. 150 00:12:31,719 --> 00:12:33,328 Sei un ingegnere, Bree... 151 00:12:34,414 --> 00:12:36,918 e in qualunque modo lo chiamino qui... 152 00:12:37,772 --> 00:12:40,211 devi solo trovare il modo di esserlo. 153 00:12:42,750 --> 00:12:44,206 E Pa'? 154 00:12:44,207 --> 00:12:45,421 Lui sa chi è? 155 00:12:46,460 --> 00:12:47,654 Lo sa. 156 00:12:47,887 --> 00:12:48,911 Un laird? 157 00:12:49,164 --> 00:12:50,520 Non è così che lo definisci? 158 00:12:50,521 --> 00:12:52,559 Ne è soddisfatto? 159 00:12:52,927 --> 00:12:54,262 Un laird... 160 00:12:54,625 --> 00:12:56,087 un marito... 161 00:12:56,658 --> 00:12:57,853 un padre. 162 00:12:58,530 --> 00:13:00,509 Non sono cose da poco. 163 00:13:03,872 --> 00:13:05,062 Sii paziente. 164 00:13:06,311 --> 00:13:09,227 Se per voi non sarà possibile tornare nel nostro tempo... 165 00:13:09,228 --> 00:13:11,195 Roger troverà il suo scopo... 166 00:13:13,535 --> 00:13:15,012 e anche tu. 167 00:14:40,444 --> 00:14:41,702 Sono tornati. 168 00:14:51,286 --> 00:14:53,381 - Com'è andata? - Siamo stati sfortunati. 169 00:14:54,193 --> 00:14:55,416 Niente di niente? 170 00:14:55,637 --> 00:14:57,625 Abbiamo seguito un piccolo branco di bisonti... 171 00:14:57,626 --> 00:14:59,936 ma si sono spostati più in fretta di quanto pensassimo. 172 00:15:03,350 --> 00:15:06,262 Lo zio Jamie ha trovato qualcosa lungo il ritorno? 173 00:15:06,263 --> 00:15:08,118 No, non sono ancora rientrati. 174 00:15:08,165 --> 00:15:09,846 Pensavamo che fossero con voi. 175 00:15:09,933 --> 00:15:11,386 Fin dove siete arrivati? 176 00:15:11,387 --> 00:15:14,428 Dall'altra parte del Ridge, vicino al confine della vostra terra. 177 00:15:14,429 --> 00:15:16,073 Ci siamo separati per la caccia. 178 00:15:16,074 --> 00:15:18,170 Avevamo deciso di ritrovarci qui al tramonto. 179 00:15:18,484 --> 00:15:20,666 Forse milord ha deciso di accamparsi. 180 00:15:54,164 --> 00:15:55,555 Occhio per occhio. 181 00:16:07,650 --> 00:16:09,136 Nessun segno degli altri? 182 00:16:10,355 --> 00:16:11,402 No. 183 00:16:12,139 --> 00:16:14,912 Forse vedranno il fumo del fuoco. 184 00:16:20,941 --> 00:16:22,086 Come ti senti? 185 00:16:23,724 --> 00:16:24,724 Bene. 186 00:16:27,120 --> 00:16:28,305 Abbastanza bene. 187 00:16:28,465 --> 00:16:29,632 Sei sicuro? 188 00:16:29,936 --> 00:16:31,971 Ho il formicolio alle dita... 189 00:16:32,717 --> 00:16:34,251 e le labbra intorpidite. 190 00:16:43,940 --> 00:16:45,416 È normale secondo te? 191 00:16:46,225 --> 00:16:48,208 Hai bevuto molto whisky? 192 00:16:49,164 --> 00:16:51,575 No, ho pensato che ne avrei avuto più bisogno dopo. 193 00:16:55,944 --> 00:16:57,558 Cosa farebbero nella tua epoca... 194 00:16:57,559 --> 00:16:58,979 per il morso di un serpente? 195 00:16:59,297 --> 00:17:01,297 Ti inietterebbero una cosa chiamata... 196 00:17:01,298 --> 00:17:02,548 antiveleno. 197 00:17:03,535 --> 00:17:05,357 Un veleno per combattere il veleno. 198 00:17:06,054 --> 00:17:07,410 In un certo senso, aye. 199 00:17:08,433 --> 00:17:09,433 Bevi. 200 00:17:19,035 --> 00:17:20,413 Cerca di riposare. 201 00:17:20,414 --> 00:17:21,998 Partiremo all'alba. 202 00:17:42,965 --> 00:17:43,965 Roger. 203 00:17:44,319 --> 00:17:45,358 Sono qui. 204 00:17:46,620 --> 00:17:48,086 Conosci l'estrema unzione? 205 00:17:50,189 --> 00:17:51,189 No. 206 00:17:52,976 --> 00:17:55,620 Tanto non ti servirà, perché non morirai. 207 00:17:55,621 --> 00:17:57,779 Abbiamo letto entrambi quel necrologio. 208 00:17:57,937 --> 00:18:00,978 Aye, morirò in un incendio, ma... 209 00:18:01,618 --> 00:18:02,932 sento... 210 00:18:02,933 --> 00:18:05,156 che sto bruciando mentre parliamo, Roger Mac. 211 00:18:06,428 --> 00:18:08,258 Conosco una preghiera per i malati. 212 00:18:09,539 --> 00:18:12,479 E prima che me lo chiedi, no, non è in latino. 213 00:18:14,682 --> 00:18:16,386 Cerca di riposare ancora un po'. 214 00:18:17,420 --> 00:18:18,420 Roger... 215 00:18:21,226 --> 00:18:23,034 devi uccidere Stephen Bonnet. 216 00:18:24,403 --> 00:18:26,325 Se non potrò farlo, tocca a te. 217 00:18:28,332 --> 00:18:29,527 È vivo. 218 00:18:29,744 --> 00:18:30,798 Lo so. 219 00:18:31,306 --> 00:18:34,239 Brianna ha sentito te e Lord John parlarne al matrimonio. 220 00:18:39,322 --> 00:18:40,555 C'è un uomo... 221 00:18:42,274 --> 00:18:44,536 Philip Wylie, che è in debito con me. 222 00:18:44,537 --> 00:18:47,245 Ha proposto a Bonnet il contrabbandare il mio whisky... 223 00:18:47,246 --> 00:18:49,091 se Bonnet accetta di incontrarmi. 224 00:18:49,995 --> 00:18:52,172 Lord John conosce tutti i dettagli. 225 00:18:53,386 --> 00:18:55,837 Non so se sarei in grado di togliere la vita a un uomo. 226 00:18:57,686 --> 00:18:59,886 Perfino a un uomo malvagio come Bonnet. 