1 00:00:17,585 --> 00:00:19,887 Më parë... 2 00:00:19,987 --> 00:00:22,156 Më dukej se kisha rënë në kohë. 3 00:00:22,256 --> 00:00:23,957 Fshati ka gumëzhuar nga bisedat për ju 4 00:00:24,058 --> 00:00:25,526 që kur erdhe në kështjellë. 5 00:00:25,626 --> 00:00:27,161 Çfarë po thonë për mua? 6 00:00:27,261 --> 00:00:29,863 Unë dyshoj se mund të jeni një spiun anglez. 7 00:00:29,963 --> 00:00:31,565 Do t'ju bëj të shikoni ditë e natë. 8 00:00:31,665 --> 00:00:34,602 Veshjet e kuqe donin të dërgonin një mesazh. 9 00:00:34,702 --> 00:00:35,969 Kjo është ajo që ju merrni 10 00:00:36,070 --> 00:00:38,005 kur luftoni kundër anglezëve. 11 00:00:38,106 --> 00:00:39,740 Ajo u kthye përmes gurëve? 12 00:00:39,840 --> 00:00:42,110 Po, ajo bëri. Ata gjithmonë bëjnë. 13 00:00:42,210 --> 00:00:43,677 Më duhet të largohem nga ky vend. 14 00:00:43,777 --> 00:00:44,878 [ulërimë e mbytur] 15 00:00:44,978 --> 00:00:46,447 Nuk duhet të kesh frikë nga unë 16 00:00:46,547 --> 00:00:48,749 as askush tjetër këtu për sa kohë që jam me ju. 17 00:00:48,849 --> 00:00:50,884 Unë do të iki nesër dhe do të marr ty me vete. 18 00:00:50,984 --> 00:00:52,353 Por pse unë? 19 00:00:52,453 --> 00:00:55,589 Unë mendoj se do të ishte e mençur të kishim një shërues së bashku. 20 00:00:55,689 --> 00:00:58,926 Një tjetër mundësi për të shkuar në shtëpi u shfaq, 21 00:00:59,026 --> 00:01:02,130 duke e ditur këtë herë, nuk duhet të dështoj. 22 00:01:03,564 --> 00:01:08,369 * Më këndo një këngë të një vajze që iku * 23 00:01:08,902 --> 00:01:13,374 * Thuaj, a mund të jem ajo vajzë * 24 00:01:14,542 --> 00:01:19,280 * Gëzuar shpirti ajo lundroi në një ditë * 25 00:01:19,380 --> 00:01:24,051 * Mbi det në Skye 26 00:01:24,818 --> 00:01:29,457 * Frymë dhe fllad, ishuj dhe dete, * 27 00:01:30,424 --> 00:01:35,129 * Malet e shiut dhe diellit 28 00:01:35,563 --> 00:01:40,301 * Gjithçka ishte e mirë, gjithçka ishte e drejtë * 29 00:01:40,401 --> 00:01:45,239 * Gjithçka që isha unë është zhdukur 30 00:01:46,207 --> 00:01:50,711 * Më këndo një këngë të një vajze që iku * 31 00:01:51,179 --> 00:01:55,816 * Thuaj, a mund të jem ajo vajzë * 32 00:01:56,284 --> 00:02:00,754 * Gëzuar shpirti ajo lundroi në një ditë * 33 00:02:01,255 --> 00:02:05,526 * Mbi det 34 00:02:05,626 --> 00:02:10,264 * për Skye... 35 00:02:38,659 --> 00:02:40,594 Mungesa. 36 00:02:42,563 --> 00:02:46,500 Mungesa, dëgjo protestën time 37 00:02:46,600 --> 00:02:50,471 kundër forcës, distancës dhe gjatësisë sate. 38 00:02:50,571 --> 00:02:53,941 Bëj çfarë të mundesh për ndryshim... 39 00:02:54,041 --> 00:02:56,644 TË DYJA: Për zemrat për kënaqësinë më të vërtetë. 40 00:02:56,744 --> 00:03:00,514 Mungesa vazhdon dhe koha qetësohet. 41 00:03:00,614 --> 00:03:03,183 [burrat që bërtasin në mënyrë të paqartë] 42 00:03:08,222 --> 00:03:10,724 E njeh John Donne? Oh, po. 43 00:03:10,824 --> 00:03:11,925 Ai është një nga të preferuarit e mi. 44 00:03:12,025 --> 00:03:14,194 [qesh, kollitet] 45 00:03:15,296 --> 00:03:18,065 [duke folur galisht] 46 00:03:18,165 --> 00:03:20,434 Larg një bile yer heids! 47 00:03:20,534 --> 00:03:22,636 Çfarë po bërtasin atje? 48 00:03:22,736 --> 00:03:24,938 Vendos moganin tuaj në motrën tuaj. 49 00:03:25,038 --> 00:03:26,374 Më vjen keq. 50 00:03:26,474 --> 00:03:27,808 Unë nuk kam asnjë galike. 51 00:03:27,908 --> 00:03:30,711 Epo, zonja ime, ata po ngacmojnë Willie-n e ri. 52 00:03:30,811 --> 00:03:32,946 Është hera e parë që ai është në rrugë me ne. 53 00:03:33,046 --> 00:03:35,182 Dhe ata janë... 54 00:03:35,283 --> 00:03:38,819 duke e inkurajuar atë të ketë marrëdhënie biblike... 55 00:03:38,919 --> 00:03:40,821 [pastron fytin] 56 00:03:40,921 --> 00:03:43,324 me motrën e tij. 57 00:03:44,692 --> 00:03:45,759 E bukur. 58 00:03:45,859 --> 00:03:47,395 [duke folur galisht] 59 00:03:55,703 --> 00:03:56,904 Eja. 60 00:03:59,172 --> 00:04:01,675 Ju jeni Ned Gowan, apo jo? Avokati? 61 00:04:01,775 --> 00:04:03,777 Me të vërtetë. 62 00:04:03,877 --> 00:04:05,078 Të kam parë në sallë. 63 00:04:05,178 --> 00:04:06,680 Unë jam Claire. 64 00:04:06,780 --> 00:04:08,949 Epo, jam shumë i kënaqur që të njoh Claire. 65 00:04:09,049 --> 00:04:12,019 Unë sapo kam ardhur për të ndihmuar Dougal me regjistrimet 66 00:04:12,119 --> 00:04:13,220 dhe faturat, ju e dini. 67 00:04:13,321 --> 00:04:15,255 [qesh] 68 00:04:15,356 --> 00:04:17,725 Unë jam i vetmi që do t'i besojë paratë, ju ken. 69 00:04:17,825 --> 00:04:19,727 [të dy qeshnin] 70 00:04:19,827 --> 00:04:22,262 Ah, kjo është e bukur. 71 00:04:22,363 --> 00:04:25,566 A është ajo pendë pate? Epo, është një mjellmë, në fakt. 72 00:04:25,666 --> 00:04:27,200 Mjetet e tregtisë, ju shikoni. 73 00:04:27,301 --> 00:04:31,472 Dhe ajo çantë është për qiratë e Laird. 74 00:04:31,572 --> 00:04:34,775 Vjen në rrotullues dhe bawbees, monedha të vogla. 75 00:04:34,875 --> 00:04:37,678 Por marrim edhe thasë me drithë dhe lakra. 76 00:04:37,778 --> 00:04:41,114 Dhe zogjtë e vendosur në mënyrë të përshtatshme, nuk kam asnjë argument me të, 77 00:04:41,214 --> 00:04:45,653 edhe dhi, edhe pse njëra prej tyre më hëngri shaminë vitin e kaluar. 78 00:04:45,753 --> 00:04:48,489 Por unë kam dhënë udhëzime të qarta 79 00:04:48,589 --> 00:04:51,525 këtë vit që - [ kollitje ] 80 00:04:51,625 --> 00:04:55,763 se ne nuk do të pranojmë derra të gjallë. 81 00:04:55,863 --> 00:04:58,031 [kollitjes] 82 00:04:58,131 --> 00:04:59,800 Nuk më pëlqen zhurma e asaj kolle. 83 00:04:59,900 --> 00:05:02,970 Epo, më vjen mirë në këtë pjesë të rrugës. 84 00:05:03,070 --> 00:05:04,171 Kjo ndodh çdo vit. [kollitet] 85 00:05:04,271 --> 00:05:05,773 Të njëjtin sezon. 86 00:05:05,873 --> 00:05:09,042 Diçka në erë më vë zjarrin mushkërive. 87 00:05:09,142 --> 00:05:10,544 [kollitjes] 88 00:05:10,644 --> 00:05:12,680 Unë mendoj se mund të jem në gjendje t'ju ndihmoj. 89 00:05:12,780 --> 00:05:14,748 A keni një tub që mund të huazoj? 90 00:05:14,848 --> 00:05:17,785 Po, një tub. [duke qeshur dhe kollitur] 91 00:05:17,885 --> 00:05:21,088 Do të më bësh të pi një llull për kollën, a? 92 00:05:21,188 --> 00:05:23,056 Është diçka si paradoks, a? 93 00:05:23,156 --> 00:05:24,958 Ju do të shihni. 94 00:05:28,629 --> 00:05:30,364 Shansi. 95 00:05:30,464 --> 00:05:33,000 Ja ku qenke. 96 00:05:33,100 --> 00:05:34,735 Është mollë me gjemba. 97 00:05:34,835 --> 00:05:36,770 Mollë me gjemba, në rregull. 98 00:05:40,040 --> 00:05:41,875 Merre atë. Mirë. 99 00:05:41,975 --> 00:05:44,678 Mollë gjemba thua ti. 100 00:05:44,778 --> 00:05:47,481 A është kjo një gjë angleze? [kollitjes] 101 00:05:47,581 --> 00:05:49,216 I njohur gjithashtu si farë e keqe Jimson. 102 00:05:49,316 --> 00:05:51,284 Bima kishte veti medicinale 103 00:05:51,385 --> 00:05:53,787 që do të lehtësonte simptomat e astmës. 