1 00:00:18,757 --> 00:00:20,759 [muzikë ogurzezë] 2 00:00:21,673 --> 00:00:23,980 ♪ 3 00:00:25,851 --> 00:00:27,940 Njerëzit zhduken gjatë gjithë kohës. 4 00:00:29,899 --> 00:00:32,423 Vajzat e reja ikin nga shtëpia. 5 00:00:32,554 --> 00:00:34,208 Fëmijët largohen nga prindërit e tyre 6 00:00:34,338 --> 00:00:36,514 dhe nuk janë parë më. 7 00:00:36,645 --> 00:00:38,473 Amvisat marrin paratë e ushqimit, 8 00:00:38,603 --> 00:00:41,737 dhe një taksi për në stacionin e trenit. 9 00:00:41,867 --> 00:00:45,045 Shumica gjenden përfundimisht. 10 00:00:45,175 --> 00:00:49,701 Në fund të fundit, zhdukjet kanë shpjegime. 11 00:00:49,832 --> 00:00:52,269 Zakonisht. 12 00:00:56,752 --> 00:00:58,971 E çuditshme, gjërat që mbani mend. 13 00:00:59,102 --> 00:01:00,930 Imazhe dhe ndjenja të vetme 14 00:01:01,061 --> 00:01:04,412 që qëndrojnë me ju përgjatë viteve. 15 00:01:04,542 --> 00:01:08,459 Ashtu si në momentin kur kuptova se nuk kisha pasur kurrë një vazo. 16 00:01:08,590 --> 00:01:10,505 Se nuk kisha jetuar kurrë në asnjë vend 17 00:01:10,635 --> 00:01:13,290 mjaftueshëm për të justifikuar të kesh një gjë kaq të thjeshtë. 18 00:01:15,901 --> 00:01:17,555 Dhe si në atë moment, 19 00:01:17,686 --> 00:01:19,992 Nuk doja asgjë aq shumë në të gjithë botën 20 00:01:20,123 --> 00:01:22,560 si të kem një vazo timen. 21 00:01:26,086 --> 00:01:28,871 Ishte një pasdite e martë. 22 00:01:29,001 --> 00:01:31,134 Gjashtë muaj pas përfundimit të luftës. 23 00:01:32,440 --> 00:01:34,964 [burrat që rënkojnë, qajnë] 24 00:01:35,095 --> 00:01:36,748 NJERIU: O Zot...! 25 00:01:39,360 --> 00:01:41,362 O Zot! Oh, o Zot! 26 00:01:41,492 --> 00:01:43,146 Mbaje atë, mbaje atë tani, më dëgjon? 27 00:01:43,277 --> 00:01:44,713 Jezus! 28 00:01:44,843 --> 00:01:46,454 [ vajtim, gulçim ] 29 00:01:48,978 --> 00:01:50,675 BURRI 2: Ja, shpejt! 30 00:01:50,806 --> 00:01:52,329 [rënkim] 31 00:01:52,460 --> 00:01:55,898 GRUAJA: Doktor, doktor! 32 00:01:56,028 --> 00:01:58,466 Do të më duhet të shtrëngoj arterien femorale përpara se të rrjedh gjak. 33 00:01:58,596 --> 00:01:59,989 Është në rregull. Ju po shkoni në shtëpi. 34 00:02:00,120 --> 00:02:01,033 Ju po shkoni në shtëpi. 35 00:02:01,164 --> 00:02:02,774 [ duke vajtuar ]Oh, Zoti im! 36 00:02:08,258 --> 00:02:10,130 Oh, Jezus. Lëviz! 37 00:02:15,483 --> 00:02:16,484 Ne e kemi atë tani, infermiere. 38 00:02:20,357 --> 00:02:21,576 Bisturi. 39 00:02:34,110 --> 00:02:36,068 [njerëzit që qeshin, brohorasin në distancë] 40 00:02:38,027 --> 00:02:40,290 [Burimi i borisë] 41 00:02:43,206 --> 00:02:45,817 Claire, e dëgjove? Mbaroi! 42 00:02:45,948 --> 00:02:48,080 Më në fund ka mbaruar vërtet! [qesh] 43 00:02:49,299 --> 00:02:51,301 [turma brohoriste] 44 00:02:59,962 --> 00:03:02,660 [muzikë orkestrale] 45 00:03:22,114 --> 00:03:25,857 CLAIRE: Disi në mendjen time, VE Day, 46 00:03:25,988 --> 00:03:27,468 fundi i më të përgjakshmes 47 00:03:27,598 --> 00:03:30,427 dhe lufta më e tmerrshme në historinë njerëzore, 48 00:03:30,558 --> 00:03:33,169 zbehet çdo ditë që kalon. 49 00:03:35,519 --> 00:03:38,261 Por ende mund të kujtoj çdo detaj të ditës 50 00:03:38,392 --> 00:03:42,091 kur pashë jetën që doja i ulur në një dritare. 51 00:03:42,222 --> 00:03:43,919 Ndonjëherë pyes veten se çfarë do të kishte ndodhur 52 00:03:44,049 --> 00:03:47,139 nëse do ta kisha blerë atë vazo dhe do të kisha bërë një shtëpi për të. 53 00:03:47,270 --> 00:03:50,317 A do t'i ndryshonte gjërat? 54 00:03:50,447 --> 00:03:54,408 A do të isha i lumtur? Kush mund të thotë? 55 00:03:54,538 --> 00:03:58,238 Unë e di këtë: edhe tani, pas gjithë dhimbjes 56 00:03:58,368 --> 00:04:01,241 dhe vdekja dhe thyerja e zemrës që pasuan, 57 00:04:01,371 --> 00:04:03,634 Unë ende do të bëja të njëjtën zgjedhje. 58 00:04:06,333 --> 00:04:11,990 ♪ Më këndo një këngë të një vajze që ka ikur ♪ 59 00:04:12,121 --> 00:04:17,866 ♪ Thuaj, a mund të jem ajo vajzë? 60 00:04:17,996 --> 00:04:22,653 ♪ Gëzuar shpirti ajo lundroi në një ditë ♪ 61 00:04:22,784 --> 00:04:28,093 ♪ Mbi det në Skye 62 00:04:28,224 --> 00:04:32,837 ♪ Frymë dhe fllad, ishuj dhe dete, ♪ 63 00:04:32,968 --> 00:04:38,408 ♪ Malet e shiut dhe diellit 64 00:04:38,539 --> 00:04:43,674 ♪ Gjithçka ishte e mirë, gjithçka ishte e drejtë ♪ 65 00:04:43,805 --> 00:04:48,853 ♪ Gjithçka që isha unë është zhdukur 66 00:04:48,984 --> 00:04:54,294 ♪ Më këndo një këngë të një vajze që ka ikur ♪ 67 00:04:54,424 --> 00:04:59,081 ♪ Thuaj, a mund të jem ajo vajzë? 68 00:04:59,211 --> 00:05:04,478 ♪ Gëzuar shpirti ajo lundroi në një ditë ♪ 69 00:05:04,608 --> 00:05:08,308 ♪ Mbi det 70 00:05:08,438 --> 00:05:14,096 ♪ Për Skye... 71 00:05:20,189 --> 00:05:22,844 ♪ 72 00:05:38,860 --> 00:05:41,210 [duke luajtur muzikë me lëkundje] 73 00:05:47,477 --> 00:05:51,046 Ne ishim në Skoci në muajin tonë të dytë të mjaltit. 74 00:05:51,176 --> 00:05:53,918 Ose të paktën kështu e quajti Frank. 75 00:05:54,049 --> 00:05:56,094 Një mënyrë për të festuar fundin e viteve të luftës 76 00:05:56,225 --> 00:05:57,966 dhe të fillojmë përsëri jetën tonë. 77 00:06:01,230 --> 00:06:03,363 Por ishte më shumë se kaq. 78 00:06:03,493 --> 00:06:07,062 Mendoj se ne të dy menduam se një festë do të ishte një maskaradë e përshtatshme 79 00:06:07,192 --> 00:06:09,586 për biznesin e vërtetë të njohjes 80 00:06:09,717 --> 00:06:13,285 njerëzit që do të bëheshim pas pesë vitesh ndarje. 81 00:06:17,464 --> 00:06:19,291 FRANK: Çfarë mendoni se është kjo? 82 00:06:19,422 --> 00:06:22,643 Huh, oh, Zot i mirë. Gjak. 83 00:06:22,773 --> 00:06:24,384 Je i sigurt? 84 00:06:24,514 --> 00:06:27,082 Mendoni se duhet ta njoh pamjen e gjakut deri tani. 85 00:06:27,212 --> 00:06:30,172 Ka një njollë si ajo në shtëpinë ngjitur. 86 00:06:31,303 --> 00:06:34,263 Ka edhe dy të tjera atje. 87 00:06:38,006 --> 00:06:41,357 Duket se jemi të rrethuar nga shtëpi të shënuara me gjak. 88 00:06:41,488 --> 00:06:43,751 Ndoshta Faraoni e ka refuzuar Moisiun, 89 00:06:43,881 --> 00:06:45,230 dhe shpirti i vdekjes 90 00:06:45,361 --> 00:06:47,145 do të udhëtojë në rrugët e Inverness sonte, 91 00:06:47,276 --> 00:06:49,974 duke kursyer vetëm ata që shënojnë dyert e tyre me gjak qengji. 92 00:06:50,105 --> 00:06:51,846 Epo, mund të jeni më afër se sa mendoni. 93 00:06:51,976 --> 00:06:53,891 Mund të jetë një lloj rituali sakrifice, 94 00:06:54,022 --> 00:06:56,067 por unë dyshoj pagane sesa hebraike. 95 00:06:57,199 --> 00:06:58,983 Nuk e kisha idenë për Inverness 96 00:06:59,114 --> 00:07:00,855 ishte një vatër e tillë e paganizmit bashkëkohor. 97 00:07:00,985 --> 00:07:01,986 Oh, e dashura ime, nuk ka vend në tokë 98 00:07:02,117 --> 00:07:03,640 me më shumë magji dhe bestytni 99 00:07:03,771 --> 00:07:06,034 e përzier në jetën e saj të përditshme se malësitë skoceze. 100 00:07:07,035 --> 00:07:09,167 Hm. Të bëjmë? 101 00:07:09,298 --> 00:07:10,560 Drejtoni. 102 00:07:14,695 --> 00:07:16,610 [duke shënuar] 103 00:07:22,050 --> 00:07:24,095 Gjaku që patë është i një gjeli të zi. 104 00:07:24,226 --> 00:07:26,576 Është një zakon i vjetër në këtë kohë të vitit 105 00:07:26,707 --> 00:07:29,274 për të bërë një sakrificë të tillë për të nderuar Shën Odhranin. 