1
00:00:03,663 --> 00:00:05,463
{\an8}Negli episodi precedenti...
2
00:00:04,662 --> 00:00:06,342
Hai trovato la penicillina.
3
00:00:08,194 --> 00:00:10,505
Nessuna donna può parlarmi
in questo modo.
4
00:00:11,060 --> 00:00:12,475
Cosa avete fatto?
5
00:00:14,120 --> 00:00:15,198
No!
6
00:00:16,128 --> 00:00:17,698
Roger, hai parlato.
7
00:00:17,893 --> 00:00:20,919
Che tu sia lì ad ascoltarmi
o che la mia voce non ne sia capace,
8
00:00:20,920 --> 00:00:22,953
canterò sempre per te.
9
00:00:23,080 --> 00:00:26,940
La produzione di whisky
di mio marito non è molto proficua...
10
00:00:27,717 --> 00:00:30,792
forse, con un socio
con le giuste conoscenze...
11
00:00:30,927 --> 00:00:34,647
Il signor Bonnet incontrerà personalmente
il signor Alexander Malcolm...
12
00:00:35,064 --> 00:00:38,308
fornitore del miglior whisky
della Carolina.
13
00:00:38,309 --> 00:00:40,944
I tuoi uomini se ne sono andati
perché hai tradito la loro fiducia.
14
00:00:40,945 --> 00:00:43,384
Ti ho nominato capitano
senza poterti preparare,
15
00:00:43,385 --> 00:00:45,363
o spiegarti il significato del termine.
16
00:00:45,510 --> 00:00:47,093
Non si fida di me.
17
00:00:49,215 --> 00:00:54,236
Le Viaggiatrici nel Tempo
sono liete di presentare...
18
00:00:54,777 --> 00:00:59,633
Outlander 5x09 - Monsters And Heroes
19
00:01:10,623 --> 00:01:15,394
Traduzione: Cailleach91, Tyrnangin,
Meryjo, Guendalina, tyb, Gabrovski
20
00:01:21,117 --> 00:01:25,703
Revisione: Cailleach91
21
00:01:57,274 --> 00:02:02,098
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
22
00:02:27,262 --> 00:02:29,307
Il battito è forte.
23
00:02:37,266 --> 00:02:39,282
Il bambino è nella posizione perfetta.
24
00:02:39,476 --> 00:02:40,864
È questione di giorni.
25
00:02:41,351 --> 00:02:42,653
Sai, dopo due parti...
26
00:02:42,654 --> 00:02:45,264
probabilmente questo potresti
partorirlo senza alcun aiuto.
27
00:02:45,481 --> 00:02:46,576
Forse.
28
00:02:47,979 --> 00:02:49,072
Però...
29
00:02:49,233 --> 00:02:51,436
mi fa stare meglio
il fatto che tu sia qui.
30
00:02:53,839 --> 00:02:56,341
Non in veste di medico...
31
00:02:57,363 --> 00:02:58,890
ma per condividerlo con me...
32
00:02:58,891 --> 00:02:59,993
come...
33
00:03:02,653 --> 00:03:03,782
una madre.
34
00:03:12,666 --> 00:03:15,929
Il tempo viene misurato
e segnato in molti modi.
35
00:03:18,335 --> 00:03:20,860
I colori delle nostre vite
stavano cambiando.
36
00:03:22,337 --> 00:03:24,737
I brillanti verdi
dell'estate svanivano,
37
00:03:24,738 --> 00:03:27,467
sotto quella cangiante tela
che è il cielo...
38
00:03:28,025 --> 00:03:30,825
per fare posto
ai toni rossi dell'autunno...
39
00:03:31,182 --> 00:03:33,586
alle tonalità marroni
della stagione del raccolto...
40
00:03:33,587 --> 00:03:36,411
e alle sfumature blu-violacee
della tintura d'indaco.
41
00:04:02,528 --> 00:04:03,645
Papà.
42
00:04:05,651 --> 00:04:06,660
Merda.
43
00:04:07,319 --> 00:04:09,128
Che c'è? Che succede?
44
00:04:09,365 --> 00:04:11,353
Qualcosa mia ha punto.
45
00:04:14,615 --> 00:04:16,388
È una brutta puntura.
46
00:04:16,838 --> 00:04:18,357
Vuoi che ci soffi sopra?
47
00:04:18,700 --> 00:04:20,590
Sei una sadica.
48
00:04:23,267 --> 00:04:25,665
Devi aver preso da tuo padre.
49
00:04:26,203 --> 00:04:27,224
Merda.
50
00:04:31,237 --> 00:04:32,935
E questa parola da dove arriva?
51
00:04:33,397 --> 00:04:35,374
Deve aver preso da suo padre.
52
00:04:37,184 --> 00:04:38,325
Colazione?
53
00:04:39,283 --> 00:04:40,340
Sì, grazie.
54
00:04:40,864 --> 00:04:42,231
Delle uova, per favore.
55
00:04:42,801 --> 00:04:46,446
Penso che Jemmy dovrebbe stare
un po' con Lizzie, dopo colazione.
56
00:04:47,003 --> 00:04:49,127
Bree! Roger Mac, siete in casa?
57
00:04:50,581 --> 00:04:52,211
Dove altro dovremmo essere?
58
00:04:52,937 --> 00:04:54,018
Un attimo!
59
00:04:57,233 --> 00:04:58,540
Datevi una mossa.
60
00:04:59,141 --> 00:05:00,159
No.
61
00:05:07,748 --> 00:05:09,840
- Entra.
- Non è il momento di poltrire.
62
00:05:09,957 --> 00:05:13,055
Josiah ha trovato delle tracce
di selvaggina a ovest del...
63
00:05:14,078 --> 00:05:15,179
Ridge.
64
00:05:19,576 --> 00:05:20,776
Ci serve carne...
65
00:05:21,307 --> 00:05:22,921
per poter superare l'inverno.
66
00:05:24,866 --> 00:05:26,916
Mi farebbe comodo avere un buon tiratore.
67
00:05:30,339 --> 00:05:32,628
Oggi devo aiutare
con la tintura dei tessuti...
68
00:05:32,736 --> 00:05:34,999
ed è una cosa
che non vedevo l'ora di fare.
69
00:05:35,530 --> 00:05:36,902
Ti accompagnerà Roger.
70
00:05:40,916 --> 00:05:42,893
Se ti va, Roger Mac.
71
00:05:43,144 --> 00:05:45,165
Ho bisogno di uomini sani e robusti...
72
00:05:46,227 --> 00:05:47,941
e tu lo sei di sicuro.
73
00:05:50,627 --> 00:05:51,983
Aspetterò fuori.
74
00:06:22,419 --> 00:06:23,538
Laggiù.
75
00:06:23,801 --> 00:06:25,061
Molto bene, ragazzo.
76
00:06:30,103 --> 00:06:31,363
Non sono alci...
77
00:06:31,442 --> 00:06:33,158
hanno delle corna molto grandi.
78
00:06:35,025 --> 00:06:36,539
Che facciamo, colonnello?
79
00:06:36,540 --> 00:06:38,504
Il vento soffia da ovest.
80
00:06:38,906 --> 00:06:40,828
Dobbiamo arrivare al fondo del pendio...
81
00:06:40,829 --> 00:06:42,587
così non sentiranno il nostro odore.
82
00:06:42,943 --> 00:06:44,203
Dividiamoci.
83
00:06:45,069 --> 00:06:46,485
Io e Roger Mac...
84
00:06:46,600 --> 00:06:48,760
li avvicineremo da dietro
e li spingeremo verso di voi.
85
00:06:48,761 --> 00:06:50,318
Uccidetene il più possibile.
86
00:06:50,595 --> 00:06:52,569
Prendete i cavalli,
fate quello che dovete.
87
00:06:52,810 --> 00:06:54,838
Ci ritroveremo al Ridge a fine giornata.
88
00:06:54,839 --> 00:06:55,896
Ottimo.
89
00:07:12,713 --> 00:07:14,025
Non sono un segugio,
90
00:07:14,026 --> 00:07:17,545
ma ho calpestato abbastanza sterco di vacca
da riconoscerlo, quando lo vedo.
91
00:07:17,546 --> 00:07:19,731
Non staremo dando la caccia
a delle mucche, spero.
92
00:07:19,732 --> 00:07:21,078
Che mi venga un colpo.
