1 00:00:08,110 --> 00:00:10,230 Njerëzit zhduken gjatë gjithë kohës. 2 00:00:12,070 --> 00:00:14,050 Vajzat e reja ikin nga shtëpia. 3 00:00:14,930 --> 00:00:16,990 Fëmijët largohen nga prindërit e tyre 4 00:00:16,990 --> 00:00:18,210 dhe nuk janë parë më. 5 00:00:19,070 --> 00:00:21,080 Amvisat marrin paratë e ushqimit, 6 00:00:21,080 --> 00:00:23,120 dhe një taksi për në stacionin e trenit. 7 00:00:24,480 --> 00:00:26,580 Shumica gjenden përfundimisht. 8 00:00:27,450 --> 00:00:30,490 Në fund të fundit, zhdukjet kanë shpjegime. 9 00:00:32,270 --> 00:00:33,100 Zakonisht. 10 00:00:38,950 --> 00:00:40,870 E çuditshme, gjërat që mbani mend. 11 00:00:41,610 --> 00:00:43,070 Imazhe dhe ndjenja të vetme 12 00:00:43,070 --> 00:00:45,030 që qëndrojnë me ju përgjatë viteve. 13 00:00:46,820 --> 00:00:48,540 Si në momentin që kuptova 14 00:00:48,540 --> 00:00:50,120 Nuk kisha pasur kurrë një vazo. 15 00:00:51,140 --> 00:00:52,970 Se nuk kisha jetuar kurrë në asnjë vend 16 00:00:52,970 --> 00:00:55,780 mjaftueshëm për të justifikuar të kesh një gjë kaq të thjeshtë. 17 00:00:58,230 --> 00:00:59,640 Dhe si në atë moment, 18 00:01:00,380 --> 00:01:02,440 Nuk doja asgjë aq shumë në të gjithë botën 19 00:01:02,440 --> 00:01:04,450 si të kem një vazo timen. 20 00:01:08,780 --> 00:01:10,430 Ishte një pasdite e martë. 21 00:01:11,250 --> 00:01:13,370 Gjashtë muaj pas përfundimit të luftës. 22 00:01:21,790 --> 00:01:23,780 O Zot! O Zot! 23 00:01:23,950 --> 00:01:25,790 Mbajeni atë! Mbajeni atë tani! Më dëgjon? 24 00:01:25,790 --> 00:01:26,480 Jezus! 25 00:01:31,550 --> 00:01:32,390 Këtu, shpejt! 26 00:01:35,430 --> 00:01:36,860 Doktor, doktor! 27 00:01:38,210 --> 00:01:40,800 Do të më duhet të shtrëngoj arterien femorale përpara se të rrjedh gjak. 28 00:01:41,700 --> 00:01:43,090 Është në rregull, djalë Jackie. Ti do të shkosh në shtëpi, shok. 29 00:01:44,110 --> 00:01:44,920 Oh Zoti im! 30 00:01:49,850 --> 00:01:52,410 - Oh, Jezus. - Lëviz! 31 00:01:57,640 --> 00:01:58,820 Ne e kemi atë tani, infermiere. 32 00:02:03,070 --> 00:02:03,600 Bisturi. 33 00:02:25,330 --> 00:02:27,890 Kler! A dëgjuat? Mbaroi! 34 00:02:27,890 --> 00:02:29,740 Më në fund ka mbaruar vërtet! 35 00:03:04,690 --> 00:03:08,130 Disi në mendjen time, Dita e VE, 36 00:03:08,680 --> 00:03:10,050 fundi i më të përgjakshmes 37 00:03:10,050 --> 00:03:12,360 dhe lufta më e tmerrshme në historinë njerëzore, 38 00:03:13,290 --> 00:03:15,600 zbehet çdo ditë që kalon. 39 00:03:17,570 --> 00:03:20,400 Por ende mund të kujtoj çdo detaj të ditës 40 00:03:20,410 --> 00:03:23,000 kur pashë jetën që doja i ulur në një dritare. 41 00:03:24,740 --> 00:03:26,400 Ndonjëherë pyes veten se çfarë do të kishte ndodhur 42 00:03:26,400 --> 00:03:28,870 nëse do ta kisha blerë atë vazo dhe do të kisha bërë një shtëpi për të. 43 00:03:30,240 --> 00:03:31,960 A do t'i ndryshonte gjërat? 44 00:03:33,370 --> 00:03:36,380 A do të isha i lumtur? Kush mund të thotë? 