106 00:07:29,405 --> 00:07:30,667 Ah, Odhran. 107 00:07:30,798 --> 00:07:34,497 Ai u shenjtërua në shekullin e tetë? 108 00:07:34,628 --> 00:07:36,325 Oh, ju e dini historinë tuaj. 109 00:07:36,456 --> 00:07:39,284 Kam frikë se burri im është historian, zonja Baird. 110 00:07:39,415 --> 00:07:41,635 Ai do të qëndronte me shumë kënaqësi këtu duke u mbajtur me orë të tëra 111 00:07:41,765 --> 00:07:43,680 nëse e inkurajon.Oh vështirë. 112 00:07:43,811 --> 00:07:46,248 Jo, folklori malësor është larg specialitetit tim, 113 00:07:46,378 --> 00:07:48,468 por a kam të drejtë kur mendoj se ka... 114 00:07:48,598 --> 00:07:52,559 a nuk ka një thënie të vjetër që lidhet me Shën Odhranin? 115 00:07:52,689 --> 00:07:55,518 [flet gëlisht] 116 00:07:55,649 --> 00:07:58,478 Po “Odhranit i shkoi Toka mbi sy”. 117 00:07:58,608 --> 00:08:02,438 Ai, um, u varros i gjallë, vullnetarisht. 118 00:08:02,569 --> 00:08:04,527 Sharmante. 119 00:08:04,658 --> 00:08:06,573 A jeni profesor, pra, zoti Randall? 120 00:08:06,703 --> 00:08:08,009 Unë do të jem së shpejti. Znj. BIRD: Oh. 121 00:08:08,139 --> 00:08:11,665 Ai ka pranuar një post në Oksford duke filluar pas dy javësh. 122 00:08:11,795 --> 00:08:13,449 Ah, atëherë kjo është një festë e fundit 123 00:08:13,580 --> 00:08:16,626 përpara se të vendosesh sërish në jetën e përditshme, apo jo? 124 00:08:16,757 --> 00:08:18,976 Epo, ju keni zgjedhur një kohë të mirë për të qenë këtu. 125 00:08:19,107 --> 00:08:20,412 Vetëm afër Samhain. 126 00:08:20,543 --> 00:08:22,763 Mendoj se është gale për "Halloween"? 127 00:08:22,893 --> 00:08:25,940 Epo, Halloween rrjedh nga Samhain. 128 00:08:26,070 --> 00:08:28,159 Kisha shpesh bënte pushime pagane, 129 00:08:28,290 --> 00:08:30,510 i riemëruan për qëllimet e tyre, kështu që, 130 00:08:30,640 --> 00:08:35,384 Samhain u bë Halloween, Yule u bë Krishtlindje, kështu me radhë. 131 00:08:35,515 --> 00:08:38,300 Epo, të dy jeni të mirëpritur në festival, sigurisht. 132 00:08:38,430 --> 00:08:41,738 Kini parasysh, fantazmat lirohen në ditët e festave. 133 00:08:41,869 --> 00:08:43,131 Ata do të enden përreth, 134 00:08:43,261 --> 00:08:45,481 të lirë të bëjnë mirë ose të keqe si të duan. 135 00:08:45,612 --> 00:08:48,440 Sigurisht, çfarë do të jetë Halloween, Samhain, 136 00:08:48,571 --> 00:08:50,442 të jesh pa një histori të mirë fantazmë? 137 00:08:50,573 --> 00:08:52,923 Oh, dhe ne i kemi ato, me siguri. 138 00:08:53,054 --> 00:08:54,403 Unë do t'ju tregoj në dhomën tuaj. 139 00:09:01,105 --> 00:09:04,369 Para luftës ishim të pandarë. 140 00:09:04,500 --> 00:09:06,241 Por për pesë vitet e ardhshme, 141 00:09:06,371 --> 00:09:09,287 ne u pamë një total prej 10 ditësh. 142 00:09:09,418 --> 00:09:12,377 Nuk është pa hijeshitë e saj. 143 00:09:12,508 --> 00:09:14,902 Rrah një tendë ushtrie dhe një krevat fëmijësh në baltë. 144 00:09:15,032 --> 00:09:16,077 Me të vërtetë. 145 00:09:22,953 --> 00:09:25,826 Kur mbaroi lufta, të dy menduam se gjërat do të ktheheshin 146 00:09:25,956 --> 00:09:29,264 ashtu siç ishin dikur, por nuk e kishin bërë. 147 00:09:29,394 --> 00:09:31,745 [psherëtij] 148 00:09:31,875 --> 00:09:33,050 [shtrati kërcitje] 149 00:09:34,356 --> 00:09:36,445 Zot.[qesh] 150 00:09:36,576 --> 00:09:38,360 Kaq shumë për privatësinë martesore. 151 00:09:38,490 --> 00:09:40,014 A mendoni se tingulli mbart? 152 00:09:40,144 --> 00:09:41,450 Një... 153 00:09:41,581 --> 00:09:43,713 Mendoj se është e drejtë të thuhet se zonja--Baird do të mbahet 154 00:09:43,844 --> 00:09:45,628 vlerësuar për çdo përpjekje të ripërtërirë për të krijuar një familje. 155 00:09:48,370 --> 00:09:50,502 Ahem. 156 00:09:54,419 --> 00:09:57,422 Kockat dembele. Hmm? 157 00:09:57,553 --> 00:09:59,599 Ju kurrë nuk do të menaxhoni degën tjetër në pemën tuaj familjare 158 00:09:59,729 --> 00:10:00,904 nëse nuk tregoni më shumë industri se kaq. 159 00:10:01,035 --> 00:10:02,123 Oh me te vërtetë? 160 00:10:03,385 --> 00:10:05,735 [burimet kërcitin] 161 00:10:06,867 --> 00:10:07,911 Çfarë po bën? 162 00:10:08,042 --> 00:10:10,044 [qesh] Hajde. 163 00:10:10,174 --> 00:10:12,568 Zonja Randall, çfarë të bëj me ju? 164 00:10:14,004 --> 00:10:16,267 E drejta. 165 00:10:16,398 --> 00:10:19,357 [ qesh ]Çfarë po bën? 166 00:10:19,488 --> 00:10:20,532 Do ta thyesh shtratin. 167 00:10:21,403 --> 00:10:23,361 [trokitje e fortë] 168 00:10:28,453 --> 00:10:31,282 [të dy duke qeshur] 169 00:10:34,721 --> 00:10:38,855 E dini, një nga ato gjëra që kam provuar dhe kujtoj, 170 00:10:38,986 --> 00:10:43,468 i shtrirë në krevatin tim dëgjohej zhurma e të qeshurit të burrit tim. 171 00:10:43,599 --> 00:10:46,428 Nuk mund ta imagjinoja, pavarësisht se çfarë bëra. 172 00:10:46,558 --> 00:10:48,996 Nuk mund ta dëgjoja, edhe pse e kisha dëgjuar 173 00:10:49,126 --> 00:10:51,781 një milion herë më parë. 174 00:10:55,306 --> 00:10:56,873 Është gjëja më e çuditshme. 175 00:10:57,004 --> 00:10:58,396 E di. 176 00:11:01,138 --> 00:11:02,662 Unë dikur, um... 177 00:11:04,794 --> 00:11:06,187 Dikur e skicoja këtë. 178 00:11:06,317 --> 00:11:07,623 Dora ime? Mm-hmm. 179 00:11:07,754 --> 00:11:11,279 Epo, linjat, me të vërtetë. 180 00:11:11,409 --> 00:11:13,063 Pse, saktësisht, nuk jam i sigurt, 181 00:11:13,194 --> 00:11:16,284 por unë kisha një kujtesë shumë të qartë për këtë -- këtë model. 182 00:11:16,414 --> 00:11:18,329 Bëheshin shkarravina të vogla kudo. 183 00:11:20,636 --> 00:11:22,551 Kishte, um... 184 00:11:22,682 --> 00:11:24,684 një brigadier më veshi një herë se e vizatova 185 00:11:24,814 --> 00:11:27,556 në kufirin e një raporti për ministrin. 186 00:11:29,079 --> 00:11:30,472 Po. 187 00:11:34,476 --> 00:11:36,696 [psherëtij] 188 00:11:45,661 --> 00:11:46,488 Claire. 189 00:11:46,618 --> 00:11:47,750 Shh. 190 00:12:12,383 --> 00:12:14,255 [ goditje më e ngadaltë ] 191 00:12:25,005 --> 00:12:26,963 [muzikë optimiste e grupit të madh] 192 00:12:34,231 --> 00:12:35,537 E lumtur? 193 00:12:35,667 --> 00:12:36,756 Po. 194 00:12:39,454 --> 00:12:41,369 Pasioni i Frankut për historinë 195 00:12:41,499 --> 00:12:44,285 ishte një arsye tjetër për të zgjedhur Malësinë. 196 00:12:44,415 --> 00:12:46,156 E sheh atje lart? 197 00:12:46,287 --> 00:12:48,376 Atje lart, është Cocknammon Rock. 198 00:12:48,506 --> 00:12:50,204 Dhe në shekujt 17 dhe 18, 199 00:12:50,334 --> 00:12:53,033 shpesh do të kishit gjetur patrullë të ushtrisë britanike atje lart 200 00:12:53,163 --> 00:12:56,123 duke qëndruar në pritë për rebelët dhe banditë skoceze. 201 00:12:56,253 --> 00:12:59,866 A e shihni se si komandon lartësinë në çdo drejtim? 202 00:12:59,996 --> 00:13:02,738 Ishte një pozicion i përsosur për një pritë. 203 00:13:02,869 --> 00:13:04,958 Jo se e kisha mendjen. 204 00:13:05,088 --> 00:13:08,396 Unë jam rritur nga xhaxhai im pas vdekjes së prindërve të mi. 205 00:13:08,526 --> 00:13:09,919 [burrë që flet në gjuhë të huaj] 206 00:13:14,358 --> 00:13:17,057 Xha Lamb ishte një arkeolog. Ah, po. 207 00:13:17,187 --> 00:13:19,233 Kështu që unë kisha kaluar bilancin e viteve të mia të formimit 208 00:13:19,363 --> 00:13:21,235 duke u futur nëpër rrënojat e pluhurosura, 209 00:13:21,365 --> 00:13:24,020 dhe gërmime të ndryshme në mbarë botën. 