104 00:06:00,193 --> 00:06:02,830 [kollitet, nxjerr thellë] 105 00:06:05,165 --> 00:06:06,867 Oh. [merr frymë thellë] 106 00:06:06,967 --> 00:06:09,236 Oh. Ah, mirë ... 107 00:06:09,336 --> 00:06:10,971 Si eshte? 108 00:06:11,071 --> 00:06:13,006 Kjo është e jashtëzakonshme. 109 00:06:13,106 --> 00:06:16,109 Po, paketoj. Ne po largohemi. 110 00:06:18,612 --> 00:06:20,614 * Shërbëtorja gaed tae mulli nuk është * 111 00:06:20,714 --> 00:06:22,516 TË GJITHA: * Hej, sa e dëshirueshme ajo 112 00:06:22,616 --> 00:06:24,552 * Ajo u betua për hënën dhe yjet sae bricht * 113 00:06:24,652 --> 00:06:26,253 TË GJITHA: * Se ajo do të merrte grurin e saj' * 114 00:06:26,353 --> 00:06:28,221 * Ajo do të merrte grurin e misrit' * 115 00:06:28,321 --> 00:06:30,491 TË GJITHA: * Mulliri dhe pulari pa 116 00:06:30,591 --> 00:06:32,493 * Oot an' cam' njeriu i mullirit * 117 00:06:32,593 --> 00:06:34,428 TË GJITHA: * Hej, hej, hej, nuk dua * 118 00:06:34,528 --> 00:06:36,497 * Bredhi po gërmon misrin e saj * 119 00:06:36,597 --> 00:06:38,098 TË GJITHA: * Mulliri dhe pulari pa. 120 00:06:38,198 --> 00:06:40,167 [qesh] 121 00:06:40,267 --> 00:06:42,436 [ muhabet e paqartë ] 122 00:06:44,237 --> 00:06:46,273 Jam kurioz, zoti Gowan, 123 00:06:46,373 --> 00:06:48,976 çfarë zotëronte një njeri i kualifikimeve tuaja 124 00:06:49,076 --> 00:06:51,645 për të marrë një post në këto malësi të largëta? 125 00:06:51,745 --> 00:06:54,247 Epo, si i ri, kam studiuar për drejtësi 126 00:06:54,347 --> 00:06:57,050 në Universitetin e Edinburgut. 127 00:06:57,150 --> 00:06:59,086 Unë kisha një praktikë të vogël 128 00:06:59,186 --> 00:07:01,722 me perde dantelle në dritare, 129 00:07:01,822 --> 00:07:05,158 pjatë bronzi me shkëlqim me emrin tim në derë. 130 00:07:05,258 --> 00:07:06,560 Kjo tingëllon simpatike. 131 00:07:06,660 --> 00:07:08,028 Oh, ishte. Ishte. 132 00:07:08,128 --> 00:07:10,931 Por u bëra i shqetësuar. 133 00:07:11,031 --> 00:07:12,533 Duhet të rrëfej se kam 134 00:07:12,633 --> 00:07:14,668 diçka me shije për aventurë. 135 00:07:14,768 --> 00:07:17,104 Kështu që vendosa se ishte kursi më i mirë 136 00:07:17,204 --> 00:07:20,040 për t'u nisur drejt veriut, deri këtu në Malësi. 137 00:07:20,140 --> 00:07:23,443 Dhe mendova se mund të nxis ndonjë shef klani 138 00:07:23,544 --> 00:07:24,444 për të më lejuar t'i shërbej. 139 00:07:24,545 --> 00:07:26,379 Colum MacKenzie, e pranoj. 140 00:07:26,480 --> 00:07:27,447 Oh, jo, jo, jo, jo, jo. 141 00:07:27,548 --> 00:07:29,817 Babai i tij, Jakobi. Oh, jo. 142 00:07:29,917 --> 00:07:31,785 Jam shumë më e vjetër se sa dukem, zonja. 143 00:07:31,885 --> 00:07:33,721 [qesh] 144 00:07:33,821 --> 00:07:36,557 Por, sigurisht, gjërat ishin shumë më pak të civilizuara atëherë. 145 00:07:36,657 --> 00:07:38,692 Në atë kohë, kur burrat ishin burra 146 00:07:38,792 --> 00:07:41,128 dhe bari i keq i qytetërimit 147 00:07:41,228 --> 00:07:43,096 ishte më pak i shfrenuar në të egra, 148 00:07:43,196 --> 00:07:46,567 fytyrë e bukur e kësaj toke. 149 00:07:46,667 --> 00:07:48,769 Ah, ju mund të jeni një njeri i ligjit, zotëri, 150 00:07:48,869 --> 00:07:51,438 por ju keni shpirtin e një romantiku. 151 00:07:51,539 --> 00:07:53,941 [qesh] 152 00:07:56,043 --> 00:07:58,612 Edhe pse kjo lidhje farefisnore e sapogjetur me Ned 153 00:07:58,712 --> 00:08:00,914 do ta bënte jetën në rrugë më të tolerueshme, 154 00:08:01,014 --> 00:08:03,751 Nuk mund ta lejoja të më shpërqendronte nga kërkimi im 155 00:08:03,851 --> 00:08:06,887 për t'u kthyer te gurët në këmbë në Craigh Nu Dun, 156 00:08:06,987 --> 00:08:09,723 dhe të kthehem në jetën time të shekullit të 20-të. 157 00:08:15,062 --> 00:08:17,030 [të qeshura] 158 00:08:17,130 --> 00:08:19,099 [njeriu që flet galisht] 159 00:08:24,104 --> 00:08:25,372 gjyshja e vjetër - 160 00:08:25,472 --> 00:08:27,975 [të qeshura] 161 00:08:28,075 --> 00:08:30,310 Gjyshja kaq e vjetër Mari - 162 00:08:30,410 --> 00:08:32,179 Gjyshja e vjetër Maria po përgatitet për të fjetur, 163 00:08:32,279 --> 00:08:33,881 dhe ajo i thotë burrit të saj, 164 00:08:33,981 --> 00:08:35,683 [zëri i lartë] "Kur më patë për herë të parë lakuriq, 165 00:08:35,783 --> 00:08:37,450 çfarë po mendonit?" 166 00:08:37,551 --> 00:08:39,152 [zë normal] dhe ai thotë, 167 00:08:39,252 --> 00:08:41,822 “Doja t’jua thithja të thata. 168 00:08:41,922 --> 00:08:45,559 Doja të të rrotulloja derisa të bëheshe një lëvore e konsumuar”. 169 00:08:45,659 --> 00:08:47,094 Dhe ajo i thotë: 170 00:08:47,194 --> 00:08:49,129 [ zë i lartë ] "Dhe çfarë po mendon tani?" 171 00:08:49,229 --> 00:08:50,698 [zë normal] Dhe ai e shikon dhe i thotë: 172 00:08:50,798 --> 00:08:52,866 "Duket se kam bërë një punë të mirë." 173 00:08:52,966 --> 00:08:55,235 [të qeshura] 174 00:09:04,678 --> 00:09:06,914 [Të gjithë flasin gëlisht] 175 00:09:13,153 --> 00:09:14,888 [flet gëlisht] 176 00:09:14,988 --> 00:09:17,791 [të qeshura] 177 00:09:17,891 --> 00:09:20,360 Nuk u ofendova nga shthurja e shakave të tyre 178 00:09:20,460 --> 00:09:23,330 ose ngërç për faktin se darka ime dukej 179 00:09:23,430 --> 00:09:25,098 një lepur i rrudhur i Pashkëve, 180 00:09:25,198 --> 00:09:28,168 as nuk isha shumë i lezetshëm për të fjetur në një jastëk prej guri. 181 00:09:28,268 --> 00:09:31,004 [Të gjithë flasin gëlisht] 182 00:09:31,104 --> 00:09:33,741 [të qeshura] 183 00:09:33,841 --> 00:09:36,509 Ajo që më shqetësoi ishte se ata ishin të qartë 184 00:09:36,610 --> 00:09:38,178 duke përdorur gale për të më përjashtuar. 185 00:09:38,278 --> 00:09:40,648 [Të gjithë flasin gëlisht] 186 00:09:41,314 --> 00:09:43,651 [të qeshura] 187 00:09:43,751 --> 00:09:46,086 Thjesht më duhej të kujtoja kohën time me ta 188 00:09:46,186 --> 00:09:47,587 do të përfundonte së shpejti. 189 00:09:47,688 --> 00:09:50,824 Të isha në rrugë ishte shansi im për të shpëtuar. 190 00:09:55,796 --> 00:09:57,631 [burrat duke qeshur] 191 00:10:00,934 --> 00:10:03,203 Nuk shqetësohem se çfarë po thonë, vajzë. 192 00:10:03,303 --> 00:10:04,371 Ata më urrejnë. 193 00:10:04,471 --> 00:10:05,639 [përqesh] 194 00:10:05,739 --> 00:10:07,975 Ata nuk ju besojnë. 195 00:10:08,075 --> 00:10:10,043 Epo... 196 00:10:10,143 --> 00:10:13,847 ndoshta Angus ju urren, por ai i urren të gjithë. 197 00:10:17,084 --> 00:10:18,752 Po ju? 198 00:10:18,852 --> 00:10:20,821 Mendon se jam spiun i britanikëve? 199 00:10:20,921 --> 00:10:22,389 Nr. 200 00:10:22,489 --> 00:10:24,925 Por unë mendoj se ka gjëra që nuk po na i tregoni, 201 00:10:25,025 --> 00:10:28,896 dhe e di që u përpoqët të vraponi gjatë Mbledhjes. 202 00:10:28,996 --> 00:10:32,866 Është ende në mendjen tuaj, e qartë dhe e qartë. 203 00:10:35,635 --> 00:10:37,637 Ka qenë një ditë e gjatë. 204 00:10:42,776 --> 00:10:43,911 Epo, ju pyetët. 205 00:10:48,782 --> 00:10:51,018 [pulat që kërcasin] 206 00:11:00,794 --> 00:11:02,229 [ muhabet e paqartë ] 207 00:11:08,501 --> 00:11:10,070 Alastair! 