45 00:03:37,290 --> 00:03:41,210 Unë e di këtë: edhe tani, pas gjithë dhimbjes 46 00:03:41,210 --> 00:03:43,680 dhe vdekja dhe thyerja e zemrës që pasuan, 47 00:03:43,920 --> 00:03:46,350 Unë ende do të bëja të njëjtën zgjedhje. 48 00:05:29,960 --> 00:05:33,170 Ne ishim në Skoci në muajin tonë të dytë të mjaltit. 49 00:05:33,850 --> 00:05:35,840 Ose të paktën kështu e quajti Frank. 50 00:05:36,280 --> 00:05:38,610 Një mënyrë për të festuar fundin e viteve të luftës 51 00:05:38,610 --> 00:05:40,370 dhe të fillojmë përsëri jetën tonë. 52 00:05:43,540 --> 00:05:44,730 Por ishte më shumë se kaq. 53 00:05:46,130 --> 00:05:47,850 Unë mendoj se ne të dy ndjejmë një festë 54 00:05:47,850 --> 00:05:49,440 do të ishte një maskaradë e përshtatshme 55 00:05:49,440 --> 00:05:51,770 për biznesin e vërtetë të njohjes 56 00:05:51,770 --> 00:05:54,840 njerëzit që do të bëheshim pas pesë vitesh ndarje. 57 00:06:00,350 --> 00:06:02,090 - Çfarë mendon se është? - Hë? 58 00:06:02,750 --> 00:06:05,080 Oh, zoti i mirë. Është gjak. 59 00:06:05,080 --> 00:06:05,720 Je i sigurt? 60 00:06:07,290 --> 00:06:09,150 Mendoni se duhet ta njoh pamjen e gjakut deri tani. 61 00:06:09,910 --> 00:06:12,110 Ka një njollë si ajo në shtëpinë ngjitur. 62 00:06:14,110 --> 00:06:15,730 Ka edhe dy të tjera atje. 63 00:06:20,490 --> 00:06:23,130 Duket se jemi të rrethuar nga shtëpi të shënuara me gjak. 64 00:06:24,260 --> 00:06:26,170 Ndoshta Faraoni e ka refuzuar Moisiun, 65 00:06:26,170 --> 00:06:27,780 dhe shpirti i vdekjes 66 00:06:27,780 --> 00:06:29,600 do të udhëtojë në rrugët e Inverness sonte, 67 00:06:29,610 --> 00:06:32,300 duke kursyer vetëm ata që shënojnë dyert e tyre me gjak qengji. 68 00:06:32,300 --> 00:06:33,840 Epo, mund të jeni më afër se sa mendoni. 69 00:06:34,610 --> 00:06:36,460 Mund të jetë një lloj rituali sakrifice, 70 00:06:36,460 --> 00:06:38,490 por unë dyshoj më shumë pagane sesa hebraike. 71 00:06:40,110 --> 00:06:40,900 Nuk e kisha idenë për Inverness 72 00:06:40,910 --> 00:06:43,070 ishte një vatër e tillë e paganizmit bashkëkohor. 73 00:06:43,070 --> 00:06:44,890 Oh, e dashura ime, nuk ka vend në tokë 74 00:06:44,890 --> 00:06:46,480 me më shumë magji dhe bestytni 75 00:06:46,480 --> 00:06:48,610 të përziera në jetën e saj të përditshme sesa Ishujt Skocezë. 76 00:06:50,280 --> 00:06:50,830 Hm. Të bëjmë? 77 00:06:51,810 --> 00:06:52,360 Drejtoni. 78 00:07:04,370 --> 00:07:06,960 Gjaku që patë është i një gjeli të zi. 79 00:07:07,370 --> 00:07:09,550 Është një zakon i vjetër në këtë kohë të vitit 80 00:07:09,560 --> 00:07:12,260 për të bërë një sakrificë të tillë për të nderuar Shën Odhranin. 81 00:07:12,260 --> 00:07:13,550 Ah, Odhran. 82 00:07:13,550 --> 00:07:16,680 Ai u shenjtërua në shekullin e tetë? 83 00:07:17,240 --> 00:07:18,500 Ju e dini historinë tuaj. 84 00:07:18,510 --> 00:07:21,520 Kam frikë se burri im është historian, zonja Baird. 85 00:07:21,520 --> 00:07:24,000 Ai do të qëndronte me shumë kënaqësi këtu duke u mbajtur me orë të tëra 86 00:07:24,010 --> 00:07:25,600 - nëse e inkurajoni atë. - Vështirë. 