210 00:13:24,151 --> 00:13:27,067 Unë kisha mësuar të gërmoj tualete dhe të ziej ujë, 211 00:13:27,197 --> 00:13:28,633 dhe bëni një sërë gjërash të tjera 212 00:13:28,764 --> 00:13:30,418 jo i përshtatshëm për një zonjë të re me lindje të butë. 213 00:13:30,548 --> 00:13:32,115 xhaxhai. 214 00:13:32,246 --> 00:13:34,814 Oh, po. Vetë mendimi. 215 00:13:41,342 --> 00:13:43,257 [qesh] 216 00:13:54,703 --> 00:13:57,924 Pasioni i ri i Frankut ishte gjenealogjia. 217 00:13:58,054 --> 00:14:00,404 Gjenealogjia e tij personale, pra. 218 00:14:00,535 --> 00:14:02,711 E imja ishte botanike. 219 00:14:02,842 --> 00:14:04,582 Kisha zhvilluar një interes të madh 220 00:14:04,713 --> 00:14:07,368 në përdorimin e bimëve dhe bimëve për qëllime mjekësore. 221 00:14:11,024 --> 00:14:12,416 Pra, nga ajo që mund të mbledh, 222 00:14:12,547 --> 00:14:14,854 Kalaja Leoch ishte shtëpia stërgjyshore 223 00:14:14,984 --> 00:14:17,291 të klanit Laird of MacKenzie 224 00:14:17,421 --> 00:14:18,988 deri në mesin e shekullit të 19-të. 225 00:14:19,119 --> 00:14:20,033 Hmm. 226 00:14:20,163 --> 00:14:21,338 Ja, hidhini një sy. 227 00:14:38,486 --> 00:14:41,532 Në një farë mënyre, duke u varrosur në të kaluarën e largët 228 00:14:41,663 --> 00:14:44,753 i dha Frankut një aftësi për t'i shpëtuar të fundit. 229 00:14:44,884 --> 00:14:46,842 Ndërsa isha në ushtri, 230 00:14:46,973 --> 00:14:49,540 Frank kishte shërbyer në Londër, inteligjencë, 231 00:14:49,671 --> 00:14:53,370 mbikëqyrja e spiunëve dhe drejtimi i operacioneve të fshehta. 232 00:14:53,501 --> 00:14:55,677 Pra, mendoj se kjo mund të ketë qenë kuzhina. 233 00:14:55,807 --> 00:14:57,331 Vërtet? Mm. 234 00:14:57,461 --> 00:14:59,115 Unë do të thoja se ndoshta është një vatër. 235 00:15:04,338 --> 00:15:05,948 Po. 236 00:15:08,777 --> 00:15:10,605 E çuditshme. 237 00:15:10,735 --> 00:15:14,130 Nuk kam asnjë provë që paraardhësi im e ka vizituar këtë kështjellë, 238 00:15:14,261 --> 00:15:17,917 por ishte në sferën e tij operative, kështu që... 239 00:15:18,047 --> 00:15:19,962 thjesht eshte e mundur 240 00:15:20,093 --> 00:15:21,746 se ai eci pikërisht në këto salla. 241 00:15:25,750 --> 00:15:29,145 Ai kishte dërguar dhjetëra burra prapa linjave në misione sekrete. 242 00:15:29,276 --> 00:15:32,235 Dhe shumica nuk u kthyen më. 243 00:15:32,366 --> 00:15:34,716 Ai nuk fliste shpesh për këtë, 244 00:15:34,846 --> 00:15:37,110 por e dija që ishte pre e tij. 245 00:16:09,446 --> 00:16:11,057 [trokitje e derës] 246 00:16:12,449 --> 00:16:14,799 Nuk do të hapet. 247 00:16:14,930 --> 00:16:16,932 Oh, hajde. 248 00:16:17,063 --> 00:16:19,630 Tre, dy, një. 249 00:16:44,960 --> 00:16:47,397 [merr frymë thellë] 250 00:16:53,621 --> 00:16:56,058 Për çfarë mendoni se u përdor kjo? 251 00:16:56,189 --> 00:16:58,669 Nga mungesa e ndriçimit dhe ajrosjes së duhur, 252 00:16:58,800 --> 00:17:01,455 Unë do të thoja... 253 00:17:01,585 --> 00:17:04,066 provinca e vetmitarit të Kalasë?[ buzëqesh ] 254 00:17:04,197 --> 00:17:06,155 Ndoshta një ose dy troll. 255 00:17:08,766 --> 00:17:10,855 Unë nuk mendoj se trollët jetojnë në çifte. 256 00:17:12,118 --> 00:17:14,294 Krijesa të vetmuara, ato. 257 00:17:14,424 --> 00:17:16,078 [qesh] 258 00:17:16,209 --> 00:17:17,688 Më shumë është për të ardhur keq. 259 00:17:19,299 --> 00:17:21,692 E gjithë kjo... 260 00:17:21,823 --> 00:17:23,433 dhe me askënd për ta ndarë atë. 261 00:17:28,351 --> 00:17:31,180 Do të bëhesh pis. 262 00:17:31,311 --> 00:17:33,704 Mund të më bëni një dush. 263 00:17:52,027 --> 00:17:54,377 Pse, zonja Randall, 264 00:17:54,508 --> 00:17:56,640 Besoj se i ke lënë të brendshmet në shtëpi. 265 00:17:56,771 --> 00:17:58,729 [qesh] 266 00:18:16,791 --> 00:18:18,619 [thith] 267 00:18:21,535 --> 00:18:22,797 [duke marrë frymë thellë] 268 00:18:35,331 --> 00:18:36,332 FRANK: Po. 269 00:18:36,463 --> 00:18:37,899 Po, po, po, e gjeta. 270 00:18:38,029 --> 00:18:39,683 Oh, me të vërtetë. Le t'i hedhim një sy. 271 00:18:39,814 --> 00:18:41,772 "Ai"? 272 00:18:41,903 --> 00:18:44,645 A është - është Walter? Jo, i dashur, Jonathan. 273 00:18:44,775 --> 00:18:47,561 Jonathan Wolverton Randall. Së fundi. 274 00:18:47,691 --> 00:18:50,738 Kapiten i Dragoonëve në ushtrinë britanike 275 00:18:50,868 --> 00:18:53,871 dhe paraardhësi juaj i drejtpërdrejtë.Pikërisht. 276 00:18:54,002 --> 00:18:57,571 I njohur ndryshe si "Black Jack", një pseudonim mjaft i guximshëm 277 00:18:57,701 --> 00:18:58,789 që ndoshta e ka fituar gjatë kohës që ishte vendosur këtu 278 00:18:58,920 --> 00:19:00,487 në vitet 1740. 279 00:19:00,617 --> 00:19:02,489 I nderuari ka gjetur një sërë dërgimesh ushtrie 280 00:19:02,619 --> 00:19:04,491 që përmendin me emër kapitenin. 281 00:19:04,621 --> 00:19:06,580 Oh, sa emocionuese. Mm. Eshte. 282 00:19:06,710 --> 00:19:08,582 Është mirë të shohësh se të gjitha zbulimet tuaja gjatë javës së kaluar janë shpaguar. 283 00:19:08,712 --> 00:19:09,887 Hmm.Hm. 284 00:19:10,018 --> 00:19:11,193 Po, kisha filluar të pyesja veten. 285 00:19:11,324 --> 00:19:12,542 Duket Black Jack 286 00:19:12,673 --> 00:19:14,283 komandonte garnizonin në Fort William 287 00:19:14,414 --> 00:19:16,242 për katër vjet apo më shumë. 288 00:19:16,372 --> 00:19:17,939 Duket se ka shpenzuar mjaft nga koha e tij 289 00:19:18,069 --> 00:19:19,680 duke ngacmuar fshatin skocez 290 00:19:19,810 --> 00:19:21,290 në emër të Kurorës. 291 00:19:21,421 --> 00:19:23,162 Epo, ai nuk ishte i vetëm në atë përpjekje. 292 00:19:23,292 --> 00:19:24,772 Anglezët ishin thellësisht të papëlqyeshëm 293 00:19:24,902 --> 00:19:26,252 në të gjithë Malësinë në shek. 294 00:19:26,382 --> 00:19:28,819 Dhe tashmë në datën 20, do të duket. 295 00:19:28,950 --> 00:19:31,039 E dëgjova qartë barmenin në pijetore mbrëmë 296 00:19:31,170 --> 00:19:32,867 na referohen si "Sassenachs". 297 00:19:32,997 --> 00:19:34,260 [qesh ]Mm. 298 00:19:34,390 --> 00:19:36,305 Epo, shpresoj se nuk jeni ofenduar. 299 00:19:36,436 --> 00:19:39,003 Në fund të fundit, do të thotë vetëm "anglez". 300 00:19:39,134 --> 00:19:41,876 Ose - në rastin më të keq, "i jashtëzakonshëm". 301 00:19:42,006 --> 00:19:43,443 Mm. 302 00:19:43,573 --> 00:19:45,227 Ju kam sjellë pak freskim, zotërinj. 303 00:19:45,358 --> 00:19:47,273 Unë solla vetëm dy gota, 304 00:19:47,403 --> 00:19:49,144 sepse mendova se ndoshta zonja Randall 305 00:19:49,275 --> 00:19:50,580 mund të dëshirojë të bashkohet me mua në kuzhinë - 306 00:19:50,711 --> 00:19:52,103 Po. 307 00:19:52,234 --> 00:19:54,497 Po, absolutisht. Faleminderit. 308 00:19:56,760 --> 00:19:58,153 Shihemi me vone. 309 00:20:02,897 --> 00:20:04,333 [ psherëtin ]Ky -- personi këtu ... 310 00:20:04,464 --> 00:20:06,596 Mm. 311 00:20:06,727 --> 00:20:09,164 Ah, ka shumë kohë që nuk kam pirë një filxhan të mirë oolong. 312 00:20:09,295 --> 00:20:11,035 Shansi. 313 00:20:11,166 --> 00:20:14,213 Nuk munda ta merrja atë gjatë luftës. Hm. 314 00:20:14,343 --> 00:20:16,824 Megjithatë, është më e mira për leximet. 