227 00:18:59,887 --> 00:19:01,133 Devi. 228 00:19:05,720 --> 00:19:07,562 Se non potrò farlo io, spetta a te. 229 00:19:08,594 --> 00:19:10,164 Claire mi ha detto... 230 00:19:10,404 --> 00:19:11,724 che tuo padre... 231 00:19:11,848 --> 00:19:12,983 Jeremiah... 232 00:19:12,984 --> 00:19:15,762 ha combattuto nella seconda Grande Guerra. 233 00:19:16,047 --> 00:19:18,538 L'avresti fatto anche tu, se avessi avuto l'età giusta. 234 00:19:18,539 --> 00:19:20,349 Aye, credo di sì... 235 00:19:20,350 --> 00:19:21,681 ma è diverso. 236 00:19:23,994 --> 00:19:27,835 Quando hai davanti un uomo in carne ed ossa con la paura negli occhi... 237 00:19:27,836 --> 00:19:29,991 Ho avuto Bonnet davanti, una volta. 238 00:19:31,133 --> 00:19:34,567 L'ho salvato dal suo giusto destino al patibolo. 239 00:19:34,976 --> 00:19:36,635 Ha ucciso un mio amico... 240 00:19:37,739 --> 00:19:39,273 ha aggredito mia moglie... 241 00:19:41,934 --> 00:19:43,972 e Bree l'ha... 242 00:19:46,342 --> 00:19:47,971 Se non l'avessi fatto... 243 00:19:49,356 --> 00:19:50,603 Ma l'hai fatto... 244 00:19:51,713 --> 00:19:53,444 e ormai è così, non puoi cambiarlo. 245 00:19:53,445 --> 00:19:55,369 Forse è questa la mia punizione. 246 00:19:56,753 --> 00:19:58,616 Sfortunatamente per te... 247 00:19:59,880 --> 00:20:01,078 il figlio... 248 00:20:01,359 --> 00:20:03,271 deve pagare per i peccati del padre... 249 00:20:04,357 --> 00:20:05,955 per i miei errori. 250 00:20:07,835 --> 00:20:09,241 Devi farlo. 251 00:20:12,085 --> 00:20:14,619 È un pessimo momento per fare i filosofi. 252 00:20:14,893 --> 00:20:16,683 Il momento migliore è il presente. 253 00:20:18,298 --> 00:20:20,549 Sei un professore universitario... 254 00:20:21,995 --> 00:20:24,149 o almeno così continuano a dirmi. 255 00:20:38,201 --> 00:20:40,576 Se dovessi morire stanotte, Roger Mac... 256 00:20:41,744 --> 00:20:44,650 promettimi che ti prenderai cura di Claire e del Ridge. 257 00:20:44,838 --> 00:20:45,991 Sciocchezze. 258 00:20:46,158 --> 00:20:49,544 Non dobbiamo preoccuparci di niente di tutto questo, perché vivrai. 259 00:20:56,121 --> 00:20:58,012 È una strada pericolosa... 260 00:20:58,650 --> 00:20:59,791 la vendetta. 261 00:21:00,109 --> 00:21:01,154 Jocasta... 262 00:21:01,492 --> 00:21:03,981 ha lasciato in eredità River Run a tuo figlio. 263 00:21:05,504 --> 00:21:07,608 Bonnet ha scatenato una guerra contro di noi. 264 00:21:08,708 --> 00:21:10,474 Dobbiamo difendere la nostra famiglia... 265 00:21:10,475 --> 00:21:11,761 ciò in cui crediamo... 266 00:21:11,876 --> 00:21:13,499 chi verrà dopo di noi... 267 00:21:13,624 --> 00:21:14,773 il piccolo Jemmy. 268 00:21:15,849 --> 00:21:17,304 Ho motivo di credere... 269 00:21:17,305 --> 00:21:20,504 che Bonnet proverà a riconoscere tuo figlio come suo. 270 00:21:20,505 --> 00:21:22,810 Coloro che erano presenti alla taverna testimonieranno... 271 00:21:22,811 --> 00:21:25,620 che Bree si è concessa a lui spontaneamente... 272 00:21:26,515 --> 00:21:27,930 per un anello d'argento. 273 00:21:32,653 --> 00:21:34,232 "Chi invece... 274 00:21:34,444 --> 00:21:37,446 "scandalizza anche uno solo di questi piccoli che credono in me... 275 00:21:37,772 --> 00:21:40,506 "sarebbe meglio per lui che gli fosse appesa al collo una macina, 276 00:21:40,507 --> 00:21:42,842 "e fosse gettato negli abissi del mare." 277 00:21:43,025 --> 00:21:45,766 Matteo, capitolo 18, versetto 3. 278 00:21:46,085 --> 00:21:47,315 Versetto 6. 279 00:21:54,090 --> 00:21:56,356 I crimini di Bonnet sono imperdonabili. 280 00:21:57,498 --> 00:21:59,501 Meglio cancellarlo dalla faccia della terra... 281 00:21:59,626 --> 00:22:02,056 prima che possa fare male a un altro essere umano. 282 00:22:02,932 --> 00:22:06,299 C'è una linea sottile tra un mostro e un eroe. 283 00:22:13,488 --> 00:22:14,641 Tu sei qui... 284 00:22:15,801 --> 00:22:17,907 per via del tuo amore per Bree. 285 00:22:19,305 --> 00:22:21,074 Lei non sarebbe viva... 286 00:22:21,150 --> 00:22:23,879 se io e Claire non avessimo cambiato le cose. 287 00:22:24,939 --> 00:22:28,089 Anche se mi sono risentito con te per aver esitato a tornare... 288 00:22:29,697 --> 00:22:31,145 sono felice che tu sia qui. 289 00:22:31,865 --> 00:22:34,503 Confido che il Signore abbia un progetto. 290 00:22:35,116 --> 00:22:37,244 Se vuoi che affronti Bonnet... 291 00:22:37,950 --> 00:22:40,475 dovrai insegnarmi a combattere. 292 00:22:41,055 --> 00:22:42,278 Roger Mac... 293 00:22:44,597 --> 00:22:45,697 lo farò... 294 00:22:46,383 --> 00:22:47,688 se vivrò. 295 00:23:35,893 --> 00:23:37,388 Che cos'è? 296 00:23:37,731 --> 00:23:39,722 Il letto di Procuste? 297 00:23:42,405 --> 00:23:43,988 Beh, potrebbe andare peggio. 298 00:23:44,681 --> 00:23:46,532 Potrebbe essere la barca di Caronte. 299 00:23:47,400 --> 00:23:48,849 Se andrò all'inferno... 