93
00:07:21,774 --> 00:07:24,538
Abbiamo solo tre mucche al Ridge,
non si tratta di loro.
94
00:07:24,603 --> 00:07:25,756
È ancora calda.
95
00:07:36,835 --> 00:07:38,131
Mio Dio.
96
00:08:01,605 --> 00:08:03,724
Vai, devo ricaricare.
97
00:08:30,528 --> 00:08:31,549
Un serpente.
98
00:08:33,203 --> 00:08:35,107
Quel bastardo mi ha morso la gamba.
99
00:08:37,369 --> 00:08:39,131
Siediti, diamo un'occhiata.
100
00:08:42,947 --> 00:08:44,242
Dov'è?
101
00:08:53,305 --> 00:08:54,816
Penso sia velenoso.
102
00:08:56,247 --> 00:08:57,583
Devo fare un taglio...
103
00:08:57,584 --> 00:08:58,767
e drenare il veleno...
104
00:08:58,768 --> 00:09:00,407
succhiandolo.
105
00:09:02,366 --> 00:09:03,455
Aspetta.
106
00:09:04,493 --> 00:09:05,944
Claire lo fa sempre...
107
00:09:06,302 --> 00:09:08,887
prima di operare qualcuno.
108
00:09:15,530 --> 00:09:16,655
D'accordo...
109
00:09:16,854 --> 00:09:17,964
procedi.
110
00:09:27,608 --> 00:09:28,730
Di nuovo.
111
00:09:28,961 --> 00:09:30,467
Veloce, per l'amor di Dio.
112
00:09:42,639 --> 00:09:43,741
Basta!
113
00:09:57,061 --> 00:09:59,542
Ho fatto più danni
di quelli lasciati dal serpente.
114
00:10:05,933 --> 00:10:07,354
Non c'è traccia degli altri.
115
00:10:07,355 --> 00:10:08,582
Riesci a camminare?
116
00:10:19,640 --> 00:10:21,034
Va' a cercare gli altri.
117
00:10:50,117 --> 00:10:52,188
È la giornata ideale
per sporcarsi le mani.
118
00:10:53,326 --> 00:10:56,504
- Spero ti riferisca alla tintura, Lizzie.
- È un po' inquietante.
119
00:10:56,505 --> 00:10:57,539
Aye.
120
00:11:05,066 --> 00:11:07,484
Hai sempre saputo
di voler diventare un medico?
121
00:11:08,808 --> 00:11:09,838
No.
122
00:11:10,015 --> 00:11:13,329
Non mi sono mai permessa
di sognare una carriera simile.
123
00:11:14,192 --> 00:11:17,948
Per una donna non era facile
intraprenderla, quando avevo la tua età.
124
00:11:18,171 --> 00:11:21,514
Diventare infermiera
era il massimo a cui potevo aspirare.
125
00:11:21,515 --> 00:11:24,296
Però sembravi abbastanza
determinata a riguardo, in seguito.
126
00:11:25,268 --> 00:11:27,149
Beh, dovevo essere determinata.
127
00:11:27,651 --> 00:11:29,912
Nessuno mi avrebbe spianato la strada.
128
00:11:31,412 --> 00:11:34,419
Ma se sei abbastanza fortunato
da sapere cosa vuoi diventare...
129
00:11:34,420 --> 00:11:35,802
E se non lo sai?
130
00:11:36,343 --> 00:11:38,591
Oppure se lo sapessi,
ma semplicemente...
131
00:11:38,790 --> 00:11:40,007
non potessi farlo?
132
00:11:42,336 --> 00:11:44,341
Beh, molte persone...
133
00:11:44,776 --> 00:11:46,361
vivono la loro vita...
134
00:11:46,582 --> 00:11:48,413
in base a quello che trovano.
135
00:11:50,362 --> 00:11:52,730
Dimmi, riguarda Roger...
136
00:11:53,450 --> 00:11:54,493
o te?
137
00:11:54,867 --> 00:11:55,996
Entrambi.
138
00:11:56,412 --> 00:11:59,456
Abbiamo parlato della possibilità
di insegnare qui, al Ridge.
139
00:11:59,861 --> 00:12:03,231
Mi ha fatto riflettere sul fatto che qui
non posso seguire la mia vocazione.
140
00:12:04,761 --> 00:12:06,531
A volte sono un dottore...
141
00:12:06,532 --> 00:12:07,675
una guaritrice...
142
00:12:07,692 --> 00:12:08,828
una strega...
143
00:12:10,009 --> 00:12:12,104
ma non ho paura di come mi chiamano...
144
00:12:12,655 --> 00:12:15,156
perché è quello che sono nata per fare...
145
00:12:15,524 --> 00:12:17,415
e lo sarò fino alla morte.
146
00:12:19,734 --> 00:12:21,575
Se perdessi te...
147
00:12:22,675 --> 00:12:23,888
o Jamie...
148
00:12:24,451 --> 00:12:26,389
perderei per sempre una parte di me...
149
00:12:27,668 --> 00:12:29,671
ma avrei questo a cui aggrapparmi.
150
00:12:31,719 --> 00:12:33,328
Sei un ingegnere, Bree...
151
00:12:34,414 --> 00:12:36,918
e in qualunque modo lo chiamino qui...
152
00:12:37,772 --> 00:12:40,211
devi solo trovare il modo di esserlo.
153
00:12:42,750 --> 00:12:44,206
E Pa'?
154
00:12:44,207 --> 00:12:45,421
Lui sa chi è?
155
00:12:46,460 --> 00:12:47,654
Lo sa.
156
00:12:47,887 --> 00:12:48,911
Un laird?
157
00:12:49,164 --> 00:12:50,520
Non è così che lo definisci?
158
00:12:50,521 --> 00:12:52,559
Ne è soddisfatto?
159
00:12:52,927 --> 00:12:54,262
Un laird...
160
00:12:54,625 --> 00:12:56,087
un marito...
161
00:12:56,658 --> 00:12:57,853
un padre.
162
00:12:58,530 --> 00:13:00,509
Non sono cose da poco.
163
00:13:03,872 --> 00:13:05,062
Sii paziente.
164
00:13:06,311 --> 00:13:09,227
Se per voi non sarà possibile
tornare nel nostro tempo...
165
00:13:09,228 --> 00:13:11,195
Roger troverà il suo scopo...
166
00:13:13,535 --> 00:13:15,012
e anche tu.
167
00:14:40,444 --> 00:14:41,702
Sono tornati.
168
00:14:51,286 --> 00:14:53,381
- Com'è andata?
- Siamo stati sfortunati.
169
00:14:54,193 --> 00:14:55,416
Niente di niente?
170
00:14:55,637 --> 00:14:57,625
Abbiamo seguito
un piccolo branco di bisonti...
171
00:14:57,626 --> 00:14:59,936
ma si sono spostati
più in fretta di quanto pensassimo.
172
00:15:03,350 --> 00:15:06,262
Lo zio Jamie ha trovato
qualcosa lungo il ritorno?
173
00:15:06,263 --> 00:15:08,118
No, non sono ancora rientrati.
174
00:15:08,165 --> 00:15:09,846
Pensavamo che fossero con voi.
175
00:15:09,933 --> 00:15:11,386
Fin dove siete arrivati?
176
00:15:11,387 --> 00:15:14,428
Dall'altra parte del Ridge,
vicino al confine della vostra terra.
177
00:15:14,429 --> 00:15:16,073
Ci siamo separati per la caccia.
178
00:15:16,074 --> 00:15:18,170
Avevamo deciso
di ritrovarci qui al tramonto.
179
00:15:18,484 --> 00:15:20,666
Forse milord ha deciso di accamparsi.
180
00:15:54,164 --> 00:15:55,555
Occhio per occhio.
181
00:16:07,650 --> 00:16:09,136
Nessun segno degli altri?
182
00:16:10,355 --> 00:16:11,402
No.
183
00:16:12,139 --> 00:16:14,912
Forse vedranno il fumo del fuoco.
184
00:16:20,941 --> 00:16:22,086
Come ti senti?
185
00:16:23,724 --> 00:16:24,724
Bene.
186
00:16:27,120 --> 00:16:28,305
Abbastanza bene.
187
00:16:28,465 --> 00:16:29,632
Sei sicuro?
188
00:16:29,936 --> 00:16:31,971
Ho il formicolio alle dita...
189
00:16:32,717 --> 00:16:34,251
e le labbra intorpidite.