315 00:20:16,954 --> 00:20:19,305 Oh, kam kaluar një kohë të tmerrshme me atë Earl Grey. 316 00:20:19,435 --> 00:20:21,089 Gjethet bien kaq shpejt 317 00:20:21,220 --> 00:20:22,917 është e vështirë të thuash diçka fare. 318 00:20:24,571 --> 00:20:26,442 [bubullima gjëmon në distancë] 319 00:20:26,573 --> 00:20:29,053 Pra, ju lexoni gjethet e çajit, atëherë? 320 00:20:29,184 --> 00:20:31,795 Ashtu siç më mësoi gjyshja. 321 00:20:31,926 --> 00:20:34,015 Dhe gjyshja e saj para kësaj. 322 00:20:34,145 --> 00:20:37,410 Pini filxhanin tuaj. Le të shohim se çfarë kemi atje. 323 00:20:49,335 --> 00:20:50,901 Mirë? 324 00:20:51,032 --> 00:20:53,121 A do të takoj një të huaj të gjatë dhe të errët? 325 00:20:53,252 --> 00:20:55,819 dhe të bëni një udhëtim përtej detit? [ buzëqesh ] Mund të jetë. 326 00:20:55,950 --> 00:20:58,213 Ose nuk mundi. 327 00:21:00,955 --> 00:21:03,392 Gjithçka në të është kontradiktore. 328 00:21:03,523 --> 00:21:06,917 Ka një gjethe të lakuar, e cila tregon një udhëtim, 329 00:21:07,048 --> 00:21:09,442 por ajo përshkohet nga një e thyer, 330 00:21:09,572 --> 00:21:12,140 që do të thotë të qëndrosh në vend.Hmm. 331 00:21:14,142 --> 00:21:17,363 Dhe ka të huaj atje, me siguri, disa prej tyre. 332 00:21:17,493 --> 00:21:21,236 Dhe njëri prej tyre është burri juaj, nëse i lexoj mirë fletët. 333 00:21:23,064 --> 00:21:24,413 Më trego dorën, e dashur. 334 00:21:30,941 --> 00:21:32,203 E çuditshme. 335 00:21:32,334 --> 00:21:34,858 Shumica e duarve kanë një ngjashmëri me to. 336 00:21:34,989 --> 00:21:36,382 Ka modele, e dini? 337 00:21:36,512 --> 00:21:38,775 Por... 338 00:21:38,906 --> 00:21:41,343 ky është një model që nuk e kam parë më parë. 339 00:21:44,172 --> 00:21:46,130 Oh. 340 00:21:46,261 --> 00:21:50,091 Gishti i madh i madh, tani, do të thotë që ju jeni me mendje të fortë 341 00:21:50,221 --> 00:21:53,355 dhe ju keni një vullnet që nuk kalohet lehtë. 342 00:21:53,486 --> 00:21:57,968 Dhe kjo është mali juaj i Venusit. 343 00:21:58,099 --> 00:22:00,449 Epo, tek një mashkull, kjo do të thotë se i pëlqejnë gocat. 344 00:22:00,580 --> 00:22:02,930 Por është pak më ndryshe për një grua. 345 00:22:03,060 --> 00:22:04,975 Për të qenë i sjellshëm për këtë, 346 00:22:05,106 --> 00:22:07,891 burri juaj nuk ka të ngjarë të largohet nga shtrati juaj. 347 00:22:08,022 --> 00:22:09,980 [qesh] 348 00:22:14,376 --> 00:22:16,770 Linja e shpëtimit, e ndërprerë, 349 00:22:16,900 --> 00:22:20,034 të gjitha pjesët dhe copat. 350 00:22:21,949 --> 00:22:24,081 Linja e martesës është e ndarë. 351 00:22:24,212 --> 00:22:25,866 Do të thotë dy martesa. 352 00:22:25,996 --> 00:22:29,217 Por... 353 00:22:29,348 --> 00:22:32,176 vijat më të ndara janë thyer. 354 00:22:34,918 --> 00:22:37,573 E jotja është... 355 00:22:39,140 --> 00:22:40,707 i pirunuar. 356 00:22:43,971 --> 00:22:47,888 Eh, unë dyshoj, paraardhësi juaj kishte një mbrojtës. 357 00:22:48,018 --> 00:22:50,412 Një njeri i shquar dhe i fuqishëm që mund ta mbronte 358 00:22:50,543 --> 00:22:51,805 nga kritika e eprorëve të tij. 359 00:22:51,935 --> 00:22:53,459 FRANK: Ndoshta, por do të kishte 360 00:22:53,589 --> 00:22:55,069 të ketë qenë dikush shumë lart 361 00:22:55,199 --> 00:22:56,723 në hierarkinë e ditës 362 00:22:56,853 --> 00:22:57,898 për të ushtruar atë lloj ndikimi. REVERENDI: Uh-huh. 363 00:22:58,028 --> 00:22:59,900 Duka i Sandringhamit. 364 00:23:00,030 --> 00:23:02,424 Duka i Sandringhamit. 365 00:23:02,555 --> 00:23:06,602 Oh duro, a nuk ishte vetë Sandringham një Jakobit i dyshuar? 366 00:23:06,733 --> 00:23:08,952 Po, e dini, besoj se keni të drejtë. 367 00:23:09,083 --> 00:23:11,433 Dhe duka vdiq në rrethana shumë të dyshimta 368 00:23:11,564 --> 00:23:12,739 pak para betejës së... 369 00:23:12,869 --> 00:23:14,218 [ pjatat zhurmojnë ]Asnjë nga këto, asnjë nga ato. 370 00:23:14,349 --> 00:23:16,090 Qëndroni larg para se të bëni ndonjë dëmtim të përhershëm. 371 00:23:16,220 --> 00:23:17,134 Më në fund po arrijmë diku. 372 00:23:17,265 --> 00:23:18,484 Më vjen shumë mirë që e dëgjoj, 373 00:23:18,614 --> 00:23:21,225 por mendoj se do të marr lejen time. 374 00:23:21,356 --> 00:23:22,792 Oh, kaq shpejt? 375 00:23:22,923 --> 00:23:25,882 Po, unë, uh... ndjej se një banjë është në rregull. 376 00:23:26,013 --> 00:23:27,928 Po, sigurisht. 377 00:23:28,058 --> 00:23:30,147 Epo, shpresoj se do të bashkoheni me ne për--Samhain nesër mbrëma. 378 00:23:30,278 --> 00:23:31,845 Çfarë, festë pagane? 379 00:23:31,975 --> 00:23:34,151 Reverend Wakefield, ju më befasoni. 380 00:23:34,282 --> 00:23:36,937 Epo, më pëlqen një histori e mirë fantazmash 381 00:23:37,067 --> 00:23:37,851 aq sa shoku tjetër. 382 00:23:37,981 --> 00:23:39,113 E drejta. 383 00:23:39,243 --> 00:23:41,071 Merr kohën, e dashur. 384 00:23:41,202 --> 00:23:42,812 Por përpiquni të ktheheni në shtëpi përpara se të shpërthejë stuhia. 385 00:23:42,943 --> 00:23:43,813 Une do të. 386 00:23:43,944 --> 00:23:45,989 Mm. 387 00:23:54,128 --> 00:23:56,260 Unë kurrë nuk do të vendosja asnjë aksion në bestytni. 388 00:23:56,391 --> 00:23:59,438 Dhe katolicizmi im ishte nominal në rastin më të mirë. 389 00:23:59,568 --> 00:24:01,875 Megjithatë, nuk mund ta lëkundja ndjenjën 390 00:24:02,005 --> 00:24:04,747 se fjalët e zonjës Graham kishin një unazë profecie. 391 00:24:07,184 --> 00:24:08,882 Lufta më kishte mësuar të vlerësoja të tashmen 392 00:24:09,012 --> 00:24:12,451 sepse e nesërmja mund të mos ndodhë kurrë. 393 00:24:12,581 --> 00:24:15,671 Por ajo që nuk e dija në atë kohë 394 00:24:15,802 --> 00:24:16,672 ishte se nesër do të provonte 395 00:24:16,803 --> 00:24:19,240 më pak i rëndësishëm se dje. 396 00:24:19,370 --> 00:24:21,242 [psherëtij] 397 00:24:26,029 --> 00:24:27,944 Jezus H. Roosevelt Krishti. 398 00:24:40,000 --> 00:24:41,828 [bubullima gjëmon] 399 00:25:07,114 --> 00:25:08,115 Më falni. 400 00:25:08,245 --> 00:25:11,640 A mund t'ju ndihmoj me diçka? 401 00:25:17,994 --> 00:25:20,127 [ gumëzhima e rrymës ] 402 00:25:35,882 --> 00:25:38,188 Frank, shpresoja ta ndriçoja gjithë vendin 403 00:25:38,319 --> 00:25:39,842 në momentin që të kthehesh. 404 00:25:40,930 --> 00:25:42,628 E dashur? 405 00:25:42,758 --> 00:25:44,368 Per Cfarë bëhet fjalë? 406 00:25:47,937 --> 00:25:48,808 Frank. 407 00:25:48,938 --> 00:25:51,332 Hmm? 408 00:25:51,462 --> 00:25:53,552 Dukesh sikur ke parë një fantazmë. 409 00:25:57,468 --> 00:25:58,513 Nuk jam aspak i sigurt se nuk e kam. 410 00:26:01,472 --> 00:26:04,084 Kur më kaloi, ishte mjaft afër 411 00:26:04,214 --> 00:26:07,740 Duhet ta kisha ndjerë që ai më lau mëngët ndërsa kalonte, por unë... 412 00:26:07,870 --> 00:26:09,524 Unë nuk e bëra. 413 00:26:09,655 --> 00:26:11,787 Dhe pastaj u ktheva për të thënë diçka, 414 00:26:11,918 --> 00:26:14,616 dhe ai kishte ikur. Ai thjesht u zhduk. 415 00:26:14,747 --> 00:26:17,793 Në atë moment ndjeva një të dridhur në shtyllën kurrizore. 416 00:26:17,924 --> 00:26:19,578 Hmm. 417 00:26:24,191 --> 00:26:26,802 A keni pasur shumë skocezë në krye gjatë luftës? 418 00:26:28,108 --> 00:26:32,112 Po. Ishin mjaft. 419 00:26:32,242 --> 00:26:35,376 Kishte një në veçanti. 420 00:26:35,506 --> 00:26:37,900 Ai ishte një piper në Seaforths tretë. 