208 00:11:10,170 --> 00:11:12,806 Dëgjoj se ju dhe gruaja keni një tjetër rrugës. 209 00:11:12,906 --> 00:11:14,507 Ju jeni një kafshë e një njeriu. 210 00:11:14,607 --> 00:11:17,077 Unë jam një MacKenzie, ju ken. [të dy qeshin] 211 00:11:17,177 --> 00:11:19,813 Dhe si ishte korrja? Shume mire. 212 00:11:19,913 --> 00:11:22,449 Unë sjell dy thasë me grurë, gjashtë shilinga. 213 00:11:22,549 --> 00:11:23,616 Mirë, gjashtë shilinga. 214 00:11:23,717 --> 00:11:26,820 Janë dy thasë me grurë dhe gjashtë shilinga. 215 00:11:26,920 --> 00:11:29,522 Besoni se do të shihemi sonte? Po, sigurisht. 216 00:11:29,622 --> 00:11:30,791 Njeri i mirë. 217 00:11:32,192 --> 00:11:32,926 [flet gëlisht] 218 00:11:33,026 --> 00:11:35,228 Dhe do të jetë e zakonshme, atëherë, 219 00:11:35,328 --> 00:11:36,930 vezë, lakër dhe... 220 00:11:38,665 --> 00:11:41,101 [lërritje derri] 221 00:11:42,736 --> 00:11:46,539 Oh, dhe kë kemi këtu? 222 00:11:46,639 --> 00:11:48,208 Nuk mund të ishe djali i Beathanit. Po. 223 00:11:48,308 --> 00:11:50,610 Epo, koha lë të rrëshqasë e vërteta, ju ken. 224 00:11:50,710 --> 00:11:51,678 Duket si nëna juaj 225 00:11:51,779 --> 00:11:52,813 le të hyjë në shtratin e saj një djalë të madh e të mprehtë 226 00:11:52,913 --> 00:11:54,748 ndërsa besimtari yt nuk po shikonte. 227 00:11:54,848 --> 00:11:56,649 Ndërsa gjeli plak zvarritet. 228 00:11:56,750 --> 00:11:59,186 Oh, a është e drejtë? 229 00:11:59,286 --> 00:12:00,888 [të qeshura] 230 00:12:00,988 --> 00:12:04,992 Ka një qese tërshërë. 231 00:12:05,092 --> 00:12:06,659 DOUGAL: Ah, Marcas, ju limmer, është mirë që ju shoh. 232 00:12:06,760 --> 00:12:08,061 Çfarë ke për mua? 233 00:12:08,161 --> 00:12:10,330 Dy derra të trashë dhe një dhi e mirë. 234 00:12:10,430 --> 00:12:12,933 [klithmat e derrit] 235 00:12:13,033 --> 00:12:14,101 Përshëndetje. 236 00:12:16,937 --> 00:12:21,108 Janë dy derra të trashë dhe një dhi e mirë. 237 00:12:21,208 --> 00:12:23,643 Dhe do të shihemi sonte. Do të bashkohesh me mua për një dramë? 238 00:12:23,743 --> 00:12:25,078 Po! Mirë. 239 00:12:25,178 --> 00:12:27,647 Mendova se ke thënë jo derra. 240 00:12:27,747 --> 00:12:30,784 Po, po, apo jo? 241 00:12:30,884 --> 00:12:33,086 Duncan, faleminderit. 242 00:12:33,186 --> 00:12:34,254 Dy shilinga dhe një gjashtë denarë. 243 00:12:41,929 --> 00:12:44,564 [gratë që këndojnë në distancë] 244 00:12:44,664 --> 00:12:46,800 * 245 00:12:51,204 --> 00:12:53,240 Diçka mund të bëj për ju, zonjë? 246 00:12:55,042 --> 00:12:57,744 Unë isha thjesht kurioz. 247 00:12:57,845 --> 00:12:59,913 Unë kurrë nuk kam dëgjuar të këndoj kaq shumë më parë. 248 00:13:00,013 --> 00:13:02,950 Kjo është një këngë vajtimi. Ne jemi duke tundur leshin. 249 00:13:03,050 --> 00:13:04,952 Unë jam Claire Beauchamp. 250 00:13:05,052 --> 00:13:06,686 Unë jam Deirdre Gilchrist. 251 00:13:06,786 --> 00:13:08,989 Erdha me festën e MacKenzie. 252 00:13:09,089 --> 00:13:11,458 Burrat janë të gjithë të zënë me qiranë, 253 00:13:11,558 --> 00:13:14,261 kështu që e gjeta veten mjaft të papunë. 254 00:13:14,361 --> 00:13:16,596 I papunë, thoni ju. 255 00:13:16,696 --> 00:13:17,564 Epo, do të shohim për këtë. 256 00:13:19,066 --> 00:13:21,168 Keni duar të forta, Kler? 257 00:13:25,438 --> 00:13:27,574 [Të gjithë duke kënduar në gjuhën galike] 258 00:13:28,375 --> 00:13:30,077 * 259 00:13:34,814 --> 00:13:36,016 [të qeshura] 260 00:13:38,118 --> 00:13:39,920 Zonja, kjo është Claire Beauchamp. 261 00:13:40,020 --> 00:13:42,822 Ajo do të na ndihmojë sot. 262 00:13:42,923 --> 00:13:44,357 Përshëndetje të gjithë. 263 00:13:51,531 --> 00:13:53,233 Uh, kjo është e mprehtë. 264 00:13:53,333 --> 00:13:55,602 A është kjo - Prush i nxehtë. Po, Kler. 265 00:13:55,702 --> 00:13:57,270 Vendos shpejt bojën. 266 00:14:02,876 --> 00:14:05,078 [Të gjithë flasin gëlisht] 267 00:14:08,481 --> 00:14:11,018 [duke kënduar në gjuhën galike] 268 00:14:13,987 --> 00:14:17,024 [Të gjithë duke kënduar në gjuhën galike] 269 00:14:17,124 --> 00:14:18,625 * 270 00:14:57,897 --> 00:14:59,266 Këtu është një pije freskuese, Claire. 271 00:14:59,366 --> 00:15:00,767 E keni fituar. 272 00:15:00,867 --> 00:15:02,169 Faleminderit. 273 00:15:02,269 --> 00:15:04,871 Shendet i mire! TË GJITHA: Shëndet i mirë! 274 00:15:04,972 --> 00:15:07,941 Nga poshtë lart. 275 00:15:10,843 --> 00:15:11,878 [kollitet] 276 00:15:11,979 --> 00:15:13,180 [të qeshura] 277 00:15:13,280 --> 00:15:15,115 Oh, Zoti im, kjo ka një goditje për të. 278 00:15:15,215 --> 00:15:17,117 Është sekreti ynë i vogël. 279 00:15:17,217 --> 00:15:18,952 Asnjë fjalë për burrat. 280 00:15:19,052 --> 00:15:20,553 Buzët e mia janë të vulosura. 281 00:15:20,653 --> 00:15:22,022 [fëmija qan] 282 00:15:23,223 --> 00:15:24,824 E zgjuam të voglin? 283 00:15:24,924 --> 00:15:26,759 Ai është i uritur, kjo është e gjitha. 284 00:15:26,859 --> 00:15:29,096 Oh, ai po i dalin dhëmbët dhe nuk do të japë gji. 285 00:15:29,196 --> 00:15:32,065 Burri im duhej t'ia jepte dhinë tonë Zonjës 286 00:15:32,165 --> 00:15:34,667 këtë mëngjes, kështu që nuk kemi qumësht. 287 00:15:34,767 --> 00:15:37,104 Nuk duket shumë e drejtë. 288 00:15:37,204 --> 00:15:39,072 Ku do të shkosh më pas, Kler? 289 00:15:39,172 --> 00:15:41,975 Uh, nuk jam i sigurt saktësisht. 290 00:15:44,644 --> 00:15:47,847 Kam dëgjuar histori për një vend të quajtur Craigh Na Dun. 291 00:15:47,947 --> 00:15:49,549 Po, ku jetojnë zanat. 292 00:15:49,649 --> 00:15:53,020 Kushëriri im shkoi një herë atje, u betua se e pa një. 293 00:15:53,120 --> 00:15:55,155 Por ai ishte fou si një qerre në atë kohë, 294 00:15:55,255 --> 00:15:57,790 dhe zanën që pretendonte se do ta shihte 295 00:15:57,890 --> 00:15:59,993 doli të ishte një dele e vjetër piebald, 296 00:16:00,093 --> 00:16:01,828 sportive gjashtë brirë. 297 00:16:01,928 --> 00:16:04,031 [të qeshura] 298 00:16:04,131 --> 00:16:05,865 Epo, unë do të doja të shkoja atje. 299 00:16:05,965 --> 00:16:07,634 A është afër? 300 00:16:07,734 --> 00:16:12,705 Oh, rreth tre ditë si korbi fluturon, do të thosha. 301 00:16:12,805 --> 00:16:14,474 Në rregull, kthehu në punë, zonja. 302 00:16:14,574 --> 00:16:16,976 Dhe ne do të kemi nevojë për një kovë të freskët. 303 00:16:17,077 --> 00:16:19,079 [duke folur galisht] 304 00:16:19,179 --> 00:16:22,049 [pastron fytin] 305 00:16:24,417 --> 00:16:25,818 Do të thotë tani? 306 00:16:25,918 --> 00:16:29,089 Për çfarë mendoni se është maja? 307 00:16:30,790 --> 00:16:31,724 [qesh] 308 00:16:31,824 --> 00:16:34,161 Në rregull, atëherë. 309 00:16:35,995 --> 00:16:38,998 Geronimo. 310 00:16:42,402 --> 00:16:44,171 [të qeshura] 311 00:16:47,074 --> 00:16:50,277 Oh, Krishti i Plotfuqishëm. [fëmija duke qarë] 312 00:16:50,377 --> 00:16:51,644 Unë kam kërkuar në ferr dhe mbrapa për ju. 313 00:16:51,744 --> 00:16:52,645 Unë kam qenë pikërisht këtu. 314 00:16:52,745 --> 00:16:53,613 Ishim duke valëzuar leshin. 