190
00:16:43,940 --> 00:16:45,416
È normale secondo te?
191
00:16:46,225 --> 00:16:48,208
Hai bevuto molto whisky?
192
00:16:49,164 --> 00:16:51,575
No, ho pensato che ne avrei avuto
più bisogno dopo.
193
00:16:55,944 --> 00:16:57,558
Cosa farebbero nella tua epoca...
194
00:16:57,559 --> 00:16:58,979
per il morso di un serpente?
195
00:16:59,297 --> 00:17:01,297
Ti inietterebbero una cosa chiamata...
196
00:17:01,298 --> 00:17:02,548
antiveleno.
197
00:17:03,535 --> 00:17:05,357
Un veleno per combattere il veleno.
198
00:17:06,054 --> 00:17:07,410
In un certo senso, aye.
199
00:17:08,433 --> 00:17:09,433
Bevi.
200
00:17:19,035 --> 00:17:20,413
Cerca di riposare.
201
00:17:20,414 --> 00:17:21,998
Partiremo all'alba.
202
00:17:42,965 --> 00:17:43,965
Roger.
203
00:17:44,319 --> 00:17:45,358
Sono qui.
204
00:17:46,620 --> 00:17:48,086
Conosci l'estrema unzione?
205
00:17:50,189 --> 00:17:51,189
No.
206
00:17:52,976 --> 00:17:55,620
Tanto non ti servirà, perché non morirai.
207
00:17:55,621 --> 00:17:57,779
Abbiamo letto entrambi quel necrologio.
208
00:17:57,937 --> 00:18:00,978
Aye, morirò in un incendio, ma...
209
00:18:01,618 --> 00:18:02,932
sento...
210
00:18:02,933 --> 00:18:05,156
che sto bruciando
mentre parliamo, Roger Mac.
211
00:18:06,428 --> 00:18:08,258
Conosco una preghiera per i malati.
212
00:18:09,539 --> 00:18:12,479
E prima che me lo chiedi,
no, non è in latino.
213
00:18:14,682 --> 00:18:16,386
Cerca di riposare ancora un po'.
214
00:18:17,420 --> 00:18:18,420
Roger...
215
00:18:21,226 --> 00:18:23,034
devi uccidere Stephen Bonnet.
216
00:18:24,403 --> 00:18:26,325
Se non potrò farlo, tocca a te.
217
00:18:28,332 --> 00:18:29,527
È vivo.
218
00:18:29,744 --> 00:18:30,798
Lo so.
219
00:18:31,306 --> 00:18:34,239
Brianna ha sentito te e Lord John
parlarne al matrimonio.
220
00:18:39,322 --> 00:18:40,555
C'è un uomo...
221
00:18:42,274 --> 00:18:44,536
Philip Wylie, che è in debito con me.
222
00:18:44,537 --> 00:18:47,245
Ha proposto a Bonnet
il contrabbandare il mio whisky...
223
00:18:47,246 --> 00:18:49,091
se Bonnet accetta di incontrarmi.
224
00:18:49,995 --> 00:18:52,172
Lord John conosce tutti i dettagli.
225
00:18:53,386 --> 00:18:55,837
Non so se sarei in grado
di togliere la vita a un uomo.
226
00:18:57,686 --> 00:18:59,886
Perfino a un uomo
malvagio come Bonnet.
227
00:18:59,887 --> 00:19:01,133
Devi.
228
00:19:05,720 --> 00:19:07,562
Se non potrò farlo io, spetta a te.
229
00:19:08,594 --> 00:19:10,164
Claire mi ha detto...
230
00:19:10,404 --> 00:19:11,724
che tuo padre...
231
00:19:11,848 --> 00:19:12,983
Jeremiah...
232
00:19:12,984 --> 00:19:15,762
ha combattuto
nella seconda Grande Guerra.
233
00:19:16,047 --> 00:19:18,538
L'avresti fatto anche tu,
se avessi avuto l'età giusta.
234
00:19:18,539 --> 00:19:20,349
Aye, credo di sì...
235
00:19:20,350 --> 00:19:21,681
ma è diverso.
236
00:19:23,994 --> 00:19:27,835
Quando hai davanti un uomo
in carne ed ossa con la paura negli occhi...
237
00:19:27,836 --> 00:19:29,991
Ho avuto Bonnet davanti, una volta.
238
00:19:31,133 --> 00:19:34,567
L'ho salvato dal suo giusto
destino al patibolo.
239
00:19:34,976 --> 00:19:36,635
Ha ucciso un mio amico...
240
00:19:37,739 --> 00:19:39,273
ha aggredito mia moglie...
241
00:19:41,934 --> 00:19:43,972
e Bree l'ha...
242
00:19:46,342 --> 00:19:47,971
Se non l'avessi fatto...
243
00:19:49,356 --> 00:19:50,603
Ma l'hai fatto...
244
00:19:51,713 --> 00:19:53,444
e ormai è così, non puoi cambiarlo.
245
00:19:53,445 --> 00:19:55,369
Forse è questa la mia punizione.
246
00:19:56,753 --> 00:19:58,616
Sfortunatamente per te...
247
00:19:59,880 --> 00:20:01,078
il figlio...
248
00:20:01,359 --> 00:20:03,271
deve pagare per i peccati del padre...
249
00:20:04,357 --> 00:20:05,955
per i miei errori.
250
00:20:07,835 --> 00:20:09,241
Devi farlo.
251
00:20:12,085 --> 00:20:14,619
È un pessimo momento per fare i filosofi.
252
00:20:14,893 --> 00:20:16,683
Il momento migliore è il presente.
253
00:20:18,298 --> 00:20:20,549
Sei un professore universitario...
254
00:20:21,995 --> 00:20:24,149
o almeno così continuano a dirmi.
255
00:20:38,201 --> 00:20:40,576
Se dovessi morire stanotte, Roger Mac...
256
00:20:41,744 --> 00:20:44,650
promettimi che ti prenderai
cura di Claire e del Ridge.
257
00:20:44,838 --> 00:20:45,991
Sciocchezze.
258
00:20:46,158 --> 00:20:49,544
Non dobbiamo preoccuparci di niente
di tutto questo, perché vivrai.
259
00:20:56,121 --> 00:20:58,012
È una strada pericolosa...
260
00:20:58,650 --> 00:20:59,791
la vendetta.
261
00:21:00,109 --> 00:21:01,154
Jocasta...
262
00:21:01,492 --> 00:21:03,981
ha lasciato in eredità
River Run a tuo figlio.
263
00:21:05,504 --> 00:21:07,608
Bonnet ha scatenato
una guerra contro di noi.
264
00:21:08,708 --> 00:21:10,474
Dobbiamo difendere la nostra famiglia...
265
00:21:10,475 --> 00:21:11,761
ciò in cui crediamo...
266
00:21:11,876 --> 00:21:13,499
chi verrà dopo di noi...
267
00:21:13,624 --> 00:21:14,773
il piccolo Jemmy.
268
00:21:15,849 --> 00:21:17,304
Ho motivo di credere...
269
00:21:17,305 --> 00:21:20,504
che Bonnet proverà a riconoscere
tuo figlio come suo.
270
00:21:20,505 --> 00:21:22,810
Coloro che erano presenti
alla taverna testimonieranno...
271
00:21:22,811 --> 00:21:25,620
che Bree si è concessa
a lui spontaneamente...
272
00:21:26,515 --> 00:21:27,930
per un anello d'argento.
273
00:21:32,653 --> 00:21:34,232
"Chi invece...
274
00:21:34,444 --> 00:21:37,446
"scandalizza anche uno solo
di questi piccoli che credono in me...
275
00:21:37,772 --> 00:21:40,506
"sarebbe meglio per lui che gli fosse
appesa al collo una macina,
276
00:21:40,507 --> 00:21:42,842
"e fosse gettato negli abissi del mare."
277
00:21:43,025 --> 00:21:45,766
Matteo, capitolo 18, versetto 3.
278
00:21:46,085 --> 00:21:47,315
Versetto 6.
279
00:21:54,090 --> 00:21:56,356
I crimini di Bonnet sono imperdonabili.
280
00:21:57,498 --> 00:21:59,501
Meglio cancellarlo
dalla faccia della terra...
281
00:21:59,626 --> 00:22:02,056
prima che possa fare male
a un altro essere umano.