421 00:26:38,031 --> 00:26:40,468 Nuk e duronte dot të ngecur me gjilpërë. 422 00:26:40,599 --> 00:26:41,556 ishte... 423 00:26:44,298 --> 00:26:46,692 E drejta. [thith] 424 00:26:53,220 --> 00:26:54,177 Çfarë është saktësisht, 425 00:26:54,308 --> 00:26:57,616 se...po më pyet mua, Frank? 426 00:26:59,356 --> 00:27:03,883 Kur pashë atë djalin që të ngul sytë lart, 427 00:27:04,013 --> 00:27:06,363 Mendova se ai mund të ishte dikush që ju kishit ushqyer. 428 00:27:06,494 --> 00:27:09,192 Dikush që mund të të kërkojë tani. 429 00:27:09,323 --> 00:27:10,629 Për t'u rilidhur. 430 00:27:15,242 --> 00:27:17,636 Për të "rilidhur?" 431 00:27:17,766 --> 00:27:20,551 Nuk do të ishte e pazakontë. 432 00:27:20,682 --> 00:27:22,031 Nuk do të ishte çudi nëse do të... 433 00:27:22,162 --> 00:27:25,774 kërkova pak ngushëllim, ose... Uh-- 434 00:27:25,905 --> 00:27:27,907 po me pyet mua... 435 00:27:29,386 --> 00:27:32,259 nëse kam qenë i pabesë? Claire... 436 00:27:32,389 --> 00:27:33,782 Kështu mendon për mua, Frank? 437 00:27:33,913 --> 00:27:37,264 Jo, e dashur, jo. Nr. 438 00:27:37,394 --> 00:27:40,441 Gjithçka që doja të thoja ishte se edhe sikur të kishit, 439 00:27:40,571 --> 00:27:41,747 nuk do të kishte asnjë ndryshim për mua. 440 00:27:41,877 --> 00:27:44,053 Unë të dua dhe asgjë nuk mund të bësh kurrë 441 00:27:44,184 --> 00:27:45,620 mund të ndalojë dashurinë time për ty. 442 00:27:45,751 --> 00:27:47,666 [psherëtij] 443 00:27:52,279 --> 00:27:53,672 Më fal. une... 444 00:27:55,586 --> 00:27:57,763 Më fal? 445 00:28:01,114 --> 00:28:02,506 Sigurisht. 446 00:28:31,231 --> 00:28:33,973 Seksi ishte ura jonë për t'u kthyer me njëri-tjetrin. 447 00:28:34,103 --> 00:28:37,367 I vetmi vend ku takoheshim gjithmonë. 448 00:28:37,498 --> 00:28:39,065 Çfarëdo pengese që paraqiteshin 449 00:28:39,195 --> 00:28:41,415 gjatë ditës apo natës, 450 00:28:41,545 --> 00:28:45,288 ne mund të kërkonim dhe të gjenim përsëri njëri-tjetrin në shtrat. 451 00:28:45,419 --> 00:28:47,726 Për sa kohë e kishim atë, 452 00:28:47,856 --> 00:28:50,990 Kisha besim se gjithçka do të funksiononte. 453 00:29:07,006 --> 00:29:09,312 [tingëllon zilja e kishës] 454 00:29:10,879 --> 00:29:12,968 Kjo më kujton, unë, um... 455 00:29:13,099 --> 00:29:14,665 Unë dua të vendos një alarm. 456 00:29:14,796 --> 00:29:17,059 Mm-mm, jo. Mm? 457 00:29:17,190 --> 00:29:19,627 Mendova se nuk po vendosnim alarme në këtë udhëtim. 458 00:29:19,758 --> 00:29:21,368 [psherëtij] 459 00:29:23,109 --> 00:29:25,067 Dua të shoh shtrigat. [qesh] 460 00:29:25,198 --> 00:29:27,026 A duhet të pyes? 461 00:29:27,156 --> 00:29:30,856 Me sa duket ka një rreth gurësh në këmbë 462 00:29:30,986 --> 00:29:32,422 në një kodër jashtë fshatit, 463 00:29:32,553 --> 00:29:34,947 dhe ka një grup lokal që ende vëzhgon ritualet atje. 464 00:29:35,077 --> 00:29:36,687 [qesh] 465 00:29:36,818 --> 00:29:38,515 Epo, ata nuk janë në të vërtetë shtriga. 466 00:29:38,646 --> 00:29:40,387 Kjo pjesë janë menduar të jenë Druide. 467 00:29:40,517 --> 00:29:43,129 Por mjerisht nuk mendoj se ata do të jenë një besë e adhuruesve të djallit. 468 00:29:43,259 --> 00:29:45,044 Më shumë është për të ardhur keq. 469 00:29:45,174 --> 00:29:48,308 Nuk mund të imagjinoj asgjë që do të bëja më mirë. 470 00:29:48,438 --> 00:29:49,700 Gënjeshtar.[qesh] 471 00:29:49,831 --> 00:29:52,486 Ku do ta shikojmë këtë spektakël? 472 00:29:52,616 --> 00:29:54,096 Një vend i quajtur Craigh Na Dun. 473 00:29:54,227 --> 00:29:56,577 Mm-hmm. 474 00:30:05,760 --> 00:30:08,110 FRANK: Pra, sipas folklorit vendas, 475 00:30:08,241 --> 00:30:10,373 këta gurë u bartën këtu nga Afrika 476 00:30:10,504 --> 00:30:12,636 nga një racë e gjigantëve keltë. 477 00:30:12,767 --> 00:30:16,336 Nuk e dija që Keltët bënin shumë udhëtime në Afrikë. 478 00:30:16,466 --> 00:30:17,946 Vetëm gjigantët. 479 00:30:21,210 --> 00:30:23,212 A është ai Inverness? 480 00:30:23,343 --> 00:30:24,474 Po, duhet të jetë. 481 00:30:26,563 --> 00:30:27,651 [shfërimë] 482 00:30:27,782 --> 00:30:29,305 Dikush po vjen. 483 00:31:06,777 --> 00:31:08,736 A është ajo zonja Graham? 484 00:31:08,867 --> 00:31:11,434 FRANK: Mendoj se është. 485 00:31:11,565 --> 00:31:13,045 Punonjësja e shtëpisë së të nderuarit është një shtrigë. 486 00:31:13,175 --> 00:31:16,352 Jo një shtrigë. Një Druid, të kujtohet? 487 00:31:18,659 --> 00:31:20,922 [muzikë eterike] 488 00:31:21,575 --> 00:31:23,882 ♪ 489 00:31:38,809 --> 00:31:40,115 Duhet të ishin qesharake. 490 00:31:40,246 --> 00:31:42,639 Dhe ndoshta ishin. 491 00:31:42,770 --> 00:31:46,165 Parakalimi në rrathë në majë të një kodre. 492 00:31:46,295 --> 00:31:47,949 Por qimet në pjesën e pasme të qafës sime 493 00:31:48,080 --> 00:31:49,864 i mpirë nga pamja. 494 00:31:49,995 --> 00:31:53,476 Dhe një zë i vogël brenda më paralajmëroi, 495 00:31:53,607 --> 00:31:56,697 Nuk duhej të isha këtu. 496 00:31:56,827 --> 00:31:59,004 Unë isha një soditës i padëshiruar 497 00:31:59,134 --> 00:32:01,920 për diçka të lashtë dhe të fuqishme. 498 00:32:03,965 --> 00:32:05,924 ♪ 499 00:32:28,555 --> 00:32:30,774 [duke folur galisht] 500 00:33:33,185 --> 00:33:35,013 [Gratë që flasin në mënyrë të paqartë] 501 00:33:45,719 --> 00:33:47,895 [merr frymë thellë] 502 00:33:48,765 --> 00:33:49,853 Hm. 503 00:34:32,983 --> 00:34:35,073 [ këputet thupra ] GRUAJA 2: Më prit. 504 00:34:35,203 --> 00:34:37,118 Jam kapur për diçka. Unë do të jem atje për një minutë. 505 00:34:38,032 --> 00:34:38,902 [ pëshpërit ] Claire. 506 00:34:39,033 --> 00:34:41,079 Dikush po vjen. 507 00:34:50,566 --> 00:34:53,047 [ pëshpërit ] Hajde, shh. 508 00:35:14,851 --> 00:35:16,940 Ne duhet të shkojmë. 509 00:35:20,901 --> 00:35:22,816 [duke luajtur muzikë me lëkundje] 510 00:35:23,773 --> 00:35:25,297 ♪ 511 00:35:32,086 --> 00:35:33,957 Çfarë keni atje? 512 00:35:34,088 --> 00:35:35,785 Mm, unë jam duke kërkuar për atë bimë. 513 00:35:35,916 --> 00:35:36,786 CLAIRE: Unë mendoj se është një harresë, 514 00:35:36,917 --> 00:35:38,223 por nuk jam i sigurt. 515 00:35:38,353 --> 00:35:39,659 Pse nuk kthehesh dhe e merr? 516 00:35:39,789 --> 00:35:41,965 po e konsideroja. 517 00:35:42,096 --> 00:35:43,619 Dëshironi të shkoni me mua? 518 00:35:43,750 --> 00:35:45,708 Oh, e dashur, do të doja shumë, 519 00:35:45,839 --> 00:35:47,884 por unë kam një takim me të nderuarin. 520 00:35:48,015 --> 00:35:50,017 Ai gjeti një kuti me materiale mbrëmë. 521 00:35:50,148 --> 00:35:51,932 Faturat e shitjes nga tremujori i Black Jack. 522 00:35:52,062 --> 00:35:54,456 Kjo tingëllon tmerrësisht emocionuese. 523 00:35:54,587 --> 00:35:56,066 [qesh] Po qesh me mua. 524 00:35:56,197 --> 00:35:58,721 kurrë. 525 00:35:58,852 --> 00:36:00,680 Të takohem për darkë më vonë? 526 00:36:00,810 --> 00:36:02,160 Po. 527 00:36:02,290 --> 00:36:04,336 Të dua, mwah. Të dua. 528 00:36:05,424 --> 00:36:06,990 Eja ketu. 529 00:36:10,342 --> 00:36:11,778 [muzikë misterioze për kitarë akustike] 530 00:36:13,171 --> 00:36:15,260 ♪ 531 00:37:25,895 --> 00:37:28,333 [ zhurma e erës ] 532 00:37:30,378 --> 00:37:32,772 [zëra të papajtueshëm] 533 00:37:55,751 --> 00:37:56,926 [erë që fryn] 534 00:38:01,148 --> 00:38:03,368 KLER: Një herë, duke udhëtuar natën, 535 00:38:03,498 --> 00:38:06,762 Më zuri gjumi në sediljen e pasagjerit të një makine në lëvizje. 