315 00:16:53,713 --> 00:16:54,614 E drejtë! 316 00:16:54,714 --> 00:16:55,748 Po shkonin. 317 00:16:55,848 --> 00:16:56,783 Por ne nuk kemi mbaruar. 318 00:16:56,883 --> 00:16:58,551 Po, keni. 319 00:16:58,651 --> 00:17:00,487 [fëmija duke qarë] 320 00:17:02,289 --> 00:17:04,091 Zhduket nën hundë. 321 00:17:04,191 --> 00:17:06,093 Dougal po e përul për këtë. 322 00:17:06,193 --> 00:17:08,095 Unë isha vetëm atje. Çfarë dëmi ka? 323 00:17:08,195 --> 00:17:11,131 Ju keni pirë dhe keni erë si pishi. 324 00:17:11,231 --> 00:17:12,632 Epo, kjo është tenxherja që e quan kazanin të zi. 325 00:17:12,732 --> 00:17:14,134 Mirë. 326 00:17:14,234 --> 00:17:16,203 Herën tjetër, do t'ju lidh në vagon. 327 00:17:16,303 --> 00:17:18,037 Largo duart nga unë! 328 00:17:19,206 --> 00:17:21,308 [këput gishtat] 329 00:17:28,648 --> 00:17:30,550 Hej, hej, ku mendoni se po e çoni atë? 330 00:17:30,650 --> 00:17:31,951 Kthehu te pronari i saj. Familja ka nevojë për të. 331 00:17:32,051 --> 00:17:33,586 Dhia është e jona. 332 00:17:33,686 --> 00:17:35,288 Ne e marrim me vete. Dreqin je. 333 00:17:35,388 --> 00:17:37,857 Këto janë mallra dhe pasuri, duhet të llogariten. 334 00:17:37,957 --> 00:17:40,127 A thua. Ajo është e dehur. 335 00:17:40,227 --> 00:17:41,728 Unë nuk jam një gjë e tillë. 336 00:17:41,828 --> 00:17:43,563 Ti do të më japësh dhinë! 337 00:17:43,663 --> 00:17:45,165 Lëreni të shkojë! 338 00:17:45,265 --> 00:17:46,866 DOUGAL: Ku e gjete? 339 00:17:46,966 --> 00:17:48,067 Atje dhe gjel-a-doodle-dooed. 340 00:17:48,168 --> 00:17:50,103 [grimat] 341 00:17:50,203 --> 00:17:52,639 Sa e vështirë është të mbash vëzhgim në një stol në Sassenach? 342 00:17:52,739 --> 00:17:54,741 Hej, ajo është e rrëshqitshme si ngjala, ajo, Dougal. 343 00:17:54,841 --> 00:17:57,977 A do të ndalosh së foluri për mua sikur të mos jam këtu? 344 00:17:58,077 --> 00:18:00,747 Ka një fëmijë që ka nevojë për qumësht. 345 00:18:00,847 --> 00:18:02,549 Ndalo të kesh, grua. 346 00:18:02,649 --> 00:18:06,119 Bisha është pagesa për qira, panair dhe shesh. 347 00:18:06,219 --> 00:18:09,689 Pra, do ta linit një fëmijë të uritur? 348 00:18:11,191 --> 00:18:14,127 Dhia shkon me ne. 349 00:18:19,065 --> 00:18:21,968 Një sassenach që po ikën i dehur për mirë. 350 00:18:22,068 --> 00:18:23,603 [të qeshura] 351 00:18:25,138 --> 00:18:26,739 Zonja, a është gjithçka në rregull? 352 00:18:30,977 --> 00:18:31,978 Më vjen keq? 353 00:18:32,078 --> 00:18:33,980 Mund të jem në shërbim? 354 00:18:34,080 --> 00:18:37,217 Po, ju do të mbani hundën tuaj jashtë biznesit tonë. 355 00:18:38,518 --> 00:18:40,220 Unë po flisja me zonjën. 356 00:18:40,320 --> 00:18:42,589 Zonja është mysafire e Klanit MacKenzie. 357 00:18:42,689 --> 00:18:44,991 A i trajtoni të gjithë mysafirët tuaj në këtë mënyrë? 358 00:18:45,091 --> 00:18:47,827 Hej, largohu. 359 00:18:50,697 --> 00:18:52,565 Ose mbase kërpudhat tuaja kanë nevojë për pastrim. 360 00:18:52,665 --> 00:18:55,702 Ju siguroj, zotëri, këmbët e mia janë krejtësisht të mira. 361 00:18:55,802 --> 00:19:00,773 Shko në shtëpi, zonjë, dhe thith cicat e mamasë sate, a? 362 00:19:00,873 --> 00:19:02,775 [klikon gjuhën] 363 00:19:02,875 --> 00:19:04,711 [qeshje] 364 00:19:25,632 --> 00:19:27,867 Tani, shko tek ajo. Ne po largohemi. 365 00:19:43,750 --> 00:19:46,185 [të qeshura] 366 00:19:46,286 --> 00:19:48,755 Po, po, toka ju ka bërë mirë këtë vit. 367 00:19:48,855 --> 00:19:50,156 Shansi. 368 00:19:50,257 --> 00:19:53,025 Kam dëgjuar se keni pasur një korrje të tërshërës. 369 00:19:53,125 --> 00:19:54,727 Shansi. 370 00:19:54,827 --> 00:19:58,798 Galloway, mund të them që nuk ke vuajtur nga uria. 371 00:19:58,898 --> 00:20:00,600 [të qeshura] 372 00:20:00,700 --> 00:20:02,235 Ju dëshironi të shikoni përsëri rreth këtyre bastardeve të dehur 373 00:20:02,335 --> 00:20:03,936 duke treguar një palë pap si thon. 374 00:20:04,036 --> 00:20:05,772 [të qeshura] 375 00:20:07,039 --> 00:20:09,108 Shansi. 376 00:20:09,208 --> 00:20:11,878 [ muhabet e paqartë ] 377 00:20:21,153 --> 00:20:22,455 [ muhabeti zbehet ] 378 00:20:31,130 --> 00:20:33,600 [duke folur galisht] 379 00:20:47,747 --> 00:20:50,783 [vazhdon të flasë në gale] 380 00:21:13,340 --> 00:21:15,274 [njerëzit që gulçojnë] 381 00:21:19,178 --> 00:21:20,880 [duke bërtitur në gjuhën galike] 382 00:21:47,340 --> 00:21:49,442 [duke folur galisht] 383 00:21:52,144 --> 00:21:53,713 [ muhabet e paqartë ] 384 00:22:21,941 --> 00:22:25,412 Po. Po, mjaft mirë. 385 00:22:25,512 --> 00:22:27,279 Nuk është diçka e madhe, por ne mund të presim shumë 386 00:22:27,380 --> 00:22:29,248 nga një vend i vogël si ky ende. 387 00:22:29,348 --> 00:22:31,384 Është një shumë e respektueshme. 388 00:22:31,484 --> 00:22:34,721 Dhe me Xhemi të ri për të treguar, 389 00:22:34,821 --> 00:22:36,222 janë para të garantuara në bankë. 390 00:22:36,322 --> 00:22:38,157 Bëhu një vajzë e mirë. 391 00:22:38,257 --> 00:22:41,528 Merrni një gjilpërë dhe fije. Rregulloje atë. 392 00:22:41,628 --> 00:22:44,597 Rregullojeni vetë. 393 00:22:44,697 --> 00:22:46,699 [ tall ] Unë nuk jam i gjakosur duke e bërë këtë. 394 00:22:46,799 --> 00:22:48,868 Djaloshi mund të veshë lecka tani e tutje. 395 00:22:52,472 --> 00:22:54,741 Mirë. Ma jep mua. 396 00:22:57,477 --> 00:22:59,979 Unë do të rregulloj këmishën time. 397 00:23:21,400 --> 00:23:23,570 Puding i zi? 398 00:23:24,837 --> 00:23:27,874 Është një shije e fituar, e di, por... 399 00:23:27,974 --> 00:23:29,909 Faleminderit. 400 00:23:37,116 --> 00:23:39,752 Si mendoni se do të ndihet Colum për ju që po ndihmoni Dougal 401 00:23:39,852 --> 00:23:42,755 vjedhin para prej tij për të rregulluar xhepat e tij, 402 00:23:42,855 --> 00:23:44,857 dhe duke përdorur nipin e tij Xhemi për ta bërë këtë? 403 00:23:47,059 --> 00:23:48,661 A nuk jeni ju vajza e zgjuar? 404 00:23:48,761 --> 00:23:51,063 Thjesht pyes veten se si funksionon. 405 00:23:51,163 --> 00:23:53,533 Dy thasë me para, padyshim. 406 00:23:53,633 --> 00:23:57,537 A ka edhe dy grupe librash, një për secilin vëlla? 407 00:23:57,637 --> 00:24:00,907 Duket se i keni rregulluar të gjitha. 408 00:24:01,007 --> 00:24:04,410 Unë do të vë bast se ata nuk mësojnë vjedhjen e zakonshme 409 00:24:04,511 --> 00:24:06,012 në Universitetin e Edinburgut. 410 00:24:06,112 --> 00:24:09,015 Dyshoj se kjo është një aftësi që e keni fituar kohët e fundit. 411 00:24:09,115 --> 00:24:11,417 Më duhet të them, ju keni një kokë të mirë mbi supet tuaja, 412 00:24:11,518 --> 00:24:13,720 dhe një gjuhë për argument gjithashtu. 413 00:24:13,820 --> 00:24:16,623 Ju do të bënit një avokat të mirë për veten tuaj. 414 00:24:16,723 --> 00:24:20,326 Është për të ardhur keq që nuk i lejojnë gratë të ushtrojnë profesionin e avokatit. 