300 00:23:49,850 --> 00:23:51,608 sarò felice di averti con me. 301 00:23:52,389 --> 00:23:53,693 Beh, per fortuna... 302 00:23:53,809 --> 00:23:55,862 non hai perso il tuo senso dell'umorismo. 303 00:23:57,262 --> 00:23:59,912 Dio, non sono neanche sicuro della direzione in cui sto andando. 304 00:24:01,894 --> 00:24:02,994 Fermati. 305 00:24:07,626 --> 00:24:08,786 Qualcosa non va? 306 00:24:09,103 --> 00:24:10,307 Niente... 307 00:24:10,360 --> 00:24:12,183 che non stia già andando male. 308 00:24:12,891 --> 00:24:14,039 Guarda in alto... 309 00:24:14,224 --> 00:24:15,263 Roger Mac. 310 00:24:16,976 --> 00:24:18,665 Il vento soffia da ovest. 311 00:24:19,132 --> 00:24:20,790 Seguilo fino a casa. 312 00:24:29,176 --> 00:24:30,612 Se dovessi morire... 313 00:24:30,987 --> 00:24:32,364 Claire deve andarsene. 314 00:24:32,956 --> 00:24:34,147 Mandala via... 315 00:24:34,266 --> 00:24:35,724 convincila ad andarsene. 316 00:24:37,421 --> 00:24:38,790 Dovete farlo tutti... 317 00:24:39,548 --> 00:24:41,797 se il bambino può attraversare le pietre. 318 00:24:42,482 --> 00:24:43,940 Non siete al sicuro qui... 319 00:24:43,941 --> 00:24:45,228 senza di me. 320 00:24:47,455 --> 00:24:49,579 Di' a Bree che sono fiero di lei. 321 00:24:51,007 --> 00:24:52,107 Dai... 322 00:24:52,939 --> 00:24:54,624 la mia spada al piccolo. 323 00:24:55,081 --> 00:24:56,081 E... 324 00:24:56,653 --> 00:24:58,105 di' a Claire... 325 00:24:58,411 --> 00:24:59,511 che ero... 326 00:24:59,754 --> 00:25:01,038 ero sincero. 327 00:25:11,036 --> 00:25:13,596 Dio Onnipotente, dal profondo del cuore, ti invoco. 328 00:25:15,022 --> 00:25:17,870 Signore, ascolta la mia voce, non far morire quest'uomo. 329 00:25:25,184 --> 00:25:26,671 Signore, abbi pietà. 330 00:25:55,778 --> 00:25:56,878 Roger! 331 00:25:58,169 --> 00:25:59,657 Zio Jamie! 332 00:26:03,696 --> 00:26:04,796 Roger! 333 00:26:05,312 --> 00:26:06,516 Zio Jamie! 334 00:26:07,270 --> 00:26:08,593 Roger? 335 00:26:18,676 --> 00:26:19,798 Zio Jamie! 336 00:26:24,213 --> 00:26:25,313 Ehilà. 337 00:26:33,475 --> 00:26:34,754 Quaggiù! 338 00:26:36,848 --> 00:26:38,214 Quaggiù! 339 00:26:41,642 --> 00:26:42,834 Zio Jamie! 340 00:26:44,073 --> 00:26:45,384 Roger! 341 00:26:51,253 --> 00:26:52,886 Su, vai. 342 00:27:14,078 --> 00:27:15,178 Rollo? 343 00:27:21,042 --> 00:27:22,142 Roger! 344 00:27:25,472 --> 00:27:27,340 È stato morso da un serpente. 345 00:27:30,757 --> 00:27:32,090 Mettiamolo in sella. 346 00:27:38,139 --> 00:27:40,315 Non ho mai visto nulla del genere. 347 00:27:41,801 --> 00:27:44,294 Non dirmi che non avete serpenti nella vostra epoca. 348 00:27:45,873 --> 00:27:46,973 Sì, ma... 349 00:27:47,259 --> 00:27:51,129 di solito non si chiama un chirurgo per un morso di un serpente. 350 00:27:51,297 --> 00:27:53,991 La cosa più simile che abbia visto è stato... 351 00:27:54,150 --> 00:27:56,080 un uomo morso da un cobra reale. 352 00:27:56,081 --> 00:27:58,841 Un mio amico mi invitò ad assistere all'autopsia. 353 00:27:59,024 --> 00:28:00,124 Autopsia? 354 00:28:01,795 --> 00:28:03,505 Quella che hai fatto a Leith Farrish? 355 00:28:06,026 --> 00:28:08,462 Sembra che ti abbiano arrostito su uno spiedo. 356 00:28:08,463 --> 00:28:11,147 Devi lavorare sul modo con cui parli ai pazienti, Sassenach. 357 00:28:11,148 --> 00:28:12,148 Bree... 358 00:28:12,865 --> 00:28:14,533 resta con tuo padre. 359 00:28:16,398 --> 00:28:17,498 Marsali. 360 00:28:20,470 --> 00:28:21,635 Cosa facciamo? 361 00:28:21,824 --> 00:28:23,106 Puoi dargli qualcosa? 362 00:28:23,107 --> 00:28:26,390 Devi dire a tutti di cercare delle larve... 363 00:28:26,769 --> 00:28:29,980 affinché mangino la carne morta. Dovrebbe aiutare a fermare l'infezione. 364 00:28:30,016 --> 00:28:31,116 Dimmi... 365 00:28:32,039 --> 00:28:33,217 è grave? 366 00:28:34,513 --> 00:28:35,513 Sì. 367 00:28:35,864 --> 00:28:37,117 E se l'amputassi? 368 00:28:37,118 --> 00:28:38,149 No... 369 00:28:38,150 --> 00:28:41,500 il veleno è nel sangue e il suo corpo dovrà contrastarlo. 370 00:28:41,808 --> 00:28:45,186 Preparerò un impacco a base di cipolla, dovrebbe aiutare a pulire la ferita. 371 00:28:45,187 --> 00:28:47,546 Gli darò del brodo di penicillina. 372 00:28:47,747 --> 00:28:48,847 Anche se... 373 00:28:48,901 --> 00:28:51,882 non so quanto sia potente, se somministrata per via orale. 374 00:28:52,139 --> 00:28:54,358 Maledizione, l'ago si è rotto. 375 00:28:54,899 --> 00:28:57,310 Roger ha detto che Jamie ha vomitato. 376 00:28:57,311 --> 00:28:58,836 Ora non lo fa più. 377 00:28:58,978 --> 00:29:02,974 E Fergus ha detto che ha fatto delle battute sulla lettiga che ha costruito Roger. 378 00:29:03,117 --> 00:29:05,428 - Sono segnali positivi. - Sì. 379 00:29:07,200 --> 00:29:09,375 Ma se la gamba va in cancrena, allora... 380 00:29:09,376 --> 00:29:10,449 Allora... 