536 00:38:06,893 --> 00:38:09,765 I qetësuar nga zhurma dhe lëvizjet 537 00:38:09,896 --> 00:38:12,768 në një iluzion të mungesës së peshës së qetë. 538 00:38:12,899 --> 00:38:15,510 Pastaj shoferi mori një urë shumë shpejt. 539 00:38:15,641 --> 00:38:17,556 [tinguj përplasjeje] dhe u zgjova për të parë botën 540 00:38:17,686 --> 00:38:20,515 duke u rrotulluar jashtë xhamave të makinës, 541 00:38:20,646 --> 00:38:25,172 dhe ndjesia e pështirë e rënies me shpejtësi të madhe. 542 00:38:25,303 --> 00:38:27,392 Kjo është aq afër sa mund të vij 543 00:38:27,522 --> 00:38:30,830 për të përshkruar atë që kam përjetuar. 544 00:38:30,960 --> 00:38:32,614 Por ajo bie mjerisht e shkurtër. 545 00:39:20,270 --> 00:39:21,750 Çfarë? 546 00:40:17,110 --> 00:40:19,112 [shpërthim] 547 00:40:19,242 --> 00:40:21,244 [zogjtë cicërijnë të emocionuar] 548 00:40:31,167 --> 00:40:33,605 Kur përballesh me të pamundurën, 549 00:40:33,735 --> 00:40:35,607 mendja racionale do të kërkojë logjikën. 550 00:40:35,737 --> 00:40:36,825 [shpërthim] 551 00:40:39,132 --> 00:40:40,786 [zëra të paqartë] 552 00:40:40,916 --> 00:40:43,528 Ndoshta kisha hasur në xhirimet e një kompanie kinemaje 553 00:40:43,658 --> 00:40:45,443 duke filmuar një lloj drame me kostum. 554 00:40:46,705 --> 00:40:49,011 Aah! 555 00:40:51,144 --> 00:40:53,102 [Bërtitje të paqarta] 556 00:40:57,542 --> 00:40:59,587 [Bërtitjet në gjuhën galike] 557 00:41:00,545 --> 00:41:02,111 [duke bërtitur në mënyrë të paqartë] 558 00:41:03,983 --> 00:41:05,550 Por nuk kishte asnjë arsye logjike 559 00:41:05,680 --> 00:41:08,030 që aktorët të gjuanin me municion të vërtetë. 560 00:41:08,161 --> 00:41:10,337 [të shtëna armësh] gulçohet] 561 00:41:10,468 --> 00:41:12,121 [duke luajtur muzikë gajde] 562 00:41:13,340 --> 00:41:14,515 ♪ 563 00:41:32,751 --> 00:41:34,492 [të shtëna me armë] 564 00:42:01,736 --> 00:42:03,042 Frank? 565 00:42:04,217 --> 00:42:05,958 Çfarë djalli po bën? 566 00:42:13,269 --> 00:42:15,271 Ti nuk je Frank. 567 00:42:15,402 --> 00:42:17,578 Jo, zonja, nuk jam. 568 00:42:17,709 --> 00:42:20,668 Kush dreqin je ti? 569 00:42:26,239 --> 00:42:28,502 Unë jam Jonathan Randall, Esquire. 570 00:42:28,633 --> 00:42:30,678 Kapiteni i Dragoinëve të Tetë të Madhërisë së tij. 571 00:42:34,073 --> 00:42:35,204 Në shërbimin Tuaj. 572 00:42:45,040 --> 00:42:46,955 [ gulçohet ] Kush je ti? 573 00:42:47,086 --> 00:42:49,088 Burri im më pret. 574 00:42:49,218 --> 00:42:51,133 Ai do të vijë të më kërkojë nëse nuk kthehem pas 10 minutash. 575 00:42:51,264 --> 00:42:54,136 Burri juaj. Si e quajnë? 576 00:42:54,267 --> 00:42:55,224 Ah! 577 00:42:55,355 --> 00:42:57,836 Cili është emri i tij? 578 00:42:57,966 --> 00:42:59,489 Frank. 579 00:42:59,620 --> 00:43:01,274 Frank çfarë? 580 00:43:02,971 --> 00:43:05,844 Frank Beauchamp. Ai është mësues. 581 00:43:05,974 --> 00:43:09,064 Epo, jam kënaqësi që ju njoh, zonja Frank Beauchamp, 582 00:43:09,195 --> 00:43:10,370 gruaja e një mësuesi. 583 00:43:10,500 --> 00:43:12,546 Ju duhet të më konsideroni budalla. 584 00:43:12,677 --> 00:43:13,895 Do të këshilloheni të më tregoni 585 00:43:14,026 --> 00:43:16,942 saktësisht kush jeni dhe pse jeni këtu. 586 00:43:17,072 --> 00:43:19,553 Zonjë, do të zbuloni se durimi im nuk është i pafund. 587 00:43:19,684 --> 00:43:21,468 Largohu nga unë, bastard. 588 00:43:21,599 --> 00:43:22,904 [pështyn] 589 00:43:24,427 --> 00:43:27,256 Ah, fjalimi i një zonje. 590 00:43:27,387 --> 00:43:29,258 Gjuha e kurvës. 591 00:43:29,389 --> 00:43:31,609 Unë zgjedh kurvën. 592 00:43:34,481 --> 00:43:36,483 [grimat] 593 00:43:36,614 --> 00:43:37,658 Druid! 594 00:43:37,789 --> 00:43:39,486 Çfarë? Druid! 595 00:43:40,748 --> 00:43:42,445 Kush je ti? 596 00:43:42,576 --> 00:43:44,534 Ku po shkojme? ku po shkojme... 597 00:43:44,665 --> 00:43:46,667 [Bërtitje të paqarta në distancë] 598 00:43:47,973 --> 00:43:49,496 Merrni njerëzit tuaj atje! 599 00:43:49,627 --> 00:43:50,497 Ai-- [i mbytur] 600 00:43:55,023 --> 00:43:58,548 Doja të ishte një ëndërr, por e dija që nuk ishte. 601 00:44:01,595 --> 00:44:04,293 [rënkon] 602 00:44:04,424 --> 00:44:08,428 Nëse asgjë tjetër, shpëtimtari im i dikurshëm ndjente mjaft erëra 603 00:44:08,558 --> 00:44:10,430 shumë e keqe për të qenë pjesë e ndonjë ëndrre 604 00:44:10,560 --> 00:44:12,388 Kisha gjasa të ngjizja. 605 00:44:22,355 --> 00:44:24,662 [duke folur galisht] 606 00:44:41,722 --> 00:44:43,028 Le t'i hedhim një sy, pra, vajzë. 607 00:44:46,422 --> 00:44:48,294 Besoj se mund të më shihni tani. 608 00:44:48,424 --> 00:44:49,861 Si e ke emrin? 609 00:44:49,991 --> 00:44:52,777 Vendosa të vazhdoj të përdor mbiemrin tim të vajzërisë. 610 00:44:52,907 --> 00:44:54,648 Nëse ata synonin të më shpërblenin, 611 00:44:54,779 --> 00:44:57,085 Nuk doja t'i çoja përsëri te Frank. 612 00:44:57,216 --> 00:45:00,132 Claire. Claire Beauchamp. 613 00:45:00,262 --> 00:45:02,743 Claire Beauchamp. 614 00:45:02,874 --> 00:45:04,484 Kjo është e drejtë, dhe çfarë dreqin mendoni se jeni ... 615 00:45:04,614 --> 00:45:07,574 Ti the se e gjete? Po. 616 00:45:07,705 --> 00:45:10,142 Ajo po fliste me një kapiten të caktuar të Dragoons 617 00:45:10,272 --> 00:45:11,752 me të cilët jemi njohur. 618 00:45:11,883 --> 00:45:13,449 Dukej se kishte një pyetje nëse 619 00:45:13,580 --> 00:45:15,408 zonja ishte ose nuk ishte kurvë. 620 00:45:15,538 --> 00:45:17,845 Dhe cili ishte pozicioni i zonjës në këtë diskutim? 621 00:45:19,804 --> 00:45:21,501 Une nuk jam. 622 00:45:21,631 --> 00:45:23,764 Mund ta vëmë në provë.[qesh] 623 00:45:23,895 --> 00:45:26,767 Unë nuk e mbaj përdhunimin. 624 00:45:26,898 --> 00:45:28,551 Dhe ne nuk kemi kohë për të, gjithsesi. 625 00:45:28,682 --> 00:45:32,425 Dougal, nuk e kam idenë se çfarë mund të jetë apo kush, 626 00:45:32,555 --> 00:45:35,036 por unë do të bëj më të mirën që ajo nuk është kurvë. 627 00:45:37,473 --> 00:45:39,345 Ne do ta zgjidhim atë më vonë. 628 00:45:39,475 --> 00:45:41,826 Kemi një distancë të mirë për të shkuar sonte. 629 00:45:41,956 --> 00:45:43,784 Dhe së pari duhet të bëjmë diçka për Xhemi. 630 00:45:43,915 --> 00:45:48,310 Arratisja ishte shqetësimi im kryesor. Por nuk e kisha idenë se ku isha. 631 00:45:48,441 --> 00:45:49,747 Dhe duke u përpjekur për të gjetur rrugën 632 00:45:49,877 --> 00:45:51,531 përsëri në Inverness në errësirën e grumbulluar 633 00:45:51,661 --> 00:45:53,576 ndjehej si punë budallai. 634 00:45:53,707 --> 00:45:56,188 Jashtë, i gjori buger. 635 00:45:56,318 --> 00:45:58,190 Ju nuk mund të hipni me të ashtu, a mundeni, djalosh? 636 00:45:58,320 --> 00:45:59,539 Të dhemb mjaftueshëm të qëndrosh ulur ende. 637 00:45:59,669 --> 00:46:01,541 JAMIE: Nuk mund të menaxhoja një kalë. 638 00:46:01,671 --> 00:46:03,021 Nuk dua ta lë pas. 639 00:46:03,151 --> 00:46:05,197 Atëherë nuk ka ndihmë për të. 640 00:46:05,327 --> 00:46:07,765 Do të më duhet ta kthej me forcë nyjen, po. 641 00:46:07,895 --> 00:46:09,941 Mënyra më e mençur e veprimit do të ishte 642 00:46:10,071 --> 00:46:13,031 të mbaj kokën ulur, gojën mbyllur dhe të pres 643 00:46:13,161 --> 00:46:15,511 për palët e kërkimit Frank duhet të ketë thirrur deri tani. 644 00:46:15,642 --> 00:46:18,253 Këtu, djalosh. 