415 00:24:20,426 --> 00:24:22,228 Hmm. Ende jo. 416 00:24:23,963 --> 00:24:27,466 Ah, do të kalojnë disa shekuj para se të ndodhë kjo. 417 00:24:27,567 --> 00:24:30,102 Vetem dy. 418 00:24:34,574 --> 00:24:36,876 Më dukej sikur Dougal mund të lexonte mendjen time, 419 00:24:39,445 --> 00:24:42,214 Sikur të më guxonte të vrapoja. 420 00:24:43,816 --> 00:24:45,618 Ai më kishte sjellë me vete në këtë udhëtim 421 00:24:45,718 --> 00:24:48,420 sepse kam fituar respektin e tij si një shërues, 422 00:24:48,521 --> 00:24:50,757 dhe të paktën një masë besimi. 423 00:24:53,159 --> 00:24:56,963 Por tani mund të shihja se ai besim i vogël po ikte, 424 00:24:57,063 --> 00:25:00,099 dhe bashkë me të, ëndrra ime e arratisjes. 425 00:25:03,169 --> 00:25:06,138 Ditët kalonin në turbullirë, duke u kthyer në javë. 426 00:25:08,608 --> 00:25:11,611 Ne vizituam fshat pas fshati, 427 00:25:11,711 --> 00:25:14,681 ndjenja ime e pafuqisë po rritet. 428 00:25:14,781 --> 00:25:16,583 [monedhat që kërcejnë] 429 00:25:23,155 --> 00:25:27,493 Edhe në mesin e peizazhit të madh dhe të bukur, 430 00:25:27,594 --> 00:25:29,261 U ndjeva i bllokuar, 431 00:25:29,361 --> 00:25:33,065 sikur të isha përsëri në muret e gurta të Kalasë Leoch. 432 00:25:34,734 --> 00:25:36,035 A do të më duhej të pajtohesha 433 00:25:36,135 --> 00:25:39,138 të jetoj pjesën tjetër të jetës sime mes të huajve, 434 00:25:41,307 --> 00:25:44,644 200 vjet në të kaluarën? 435 00:26:03,663 --> 00:26:05,331 [kali duke qarë] 436 00:26:09,268 --> 00:26:11,070 GRUAJA: Jo, jo! 437 00:26:11,170 --> 00:26:13,940 Na lini të qetë. 438 00:26:14,040 --> 00:26:15,608 Çfarë po ndodh? 439 00:26:15,708 --> 00:26:17,543 Është ora. 440 00:26:17,644 --> 00:26:19,779 Burra që paguani për të mbrojtur bagëtinë tuaj. 441 00:26:19,879 --> 00:26:21,480 Përndryshe, ata do t'i vjedhin vetë. 442 00:26:21,580 --> 00:26:24,684 zhvatësit. Po. 443 00:26:28,587 --> 00:26:30,489 [rënkon ] Hej, hej. 444 00:26:30,589 --> 00:26:32,625 [duke folur galisht] 445 00:26:34,060 --> 00:26:34,761 [gruaja gulçohet] 446 00:26:34,861 --> 00:26:35,995 Pse djeg shtëpinë? 447 00:26:36,095 --> 00:26:36,929 Është një paralajmërim. 448 00:26:37,029 --> 00:26:38,965 Dëgjova biseda në fshat. 449 00:26:39,065 --> 00:26:41,634 Burri është një simpatizant që punon me të kuqtë. 450 00:26:41,734 --> 00:26:43,002 Këto janë vetëm thashetheme. 451 00:26:43,102 --> 00:26:45,571 Nuk është justifikim për sjellje kriminale. 452 00:26:45,672 --> 00:26:48,841 Ora mund të jetë kriminale, por së pari ata janë skocezë. 453 00:26:48,941 --> 00:26:50,643 Ata nuk mund të durojnë tradhtarët që bëjnë ofertën 454 00:26:50,743 --> 00:26:53,780 të ushtrisë britanike. 455 00:26:53,880 --> 00:26:56,282 [ muhabet e paqartë ] 456 00:27:07,459 --> 00:27:08,995 Sa shume? 457 00:27:09,095 --> 00:27:11,163 Dy. Dy? 458 00:27:11,263 --> 00:27:13,900 Dhe Dougal merr prerjen e tij. 459 00:27:14,000 --> 00:27:15,634 Mendoj se edhe ky është patriotizëm. 460 00:27:15,735 --> 00:27:16,936 Oh, jo, jo, jo, e dashura ime. 461 00:27:17,036 --> 00:27:19,405 Jo jo jo. Jo, kjo është punë. 462 00:27:25,511 --> 00:27:26,913 Ku është Xhemi? 463 00:27:27,013 --> 00:27:30,516 Oh, po e bën veten të pakët. 464 00:27:30,616 --> 00:27:32,584 Ai ka një çmim mbi kokën e tij, mbani mend. 465 00:27:32,685 --> 00:27:33,986 Ora do ta kthente atë në një minutë, 466 00:27:34,086 --> 00:27:35,988 nëse ata mendonin se kishte fitim të përfshirë. 467 00:27:36,088 --> 00:27:39,025 Patriotë deri sa të përfitojë të mos jenë. 468 00:27:39,125 --> 00:27:41,427 Besnikëria e tyre qëndron aty ku janë paratë. 469 00:27:41,527 --> 00:27:43,763 DOUGAL: Po shkojmë. 470 00:27:49,235 --> 00:27:51,904 [të qeshura] 471 00:27:52,004 --> 00:27:56,042 Unë isha - po e rrëshqisja atë njeriun e vogël, 472 00:27:56,142 --> 00:27:57,509 gjithe naten, 473 00:27:57,609 --> 00:27:59,045 dhe ajo po gdhihej për të. 474 00:27:59,145 --> 00:28:00,813 Hakmarrja! 475 00:28:00,913 --> 00:28:04,817 I dhashë vajzës një shikim të tillë. 476 00:28:04,917 --> 00:28:07,253 Ajo do të ecë me këmbë me hark për muaj të tërë. 477 00:28:07,353 --> 00:28:10,122 Po, po, qen i hijshëm. 478 00:28:12,158 --> 00:28:14,060 Jo faleminderit. Une nuk jam i uritur. 479 00:28:14,160 --> 00:28:16,528 Ç'po ndodh me ty? 480 00:28:16,628 --> 00:28:19,665 Nuk kam bark për ushqimin e vjedhur. 481 00:28:19,766 --> 00:28:21,868 Ju lutemi veten. 482 00:28:24,503 --> 00:28:26,505 Dhe unë nuk ulem me hajdutët. 483 00:28:26,605 --> 00:28:27,974 Dëgjo, ti. Hej! 484 00:28:28,074 --> 00:28:31,878 Nuk do të gjykohem nga një kurvë angleze. 485 00:28:34,146 --> 00:28:35,214 Angus. 486 00:28:36,448 --> 00:28:37,483 Angus. 487 00:28:39,852 --> 00:28:43,022 Ajo nuk e dëshiron atë, aq më tepër për ne, a? 488 00:28:53,699 --> 00:28:55,067 Huh? 489 00:28:55,167 --> 00:28:57,436 Më falni. 490 00:29:07,847 --> 00:29:09,648 [qesh] 491 00:29:09,748 --> 00:29:11,650 Këtu, Rupert. 492 00:29:11,750 --> 00:29:13,485 Ka diçka për të mbështjellë duart 493 00:29:13,585 --> 00:29:15,054 përveç vogëlushit tuaj. 494 00:29:15,154 --> 00:29:16,322 [të qeshura] 495 00:29:29,468 --> 00:29:30,502 Çfarë të ka zënë, grua? 496 00:29:30,602 --> 00:29:32,704 Duke folur me Angusin në atë mënyrë? 497 00:29:32,805 --> 00:29:35,207 Angus mund të puth arsen time angleze. 498 00:29:36,809 --> 00:29:39,078 Po, ai është një bastard i qartë, 499 00:29:39,178 --> 00:29:41,613 por këto janë fjalë luftarake. 500 00:29:41,713 --> 00:29:42,748 Epo, nga vij unë, ne nuk... 501 00:29:42,849 --> 00:29:45,217 Nuk ka rëndësi se nga vini. 502 00:29:45,317 --> 00:29:46,385 Je këtu. 503 00:29:48,821 --> 00:29:51,423 Pra, të qëndroj pranë dhe të shikoj? 504 00:29:51,523 --> 00:29:54,726 Ju nuk duhet të gjykoni gjërat që nuk i kuptoni. 505 00:29:54,827 --> 00:29:57,429 Qëndro larg kësaj, Claire. 506 00:30:13,445 --> 00:30:15,347 [duke folur galisht] 507 00:30:37,736 --> 00:30:39,838 [duke folur galisht] 508 00:30:44,610 --> 00:30:47,346 Hej, Dougal, Dougal, Dougal... 509 00:31:16,242 --> 00:31:19,045 Torcall. 510 00:31:24,951 --> 00:31:26,518 Më vini me xhepa bosh. 511 00:31:26,618 --> 00:31:27,853 Çfarë po ndodh? 512 00:31:27,954 --> 00:31:31,090 Veshjet e kuqe dolën dy ditë më parë, 513 00:31:31,190 --> 00:31:34,260 shtëpi më shtëpi, morën atë që donin. 514 00:31:35,761 --> 00:31:38,430 Ti më njeh, vëlla. 515 00:31:38,530 --> 00:31:42,101 Çdo vit, unë paguaj atë që i detyrohem MacKenzie-t. 516 00:31:42,201 --> 00:31:46,672 Por sonte mund të ushqej familjen time. 517 00:32:02,288 --> 00:32:04,523 Familja juaj do të ketë darkë sonte, 518 00:32:04,623 --> 00:32:07,994 dhe më pas, do të na bashkoheni për një pije. 519 00:32:08,094 --> 00:32:10,096 Të gjithë do të hani! 520 00:32:10,196 --> 00:32:12,231 Bashkohuni me ne sonte për një dramë. 