282
00:22:02,932 --> 00:22:06,299
C'è una linea sottile
tra un mostro e un eroe.
283
00:22:13,488 --> 00:22:14,641
Tu sei qui...
284
00:22:15,801 --> 00:22:17,907
per via del tuo amore per Bree.
285
00:22:19,305 --> 00:22:21,074
Lei non sarebbe viva...
286
00:22:21,150 --> 00:22:23,879
se io e Claire non avessimo
cambiato le cose.
287
00:22:24,939 --> 00:22:28,089
Anche se mi sono risentito con te
per aver esitato a tornare...
288
00:22:29,697 --> 00:22:31,145
sono felice che tu sia qui.
289
00:22:31,865 --> 00:22:34,503
Confido che il Signore abbia un progetto.
290
00:22:35,116 --> 00:22:37,244
Se vuoi che affronti Bonnet...
291
00:22:37,950 --> 00:22:40,475
dovrai insegnarmi a combattere.
292
00:22:41,055 --> 00:22:42,278
Roger Mac...
293
00:22:44,597 --> 00:22:45,697
lo farò...
294
00:22:46,383 --> 00:22:47,688
se vivrò.
295
00:23:35,893 --> 00:23:37,388
Che cos'è?
296
00:23:37,731 --> 00:23:39,722
Il letto di Procuste?
297
00:23:42,405 --> 00:23:43,988
Beh, potrebbe andare peggio.
298
00:23:44,681 --> 00:23:46,532
Potrebbe essere la barca di Caronte.
299
00:23:47,400 --> 00:23:48,849
Se andrò all'inferno...
300
00:23:49,850 --> 00:23:51,608
sarò felice di averti con me.
301
00:23:52,389 --> 00:23:53,693
Beh, per fortuna...
302
00:23:53,809 --> 00:23:55,862
non hai perso il tuo senso dell'umorismo.
303
00:23:57,262 --> 00:23:59,912
Dio, non sono neanche sicuro
della direzione in cui sto andando.
304
00:24:01,894 --> 00:24:02,994
Fermati.
305
00:24:07,626 --> 00:24:08,786
Qualcosa non va?
306
00:24:09,103 --> 00:24:10,307
Niente...
307
00:24:10,360 --> 00:24:12,183
che non stia già andando male.
308
00:24:12,891 --> 00:24:14,039
Guarda in alto...
309
00:24:14,224 --> 00:24:15,263
Roger Mac.
310
00:24:16,976 --> 00:24:18,665
Il vento soffia da ovest.
311
00:24:19,132 --> 00:24:20,790
Seguilo fino a casa.
312
00:24:29,176 --> 00:24:30,612
Se dovessi morire...
313
00:24:30,987 --> 00:24:32,364
Claire deve andarsene.
314
00:24:32,956 --> 00:24:34,147
Mandala via...
315
00:24:34,266 --> 00:24:35,724
convincila ad andarsene.
316
00:24:37,421 --> 00:24:38,790
Dovete farlo tutti...
317
00:24:39,548 --> 00:24:41,797
se il bambino può attraversare le pietre.
318
00:24:42,482 --> 00:24:43,940
Non siete al sicuro qui...
319
00:24:43,941 --> 00:24:45,228
senza di me.
320
00:24:47,455 --> 00:24:49,579
Di' a Bree che sono fiero di lei.
321
00:24:51,007 --> 00:24:52,107
Dai...
322
00:24:52,939 --> 00:24:54,624
la mia spada al piccolo.
323
00:24:55,081 --> 00:24:56,081
E...
324
00:24:56,653 --> 00:24:58,105
di' a Claire...
325
00:24:58,411 --> 00:24:59,511
che ero...
326
00:24:59,754 --> 00:25:01,038
ero sincero.
327
00:25:11,036 --> 00:25:13,596
Dio Onnipotente, dal profondo
del cuore, ti invoco.
328
00:25:15,022 --> 00:25:17,870
Signore, ascolta la mia voce,
non far morire quest'uomo.
329
00:25:25,184 --> 00:25:26,671
Signore, abbi pietà.
330
00:25:55,778 --> 00:25:56,878
Roger!
331
00:25:58,169 --> 00:25:59,657
Zio Jamie!
332
00:26:03,696 --> 00:26:04,796
Roger!
333
00:26:05,312 --> 00:26:06,516
Zio Jamie!
334
00:26:07,270 --> 00:26:08,593
Roger?
335
00:26:18,676 --> 00:26:19,798
Zio Jamie!
336
00:26:24,213 --> 00:26:25,313
Ehilà.
337
00:26:33,475 --> 00:26:34,754
Quaggiù!
338
00:26:36,848 --> 00:26:38,214
Quaggiù!
339
00:26:41,642 --> 00:26:42,834
Zio Jamie!
340
00:26:44,073 --> 00:26:45,384
Roger!
341
00:26:51,253 --> 00:26:52,886
Su, vai.
342
00:27:14,078 --> 00:27:15,178
Rollo?
343
00:27:21,042 --> 00:27:22,142
Roger!
344
00:27:25,472 --> 00:27:27,340
È stato morso da un serpente.
345
00:27:30,757 --> 00:27:32,090
Mettiamolo in sella.
346
00:27:38,139 --> 00:27:40,315
Non ho mai visto nulla del genere.
347
00:27:41,801 --> 00:27:44,294
Non dirmi che non avete
serpenti nella vostra epoca.
348
00:27:45,873 --> 00:27:46,973
Sì, ma...
349
00:27:47,259 --> 00:27:51,129
di solito non si chiama un chirurgo
per un morso di un serpente.
350
00:27:51,297 --> 00:27:53,991
La cosa più simile
che abbia visto è stato...
351
00:27:54,150 --> 00:27:56,080
un uomo morso da un cobra reale.
352
00:27:56,081 --> 00:27:58,841
Un mio amico mi invitò
ad assistere all'autopsia.
353
00:27:59,024 --> 00:28:00,124
Autopsia?
354
00:28:01,795 --> 00:28:03,505
Quella che hai fatto a Leith Farrish?
355
00:28:06,026 --> 00:28:08,462
Sembra che ti abbiano arrostito
su uno spiedo.
356
00:28:08,463 --> 00:28:11,147
Devi lavorare sul modo
con cui parli ai pazienti, Sassenach.
357
00:28:11,148 --> 00:28:12,148
Bree...
358
00:28:12,865 --> 00:28:14,533
resta con tuo padre.
359
00:28:16,398 --> 00:28:17,498
Marsali.
360
00:28:20,470 --> 00:28:21,635
Cosa facciamo?
361
00:28:21,824 --> 00:28:23,106
Puoi dargli qualcosa?
362
00:28:23,107 --> 00:28:26,390
Devi dire a tutti
di cercare delle larve...
363
00:28:26,769 --> 00:28:29,980
affinché mangino la carne morta.
Dovrebbe aiutare a fermare l'infezione.
364
00:28:30,016 --> 00:28:31,116
Dimmi...
365
00:28:32,039 --> 00:28:33,217
è grave?
366
00:28:34,513 --> 00:28:35,513
Sì.
367
00:28:35,864 --> 00:28:37,117
E se l'amputassi?
368
00:28:37,118 --> 00:28:38,149
No...
369
00:28:38,150 --> 00:28:41,500
il veleno è nel sangue
e il suo corpo dovrà contrastarlo.
370
00:28:41,808 --> 00:28:45,186
Preparerò un impacco a base di cipolla,
dovrebbe aiutare a pulire la ferita.
371
00:28:45,187 --> 00:28:47,546
Gli darò del brodo di penicillina.
372
00:28:47,747 --> 00:28:48,847
Anche se...
373
00:28:48,901 --> 00:28:51,882
non so quanto sia potente,
se somministrata per via orale.
374
00:28:52,139 --> 00:28:54,358
Maledizione, l'ago si è rotto.
375
00:28:54,899 --> 00:28:57,310
Roger ha detto che Jamie ha vomitato.
376
00:28:57,311 --> 00:28:58,836
Ora non lo fa più.
377
00:28:58,978 --> 00:29:02,974
E Fergus ha detto che ha fatto delle battute
sulla lettiga che ha costruito Roger.
378
00:29:03,117 --> 00:29:05,428
- Sono segnali positivi.
- Sì.
379
00:29:07,200 --> 00:29:09,375
Ma se la gamba va in cancrena, allora...
380
00:29:09,376 --> 00:29:10,449
Allora...