645 00:46:18,384 --> 00:46:20,778 [duke folur galisht] 646 00:46:28,394 --> 00:46:29,569 Mbajeni atë. 647 00:46:29,699 --> 00:46:31,658 [ gulçim ] 648 00:46:32,746 --> 00:46:34,269 Mos guxo! 649 00:46:35,444 --> 00:46:37,533 Qëndroni mënjanë menjëherë. 650 00:46:37,664 --> 00:46:39,666 Do t'ia thyesh krahun nëse e bën kështu. 651 00:46:41,755 --> 00:46:43,322 Ju duhet të merrni kockën e krahut të sipërm 652 00:46:43,452 --> 00:46:46,716 në pozicionin e duhur përpara se të rrëshqasë përsëri në nyje. 653 00:46:56,857 --> 00:46:58,641 [ gulçim ] 654 00:47:00,295 --> 00:47:02,341 Mbajeni atë të qëndrueshëm. 655 00:47:12,568 --> 00:47:14,135 [ gulçim ] 656 00:47:14,266 --> 00:47:15,136 Ah...[krahu kërcit] 657 00:47:15,267 --> 00:47:16,659 Kjo është pjesa më e keqe. 658 00:47:21,664 --> 00:47:23,101 Gah! 659 00:47:23,231 --> 00:47:24,232 [ gulçim ] 660 00:47:24,363 --> 00:47:25,625 Bah! 661 00:47:25,755 --> 00:47:27,192 [gulçohet] 662 00:47:29,455 --> 00:47:30,891 [flet gëlisht] 663 00:47:32,980 --> 00:47:34,634 Nuk dhemb më. 664 00:47:34,764 --> 00:47:36,288 Ajo do. 665 00:47:36,418 --> 00:47:37,811 Do të jetë e butë për rreth një javë. 666 00:47:37,942 --> 00:47:39,769 Do t'ju duhet një hobe. 667 00:47:39,900 --> 00:47:41,380 Ju. 668 00:47:41,510 --> 00:47:43,338 Më sill një copë të gjatë rrobe ose një rrip. 669 00:47:43,469 --> 00:47:45,123 "Më merr mua," thotë ajo. 670 00:47:45,253 --> 00:47:46,907 [ buzëqesh ] A e dëgjoni këtë, djema? 671 00:47:47,038 --> 00:47:49,083 Jepini asaj rripin tuaj. 672 00:47:53,435 --> 00:47:55,002 Duke marrë një supozim se e keni bërë këtë më parë. 673 00:47:55,133 --> 00:47:56,047 Unë jam një infermiere. 674 00:47:56,177 --> 00:47:59,528 Po.Jo një infermiere e lagur. 675 00:48:03,489 --> 00:48:05,708 Ai nuk duhet të lëvizë nyjen për dy ose tre ditë. 676 00:48:05,839 --> 00:48:10,452 Kur të filloni ta përdorni përsëri, ecni në fillim shumë ngadalë. 677 00:48:10,583 --> 00:48:12,019 Ndaloni menjëherë nëse ju dhemb. 678 00:48:13,412 --> 00:48:15,153 Dhe përdorni kompresa të ngrohta në të çdo ditë. 679 00:48:16,719 --> 00:48:19,722 Në rregull. Si ndihet kjo? 680 00:48:19,853 --> 00:48:23,378 Më mirë. Faleminderit. 681 00:48:24,858 --> 00:48:27,469 Mund të hipni? Po. 682 00:48:27,600 --> 00:48:29,123 Mirë. Ne po largohemi. 683 00:48:42,528 --> 00:48:44,399 [duke folur galisht] 684 00:48:53,365 --> 00:48:54,757 Ku eshte? 685 00:48:54,888 --> 00:48:58,457 Ku është qyteti? Duhet të jetë i dukshëm nga këtu. 686 00:48:58,587 --> 00:49:00,633 JAMIE: Inverness? 687 00:49:00,763 --> 00:49:03,375 Po e shikon drejt e. 688 00:49:06,030 --> 00:49:09,685 Nuk kishte drita elektrike aq sa mund të shihte syri, 689 00:49:09,816 --> 00:49:13,472 aq sa mendja ime racionale u rebelua kundër idesë, 690 00:49:13,602 --> 00:49:17,824 E dija në zemrën time që nuk isha më në shekullin e 20-të. 691 00:49:19,173 --> 00:49:20,522 [grimat] 692 00:49:21,262 --> 00:49:23,612 Ngrihuni. 693 00:49:23,743 --> 00:49:25,658 Sigurohuni që të qëndroni pranë nesh të tjerëve. 694 00:49:25,788 --> 00:49:27,355 Dhe a duhet të provoni ndonjë gjë tjetër, 695 00:49:27,486 --> 00:49:29,140 Unë do të të pres fytin për ty. 696 00:49:29,270 --> 00:49:31,359 a me kupton? 697 00:49:31,490 --> 00:49:33,144 Jep këmbën. 698 00:49:33,274 --> 00:49:34,145 Ma jep mua. 699 00:49:43,676 --> 00:49:46,287 Të kujdesshëm. Çfarë po përpiqeni të bëni? 700 00:49:46,418 --> 00:49:48,681 Unë do të liroj kartonin tim për t'ju mbuluar. 701 00:49:48,811 --> 00:49:50,683 Ti po dridhesh. 702 00:49:53,816 --> 00:49:55,601 Faleminderit, por jam mirë, vërtet. 703 00:49:55,731 --> 00:49:58,517 Po dridhesh aq fort sa po më bën dhëmbët të trokasin. 704 00:49:58,647 --> 00:50:00,562 Pladi do të na mbajë të dy ngrohtë, 705 00:50:00,693 --> 00:50:03,435 por...mund ta bëj me një dorë. 706 00:50:03,565 --> 00:50:05,002 Mund të arrini? 707 00:50:10,442 --> 00:50:11,486 Oh, ha. 708 00:50:13,880 --> 00:50:15,360 [flet gëlisht] 709 00:50:15,490 --> 00:50:18,537 Nuk dua që ju të ngrini para se të lindë dielli. 710 00:50:19,494 --> 00:50:21,453 dielli? 711 00:50:21,583 --> 00:50:23,150 Do të thuash që do të kalojmë gjithë natën? 712 00:50:23,281 --> 00:50:25,109 Gjithe naten. 713 00:50:25,239 --> 00:50:26,936 Dhe tjetra gjithashtu, mendoj. 714 00:50:27,067 --> 00:50:31,158 Megjithatë, një kohë e mirë e vitit për një udhëtim. 715 00:50:31,289 --> 00:50:32,203 DOUGAL: Druid. 716 00:51:45,537 --> 00:51:47,843 E sheh atje lart? 717 00:51:47,974 --> 00:51:51,369 Unë e njoh këtë vend. 718 00:51:51,499 --> 00:51:54,154 Keni kaluar këtu më parë, apo jo? 719 00:51:54,285 --> 00:51:55,286 Po. 720 00:51:55,416 --> 00:51:56,983 Shekujt 17 dhe 18, 721 00:51:57,114 --> 00:52:00,465 shpesh do të kishit gjetur një patrullë të ushtrisë britanike atje lart. 722 00:52:00,595 --> 00:52:01,988 Unë e njoh atë shkëmb. 723 00:52:02,119 --> 00:52:04,469 KLERI: Ai që duket si bishti i gjelit. 724 00:52:04,599 --> 00:52:06,340 Ka një emër. 725 00:52:06,471 --> 00:52:07,602 [Xhemi flet galisht] 726 00:52:09,126 --> 00:52:11,737 Cocknammon Rock. 727 00:52:11,867 --> 00:52:14,392 Anglezët, ata-- e përdornin për prita. 728 00:52:14,522 --> 00:52:16,611 Ata mund të rrinë në pritë tani. 729 00:52:16,742 --> 00:52:20,180 Është një vend i bukur për një pritë, mjaftueshëm. 730 00:52:22,226 --> 00:52:24,271 Dougali. [klikon gjuhën] 731 00:52:26,752 --> 00:52:28,275 Dougali. Dougali. 732 00:52:28,406 --> 00:52:30,451 [flet gëlisht] 733 00:52:45,379 --> 00:52:48,034 Tani, do të më thuash saktësisht 734 00:52:48,165 --> 00:52:51,037 si dhe pse e kuptoni se ka një pritë përpara. 735 00:52:51,168 --> 00:52:54,388 Nuk e di, por kam dëgjuar që të kuqtë përdorin Cocknammon Rock-- 736 00:52:54,519 --> 00:52:55,824 Ku dëgjuat? 737 00:52:58,653 --> 00:52:59,741 Në fshat. 738 00:53:16,105 --> 00:53:17,498 [Bërtet] 739 00:53:18,804 --> 00:53:20,153 Fshihuni! 740 00:53:20,284 --> 00:53:22,286 [Bërtitjet në gjuhën galike] 741 00:53:29,467 --> 00:53:30,511 [të shtëna me armë] 742 00:54:20,213 --> 00:54:21,562 [ulërimat e kalit] 743 00:54:23,390 --> 00:54:25,349 Keni humbur rrugën? 744 00:54:28,526 --> 00:54:29,483 [flet gëlisht] 745 00:54:31,703 --> 00:54:34,227 Shpresoj të mos e keni keqpërdorur atë shpatull. 746 00:54:34,358 --> 00:54:35,663 Ti je e lënduar. 747 00:54:35,794 --> 00:54:38,666 Kjo pjesë nuk është gjaku im. 748 00:54:38,797 --> 00:54:41,800 Jo shumë prej saj, gjithsesi. 749 00:54:44,803 --> 00:54:46,805 Dougal dhe të tjerët do të presin 750 00:54:46,935 --> 00:54:49,068 më tej në përrua. 751 00:54:49,198 --> 00:54:52,245 Ne duhet të shkojmë. 752 00:54:52,376 --> 00:54:55,466 Unë nuk do të shkoj me ju. Po, ju jeni. 753 00:54:55,596 --> 00:54:58,382 Çfarë, do të më presësh fytin nëse nuk e bëj? 754 00:54:58,512 --> 00:55:00,079 Pse jo? 755 00:55:00,209 --> 00:55:02,081 Por... 756 00:55:02,211 --> 00:55:04,475 nuk dukesh aq i rëndë. 