87 00:07:26,620 --> 00:07:28,790 Folklori i malësisë është larg specialitetit tim, 88 00:07:29,480 --> 00:07:30,870 por a kam të drejtë kur mendoj se ka... 89 00:07:31,410 --> 00:07:34,110 a nuk ka një thënie të vjetër që lidhet me Shën Odhranin? 90 00:07:37,700 --> 00:07:38,360 Po. 91 00:07:38,380 --> 00:07:40,550 Odhranit i shkoi toka mbi sy. 92 00:07:40,780 --> 00:07:45,150 Ai, um, u varros i gjallë, vullnetarisht. 93 00:07:45,320 --> 00:07:46,220 Sharmante. 94 00:07:46,970 --> 00:07:48,920 A jeni profesor, pra, zoti Randall? 95 00:07:48,920 --> 00:07:49,780 Unë do të jem së shpejti. 96 00:07:50,450 --> 00:07:53,690 Ai ka pranuar një post në Oksford duke filluar pas dy javësh. 97 00:07:53,690 --> 00:07:55,480 Ah, atëherë kjo është një festë e fundit 98 00:07:55,480 --> 00:07:58,390 përpara se të vendosesh sërish në jetën e përditshme, apo jo? 99 00:07:58,540 --> 00:08:00,900 Epo, ju keni zgjedhur një kohë të mirë për të qenë këtu. 100 00:08:00,960 --> 00:08:02,060 Vetëm afër Samhain. 101 00:08:02,070 --> 00:08:04,540 Mendoj se është gale për "Halloween"? 102 00:08:04,540 --> 00:08:06,590 Epo, Halloween rrjedh nga Samhain. 103 00:08:08,360 --> 00:08:09,950 Kisha shpesh merrte festa pagane, 104 00:08:09,960 --> 00:08:11,890 i riemërtoi për qëllimet e tyre. 105 00:08:12,540 --> 00:08:14,540 Samhain u bë Halloween, 106 00:08:14,960 --> 00:08:17,350 Yule u bë Krishtlindje, kështu me radhë. 107 00:08:17,450 --> 00:08:19,820 Epo, të dy jeni të mirëpritur në festival, sigurisht. 108 00:08:20,100 --> 00:08:23,550 Kini parasysh, fantazmat lirohen në ditët e festave. 109 00:08:23,670 --> 00:08:25,070 Ata do të enden përreth, 110 00:08:25,070 --> 00:08:27,350 të lirë të bëjnë mirë ose të keqe si të duan. 111 00:08:27,400 --> 00:08:30,700 Sigurisht, çfarë do të jetë Halloween, Samhain, 112 00:08:30,700 --> 00:08:32,390 të jesh pa një histori të mirë fantazmë? 113 00:08:32,430 --> 00:08:34,290 Oh, dhe ne i kemi ato, me siguri. 114 00:08:34,890 --> 00:08:36,130 Unë do t'ju tregoj në dhomën tuaj. 115 00:08:43,180 --> 00:08:46,060 Para luftës ishim të pandarë. 116 00:08:46,440 --> 00:08:47,700 Por për pesë vitet e ardhshme, 117 00:08:47,700 --> 00:08:50,400 ne u pamë një total prej dhjetë ditësh. 118 00:08:51,290 --> 00:08:52,730 Nuk është pa hijeshitë e saj. 119 00:08:54,270 --> 00:08:56,640 Rrah një tendë ushtrie dhe një krevat fëmijësh në baltë. 120 00:08:56,890 --> 00:08:57,580 Me të vërtetë. 121 00:09:04,690 --> 00:09:07,870 Kur mbaroi lufta, të dy menduam se gjërat do të ktheheshin 122 00:09:07,870 --> 00:09:11,810 ashtu siç ishin dikur, por nuk e kishin bërë. 123 00:09:16,480 --> 00:09:17,020 Zot. 124 00:09:18,740 --> 00:09:20,400 Kaq shumë për privatësinë martesore. 125 00:09:20,580 --> 00:09:22,260 A mendoni se tingulli mbart? 126 00:09:23,450 --> 00:09:26,470 Mendoj se është e drejtë të thuhet se zonja Baird do të mbahet 127 00:09:26,470 --> 00:09:28,550 vlerësuar për çdo përpjekje të ripërtërirë për të krijuar një familje. 