381
00:29:11,158 --> 00:29:13,527
dirò a tutta la gente del Ridge
di cercare delle larve.
382
00:29:44,893 --> 00:29:45,993
Qualcuno...
383
00:29:46,285 --> 00:29:48,172
degli uomini ha ucciso un bisonte?
384
00:29:48,839 --> 00:29:50,290
So che ne ho preso uno.
385
00:29:50,760 --> 00:29:51,820
No.
386
00:29:52,100 --> 00:29:53,775
Sono tornati a mani vuote.
387
00:29:54,138 --> 00:29:57,357
Josiah continua a rimproverarsi
per esserseli fatti scappare.
388
00:30:02,760 --> 00:30:04,498
Brodo di penicillina.
389
00:30:05,826 --> 00:30:08,555
Per tua fortuna,
questo non devo iniettartelo nel sedere.
390
00:30:08,556 --> 00:30:09,804
Aye, bene.
391
00:30:10,481 --> 00:30:13,102
Ne ho avuto abbastanza
dei tuoi aghi per questa vita.
392
00:30:19,440 --> 00:30:21,333
C'è altro che posso fare per aiutare?
393
00:30:29,910 --> 00:30:32,468
Marsali ha detto
a tutti di cercare delle larve.
394
00:30:33,020 --> 00:30:34,820
Le farebbe comodo un po' di aiuto.
395
00:30:51,550 --> 00:30:53,080
Ti senti un po' meglio?
396
00:30:56,497 --> 00:30:57,781
Pensavo di sì...
397
00:30:57,990 --> 00:30:59,239
ma ora non ne sono sicuro.
398
00:30:59,240 --> 00:31:00,250
Perché?
399
00:31:01,736 --> 00:31:02,843
È che...
400
00:31:05,770 --> 00:31:08,375
Quando mi strilli addosso
come una gazza...
401
00:31:08,650 --> 00:31:10,209
so che starò bene.
402
00:31:11,180 --> 00:31:13,225
E quando sei tenera come il burro...
403
00:31:15,045 --> 00:31:17,046
Non mi hai insultato...
404
00:31:17,101 --> 00:31:20,438
né mi hai rimproverato
da quando sono a casa, Sassenach.
405
00:31:22,660 --> 00:31:24,550
Significa che pensi che stia morendo?
406
00:31:25,398 --> 00:31:26,503
Va bene.
407
00:31:27,211 --> 00:31:28,558
È stato da sciocchi...
408
00:31:28,806 --> 00:31:30,269
calpestare un serpente.
409
00:31:31,340 --> 00:31:33,382
Perché non guardavi dove mettevi i piedi?
410
00:31:33,677 --> 00:31:34,980
Stavo...
411
00:31:35,097 --> 00:31:37,569
inseguendo una bestia
di una tonnellata giù per la collina.
412
00:31:37,741 --> 00:31:39,573
Mi hai spaventato a morte.
413
00:31:39,574 --> 00:31:41,622
Pensi che non avessi paura anch'io?
414
00:31:42,760 --> 00:31:44,360
Non ti è concesso.
415
00:31:45,062 --> 00:31:47,823
Possiamo concederci
di spaventarci solamente uno alla volta.
416
00:31:48,648 --> 00:31:50,330
Ora è il mio turno.
417
00:32:23,711 --> 00:32:25,650
Che diavolo ci fai in piedi?
418
00:32:29,739 --> 00:32:31,944
So a cosa stai pensando
e non lo permetterò.
419
00:32:32,189 --> 00:32:33,425
Non morirò...
420
00:32:33,631 --> 00:32:36,250
e non ho intenzione di vivere
con mezza gamba.
421
00:32:37,334 --> 00:32:38,800
Mi fa orrore.
422
00:32:39,863 --> 00:32:42,376
Non è che piaccia molto
neanche a me, ma...
423
00:32:44,950 --> 00:32:47,243
se si trattasse di scegliere
tra la tua gamba...
424
00:32:47,244 --> 00:32:49,090
- e la tua vita...
- Non succederà.
425
00:32:52,950 --> 00:32:55,309
- Jamie, poterebbe succedere.
- Invece no.
426
00:32:55,310 --> 00:32:59,109
Va bene. Dammi quel maledetto affare,
così lo metto via.
427
00:33:00,270 --> 00:33:01,500
La tua parola.
428
00:33:02,690 --> 00:33:04,520
- Cosa?
- La tua parola.
429
00:33:05,776 --> 00:33:07,879
Potrei avere la febbre
e non essere lucido.
430
00:33:07,880 --> 00:33:09,471
Non voglio che mi tagli la gamba...
431
00:33:09,472 --> 00:33:11,392
se non sarò in condizioni di fermarti.
432
00:33:12,640 --> 00:33:14,547
Se sarai in quello stato...
433
00:33:15,080 --> 00:33:16,689
allora non avrò scelta.
434
00:33:16,690 --> 00:33:17,972
Forse tu no...
435
00:33:18,085 --> 00:33:19,741
ma io sì...
436
00:33:21,634 --> 00:33:23,093
e ho fatto la mia scelta.
437
00:33:30,570 --> 00:33:31,723
Niente.
438
00:33:33,200 --> 00:33:35,258
Sto cercando dei conigli morti.
439
00:33:38,180 --> 00:33:39,280
Ehi...
440
00:33:40,220 --> 00:33:42,034
hai fatto tutto quello che potevi.
441
00:33:43,338 --> 00:33:44,476
Vieni qui.
442
00:33:48,310 --> 00:33:51,108
Speravo che se l'avessi portato
da Claire in tempo...
443
00:33:51,693 --> 00:33:53,084
Starà bene.
444
00:33:53,470 --> 00:33:55,390
È troppo testardo perché non accada.
445
00:34:03,850 --> 00:34:05,319
C'è altro?
446
00:34:06,085 --> 00:34:10,020
Se accadesse il peggio, vuole che vada
in un posto chiamato "molo di Wylie".
447
00:34:10,347 --> 00:34:11,440
Perché?
448
00:34:11,529 --> 00:34:15,810
È stato messo in atto un piano
per trovare e uccidere Stephen Bonnet.
449
00:34:26,169 --> 00:34:30,270
Tuo padre pensa che Bonnet potrebbe
avere il diritto di portarci via Jemmy.
450
00:34:34,660 --> 00:34:36,039
Mi ha aggredito.
451
00:34:36,040 --> 00:34:38,988
Beh, la gente di quest'epoca
pensa che il bambino sia la prova...
452
00:34:40,650 --> 00:34:42,363
che tu fossi consenziente...
453
00:34:42,649 --> 00:34:45,709
perché Dio non permetterebbe
che un bambino fosse concepito in seguito...
454
00:34:47,570 --> 00:34:48,970
a uno stupro.
455
00:34:49,050 --> 00:34:50,660
Sei il padre di Jemmy.
456
00:34:50,866 --> 00:34:53,678
Eravamo già sposati.
La legge non ti tutela?
457
00:34:54,155 --> 00:34:56,438
Eravamo soli quando ci siamo uniti
con l'handfasting.
458
00:34:56,439 --> 00:34:58,459
C'erano cento testimoni
al nostro matrimonio...
459
00:34:58,460 --> 00:35:01,588
- dopo la nascita di Jemmy.
- Il possesso è i nove decimi della legge.
460
00:35:01,589 --> 00:35:04,974
Non credo che la legge conti molto
per un uomo come Bonnet.
461
00:35:10,054 --> 00:35:13,046
- Di' qualcosa.
- Troviamo queste dannate larve e basta.
462
00:35:13,047 --> 00:35:14,618
Non c'è niente di morto qui.
463
00:35:36,550 --> 00:35:37,950
Le ho trovate!
464
00:35:38,351 --> 00:35:39,710
Ecco fatto.
465
00:35:40,701 --> 00:35:42,892
Non agitarti, piccolino.
466
00:35:43,204 --> 00:35:46,398
Entriamo subito,
devo solo prendere questi.
467
00:35:47,430 --> 00:35:48,514
Ecco...
468
00:36:02,449 --> 00:36:04,225
Ehi! Qui, qui!
469
00:36:04,226 --> 00:36:05,450
Vieni qui!
470
00:36:05,826 --> 00:36:07,730
Vieni, vieni, vieni.
471
00:36:07,836 --> 00:36:09,788
Forza, da questa parte. Vieni qui.