381 00:29:11,158 --> 00:29:13,527 dirò a tutta la gente del Ridge di cercare delle larve. 382 00:29:44,893 --> 00:29:45,993 Qualcuno... 383 00:29:46,285 --> 00:29:48,172 degli uomini ha ucciso un bisonte? 384 00:29:48,839 --> 00:29:50,290 So che ne ho preso uno. 385 00:29:50,760 --> 00:29:51,820 No. 386 00:29:52,100 --> 00:29:53,775 Sono tornati a mani vuote. 387 00:29:54,138 --> 00:29:57,357 Josiah continua a rimproverarsi per esserseli fatti scappare. 388 00:30:02,760 --> 00:30:04,498 Brodo di penicillina. 389 00:30:05,826 --> 00:30:08,555 Per tua fortuna, questo non devo iniettartelo nel sedere. 390 00:30:08,556 --> 00:30:09,804 Aye, bene. 391 00:30:10,481 --> 00:30:13,102 Ne ho avuto abbastanza dei tuoi aghi per questa vita. 392 00:30:19,440 --> 00:30:21,333 C'è altro che posso fare per aiutare? 393 00:30:29,910 --> 00:30:32,468 Marsali ha detto a tutti di cercare delle larve. 394 00:30:33,020 --> 00:30:34,820 Le farebbe comodo un po' di aiuto. 395 00:30:51,550 --> 00:30:53,080 Ti senti un po' meglio? 396 00:30:56,497 --> 00:30:57,781 Pensavo di sì... 397 00:30:57,990 --> 00:30:59,239 ma ora non ne sono sicuro. 398 00:30:59,240 --> 00:31:00,250 Perché? 399 00:31:01,736 --> 00:31:02,843 È che... 400 00:31:05,770 --> 00:31:08,375 Quando mi strilli addosso come una gazza... 401 00:31:08,650 --> 00:31:10,209 so che starò bene. 402 00:31:11,180 --> 00:31:13,225 E quando sei tenera come il burro... 403 00:31:15,045 --> 00:31:17,046 Non mi hai insultato... 404 00:31:17,101 --> 00:31:20,438 né mi hai rimproverato da quando sono a casa, Sassenach. 405 00:31:22,660 --> 00:31:24,550 Significa che pensi che stia morendo? 406 00:31:25,398 --> 00:31:26,503 Va bene. 407 00:31:27,211 --> 00:31:28,558 È stato da sciocchi... 408 00:31:28,806 --> 00:31:30,269 calpestare un serpente. 409 00:31:31,340 --> 00:31:33,382 Perché non guardavi dove mettevi i piedi? 410 00:31:33,677 --> 00:31:34,980 Stavo... 411 00:31:35,097 --> 00:31:37,569 inseguendo una bestia di una tonnellata giù per la collina. 412 00:31:37,741 --> 00:31:39,573 Mi hai spaventato a morte. 413 00:31:39,574 --> 00:31:41,622 Pensi che non avessi paura anch'io? 414 00:31:42,760 --> 00:31:44,360 Non ti è concesso. 415 00:31:45,062 --> 00:31:47,823 Possiamo concederci di spaventarci solamente uno alla volta. 416 00:31:48,648 --> 00:31:50,330 Ora è il mio turno. 417 00:32:23,711 --> 00:32:25,650 Che diavolo ci fai in piedi? 418 00:32:29,739 --> 00:32:31,944 So a cosa stai pensando e non lo permetterò. 419 00:32:32,189 --> 00:32:33,425 Non morirò... 420 00:32:33,631 --> 00:32:36,250 e non ho intenzione di vivere con mezza gamba. 421 00:32:37,334 --> 00:32:38,800 Mi fa orrore. 422 00:32:39,863 --> 00:32:42,376 Non è che piaccia molto neanche a me, ma... 423 00:32:44,950 --> 00:32:47,243 se si trattasse di scegliere tra la tua gamba... 424 00:32:47,244 --> 00:32:49,090 - e la tua vita... - Non succederà. 425 00:32:52,950 --> 00:32:55,309 - Jamie, poterebbe succedere. - Invece no. 426 00:32:55,310 --> 00:32:59,109 Va bene. Dammi quel maledetto affare, così lo metto via. 427 00:33:00,270 --> 00:33:01,500 La tua parola. 428 00:33:02,690 --> 00:33:04,520 - Cosa? - La tua parola. 429 00:33:05,776 --> 00:33:07,879 Potrei avere la febbre e non essere lucido. 430 00:33:07,880 --> 00:33:09,471 Non voglio che mi tagli la gamba... 431 00:33:09,472 --> 00:33:11,392 se non sarò in condizioni di fermarti. 432 00:33:12,640 --> 00:33:14,547 Se sarai in quello stato... 433 00:33:15,080 --> 00:33:16,689 allora non avrò scelta. 434 00:33:16,690 --> 00:33:17,972 Forse tu no... 435 00:33:18,085 --> 00:33:19,741 ma io sì... 436 00:33:21,634 --> 00:33:23,093 e ho fatto la mia scelta. 437 00:33:30,570 --> 00:33:31,723 Niente. 438 00:33:33,200 --> 00:33:35,258 Sto cercando dei conigli morti. 439 00:33:38,180 --> 00:33:39,280 Ehi... 440 00:33:40,220 --> 00:33:42,034 hai fatto tutto quello che potevi. 441 00:33:43,338 --> 00:33:44,476 Vieni qui. 442 00:33:48,310 --> 00:33:51,108 Speravo che se l'avessi portato da Claire in tempo... 443 00:33:51,693 --> 00:33:53,084 Starà bene. 444 00:33:53,470 --> 00:33:55,390 È troppo testardo perché non accada. 445 00:34:03,850 --> 00:34:05,319 C'è altro? 446 00:34:06,085 --> 00:34:10,020 Se accadesse il peggio, vuole che vada in un posto chiamato "molo di Wylie". 447 00:34:10,347 --> 00:34:11,440 Perché? 448 00:34:11,529 --> 00:34:15,810 È stato messo in atto un piano per trovare e uccidere Stephen Bonnet. 449 00:34:26,169 --> 00:34:30,270 Tuo padre pensa che Bonnet potrebbe avere il diritto di portarci via Jemmy. 450 00:34:34,660 --> 00:34:36,039 Mi ha aggredito. 451 00:34:36,040 --> 00:34:38,988 Beh, la gente di quest'epoca pensa che il bambino sia la prova... 452 00:34:40,650 --> 00:34:42,363 che tu fossi consenziente... 