521 00:32:14,833 --> 00:32:17,003 Unë e di se çfarë jeni duke bërë. 522 00:32:17,103 --> 00:32:18,570 Sa më shumë mëshirë të tregosh sot, 523 00:32:18,670 --> 00:32:21,907 aq më shumë mbledh për vete sonte. 524 00:32:22,008 --> 00:32:24,876 Po, zonja mund të shikojë drejt nesh. 525 00:32:24,977 --> 00:32:28,047 Ne skocezët nuk jemi aq dinak sa anglezët, po. 526 00:32:29,681 --> 00:32:32,584 Mirë që nuk po e bëjmë këtë në Oxfordshire. 527 00:32:37,889 --> 00:32:41,260 Për çfarë po më akuzoni? 528 00:32:41,360 --> 00:32:44,763 Një qindarkë për Laird, një paund për xhepin tuaj. 529 00:32:44,863 --> 00:32:46,632 Sido që të dëshironi quani. 530 00:32:49,168 --> 00:32:53,239 Unë e quaj biznes klanor, dhe asnjë nga ju. 531 00:33:10,256 --> 00:33:11,690 [duke folur galisht] 532 00:33:22,168 --> 00:33:24,270 [Të gjithë flasin gëlisht] 533 00:33:27,306 --> 00:33:30,209 Ngjarjet ndoqën një model të njohur, 534 00:33:30,309 --> 00:33:32,544 por për simpatitë e mia për Xhemi, 535 00:33:32,644 --> 00:33:33,912 Unë kisha pak interes 536 00:33:34,012 --> 00:33:36,548 në performancën vetë-shërbyese të Dougal. 537 00:33:36,648 --> 00:33:39,985 Gjuha e huaj si kurrë më parë, por ndjenja e qartë. 538 00:33:40,086 --> 00:33:44,022 "Na jepni paratë tuaja dhe ne do t'ju mbrojmë nga anglezët, 539 00:33:44,123 --> 00:33:45,657 nga Sassenachs”. 540 00:33:45,757 --> 00:33:47,726 Një pamje e tmerrshme, apo jo? 541 00:33:47,826 --> 00:33:49,161 Krisht, unë do të vdisja në gjakun tim 542 00:33:49,261 --> 00:33:52,030 përpara se të lija një Sassenach me fytyrë hirrë të më përdorte kështu. 543 00:33:52,131 --> 00:33:54,166 Po. [duke folur galisht] 544 00:33:56,202 --> 00:33:57,369 Por pastaj veshët e mi u ndezën në një emër 545 00:33:57,469 --> 00:33:58,704 Kisha dëgjuar diku më parë. 546 00:33:58,804 --> 00:34:01,573 [ duke bërtitur ] Rroftë Stewart! 547 00:34:02,641 --> 00:34:05,177 [të gjithë duke bërtitur] 548 00:34:05,277 --> 00:34:08,580 "Rroftë Stuart". 549 00:34:08,680 --> 00:34:10,882 ...natyrisht kjo do të ishte ngritja e dytë e Jakobitit, 550 00:34:10,982 --> 00:34:13,018 ’45. 551 00:34:13,119 --> 00:34:14,153 E dyta? 552 00:34:14,253 --> 00:34:16,021 E dini, disa njerëz në të vërtetë debatojnë 553 00:34:16,122 --> 00:34:17,823 se kishte katër kryengritje. 554 00:34:17,923 --> 00:34:19,558 E para në 1715, 555 00:34:19,658 --> 00:34:22,828 dhe viti '45 ishte vetëm më i famshmi. 556 00:34:22,928 --> 00:34:24,896 Bonnie Princi Charlie dhe kështu me radhë. 557 00:34:24,996 --> 00:34:26,632 Kjo eshte. [qesh] 558 00:34:26,732 --> 00:34:29,201 Charlie, pretenduesi i ri për fronin e Britanisë, 559 00:34:29,301 --> 00:34:31,903 po mblidhte simpatizantët e Stuartit, 560 00:34:32,003 --> 00:34:33,639 i quajtur Jakobit, për një rebelim. 561 00:34:33,739 --> 00:34:37,476 Me siguri xhaxhai yt Qengji ju ka mësuar disa nga këto. 562 00:34:37,576 --> 00:34:40,146 Çfarë po bënit në shkretëtirë? 563 00:34:42,348 --> 00:34:44,049 "Jacobite", rrjedh nga "Jacobus", 564 00:34:44,150 --> 00:34:46,152 latinishtja për "James", pasi ata ishin ndjekës 565 00:34:46,252 --> 00:34:48,019 e mbretit James II, mbretit katolik 566 00:34:48,120 --> 00:34:51,323 u rrëzua nga protestantët. 567 00:34:51,423 --> 00:34:52,591 Shfaqje. 568 00:34:52,691 --> 00:34:54,560 Kjo është ajo, shumë e drejtë. 569 00:34:54,660 --> 00:34:57,129 Kështu Jakobitët u përkushtuan 570 00:34:57,229 --> 00:34:59,097 për të rivendosur një Mbret Katolik. 571 00:34:59,198 --> 00:35:01,333 Dhe Charles Stuart përdori malësorët skocezë 572 00:35:01,433 --> 00:35:04,069 për të mbledhur para për një ushtri jakobite. 573 00:35:04,170 --> 00:35:06,638 Një kauzë e humbur, siç doli. 574 00:35:19,285 --> 00:35:21,453 Kisha filluar të realizoja aktivitetet 575 00:35:21,553 --> 00:35:24,623 Dougal dhe njerëzit e tij ishin të përfshirë në nuk ishin kriminelë. 576 00:35:24,723 --> 00:35:26,558 Ata ishin politikë. 577 00:35:26,658 --> 00:35:29,461 Ai po përdorte shfaqjen tronditëse të plagëve të Xhemi 578 00:35:29,561 --> 00:35:31,497 për të mos frikësuar audiencën e tij, 579 00:35:31,597 --> 00:35:34,633 por për të nxitur zemërim kundër britanikëve. 580 00:35:36,368 --> 00:35:39,671 Dougali po mblidhte para për një ushtri jakobite. 581 00:35:39,771 --> 00:35:42,641 JAMIE: Të merr djalli, Dougal MacKenzie. 582 00:35:42,741 --> 00:35:45,877 Familjar apo jo, nuk të kam borxh për këtë. 583 00:35:45,977 --> 00:35:49,615 DOUGAL: Më duket se kujtoj një betim të caktuar bindjeje. 584 00:35:49,715 --> 00:35:52,784 "Për sa kohë që këmbët e mia qëndrojnë në tokat e Klanit MacKenzie." 585 00:35:52,884 --> 00:35:54,686 XHEMI: Unë ia dhashë fjalën Kolumit, jo ty. 586 00:35:54,786 --> 00:35:56,888 Është një dhe e njëjta gjë, djalosh, dhe ti e ke mirë atë. 587 00:35:56,988 --> 00:35:58,690 Jashtë Leoch, 588 00:35:58,790 --> 00:36:02,694 Unë jam koka, duart, si dhe këmbët e Colum-it. 589 00:36:02,794 --> 00:36:04,696 Nuk kam parë kurrë një rast më të mirë të dorës së djathtë 590 00:36:04,796 --> 00:36:06,232 duke mos ditur se çfarë po bënte e majta. 591 00:36:06,332 --> 00:36:07,999 MacKenzie's, MacBeolains, 592 00:36:08,099 --> 00:36:09,701 MacVinishes- 593 00:36:09,801 --> 00:36:13,239 askush nuk mund t'i detyrojë ata të japin kundër vullnetit të tyre. 594 00:36:13,339 --> 00:36:16,074 Por ne kemi diçka të përbashkët. 595 00:36:16,174 --> 00:36:19,211 Ne duam që mbreti ynë të kthehet aty ku i takon. 596 00:36:23,081 --> 00:36:24,716 apo jo? 597 00:36:26,918 --> 00:36:29,455 Ju keni më shumë për të fituar nga një fron i Stuartit sesa unë. 598 00:36:29,555 --> 00:36:30,889 Nëse nuk doni të ruani qafën tuaj të trashë- 599 00:36:30,989 --> 00:36:32,991 Qafa ime është shqetësimi im, 600 00:36:33,091 --> 00:36:35,661 po kështu është edhe shpina ime. 601 00:36:35,761 --> 00:36:37,863 Jo ndërsa udhëton me mua, djalë i ëmbël. 602 00:37:04,923 --> 00:37:06,358 [gritjeje] 603 00:37:22,608 --> 00:37:25,877 Ai do ta bëjë këtë përsëri, do të të përdorë kështu? 604 00:37:26,878 --> 00:37:28,213 Shansi. 605 00:37:28,314 --> 00:37:31,783 Po, i jep atij atë që dëshiron, e shihni. 606 00:37:34,953 --> 00:37:37,022 Dhe do ta lejosh? 607 00:37:38,724 --> 00:37:41,259 Ai është xhaxhai im. 608 00:37:47,399 --> 00:37:49,301 Një burrë duhet të... 609 00:37:49,401 --> 00:37:51,503 per te zgjedhur... 610 00:37:51,603 --> 00:37:53,905 per cfare ja vlen te luftosh. 611 00:37:59,811 --> 00:38:01,780 Si ken mire. 612 00:38:11,189 --> 00:38:15,727 Epo, më mirë flini pak. 613 00:38:18,430 --> 00:38:19,931 Po sigurisht. 614 00:38:22,634 --> 00:38:24,703 Mundohuni të mos goditni më pemë. 615 00:38:27,373 --> 00:38:29,475 Mos u shqetësoni. 616 00:38:29,575 --> 00:38:32,411 Pemët janë të sigurta, Sassenach. 