472
00:36:09,789 --> 00:36:11,900
Qui, qui, forza.
473
00:36:11,901 --> 00:36:13,292
Sì, dai.
474
00:36:13,605 --> 00:36:15,004
Qui, forza.
475
00:36:15,005 --> 00:36:16,113
Seguimi.
476
00:36:17,958 --> 00:36:20,245
Da questa parte, forza.
477
00:36:21,040 --> 00:36:22,680
Vieni qui, dai.
478
00:36:22,681 --> 00:36:23,619
Forza.
479
00:36:23,620 --> 00:36:24,910
Andiamo, dai.
480
00:36:26,645 --> 00:36:27,774
Bree!
481
00:36:56,760 --> 00:36:59,506
Santo Cielo, che cosa pensavi di fare?
482
00:37:05,600 --> 00:37:07,725
Josiah le ha trovate in un...
483
00:37:10,280 --> 00:37:11,309
Non importa.
484
00:37:11,506 --> 00:37:12,767
Le abbiamo trovate.
485
00:37:12,960 --> 00:37:14,997
- È l'unica cosa che conta.
- Ottimo.
486
00:37:15,169 --> 00:37:16,253
Grazie.
487
00:37:22,230 --> 00:37:23,400
Come va?
488
00:37:24,139 --> 00:37:25,140
Starò bene.
489
00:37:25,273 --> 00:37:27,259
Queste bestioline non ti faranno male.
490
00:37:27,260 --> 00:37:29,460
Ti faranno un mare di solletico.
491
00:37:31,690 --> 00:37:33,430
Solleva gli animi...
492
00:37:34,030 --> 00:37:35,580
quel Roger Mac.
493
00:37:53,650 --> 00:37:54,690
Sii sincera.
494
00:38:02,060 --> 00:38:04,013
Il suo corpo sta sconfiggendo il veleno...
495
00:38:04,752 --> 00:38:06,784
ma l'infezione alla gamba...
496
00:38:08,723 --> 00:38:09,886
è grave.
497
00:38:11,355 --> 00:38:14,215
È troppo profonda
perché le larve possano fare qualcosa.
498
00:38:14,552 --> 00:38:16,377
Se ci fosse un modo per iniettargli...
499
00:38:16,378 --> 00:38:18,927
la penicillina direttamente nel sangue...
500
00:38:32,372 --> 00:38:33,636
Roger Mac.
501
00:38:34,655 --> 00:38:35,729
Aye.
502
00:38:36,320 --> 00:38:37,523
Ti serve qualcosa?
503
00:38:40,170 --> 00:38:43,194
Vorrei dormire nel mio letto.
504
00:38:57,777 --> 00:39:01,025
Trasportarti in giro sta diventando
un'incombenza giornaliera.
505
00:39:14,926 --> 00:39:17,187
Dio, il solo pensiero di amputare...
506
00:39:18,631 --> 00:39:20,114
mi dà la nausea.
507
00:39:23,657 --> 00:39:25,874
Non potremmo aspettare ancora un po'...
508
00:39:25,987 --> 00:39:28,287
e vedere se le larve fanno effetto?
509
00:39:32,376 --> 00:39:35,555
Ma se non ci saranno miglioramenti,
non avrò altra scelta.
510
00:39:38,494 --> 00:39:41,196
Se non fosse che mi ha fatto promettere
che non l'avrei fatto.
511
00:39:41,359 --> 00:39:43,744
Almeno sarà vivo per avercela con te.
512
00:39:47,362 --> 00:39:49,834
Solo che ogni volta
che abbasserà lo sguardo...
513
00:39:50,182 --> 00:39:52,373
sarà un costante ricordo...
514
00:39:54,109 --> 00:39:56,336
che sono stata io a farlo...
515
00:39:57,570 --> 00:39:59,540
che non ho mantenuto la mia parola.
516
00:40:06,339 --> 00:40:07,366
Aiutami!
517
00:40:09,714 --> 00:40:10,810
Vieni.
518
00:40:12,482 --> 00:40:13,894
Dove lo stiamo portando?
519
00:40:14,133 --> 00:40:15,533
Nella sua camera da letto.
520
00:40:16,102 --> 00:40:17,184
Perché?
521
00:40:18,123 --> 00:40:19,755
Voglio stare nel mio letto.
522
00:40:20,852 --> 00:40:23,166
Dovresti ascoltare la zietta Claire.
523
00:40:23,461 --> 00:40:24,542
Resta lì...
524
00:40:24,595 --> 00:40:26,704
così potrà curare al meglio la tua gamba.
525
00:40:30,219 --> 00:40:32,659
È convinta che l'unico modo per farlo...
526
00:40:33,695 --> 00:40:35,186
sia amputarmela.
527
00:40:38,302 --> 00:40:39,385
Forza.
528
00:40:40,533 --> 00:40:41,653
A che servirei...
529
00:40:41,654 --> 00:40:43,388
con una gamba sola?
530
00:40:44,155 --> 00:40:46,036
L'hai mai detto a mio padre?
531
00:40:46,037 --> 00:40:47,381
O a Fergus?
532
00:40:47,729 --> 00:40:48,739
Fergus...
533
00:40:48,740 --> 00:40:51,798
era solo un ragazzino
quando ha perso la mano.
534
00:40:57,054 --> 00:40:58,916
E che differenza fa?
535
00:41:01,877 --> 00:41:03,290
Lui e tuo padre sono...
536
00:41:03,732 --> 00:41:05,713
molto più coraggiosi di me.
537
00:41:05,995 --> 00:41:07,626
Oppure non così orgogliosi...
538
00:41:07,627 --> 00:41:08,944
o testardi.
539
00:41:12,308 --> 00:41:13,796
Sono sempre gli stessi.
540
00:41:14,283 --> 00:41:15,723
Sono sempre loro.
541
00:41:15,847 --> 00:41:17,397
È una questione di onore.
542
00:41:17,622 --> 00:41:19,594
Hanno perso una mano
e una gamba in battaglia.
543
00:41:19,595 --> 00:41:22,402
Non c'è niente di onorevole
nell'essere morsi da un serpente.
544
00:41:24,890 --> 00:41:26,237
È meglio che vada.
545
00:41:26,810 --> 00:41:28,865
No, resta.
546
00:41:28,947 --> 00:41:30,785
Voglio che ascolti cosa ho da dire.
547
00:41:31,069 --> 00:41:33,851
A volte mi sentivo in colpa,
quando ero piccolo...
548
00:41:33,852 --> 00:41:35,780
perché desideravo che fossi mio padre.
549
00:41:36,055 --> 00:41:37,966
Ti ammiravo così tanto...
550
00:41:37,967 --> 00:41:40,924
che sono fuggito a Edimburgo
per poter stare con te.
551
00:41:42,981 --> 00:41:44,153
Ma hai ragione.
552
00:41:45,274 --> 00:41:47,814
Ora capisco quanto
era coraggioso mio padre...
553
00:41:47,943 --> 00:41:49,237
e quanto lo è ancora.
554
00:41:51,112 --> 00:41:54,448
Non credevo sarebbe arrivato il giorno
in cui mi sarei vergognato di te, zio.
555
00:42:26,030 --> 00:42:28,187
Che diamine sta succedendo?
556
00:42:28,658 --> 00:42:29,687
Io...
557
00:42:32,263 --> 00:42:34,674
Devo andare a controllare una cosa.
558
00:42:47,503 --> 00:42:49,651
Dovevo spostarmi, Sassenach, perché...
559
00:42:50,939 --> 00:42:52,613
non volevo che dormissi...
560
00:42:52,767 --> 00:42:54,214
nell'ambulatorio...
561
00:42:54,781 --> 00:42:55,986
o sul pavimento.
562
00:42:56,719 --> 00:42:58,284
Dormirai con me.
563
00:43:14,777 --> 00:43:15,824
Che c'è?
564
00:43:16,604 --> 00:43:17,606
Niente.
565
00:43:17,879 --> 00:43:19,837
Sei un pessimo bugiardo.
566
00:43:21,751 --> 00:43:24,652
Stavamo giusto parlando
di te, io e Roger.
567
00:43:24,745 --> 00:43:27,440
Dicevamo che sarebbe un peccato
se avesso lasciato sola Marsali...
568
00:43:27,441 --> 00:43:30,366
e fossi venuto fin qui
per vedere lo zio Jamie...