453 00:34:42,649 --> 00:34:45,709 perché Dio non permetterebbe che un bambino fosse concepito in seguito... 454 00:34:47,570 --> 00:34:48,970 a uno stupro. 455 00:34:49,050 --> 00:34:50,660 Sei il padre di Jemmy. 456 00:34:50,866 --> 00:34:53,678 Eravamo già sposati. La legge non ti tutela? 457 00:34:54,155 --> 00:34:56,438 Eravamo soli quando ci siamo uniti con l'handfasting. 458 00:34:56,439 --> 00:34:58,459 C'erano cento testimoni al nostro matrimonio... 459 00:34:58,460 --> 00:35:01,588 - dopo la nascita di Jemmy. - Il possesso è i nove decimi della legge. 460 00:35:01,589 --> 00:35:04,974 Non credo che la legge conti molto per un uomo come Bonnet. 461 00:35:10,054 --> 00:35:13,046 - Di' qualcosa. - Troviamo queste dannate larve e basta. 462 00:35:13,047 --> 00:35:14,618 Non c'è niente di morto qui. 463 00:35:36,550 --> 00:35:37,950 Le ho trovate! 464 00:35:38,351 --> 00:35:39,710 Ecco fatto. 465 00:35:40,701 --> 00:35:42,892 Non agitarti, piccolino. 466 00:35:43,204 --> 00:35:46,398 Entriamo subito, devo solo prendere questi. 467 00:35:47,430 --> 00:35:48,514 Ecco... 468 00:36:02,449 --> 00:36:04,225 Ehi! Qui, qui! 469 00:36:04,226 --> 00:36:05,450 Vieni qui! 470 00:36:05,826 --> 00:36:07,730 Vieni, vieni, vieni. 471 00:36:07,836 --> 00:36:09,788 Forza, da questa parte. Vieni qui. 472 00:36:09,789 --> 00:36:11,900 Qui, qui, forza. 473 00:36:11,901 --> 00:36:13,292 Sì, dai. 474 00:36:13,605 --> 00:36:15,004 Qui, forza. 475 00:36:15,005 --> 00:36:16,113 Seguimi. 476 00:36:17,958 --> 00:36:20,245 Da questa parte, forza. 477 00:36:21,040 --> 00:36:22,680 Vieni qui, dai. 478 00:36:22,681 --> 00:36:23,619 Forza. 479 00:36:23,620 --> 00:36:24,910 Andiamo, dai. 480 00:36:26,645 --> 00:36:27,774 Bree! 481 00:36:56,760 --> 00:36:59,506 Santo Cielo, che cosa pensavi di fare? 482 00:37:05,600 --> 00:37:07,725 Josiah le ha trovate in un... 483 00:37:10,280 --> 00:37:11,309 Non importa. 484 00:37:11,506 --> 00:37:12,767 Le abbiamo trovate. 485 00:37:12,960 --> 00:37:14,997 - È l'unica cosa che conta. - Ottimo. 486 00:37:15,169 --> 00:37:16,253 Grazie. 487 00:37:22,230 --> 00:37:23,400 Come va? 488 00:37:24,139 --> 00:37:25,140 Starò bene. 489 00:37:25,273 --> 00:37:27,259 Queste bestioline non ti faranno male. 490 00:37:27,260 --> 00:37:29,460 Ti faranno un mare di solletico. 491 00:37:31,690 --> 00:37:33,430 Solleva gli animi... 492 00:37:34,030 --> 00:37:35,580 quel Roger Mac. 493 00:37:53,650 --> 00:37:54,690 Sii sincera. 494 00:38:02,060 --> 00:38:04,013 Il suo corpo sta sconfiggendo il veleno... 495 00:38:04,752 --> 00:38:06,784 ma l'infezione alla gamba... 496 00:38:08,723 --> 00:38:09,886 è grave. 497 00:38:11,355 --> 00:38:14,215 È troppo profonda perché le larve possano fare qualcosa. 498 00:38:14,552 --> 00:38:16,377 Se ci fosse un modo per iniettargli... 499 00:38:16,378 --> 00:38:18,927 la penicillina direttamente nel sangue... 500 00:38:32,372 --> 00:38:33,636 Roger Mac. 501 00:38:34,655 --> 00:38:35,729 Aye. 502 00:38:36,320 --> 00:38:37,523 Ti serve qualcosa? 503 00:38:40,170 --> 00:38:43,194 Vorrei dormire nel mio letto. 504 00:38:57,777 --> 00:39:01,025 Trasportarti in giro sta diventando un'incombenza giornaliera. 505 00:39:14,926 --> 00:39:17,187 Dio, il solo pensiero di amputare... 506 00:39:18,631 --> 00:39:20,114 mi dà la nausea. 507 00:39:23,657 --> 00:39:25,874 Non potremmo aspettare ancora un po'... 508 00:39:25,987 --> 00:39:28,287 e vedere se le larve fanno effetto? 509 00:39:32,376 --> 00:39:35,555 Ma se non ci saranno miglioramenti, non avrò altra scelta. 510 00:39:38,494 --> 00:39:41,196 Se non fosse che mi ha fatto promettere che non l'avrei fatto. 511 00:39:41,359 --> 00:39:43,744 Almeno sarà vivo per avercela con te. 512 00:39:47,362 --> 00:39:49,834 Solo che ogni volta che abbasserà lo sguardo... 513 00:39:50,182 --> 00:39:52,373 sarà un costante ricordo... 514 00:39:54,109 --> 00:39:56,336 che sono stata io a farlo... 515 00:39:57,570 --> 00:39:59,540 che non ho mantenuto la mia parola. 516 00:40:06,339 --> 00:40:07,366 Aiutami! 517 00:40:09,714 --> 00:40:10,810 Vieni. 518 00:40:12,482 --> 00:40:13,894 Dove lo stiamo portando? 519 00:40:14,133 --> 00:40:15,533 Nella sua camera da letto. 520 00:40:16,102 --> 00:40:17,184 Perché? 521 00:40:18,123 --> 00:40:19,755 Voglio stare nel mio letto. 522 00:40:20,852 --> 00:40:23,166 Dovresti ascoltare la zietta Claire. 523 00:40:23,461 --> 00:40:24,542 Resta lì... 524 00:40:24,595 --> 00:40:26,704 così potrà curare al meglio la tua gamba. 525 00:40:30,219 --> 00:40:32,659 È convinta che l'unico modo per farlo... 526 00:40:33,695 --> 00:40:35,186 sia amputarmela. 527 00:40:38,302 --> 00:40:39,385 Forza. 528 00:40:40,533 --> 00:40:41,653 A che servirei... 529 00:40:41,654 --> 00:40:43,388 con una gamba sola? 530 00:40:44,155 --> 00:40:46,036 L'hai mai detto a mio padre? 