617 00:38:36,415 --> 00:38:38,684 Naten e mire. 618 00:38:52,330 --> 00:38:54,366 [ muhabet e paqartë ] 619 00:39:00,572 --> 00:39:03,609 Të nesërmen në mëngjes, ndërsa i pashë ata të grumbulloheshin, 620 00:39:03,709 --> 00:39:06,011 Unë i pashë burrat në një këndvështrim tjetër. 621 00:39:06,111 --> 00:39:08,079 Jo kriminelë, por rebelë. 622 00:39:08,179 --> 00:39:10,348 Doja t'i tregoja 623 00:39:10,449 --> 00:39:12,984 se ata ishin në anën e humbur të historisë, 624 00:39:13,084 --> 00:39:14,820 se e gjitha ishte një ëndërr e çuditshme. 625 00:39:14,920 --> 00:39:18,590 Stuartët nuk do ta rrëzonin kurrë mbretin protestant George II, 626 00:39:18,690 --> 00:39:21,427 por si mund t'u them atyre këtë? 627 00:39:21,527 --> 00:39:24,563 Këta burra krenarë, pasionantë që jetuan dhe morën frymë 628 00:39:24,663 --> 00:39:26,532 për një flamur bardheblu. 629 00:40:07,539 --> 00:40:09,441 [muzikë suspensive] 630 00:40:09,541 --> 00:40:11,643 [ sorra kau ] 631 00:40:37,102 --> 00:40:38,704 Tradhtar. 632 00:40:41,406 --> 00:40:44,610 Edhe unë e dija që kjo nuk ishte puna e orës 633 00:40:44,710 --> 00:40:45,977 por të të kuqve. 634 00:40:46,077 --> 00:40:48,346 Ata kanë qenë këtu të paktën një javë. 635 00:40:48,446 --> 00:40:50,916 Më shumë, ka të ngjarë, nga era. 636 00:40:51,016 --> 00:40:52,918 Bastardë gjakatarë! 637 00:40:57,455 --> 00:40:59,958 Hiqini ato. 638 00:41:00,058 --> 00:41:01,860 Mbështillni trupat. 639 00:41:01,960 --> 00:41:04,996 Ne do t'u japim atyre një varrim të duhur të krishterë. 640 00:41:23,048 --> 00:41:24,716 [duke folur galisht] 641 00:41:43,134 --> 00:41:45,036 [flet gëlisht] 642 00:41:51,643 --> 00:41:53,278 [vazhdon të flasë gale] 643 00:42:54,139 --> 00:42:55,841 [gjumë e këmbëve] 644 00:43:23,468 --> 00:43:24,936 [ zhurma vazhdon ] 645 00:43:29,741 --> 00:43:32,811 [muzikë suspensive] 646 00:43:32,911 --> 00:43:34,379 * 647 00:43:34,479 --> 00:43:35,513 [të dy bërtasin] 648 00:43:35,613 --> 00:43:38,784 Çfarë në tokë! 649 00:43:38,884 --> 00:43:41,619 Çfarë po bën duke u fshehur jashtë derës sime? 650 00:43:41,720 --> 00:43:45,991 Unë nuk isha fshehurazi. Unë isha duke fjetur ose duke u përpjekur. 651 00:43:46,091 --> 00:43:47,826 Po fle këtu? 652 00:43:47,926 --> 00:43:50,028 Pse? 653 00:43:50,128 --> 00:43:54,032 Salla e banimit është plot me banorë të qytetit gjysmë të shkuar me pije. 654 00:43:54,132 --> 00:43:55,801 Isha i shqetësuar se disa prej tyre mund të dilnin deri këtu 655 00:43:55,901 --> 00:43:58,804 në kërkim të - Epo ... 656 00:43:58,904 --> 00:44:01,406 Nuk mendoja se do të kujdeseshe shumë për një vëmendje të tillë. 657 00:44:03,408 --> 00:44:06,044 Pas ngjarjeve të sotme, dyshoj në ndonjë prej tyre 658 00:44:06,144 --> 00:44:08,379 ndihen shumë mirë me një angleze. 659 00:44:14,619 --> 00:44:18,423 [qesh] Më fal që të shkela. 660 00:44:18,523 --> 00:44:20,992 Ju jeni të sjellshëm. 661 00:44:24,830 --> 00:44:26,865 Nuk mund të flesh këtu. 662 00:44:26,965 --> 00:44:30,535 Të paktën hyr në dhomë. 663 00:44:30,635 --> 00:44:32,503 Është më ngrohtë. 664 00:44:32,603 --> 00:44:35,841 Flini në dhomën tuaj me ju? 665 00:44:35,941 --> 00:44:39,377 Unë nuk mund ta bëja këtë. Reputacioni juaj do të shkatërrohej. 666 00:44:41,546 --> 00:44:43,815 Reputacioni im? 667 00:44:43,915 --> 00:44:46,417 Ti ke fjetur nën yje me mua më parë, 668 00:44:46,517 --> 00:44:49,454 ti dhe dhjetë burra të tjerë. 669 00:44:49,554 --> 00:44:51,790 Kjo nuk është aspak e njëjta gjë. 670 00:44:54,993 --> 00:44:57,796 Epo, të paktën më lër të të jap batanijen nga shtrati im. 671 00:44:57,896 --> 00:45:00,098 Apo është shumë skandaloze? 672 00:45:24,756 --> 00:45:26,825 Unë do të jem këtu. 673 00:45:30,461 --> 00:45:32,130 Naten e mire. 674 00:46:05,931 --> 00:46:06,798 Mirëmëngjes, zoti MacTavish. 675 00:46:06,898 --> 00:46:08,834 Mëngjes, zonjë. 676 00:46:08,934 --> 00:46:10,435 Tani, nëse më falni, 677 00:46:10,535 --> 00:46:13,004 kuajt do të kenë nevojë gjithashtu për mëngjesin e tyre. 678 00:46:14,873 --> 00:46:16,207 [qeshje e mbytur] 679 00:46:30,021 --> 00:46:31,823 [duke folur galisht] 680 00:46:38,763 --> 00:46:39,931 [të qeshura] 681 00:46:42,133 --> 00:46:45,570 Pse më lejove të mendoj se ishe hajdutë? 682 00:46:48,006 --> 00:46:49,507 Çfarë ju shtyu të mendoni ndryshe? 683 00:46:49,607 --> 00:46:51,476 Fjalimi i Dougal natën tjetër. 684 00:46:54,012 --> 00:46:55,981 Mendova se nuk kishit gale. 685 00:46:56,081 --> 00:46:58,683 Epo, kam marrë mjaft për të kuptuar se çfarë 686 00:46:58,783 --> 00:47:01,319 "Rroftë Stuart" tingëllon si. 687 00:47:01,419 --> 00:47:04,856 Ju mund të keni marrë më shumë seç duhet. 688 00:47:08,693 --> 00:47:10,695 Po sikur të të thoja 689 00:47:10,795 --> 00:47:12,597 se shanset ishin të grumbulluara kundër jush? 690 00:47:12,697 --> 00:47:15,300 Dhe cilat shanse janë ato? 691 00:47:15,400 --> 00:47:17,668 Ushtria britanike është më e mira në botë. 692 00:47:17,768 --> 00:47:20,838 Oh, ky është një fakt i njohur. Çfarë prej saj? 693 00:47:20,939 --> 00:47:22,773 Ju po mblidhni para për një luftë që nuk mund ta fitoni. 694 00:47:22,874 --> 00:47:25,110 Dhe kjo ju shqetëson, apo jo? 695 00:47:25,210 --> 00:47:26,377 Ju jeni ata që duhet të shqetësoheni. 696 00:47:26,477 --> 00:47:28,246 [duke folur galisht] 697 00:47:31,282 --> 00:47:33,218 [të qeshura] 698 00:47:34,319 --> 00:47:35,954 Ju flisni sikur e ardhmja është tashmë e vendosur. 699 00:47:36,054 --> 00:47:38,689 Mund të jemi të tejkaluar, 700 00:47:38,789 --> 00:47:41,226 por do të përputhesha me zemrat tona luftarake 701 00:47:41,326 --> 00:47:43,428 kundër ushtrisë më të mirë në botë. 702 00:47:43,528 --> 00:47:46,764 Zemrat luftarake nuk kanë një shans kundër topave. 703 00:47:46,864 --> 00:47:49,467 Ju do të humbni. 704 00:47:49,567 --> 00:47:51,502 Ky është mendimi juaj, 705 00:47:51,602 --> 00:47:53,972 dhe ju keni të drejtë për të. 706 00:47:57,575 --> 00:47:59,644 Është një fakt, Ned. 707 00:47:59,744 --> 00:48:01,546 Duhet të më besoni. 708 00:48:01,646 --> 00:48:05,016 Historia nuk do të regjistrojë kurrë emrin e një Mbreti tjetër Stuart, 709 00:48:05,116 --> 00:48:08,253 por do të regjistrojë emrat e mijëra malësorëve 710 00:48:08,353 --> 00:48:10,521 të cilët kanë vdekur pa nevojë për një kauzë të dënuar. 711 00:48:13,724 --> 00:48:16,027 Historia qoftë e mallkuar. 712 00:48:16,127 --> 00:48:17,562 [duke folur galisht] 713 00:48:19,864 --> 00:48:21,432 [të qeshura] 714 00:48:24,135 --> 00:48:25,670 [duke folur galisht] 715 00:48:27,838 --> 00:48:29,474 [duke qeshur] 716 00:48:31,642 --> 00:48:33,144 Ja ku shkojmë. 717 00:48:35,513 --> 00:48:37,415 [të gjithë bërtasin menjëherë] 718 00:48:40,718 --> 00:48:42,053 Cohu! 719 00:48:57,568 --> 00:48:58,669 Cohu! 720 00:48:58,769 --> 00:48:59,704 Merre ate! 721 00:48:59,804 --> 00:49:01,672 Mbaje bastardin! 