757 00:55:04,605 --> 00:55:07,608 Tani nëse nuk do të ecësh, 758 00:55:07,739 --> 00:55:10,219 Do të të marr dhe do të të hedh mbi supe. 759 00:55:12,483 --> 00:55:14,441 A doni që unë ta bëj këtë? 760 00:55:15,181 --> 00:55:16,704 Nr. 761 00:55:18,619 --> 00:55:20,578 Epo, atëherë ... 762 00:55:20,708 --> 00:55:23,320 Unë mendoj se kjo do të thotë që ju do të vini me mua. 763 00:55:36,333 --> 00:55:38,378 [ gërmim ]Ju shërben siç duhet. 764 00:55:38,509 --> 00:55:40,249 Ndoshta ju ka grisur muskujt si dhe mavijosje. 765 00:55:40,380 --> 00:55:43,601 Epo, nuk ishte një zgjedhje e madhe. 766 00:55:43,731 --> 00:55:45,429 Nëse unë dua të lëviz shpatullën time, 767 00:55:45,559 --> 00:55:48,345 Nuk do të kisha lëvizur më kurrë ndonjë gjë tjetër. 768 00:55:48,475 --> 00:55:50,651 Mund të trajtoj një pallto të kuqe me një dorë. 769 00:55:50,782 --> 00:55:52,261 Ndoshta edhe dy. 770 00:55:52,392 --> 00:55:55,134 Jo tre. 771 00:55:55,264 --> 00:55:56,396 Përveç kësaj, ju mund ta rregulloni atë për mua përsëri 772 00:55:56,527 --> 00:55:57,702 kur të arrijmë atje ku po shkojmë. 773 00:55:57,832 --> 00:55:59,878 Kjo është ajo që ju mendoni. 774 00:56:00,008 --> 00:56:02,359 Këtu është për ju, vajzë. 775 00:56:02,489 --> 00:56:04,578 Për na bakshinë te zuzarët në shkëmbinj 776 00:56:04,709 --> 00:56:06,537 dhe duke na dhënë pak argëtim! 777 00:56:06,667 --> 00:56:08,365 [të gjithë flasin gëlisht] 778 00:56:12,978 --> 00:56:14,022 [Xhemi flet galisht] 779 00:56:14,153 --> 00:56:16,721 Bëj një gjilpërë. 780 00:56:16,851 --> 00:56:18,418 Do të të mbushë barkun, 781 00:56:18,549 --> 00:56:21,552 por do t'ju bëjë të harroni se jeni të uritur. 782 00:57:04,986 --> 00:57:06,423 Ndalo! 783 00:57:06,553 --> 00:57:08,207 Ndihmë! Ai po kalon! 784 00:57:14,039 --> 00:57:14,996 Më ndihmo ta ngrij atë. 785 00:57:15,127 --> 00:57:17,085 Eja. 786 00:57:17,216 --> 00:57:19,261 Ngrini. Merreni lehtë. 787 00:57:20,828 --> 00:57:21,786 Lehtë, njeri. 788 00:57:28,227 --> 00:57:29,489 Plagë me armë zjarri. 789 00:57:29,620 --> 00:57:31,317 Idioti mund të kishte thënë diçka. 790 00:57:31,448 --> 00:57:33,101 Është një dalje e pastër. 791 00:57:33,232 --> 00:57:34,886 Unë mendoj se raundi ka kaluar direkt përmes muskujve. 792 00:57:35,016 --> 00:57:36,148 KLER: Nuk mendoj se është serioze, 793 00:57:36,278 --> 00:57:37,802 por ai ka humbur shumë gjak. 794 00:57:37,932 --> 00:57:40,587 Do të duhet të dezinfektohet përpara se të mund ta vesh siç duhet. 795 00:57:40,718 --> 00:57:43,329 Dezinfektoj? 796 00:57:43,460 --> 00:57:46,680 Po, duhet pastruar nga papastërtitë për ta mbrojtur nga mikrobet. 797 00:57:46,811 --> 00:57:47,812 Mikrobet? 798 00:57:49,901 --> 00:57:51,511 Më jep pak jod. 799 00:57:53,426 --> 00:57:55,123 Mertiolat? 800 00:57:56,560 --> 00:57:58,431 Alkooli? 801 00:57:58,562 --> 00:58:00,389 TË GJITHA: Oh, oh, po, po. 802 00:58:01,652 --> 00:58:02,479 NJERIU 2: Ja ku shkoni. 803 00:58:06,352 --> 00:58:09,268 [ gulçohet ] [ flet gale ] 804 00:58:09,398 --> 00:58:10,487 Mirëse u ktheve. 805 00:58:10,617 --> 00:58:13,011 Unë jam në rregull, vetëm pak i trullosur. 806 00:58:13,141 --> 00:58:14,447 Nuk jeni mirë. 807 00:58:14,578 --> 00:58:16,144 A mund të thuash sa keq kishe gjakderdhje? 808 00:58:16,275 --> 00:58:17,711 Ju jeni me fat që nuk keni vdekur. 809 00:58:17,842 --> 00:58:21,889 Përleshje dhe përleshje dhe duke u hedhur nga kuajt. 810 00:58:22,020 --> 00:58:25,414 E drejtë, më duhet një fashë sterile dhe një leckë e pastër. 811 00:58:29,288 --> 00:58:31,638 Jezus H. Roosevelt Krishti. 812 00:58:40,604 --> 00:58:41,779 Qëndroni të qetë. 813 00:58:42,780 --> 00:58:43,781 [gritjeje] 814 00:58:43,911 --> 00:58:45,565 Lehtë. 815 00:58:46,871 --> 00:58:49,351 Në rregull. Ngrini atë lart. 816 00:58:50,439 --> 00:58:51,658 [grimat] 817 00:58:55,619 --> 00:58:58,491 Hajde, kopil gjakatar i mallkuar. 818 00:58:58,622 --> 00:59:01,059 Unë kurrë nuk kam dëgjuar një grua të përdorë një gjuhë të tillë në jetën time. 819 00:59:01,189 --> 00:59:03,670 Hm, burri juaj duhet të nxijë lëkurën tuaj për ju, grua. 820 00:59:03,801 --> 00:59:05,716 Shën Pali thotë: "Gruaja le të heshtë..." 821 00:59:05,846 --> 00:59:08,588 Ju mund të merreni me biznesin tuaj të përgjakshëm, dhe po ashtu edhe Shën Pali. 822 00:59:14,681 --> 00:59:16,553 Dhe nëse lëvizni aq shumë sa një muskul i vetëm 823 00:59:16,683 --> 00:59:19,077 gjersa ta lidh këtë fashë, do të të mbytë gjak. 824 00:59:19,207 --> 00:59:21,862 Ah. Kërcënime, apo jo? 825 00:59:21,993 --> 00:59:23,603 Dhe pasi ndava pijen time me ju. 826 00:59:23,734 --> 00:59:25,779 Kemi edhe 15 milje përpara. 827 00:59:25,910 --> 00:59:28,434 Të paktën pesë orë, nëse jo shtatë. 828 00:59:28,565 --> 00:59:30,697 Ne do të qëndrojmë aq gjatë sa ju të ndaloni gjakderdhjen 829 00:59:30,828 --> 00:59:32,220 dhe ia vesh plagën, jo më shumë se kaq. 830 00:59:34,353 --> 00:59:37,138 Ai ka nevojë për pushim. 831 00:59:37,269 --> 00:59:39,140 KLER: Më dëgjuat? 832 00:59:39,271 --> 00:59:41,578 Randall. 833 00:59:44,493 --> 00:59:47,061 Oficeri ju-- keni hasur. 834 00:59:48,497 --> 00:59:50,674 Ai nuk do të dorëzohet aq lehtë. 835 00:59:50,804 --> 00:59:54,591 Ai komandon të kuqtë këtu. 836 00:59:54,721 --> 00:59:58,812 Ai do të ketë dërguar patrulla në çdo drejtim deri tani. 837 00:59:58,943 --> 01:00:00,901 Mund të qëndroj gjatë këtu. 838 01:00:01,032 --> 01:00:02,599 E njeh Randall? 839 01:00:02,729 --> 01:00:05,602 Black Jack Randall, domethënë? 840 01:00:07,952 --> 01:00:09,475 Shansi. 841 01:00:12,086 --> 01:00:14,001 Unë nuk do të rrezikoj ty dhe askënd tjetër 842 01:00:14,132 --> 01:00:15,655 duke u kapur rob nga ai njeri. 843 01:00:17,526 --> 01:00:19,441 Nëse mund të më rregulloni aq mirë sa për të hipur, 844 01:00:19,572 --> 01:00:21,530 do të më lini këtu me një pistoletë të mbushur, 845 01:00:21,661 --> 01:00:24,621 kështu që unë mund ta përcaktoj vetë fatin tim. 846 01:00:28,799 --> 01:00:30,061 Mund të më kishe thënë mirë se je qëlluar 847 01:00:30,191 --> 01:00:32,759 para se të bie nga kali. 848 01:00:32,890 --> 01:00:35,849 Nuk lëndoi shumë në atë kohë. 849 01:00:35,980 --> 01:00:37,721 A dhemb tani? 850 01:00:37,851 --> 01:00:40,288 Shansi. 851 01:00:41,376 --> 01:00:42,943 Mirë.[qesh] 852 01:00:43,074 --> 01:00:46,643 Kaq mund të bëj. Pjesa tjetër varet nga ju. 853 01:00:56,783 --> 01:00:59,220 [grimat] 854 01:01:03,703 --> 01:01:05,183 JAMIE: Faleminderit, Sassenach. 855 01:01:05,313 --> 01:01:06,663 Vërtet. 856 01:01:10,579 --> 01:01:12,190 Në rregull, mirë, mbi kalin tënd, ushtar. 857 01:01:47,399 --> 01:01:48,748 Kalaja Leoch. 858 01:01:51,490 --> 01:01:53,710 Unë isha këtu me Frank dy ditë më parë. 859 01:01:55,407 --> 01:01:57,148 Apo ishte kjo në të ardhmen? 860 01:01:59,193 --> 01:02:03,023 Si mund të kujtoja diçka që nuk kishte ndodhur ende? 861 01:02:06,810 --> 01:02:10,248 Deri tani jam sulmuar, kërcënuar, 862 01:02:10,378 --> 01:02:13,077 rrëmbyer dhe gati përdhunuar. 863 01:02:13,207 --> 01:02:17,821 Dhe disi, e dija që udhëtimi im sapo kishte filluar. 864 01:02:17,951 --> 01:02:19,213 [muzikë misterioze orkestrale etnike] 865 01:02:34,228 --> 01:02:35,577 ♪ 866 01:03:36,551 --> 01:03:37,770 ♪