531 00:40:46,037 --> 00:40:47,381 O a Fergus? 532 00:40:47,729 --> 00:40:48,739 Fergus... 533 00:40:48,740 --> 00:40:51,798 era solo un ragazzino quando ha perso la mano. 534 00:40:57,054 --> 00:40:58,916 E che differenza fa? 535 00:41:01,877 --> 00:41:03,290 Lui e tuo padre sono... 536 00:41:03,732 --> 00:41:05,713 molto più coraggiosi di me. 537 00:41:05,995 --> 00:41:07,626 Oppure non così orgogliosi... 538 00:41:07,627 --> 00:41:08,944 o testardi. 539 00:41:12,308 --> 00:41:13,796 Sono sempre gli stessi. 540 00:41:14,283 --> 00:41:15,723 Sono sempre loro. 541 00:41:15,847 --> 00:41:17,397 È una questione di onore. 542 00:41:17,622 --> 00:41:19,594 Hanno perso una mano e una gamba in battaglia. 543 00:41:19,595 --> 00:41:22,402 Non c'è niente di onorevole nell'essere morsi da un serpente. 544 00:41:24,890 --> 00:41:26,237 È meglio che vada. 545 00:41:26,810 --> 00:41:28,865 No, resta. 546 00:41:28,947 --> 00:41:30,785 Voglio che ascolti cosa ho da dire. 547 00:41:31,069 --> 00:41:33,851 A volte mi sentivo in colpa, quando ero piccolo... 548 00:41:33,852 --> 00:41:35,780 perché desideravo che fossi mio padre. 549 00:41:36,055 --> 00:41:37,966 Ti ammiravo così tanto... 550 00:41:37,967 --> 00:41:40,924 che sono fuggito a Edimburgo per poter stare con te. 551 00:41:42,981 --> 00:41:44,153 Ma hai ragione. 552 00:41:45,274 --> 00:41:47,814 Ora capisco quanto era coraggioso mio padre... 553 00:41:47,943 --> 00:41:49,237 e quanto lo è ancora. 554 00:41:51,112 --> 00:41:54,448 Non credevo sarebbe arrivato il giorno in cui mi sarei vergognato di te, zio. 555 00:42:26,030 --> 00:42:28,187 Che diamine sta succedendo? 556 00:42:28,658 --> 00:42:29,687 Io... 557 00:42:32,263 --> 00:42:34,674 Devo andare a controllare una cosa. 558 00:42:47,503 --> 00:42:49,651 Dovevo spostarmi, Sassenach, perché... 559 00:42:50,939 --> 00:42:52,613 non volevo che dormissi... 560 00:42:52,767 --> 00:42:54,214 nell'ambulatorio... 561 00:42:54,781 --> 00:42:55,986 o sul pavimento. 562 00:42:56,719 --> 00:42:58,284 Dormirai con me. 563 00:43:14,777 --> 00:43:15,824 Che c'è? 564 00:43:16,604 --> 00:43:17,606 Niente. 565 00:43:17,879 --> 00:43:19,837 Sei un pessimo bugiardo. 566 00:43:21,751 --> 00:43:24,652 Stavamo giusto parlando di te, io e Roger. 567 00:43:24,745 --> 00:43:27,440 Dicevamo che sarebbe un peccato se avesso lasciato sola Marsali... 568 00:43:27,441 --> 00:43:30,366 e fossi venuto fin qui per vedere lo zio Jamie... 569 00:43:30,538 --> 00:43:31,788 perché è stanco. 570 00:43:32,507 --> 00:43:34,843 Ma sono venuto fin qui per vederlo... 571 00:43:35,448 --> 00:43:37,073 e ho lasciato sola Marsali... 572 00:43:37,074 --> 00:43:38,929 quindi gli farò una visita veloce. 573 00:43:38,930 --> 00:43:40,481 Credo stia riposando. 574 00:43:40,656 --> 00:43:42,785 - Potresti farlo più tardi. - Che succede? 575 00:43:43,585 --> 00:43:44,597 Dov'è? 576 00:43:45,969 --> 00:43:48,363 La zietta Claire pensa che dovrà amputare, se... 577 00:43:48,364 --> 00:43:49,692 Se dovesse peggiorare. 578 00:43:50,736 --> 00:43:52,425 Perché non vuoi che lo veda? 579 00:43:52,725 --> 00:43:55,061 - Pensi non riuscirei a sopportarlo? - No. 580 00:43:55,301 --> 00:43:57,114 So che puoi, ma... 581 00:43:57,538 --> 00:43:59,271 non credo che lui ci riuscirebbe. 582 00:43:59,504 --> 00:44:00,713 È testardo. 583 00:44:01,018 --> 00:44:02,931 Non vuole perdere la gamba. 584 00:44:03,726 --> 00:44:07,023 Si comporta come se fosse la cosa peggiore che può capitare a un uomo... 585 00:44:08,233 --> 00:44:10,117 e non volevo che la cosa ti turbasse. 586 00:44:10,118 --> 00:44:12,637 In un colpo solo, si ritroverà a vivere negli agi. 587 00:44:12,638 --> 00:44:13,703 Cosa? 588 00:44:15,355 --> 00:44:17,485 È quello che gli dissi quando è successo a me... 589 00:44:18,941 --> 00:44:21,614 che sarei dipeso da lui e lui ci sarebbe stato per me. 590 00:44:22,022 --> 00:44:26,292 Era il nostro accordo, se avessi perso un orecchio o una mano al suo servizio. 591 00:44:28,033 --> 00:44:29,315 Lo prendevo in giro. 592 00:44:31,540 --> 00:44:33,370 "Vivere negli agi," è così? 593 00:44:34,182 --> 00:44:36,568 Non vedo l'ora di sentire cos'ha da dire Marsali a riguardo. 594 00:44:36,569 --> 00:44:38,616 Sono sicuro che avrebbe parecchio da dire. 595 00:44:38,634 --> 00:44:40,696 Ha visto cosa significa vivere con me. 596 00:44:42,035 --> 00:44:43,152 Sai... 597 00:44:44,999 --> 00:44:47,863 io e Marsali cerchiamo di non pensare a cosa ci manca... 598 00:44:47,864 --> 00:44:49,459 ma a quello che abbiamo. 599 00:44:49,728 --> 00:44:52,276 Io e te abbiamo un padre e uno zio. 600 00:44:53,063 --> 00:44:55,940 Dovremmo esserci per lui, quando ha bisogno di noi. 601 00:44:56,916 --> 00:44:58,317 Non possiamo far altro. 602 00:45:16,465 --> 00:45:17,857 Sassenach... 