569
00:43:30,538 --> 00:43:31,788
perché è stanco.
570
00:43:32,507 --> 00:43:34,843
Ma sono venuto fin qui per vederlo...
571
00:43:35,448 --> 00:43:37,073
e ho lasciato sola Marsali...
572
00:43:37,074 --> 00:43:38,929
quindi gli farò una visita veloce.
573
00:43:38,930 --> 00:43:40,481
Credo stia riposando.
574
00:43:40,656 --> 00:43:42,785
- Potresti farlo più tardi.
- Che succede?
575
00:43:43,585 --> 00:43:44,597
Dov'è?
576
00:43:45,969 --> 00:43:48,363
La zietta Claire pensa
che dovrà amputare, se...
577
00:43:48,364 --> 00:43:49,692
Se dovesse peggiorare.
578
00:43:50,736 --> 00:43:52,425
Perché non vuoi che lo veda?
579
00:43:52,725 --> 00:43:55,061
- Pensi non riuscirei a sopportarlo?
- No.
580
00:43:55,301 --> 00:43:57,114
So che puoi, ma...
581
00:43:57,538 --> 00:43:59,271
non credo che lui ci riuscirebbe.
582
00:43:59,504 --> 00:44:00,713
È testardo.
583
00:44:01,018 --> 00:44:02,931
Non vuole perdere la gamba.
584
00:44:03,726 --> 00:44:07,023
Si comporta come se fosse la cosa peggiore
che può capitare a un uomo...
585
00:44:08,233 --> 00:44:10,117
e non volevo che la cosa ti turbasse.
586
00:44:10,118 --> 00:44:12,637
In un colpo solo,
si ritroverà a vivere negli agi.
587
00:44:12,638 --> 00:44:13,703
Cosa?
588
00:44:15,355 --> 00:44:17,485
È quello che gli dissi
quando è successo a me...
589
00:44:18,941 --> 00:44:21,614
che sarei dipeso da lui
e lui ci sarebbe stato per me.
590
00:44:22,022 --> 00:44:26,292
Era il nostro accordo, se avessi perso
un orecchio o una mano al suo servizio.
591
00:44:28,033 --> 00:44:29,315
Lo prendevo in giro.
592
00:44:31,540 --> 00:44:33,370
"Vivere negli agi," è così?
593
00:44:34,182 --> 00:44:36,568
Non vedo l'ora di sentire
cos'ha da dire Marsali a riguardo.
594
00:44:36,569 --> 00:44:38,616
Sono sicuro
che avrebbe parecchio da dire.
595
00:44:38,634 --> 00:44:40,696
Ha visto cosa significa vivere con me.
596
00:44:42,035 --> 00:44:43,152
Sai...
597
00:44:44,999 --> 00:44:47,863
io e Marsali cerchiamo
di non pensare a cosa ci manca...
598
00:44:47,864 --> 00:44:49,459
ma a quello che abbiamo.
599
00:44:49,728 --> 00:44:52,276
Io e te abbiamo un padre e uno zio.
600
00:44:53,063 --> 00:44:55,940
Dovremmo esserci per lui,
quando ha bisogno di noi.
601
00:44:56,916 --> 00:44:58,317
Non possiamo far altro.
602
00:45:16,465 --> 00:45:17,857
Sassenach...
603
00:45:21,627 --> 00:45:22,762
Cosa c'è?
604
00:45:25,092 --> 00:45:26,831
Dormi accanto a me.
605
00:45:30,906 --> 00:45:32,139
D'accordo.
606
00:45:45,125 --> 00:45:46,516
Come ti senti?
607
00:45:48,648 --> 00:45:50,729
Come un piatto di trippa...
608
00:45:50,973 --> 00:45:52,127
andata a male...
609
00:45:54,101 --> 00:45:55,612
con tanto di vermi.
610
00:45:59,213 --> 00:46:01,817
Saresti capace di scherzare
anche in punto di morte, vero?
611
00:46:11,527 --> 00:46:13,187
Ti fa molto male?
612
00:46:15,014 --> 00:46:16,033
No.
613
00:46:18,367 --> 00:46:20,022
Sono solo stanco.
614
00:46:24,296 --> 00:46:26,000
Non mi stupisce.
615
00:46:33,177 --> 00:46:34,406
Non lasciarmi.
616
00:46:39,636 --> 00:46:41,355
Non potrei mai lasciarti.
617
00:46:45,774 --> 00:46:47,428
Ho freddo...
618
00:46:48,873 --> 00:46:50,032
Sassenach.
619
00:46:53,166 --> 00:46:54,244
Toccami.
620
00:46:55,487 --> 00:46:57,583
Toccami, prima che mi addormenti.
621
00:47:00,598 --> 00:47:01,636
Jamie.
622
00:47:03,805 --> 00:47:04,971
Jamie.
623
00:47:11,130 --> 00:47:12,130
Jamie.
624
00:47:12,810 --> 00:47:14,045
No, no, no, no.
625
00:47:14,995 --> 00:47:16,492
Resta con me.
626
00:47:25,852 --> 00:47:26,862
No.
627
00:47:27,295 --> 00:47:28,332
No.
628
00:47:28,414 --> 00:47:30,187
Eccomi, sono qui.
629
00:47:32,085 --> 00:47:33,656
No, non mi lasciare.
630
00:47:35,950 --> 00:47:37,838
Non lasciarmi.
631
00:47:42,194 --> 00:47:43,795
Resta con me.
632
00:47:45,581 --> 00:47:46,894
Sono proprio qui.
633
00:47:57,596 --> 00:47:59,336
Ecco, così.
634
00:48:00,789 --> 00:48:02,303
Così.
635
00:48:49,399 --> 00:48:51,083
Mi hai dato la tua parola.
636
00:48:52,735 --> 00:48:54,441
Ora ti libero dalla promessa.
637
00:48:58,566 --> 00:49:00,059
Quando sarà il momento...
638
00:49:01,607 --> 00:49:03,505
puoi amputarmi la gamba.
639
00:49:11,882 --> 00:49:13,938
Non so nemmeno perché l'ho preso.
640
00:49:14,778 --> 00:49:17,467
Mi sono sentito obbligato,
per qualche ragione.
641
00:49:17,903 --> 00:49:21,142
Ho pensato che magari, se Claire avesse
saputo la specie, sarebbe stato d'aiuto.
642
00:49:22,716 --> 00:49:24,455
È stupido, lo so.
643
00:49:26,540 --> 00:49:27,540
Aspetta.
644
00:49:28,546 --> 00:49:29,546
Non farlo.
645
00:49:35,677 --> 00:49:36,736
Annusa.
646
00:49:45,271 --> 00:49:46,274
Va bene?
647
00:49:46,460 --> 00:49:47,460
Meglio?
648
00:49:47,945 --> 00:49:49,692
Questo qui, puoi prenderlo.
649
00:49:50,288 --> 00:49:51,924
Sì, prendine uno. Toccalo...
650
00:49:52,101 --> 00:49:53,400
Questo qui, prendilo.
651
00:49:53,646 --> 00:49:55,196
- Prendilo.
- Fergus.
652
00:49:55,739 --> 00:49:57,339
- Prendilo.
- Fergus.
653
00:49:57,884 --> 00:49:58,884
Che c'è?
654
00:50:06,990 --> 00:50:09,337
- Vado a chiamare milady, d'accordo?
- Non c'è tempo.
655
00:50:09,609 --> 00:50:11,603
Questo qui non vuole aspettare.
656
00:50:12,935 --> 00:50:14,580
Non vai da nessuna parte!
657
00:50:18,918 --> 00:50:20,002
Sono qui.
658
00:50:26,703 --> 00:50:27,703
Bevi.
659
00:50:30,578 --> 00:50:32,278
Dove diavolo sono tutti?
660
00:50:32,970 --> 00:50:35,372
Mi servono più di un paio di mani.
661
00:50:37,478 --> 00:50:38,969
Quando ha finito...
662
00:50:39,227 --> 00:50:40,454
prendi la gamba...
663
00:50:40,877 --> 00:50:42,162
e seppelliscila.
664
00:50:43,101 --> 00:50:44,880
Non dirmi mai dove.
665
00:50:45,196 --> 00:50:46,372
Mi spiace, zio.
666
00:50:46,373 --> 00:50:48,366
Non pensavo davvero
quello che ti ho detto.