722 00:49:01,772 --> 00:49:04,109 [gërrmim] 723 00:49:05,977 --> 00:49:08,479 Tre buzë të çara, dy hundë të përgjakur, 724 00:49:08,579 --> 00:49:11,949 dymbëdhjetë nyje të thyera dhe katër dhëmbë të liruar. 725 00:49:12,050 --> 00:49:14,452 Dhe brinjët më dhembin pak. 726 00:49:14,552 --> 00:49:17,622 Thoi i bastardit ishte i mprehtë si dhëmbi i derrit. 727 00:49:17,722 --> 00:49:19,757 Ai më ka hapur një vrimë. 728 00:49:19,857 --> 00:49:20,825 Oh! 729 00:49:20,925 --> 00:49:22,960 Ju jeni kaq qarë. 730 00:49:23,061 --> 00:49:25,896 Unë jam prirur për gjashtëvjeçarë më të guximshëm se ju. 731 00:49:25,997 --> 00:49:27,898 Çdo justifikim për një grindje. 732 00:49:27,999 --> 00:49:29,467 Ti ishe justifikimi. 733 00:49:32,770 --> 00:49:34,905 Unë? 734 00:49:35,006 --> 00:49:38,009 Ishte nderi juaj që po mbronim. 735 00:49:38,109 --> 00:49:40,445 Gruaja të quajti kurvë. 736 00:49:47,885 --> 00:49:50,455 Ju jeni një mysafir i MacKenzie. 737 00:49:50,555 --> 00:49:52,323 Mund t'ju ofendojmë, 738 00:49:52,423 --> 00:49:55,160 por Zoti ndihmoftë çdo njeri tjetër që e bën këtë. 739 00:49:58,829 --> 00:50:00,465 [duke pëshpëritur në mënyrë të paqartë] 740 00:50:05,870 --> 00:50:07,338 [ murmuritje ] 741 00:50:10,275 --> 00:50:12,677 Kështu që unë jam në shtrat, 742 00:50:12,777 --> 00:50:14,645 Harelip Chrissie në të majtën time, 743 00:50:14,745 --> 00:50:17,348 dhe Sweaty Netty, vajza e kasapit, në të djathtën time. 744 00:50:17,448 --> 00:50:19,550 Ata bëhen xhelozë për njëri-tjetrin, 745 00:50:19,650 --> 00:50:22,653 fillo të debatosh se kë do të përkul i pari. 746 00:50:22,753 --> 00:50:24,555 Mund t'a besosh? 747 00:50:24,655 --> 00:50:27,058 Unë besoj se dora jote e majtë bëhet xheloze për të djathtën. 748 00:50:27,158 --> 00:50:28,293 Kaq besoj. 749 00:50:37,001 --> 00:50:39,104 [duke qeshur] 750 00:50:45,776 --> 00:50:46,677 Ju jeni një mendjemprehtë. 751 00:50:46,777 --> 00:50:48,079 [vazhdon duke qeshur] 752 00:50:48,179 --> 00:50:51,982 Unë kurrë nuk kam dëgjuar një grua të bëjë shaka! 753 00:50:52,083 --> 00:50:53,551 Për çdo gjë ka një herë të parë. 754 00:50:53,651 --> 00:50:55,453 [vazhdon duke qeshur] 755 00:50:58,723 --> 00:51:00,458 Udhëtim i vështirë përpara. 756 00:51:00,558 --> 00:51:02,660 Tre ditë para se të kalojmë Culloden Moor. 757 00:51:05,863 --> 00:51:08,266 Culloden Moor. 758 00:51:14,071 --> 00:51:17,675 Ju mund të shihni se sa e sheshtë, e hapur dhe me moçal është. 759 00:51:17,775 --> 00:51:20,211 Ushtria e Malësisë u ekspozua plotësisht, 760 00:51:20,311 --> 00:51:23,981 dhe pastaj u futën në dhëmbët e zjarrit musket, 761 00:51:24,081 --> 00:51:26,517 topa, mortaja 762 00:51:26,617 --> 00:51:28,619 me asgjë më shumë se shpatat e tyre, 763 00:51:28,719 --> 00:51:29,720 per pjesen me te madhe. 764 00:51:32,022 --> 00:51:36,093 Ishte shumë, shumë e shpejtë dhe shumë e përgjakshme. 765 00:51:36,194 --> 00:51:38,563 E gjithë puna zgjati më pak se një orë. 766 00:51:38,663 --> 00:51:39,730 Sa u vranë? 767 00:51:39,830 --> 00:51:43,534 Jakobitët humbën diçka në rajonin prej 2000 burrash. 768 00:51:44,735 --> 00:51:45,936 Por gjëja interesante është 769 00:51:46,036 --> 00:51:48,105 që në vitet pas Culloden, 770 00:51:48,206 --> 00:51:52,543 pronat e krerëve të klanit u plaçkitën, u shitën. 771 00:51:52,643 --> 00:51:55,180 Qeveria ndaloi veshjen e tartanit. 772 00:51:55,280 --> 00:51:56,714 Ata ndaluan mbajtjen e shpatave, 773 00:51:56,814 --> 00:51:59,250 edhe gjuhën galike. 774 00:51:59,350 --> 00:52:03,488 Në fakt, Culloden shënoi fundin e klaneve, 775 00:52:03,588 --> 00:52:06,357 dhe fundi i mënyrës së jetesës malësore. 776 00:52:27,212 --> 00:52:30,681 1746, tre vjet nga tani. 777 00:52:33,318 --> 00:52:36,153 Dhe çfarë për këta burra MacKenzie? 778 00:52:36,254 --> 00:52:38,189 Sa prej tyre ishin të dënuar të vdisnin 779 00:52:38,289 --> 00:52:39,924 në atë fushë beteje të mjerë? 780 00:53:09,954 --> 00:53:12,323 Ja, më lër të shoh. 781 00:53:17,828 --> 00:53:19,864 Faleminderit, Angus. 782 00:53:28,873 --> 00:53:30,308 Eh. 783 00:53:39,517 --> 00:53:41,619 Unë po shkoj në lumë të lahem. 784 00:53:43,954 --> 00:53:45,656 Lëreni të shkojë. 785 00:53:48,559 --> 00:53:52,430 Tani për sa i përket transaksioneve... 786 00:53:54,231 --> 00:53:55,800 [psherëtij] 787 00:53:55,900 --> 00:54:00,471 Krahasimisht i suksesshëm pavarësisht pengesave të mëparshme. 788 00:54:14,719 --> 00:54:16,253 Kush je ti? 789 00:54:18,088 --> 00:54:20,991 Një zonjë angleze e Oxfordshire. 790 00:54:21,091 --> 00:54:23,494 Kjo është ajo që ju do të na bëni të besojmë. 791 00:54:23,594 --> 00:54:25,229 Por ju duket se jeni një zonjë 792 00:54:25,330 --> 00:54:27,632 i opinioneve të forta politike, a? 793 00:54:27,732 --> 00:54:29,300 Nuk ka asnjë të keqe në një opinion. 794 00:54:29,400 --> 00:54:32,303 Ju keni parë gjëra në rrugë. 795 00:54:32,403 --> 00:54:33,738 Ju u thoni të kuqve, 796 00:54:33,838 --> 00:54:36,307 dhe ne do të jemi të lidhur me kryqe ashtu si burrat që kemi prerë. 797 00:54:36,407 --> 00:54:39,276 Unë nuk jam spiun. Ndoshta jo. 798 00:54:39,377 --> 00:54:42,447 Por ju po mbillni farat e dyshimit në mesin tonë, 799 00:54:42,547 --> 00:54:44,449 duke punuar pas mbulesës së fundeve të gruas 800 00:54:44,549 --> 00:54:46,116 për të minuar kauzën. 801 00:54:46,216 --> 00:54:49,086 Po mundohem t'ju paralajmëroj. Huh. 802 00:54:49,186 --> 00:54:50,788 Më paralajmëro për çfarë? 803 00:54:53,791 --> 00:54:55,360 Eh? 804 00:54:56,494 --> 00:54:59,129 Unë jam duke u përpjekur për të shpëtuar jetën tuaj. 805 00:54:59,229 --> 00:55:00,498 Zonja... 806 00:55:14,579 --> 00:55:17,882 Kënaqësi t'ju shoh përsëri. 807 00:55:17,982 --> 00:55:19,550 [kali fyhet] 808 00:55:21,051 --> 00:55:22,853 Edhe një herë ju kërkoj... 809 00:55:31,362 --> 00:55:33,598 A është gjithçka në rregull? 810 00:55:39,637 --> 00:55:42,239 Përshëndetje, përsëri, oficer. 811 00:55:42,339 --> 00:55:45,543 Lejtnant Jeremy Foster i Ushtrisë së Madhërisë së Tij. 812 00:55:45,643 --> 00:55:48,646 Dhe këtë herë dua të konstatoj mirëqenien e zonjës. 813 00:55:48,746 --> 00:55:52,249 Zonja nuk ju shqetëson. 814 00:55:52,349 --> 00:55:53,484 Dhe ju jeni? 815 00:55:53,584 --> 00:55:55,252 Dougal MacKenzie, 816 00:55:55,352 --> 00:55:57,254 shefi i luftës dhe vëllai i Kolumit, 817 00:55:57,354 --> 00:55:59,457 Zonja e klanit MacKenzie, 818 00:55:59,557 --> 00:56:01,792 dhe tokat mbi të cilat qëndroni. 819 00:56:01,892 --> 00:56:03,461 MacKenzie apo jo, 820 00:56:03,561 --> 00:56:05,563 nëse po e mbani këtë zonjë angleze kundër dëshirës së saj, 821 00:56:05,663 --> 00:56:06,864 do të merreni me ju. 822 00:56:08,766 --> 00:56:11,769 Më thuaj, zonjë, a jeni këtu me zgjedhjen tuaj? 823 00:56:22,346 --> 00:56:24,615 * 824 00:57:27,277 --> 00:57:28,679 *