603 00:45:21,627 --> 00:45:22,762 Cosa c'è? 604 00:45:25,092 --> 00:45:26,831 Dormi accanto a me. 605 00:45:30,906 --> 00:45:32,139 D'accordo. 606 00:45:45,125 --> 00:45:46,516 Come ti senti? 607 00:45:48,648 --> 00:45:50,729 Come un piatto di trippa... 608 00:45:50,973 --> 00:45:52,127 andata a male... 609 00:45:54,101 --> 00:45:55,612 con tanto di vermi. 610 00:45:59,213 --> 00:46:01,817 Saresti capace di scherzare anche in punto di morte, vero? 611 00:46:11,527 --> 00:46:13,187 Ti fa molto male? 612 00:46:15,014 --> 00:46:16,033 No. 613 00:46:18,367 --> 00:46:20,022 Sono solo stanco. 614 00:46:24,296 --> 00:46:26,000 Non mi stupisce. 615 00:46:33,177 --> 00:46:34,406 Non lasciarmi. 616 00:46:39,636 --> 00:46:41,355 Non potrei mai lasciarti. 617 00:46:45,774 --> 00:46:47,428 Ho freddo... 618 00:46:48,873 --> 00:46:50,032 Sassenach. 619 00:46:53,166 --> 00:46:54,244 Toccami. 620 00:46:55,487 --> 00:46:57,583 Toccami, prima che mi addormenti. 621 00:47:00,598 --> 00:47:01,636 Jamie. 622 00:47:03,805 --> 00:47:04,971 Jamie. 623 00:47:11,130 --> 00:47:12,130 Jamie. 624 00:47:12,810 --> 00:47:14,045 No, no, no, no. 625 00:47:14,995 --> 00:47:16,492 Resta con me. 626 00:47:25,852 --> 00:47:26,862 No. 627 00:47:27,295 --> 00:47:28,332 No. 628 00:47:28,414 --> 00:47:30,187 Eccomi, sono qui. 629 00:47:32,085 --> 00:47:33,656 No, non mi lasciare. 630 00:47:35,950 --> 00:47:37,838 Non lasciarmi. 631 00:47:42,194 --> 00:47:43,795 Resta con me. 632 00:47:45,581 --> 00:47:46,894 Sono proprio qui. 633 00:47:57,596 --> 00:47:59,336 Ecco, così. 634 00:48:00,789 --> 00:48:02,303 Così. 635 00:48:49,399 --> 00:48:51,083 Mi hai dato la tua parola. 636 00:48:52,735 --> 00:48:54,441 Ora ti libero dalla promessa. 637 00:48:58,566 --> 00:49:00,059 Quando sarà il momento... 638 00:49:01,607 --> 00:49:03,505 puoi amputarmi la gamba. 639 00:49:11,882 --> 00:49:13,938 Non so nemmeno perché l'ho preso. 640 00:49:14,778 --> 00:49:17,467 Mi sono sentito obbligato, per qualche ragione. 641 00:49:17,903 --> 00:49:21,142 Ho pensato che magari, se Claire avesse saputo la specie, sarebbe stato d'aiuto. 642 00:49:22,716 --> 00:49:24,455 È stupido, lo so. 643 00:49:26,540 --> 00:49:27,540 Aspetta. 644 00:49:28,546 --> 00:49:29,546 Non farlo. 645 00:49:35,677 --> 00:49:36,736 Annusa. 646 00:49:45,271 --> 00:49:46,274 Va bene? 647 00:49:46,460 --> 00:49:47,460 Meglio? 648 00:49:47,945 --> 00:49:49,692 Questo qui, puoi prenderlo. 649 00:49:50,288 --> 00:49:51,924 Sì, prendine uno. Toccalo... 650 00:49:52,101 --> 00:49:53,400 Questo qui, prendilo. 651 00:49:53,646 --> 00:49:55,196 - Prendilo. - Fergus. 652 00:49:55,739 --> 00:49:57,339 - Prendilo. - Fergus. 653 00:49:57,884 --> 00:49:58,884 Che c'è? 654 00:50:06,990 --> 00:50:09,337 - Vado a chiamare milady, d'accordo? - Non c'è tempo. 655 00:50:09,609 --> 00:50:11,603 Questo qui non vuole aspettare. 656 00:50:12,935 --> 00:50:14,580 Non vai da nessuna parte! 657 00:50:18,918 --> 00:50:20,002 Sono qui. 658 00:50:26,703 --> 00:50:27,703 Bevi. 659 00:50:30,578 --> 00:50:32,278 Dove diavolo sono tutti? 660 00:50:32,970 --> 00:50:35,372 Mi servono più di un paio di mani. 661 00:50:37,478 --> 00:50:38,969 Quando ha finito... 662 00:50:39,227 --> 00:50:40,454 prendi la gamba... 663 00:50:40,877 --> 00:50:42,162 e seppelliscila. 664 00:50:43,101 --> 00:50:44,880 Non dirmi mai dove. 665 00:50:45,196 --> 00:50:46,372 Mi spiace, zio. 666 00:50:46,373 --> 00:50:48,366 Non pensavo davvero quello che ti ho detto. 667 00:50:48,367 --> 00:50:49,667 Aye, è così. 668 00:50:49,915 --> 00:50:51,172 Lo pensavi. 669 00:50:52,066 --> 00:50:53,695 Avevi ragione. 670 00:50:54,936 --> 00:50:56,059 È tutto a posto. 671 00:51:07,067 --> 00:51:08,293 Siamo pronti... 672 00:51:10,201 --> 00:51:11,298 suppongo. 673 00:51:17,332 --> 00:51:19,010 Se hai voglia di pregare... 674 00:51:20,582 --> 00:51:22,391 questo è il momento giusto. 675 00:51:35,826 --> 00:51:37,092 Ti servirà. 676 00:51:58,863 --> 00:51:59,863 Aspettate. 677 00:52:00,574 --> 00:52:03,343 Sapevi che i crotali hanno un'ingegneria straordinaria? 678 00:52:03,827 --> 00:52:06,075 Le zanne sono collegate a una sacca di veleno nella guancia, 679 00:52:06,076 --> 00:52:09,364 così, quando mordono, i muscoli della sacca sprizzano il veleno fuori... 680 00:52:09,365 --> 00:52:11,530 attraverso la zanna e dentro la preda. 681 00:52:12,293 --> 00:52:15,005 - Cosa? - Mamma, le zanne sono cave. 682 00:52:18,121 --> 00:52:20,326 Gesù Cristo d'un Roosevelt. 683 00:52:20,643 --> 00:52:22,307 Hai fatto una siringa. 684 00:52:22,916 --> 00:52:24,521 È lo stesso serpente? 685 00:52:25,130 --> 00:52:26,356 Occhio per occhio. 686 00:52:51,939 --> 00:52:53,294 Preparati. 687 00:53:08,708 --> 00:53:10,885 Davvero un'ingegneria straordinaria. 