667
00:50:48,367 --> 00:50:49,667
Aye, è così.
668
00:50:49,915 --> 00:50:51,172
Lo pensavi.
669
00:50:52,066 --> 00:50:53,695
Avevi ragione.
670
00:50:54,936 --> 00:50:56,059
È tutto a posto.
671
00:51:07,067 --> 00:51:08,293
Siamo pronti...
672
00:51:10,201 --> 00:51:11,298
suppongo.
673
00:51:17,332 --> 00:51:19,010
Se hai voglia di pregare...
674
00:51:20,582 --> 00:51:22,391
questo è il momento giusto.
675
00:51:35,826 --> 00:51:37,092
Ti servirà.
676
00:51:58,863 --> 00:51:59,863
Aspettate.
677
00:52:00,574 --> 00:52:03,343
Sapevi che i crotali
hanno un'ingegneria straordinaria?
678
00:52:03,827 --> 00:52:06,075
Le zanne sono collegate
a una sacca di veleno nella guancia,
679
00:52:06,076 --> 00:52:09,364
così, quando mordono, i muscoli
della sacca sprizzano il veleno fuori...
680
00:52:09,365 --> 00:52:11,530
attraverso la zanna e dentro la preda.
681
00:52:12,293 --> 00:52:15,005
- Cosa?
- Mamma, le zanne sono cave.
682
00:52:18,121 --> 00:52:20,326
Gesù Cristo d'un Roosevelt.
683
00:52:20,643 --> 00:52:22,307
Hai fatto una siringa.
684
00:52:22,916 --> 00:52:24,521
È lo stesso serpente?
685
00:52:25,130 --> 00:52:26,356
Occhio per occhio.
686
00:52:51,939 --> 00:52:53,294
Preparati.
687
00:53:08,708 --> 00:53:10,885
Davvero un'ingegneria straordinaria.
688
00:53:34,267 --> 00:53:37,954
Mi dispiace tanto
di essermi persa il tuo arrivo.
689
00:53:38,804 --> 00:53:40,424
Ma sono molto contenta...
690
00:53:40,425 --> 00:53:42,507
che tu sia sana e salva.
691
00:53:45,173 --> 00:53:47,252
La chiameremo Félicité.
692
00:53:48,337 --> 00:53:49,680
È bellissimo.
693
00:54:09,207 --> 00:54:12,729
Volevo aspettare di essere certo
che ti fossi ripreso, prima di...
694
00:54:15,375 --> 00:54:18,704
Ecco, vorrei farti notare
che sei, di fatto, vivo.
695
00:54:20,207 --> 00:54:22,785
Non ti facevo uno che gongola...
696
00:54:25,252 --> 00:54:26,359
professore.
697
00:54:28,758 --> 00:54:31,825
Non potevo rinunciare
a quest'opportunità.
698
00:54:32,320 --> 00:54:34,010
Potrebbe non ricapitarmi più.
699
00:54:35,948 --> 00:54:37,411
Voglio che tu sappia...
700
00:54:39,561 --> 00:54:41,333
che non sei più...
701
00:54:41,667 --> 00:54:44,215
in alcun modo obbligato...
702
00:54:44,582 --> 00:54:46,791
a esaudire il mio ultimo desiderio.
703
00:54:47,153 --> 00:54:48,319
Lo so.
704
00:54:55,127 --> 00:54:57,901
Ma voglio comunque venire
con te al molo di Wylie.
705
00:55:02,773 --> 00:55:04,749
Voglio essere lì quando...
706
00:55:06,121 --> 00:55:07,886
incontrerai Stephen Bonnet.
707
00:55:45,329 --> 00:55:47,452
Hai cercato di morire
tra le mie braccia, vero?
708
00:55:50,272 --> 00:55:54,033
È per questo che hai voluto
che Roger e Ian ti portassero qui.
709
00:55:57,195 --> 00:55:59,699
Sì, non avrei dovuto sforzarmi molto.
710
00:56:01,406 --> 00:56:03,142
Non morire è stato più difficile.
711
00:56:04,908 --> 00:56:05,908
Jamie.
712
00:56:06,081 --> 00:56:07,081
Aye.
713
00:56:08,658 --> 00:56:09,696
Potrei...
714
00:56:09,953 --> 00:56:11,596
essermi rassegnato...
715
00:56:11,743 --> 00:56:13,406
a morire, ma è stato...
716
00:56:14,141 --> 00:56:16,711
prima che facessi la mia scelta.
717
00:56:17,156 --> 00:56:18,657
Quando mi sono reso conto...
718
00:56:19,014 --> 00:56:20,681
che il cuore stava rallentando...
719
00:56:21,305 --> 00:56:24,315
che il dolore si affievoliva...
720
00:56:26,088 --> 00:56:27,812
la febbre è svanita...
721
00:56:27,813 --> 00:56:30,832
sia dal corpo sia dalla mente,
lasciandomi la mente lucida.
722
00:56:32,667 --> 00:56:33,930
Ho visto...
723
00:56:34,672 --> 00:56:36,125
Cos'hai visto?
724
00:56:44,763 --> 00:56:48,232
Non era una porta, non esattamente...
725
00:56:48,855 --> 00:56:50,706
bensì una sorta di passaggio...
726
00:56:51,326 --> 00:56:53,477
e avrei potuto attraversarlo,
se avessi voluto...
727
00:56:54,097 --> 00:56:55,539
e lo volevo, in effetti.
728
00:56:58,605 --> 00:57:00,638
Sapevo cosa mi lasciavo alle spalle.
729
00:57:02,828 --> 00:57:04,540
In quel momento, ho capito...
730
00:57:05,269 --> 00:57:06,488
di dover scegliere.
731
00:57:08,735 --> 00:57:09,873
Andare avanti...
732
00:57:11,008 --> 00:57:12,224
o tornare indietro.
733
00:57:12,799 --> 00:57:15,266
È stato a quel punto
che mi hai chiesto di toccarti?
734
00:57:19,750 --> 00:57:21,088
Sapevo che tu...
735
00:57:21,186 --> 00:57:24,161
eri l'unica che avrebbe
potuto riportarmi indietro.
736
00:57:28,411 --> 00:57:30,745
Perché hai deciso di restare?
737
00:57:32,510 --> 00:57:33,874
Perché hai bisogno di me.
738
00:57:37,614 --> 00:57:39,808
Non perché mi ami?
739
00:57:41,446 --> 00:57:43,147
Che io sia morto...
740
00:57:43,718 --> 00:57:44,907
o che lo sia tu...
741
00:57:45,975 --> 00:57:48,496
che stiamo insieme oppure separati...
742
00:57:50,614 --> 00:57:52,396
ti amerò sempre.
743
00:57:54,969 --> 00:57:56,478
Sta per scoppiare una guerra.
744
00:57:57,633 --> 00:57:59,410
Dio mi ha reso ciò che sono.
745
00:57:59,609 --> 00:58:01,081
Mi ha affidato un compito...
746
00:58:02,901 --> 00:58:04,270
e debbo adempierlo...
747
00:58:05,294 --> 00:58:06,692
a qualunque costo.
748
00:58:10,727 --> 00:58:12,454
Qualunque sia stata la ragione...
749
00:58:13,762 --> 00:58:15,323
James Fraser...
750
00:58:15,886 --> 00:58:17,584
hai fatto la scelta giusta.
751
00:58:42,546 --> 00:58:47,446
NON PERDETEVI IL PROMO
SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA
752
00:59:58,467 --> 01:00:00,730
- Bonnet è solo un uomo.
- Nulla di più.
753
01:00:01,948 --> 01:00:04,500
Non ho mai ucciso un uomo,
né combattuto in battaglia.
754
01:00:04,735 --> 01:00:07,941
Non sono un buon tiratore e so cavartela
in modo appena decente con una spada.
755
01:00:08,090 --> 01:00:09,319
Ma lui è mio...
756
01:00:09,320 --> 01:00:10,652
lo ucciderò io.
757
01:00:11,815 --> 01:00:13,577
Le tenebre si stanno avvicinando.
758
01:00:15,868 --> 01:00:16,951
No!
759
01:00:20,340 --> 01:00:21,557
Bree, scappa!
760
01:00:21,558 --> 01:00:22,687
Corri!
761
01:00:23,172 --> 01:00:24,899
Vuoi diventare traduttore di A7A?
762
01:00:24,900 --> 01:00:27,648
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test