688 00:53:34,267 --> 00:53:37,954 Mi dispiace tanto di essermi persa il tuo arrivo. 689 00:53:38,804 --> 00:53:40,424 Ma sono molto contenta... 690 00:53:40,425 --> 00:53:42,507 che tu sia sana e salva. 691 00:53:45,173 --> 00:53:47,252 La chiameremo Félicité. 692 00:53:48,337 --> 00:53:49,680 È bellissimo. 693 00:54:09,207 --> 00:54:12,729 Volevo aspettare di essere certo che ti fossi ripreso, prima di... 694 00:54:15,375 --> 00:54:18,704 Ecco, vorrei farti notare che sei, di fatto, vivo. 695 00:54:20,207 --> 00:54:22,785 Non ti facevo uno che gongola... 696 00:54:25,252 --> 00:54:26,359 professore. 697 00:54:28,758 --> 00:54:31,825 Non potevo rinunciare a quest'opportunità. 698 00:54:32,320 --> 00:54:34,010 Potrebbe non ricapitarmi più. 699 00:54:35,948 --> 00:54:37,411 Voglio che tu sappia... 700 00:54:39,561 --> 00:54:41,333 che non sei più... 701 00:54:41,667 --> 00:54:44,215 in alcun modo obbligato... 702 00:54:44,582 --> 00:54:46,791 a esaudire il mio ultimo desiderio. 703 00:54:47,153 --> 00:54:48,319 Lo so. 704 00:54:55,127 --> 00:54:57,901 Ma voglio comunque venire con te al molo di Wylie. 705 00:55:02,773 --> 00:55:04,749 Voglio essere lì quando... 706 00:55:06,121 --> 00:55:07,886 incontrerai Stephen Bonnet. 707 00:55:45,329 --> 00:55:47,452 Hai cercato di morire tra le mie braccia, vero? 708 00:55:50,272 --> 00:55:54,033 È per questo che hai voluto che Roger e Ian ti portassero qui. 709 00:55:57,195 --> 00:55:59,699 Sì, non avrei dovuto sforzarmi molto. 710 00:56:01,406 --> 00:56:03,142 Non morire è stato più difficile. 711 00:56:04,908 --> 00:56:05,908 Jamie. 712 00:56:06,081 --> 00:56:07,081 Aye. 713 00:56:08,658 --> 00:56:09,696 Potrei... 714 00:56:09,953 --> 00:56:11,596 essermi rassegnato... 715 00:56:11,743 --> 00:56:13,406 a morire, ma è stato... 716 00:56:14,141 --> 00:56:16,711 prima che facessi la mia scelta. 717 00:56:17,156 --> 00:56:18,657 Quando mi sono reso conto... 718 00:56:19,014 --> 00:56:20,681 che il cuore stava rallentando... 719 00:56:21,305 --> 00:56:24,315 che il dolore si affievoliva... 720 00:56:26,088 --> 00:56:27,812 la febbre è svanita... 721 00:56:27,813 --> 00:56:30,832 sia dal corpo sia dalla mente, lasciandomi la mente lucida. 722 00:56:32,667 --> 00:56:33,930 Ho visto... 723 00:56:34,672 --> 00:56:36,125 Cos'hai visto? 724 00:56:44,763 --> 00:56:48,232 Non era una porta, non esattamente... 725 00:56:48,855 --> 00:56:50,706 bensì una sorta di passaggio... 726 00:56:51,326 --> 00:56:53,477 e avrei potuto attraversarlo, se avessi voluto... 727 00:56:54,097 --> 00:56:55,539 e lo volevo, in effetti. 728 00:56:58,605 --> 00:57:00,638 Sapevo cosa mi lasciavo alle spalle. 729 00:57:02,828 --> 00:57:04,540 In quel momento, ho capito... 730 00:57:05,269 --> 00:57:06,488 di dover scegliere. 731 00:57:08,735 --> 00:57:09,873 Andare avanti... 732 00:57:11,008 --> 00:57:12,224 o tornare indietro. 733 00:57:12,799 --> 00:57:15,266 È stato a quel punto che mi hai chiesto di toccarti? 734 00:57:19,750 --> 00:57:21,088 Sapevo che tu... 735 00:57:21,186 --> 00:57:24,161 eri l'unica che avrebbe potuto riportarmi indietro. 736 00:57:28,411 --> 00:57:30,745 Perché hai deciso di restare? 737 00:57:32,510 --> 00:57:33,874 Perché hai bisogno di me. 738 00:57:37,614 --> 00:57:39,808 Non perché mi ami? 739 00:57:41,446 --> 00:57:43,147 Che io sia morto... 740 00:57:43,718 --> 00:57:44,907 o che lo sia tu... 741 00:57:45,975 --> 00:57:48,496 che stiamo insieme oppure separati... 742 00:57:50,614 --> 00:57:52,396 ti amerò sempre. 743 00:57:54,969 --> 00:57:56,478 Sta per scoppiare una guerra. 744 00:57:57,633 --> 00:57:59,410 Dio mi ha reso ciò che sono. 745 00:57:59,609 --> 00:58:01,081 Mi ha affidato un compito... 746 00:58:02,901 --> 00:58:04,270 e debbo adempierlo... 747 00:58:05,294 --> 00:58:06,692 a qualunque costo. 748 00:58:10,727 --> 00:58:12,454 Qualunque sia stata la ragione... 749 00:58:13,762 --> 00:58:15,323 James Fraser... 750 00:58:15,886 --> 00:58:17,584 hai fatto la scelta giusta. 751 00:58:42,546 --> 00:58:47,446 NON PERDETEVI IL PROMO SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA 752 00:59:58,467 --> 01:00:00,730 - Bonnet è solo un uomo. - Nulla di più. 753 01:00:01,948 --> 01:00:04,500 Non ho mai ucciso un uomo, né combattuto in battaglia. 754 01:00:04,735 --> 01:00:07,941 Non sono un buon tiratore e so cavartela in modo appena decente con una spada. 755 01:00:08,090 --> 01:00:09,319 Ma lui è mio... 756 01:00:09,320 --> 01:00:10,652 lo ucciderò io. 757 01:00:11,815 --> 01:00:13,577 Le tenebre si stanno avvicinando. 758 01:00:15,868 --> 01:00:16,951 No! 759 01:00:20,340 --> 01:00:21,557 Bree, scappa! 760 01:00:21,558 --> 01:00:22,687 Corri! 761 01:00:23,172 --> 01:00:24,899 Vuoi diventare traduttore di A7A? 762 01:00:24,900 --> 01:00:27,648 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test