128 00:09:36,860 --> 00:09:38,040 - Dembele. - Hmm? 129 00:09:39,840 --> 00:09:41,940 Ju kurrë nuk do të menaxhoni degën tjetër në pemën tuaj familjare 130 00:09:41,940 --> 00:09:43,800 nëse nuk tregoni më shumë industri se kaq. 131 00:09:43,800 --> 00:09:44,380 Oh me te vërtetë? 132 00:09:49,160 --> 00:09:50,520 Çfarë po bën? 133 00:09:50,750 --> 00:09:51,430 Eja. 134 00:09:52,640 --> 00:09:55,060 Zonja Randall, çfarë të bëj me ju? 135 00:09:57,020 --> 00:09:57,740 E drejta. 136 00:10:00,770 --> 00:10:01,640 Çfarë po bën? 137 00:10:01,640 --> 00:10:02,890 Do ta thyesh shtratin. 138 00:10:17,060 --> 00:10:21,230 E dini, një nga ato gjëra që kam provuar dhe kujtoj, 139 00:10:21,360 --> 00:10:24,730 i shtrirë në krevatin tim dëgjohej zhurma e të qeshurit të burrit tim. 140 00:10:26,260 --> 00:10:28,340 Nuk mund ta imagjinoja, pavarësisht se çfarë bëra. 141 00:10:29,200 --> 00:10:32,060 Nuk mund ta dëgjoja, edhe pse e kisha dëgjuar 142 00:10:32,060 --> 00:10:33,710 një milion herë më parë. 143 00:10:37,380 --> 00:10:38,650 Është gjëja më e çuditshme. 144 00:10:39,550 --> 00:10:40,210 E di. 145 00:10:43,410 --> 00:10:44,300 Unë dikur, um... 146 00:10:47,240 --> 00:10:48,490 Dikur e skicoja këtë. 147 00:10:48,830 --> 00:10:49,870 - Dora ime? - Mm-hmm. 148 00:10:49,890 --> 00:10:52,220 Epo, linjat, me të vërtetë. 149 00:10:53,800 --> 00:10:55,270 Pse, saktësisht, nuk jam i sigurt, 150 00:10:55,270 --> 00:10:58,630 por unë kisha një kujtesë shumë të qartë për këtë -- këtë model. 151 00:10:59,250 --> 00:11:00,780 Bëheshin shkarravina të vogla kudo. 152 00:11:03,160 --> 00:11:03,900 Kishte, um... 153 00:11:05,170 --> 00:11:07,260 një brigadier më veshi një herë se e vizatova 154 00:11:07,260 --> 00:11:09,420 në kufirin e një raporti për ministrin. 155 00:11:11,390 --> 00:11:11,930 Po. 156 00:11:27,920 --> 00:11:28,490 Claire. 157 00:12:16,670 --> 00:12:17,450 E lumtur? 158 00:12:18,030 --> 00:12:18,680 Po. 159 00:12:22,310 --> 00:12:23,650 Pasioni i Frankut për historinë 160 00:12:23,660 --> 00:12:25,980 ishte një arsye tjetër për të zgjedhur Malësinë. 161 00:12:26,690 --> 00:12:27,420 E sheh atje lart? 162 00:12:28,100 --> 00:12:30,520 Atje lart, është Cocknammon Rock. 163 00:12:30,600 --> 00:12:32,530 Dhe në shekujt 17 dhe 18, 164 00:12:32,530 --> 00:12:35,350 shpesh do të kishit gjetur patrullë të ushtrisë britanike atje lart 165 00:12:35,350 --> 00:12:38,080 duke qëndruar në pritë për rebelët dhe banditë skoceze. 166 00:12:38,760 --> 00:12:40,530 A mund të shihni se si komandon tokën e lartë 167 00:12:40,530 --> 00:12:41,670 në çdo drejtim? 168 00:12:41,950 --> 00:12:43,750 Ishte një pozicion i përsosur për një pritë. 169 00:12:45,230 --> 00:12:46,700 Jo se e kisha mendjen. 170 00:12:47,180 --> 00:12:50,380 Unë jam rritur nga xhaxhai im pas vdekjes së prindërve të mi. 171 00:12:56,530 --> 00:12:59,050 - Xha Lamb ishte arkeolog. - Ah, po. 172 00:12:59,050 --> 00:13:01,720 Kështu që unë kisha kaluar bilancin e viteve të mia të formimit 173 00:13:01,720 --> 00:13:03,440 duke u futur nëpër rrënojat e pluhurosura, 174 00:13:03,440 --> 00:13:06,060 dhe gërmime të ndryshme në mbarë botën. 175 00:13:06,340 --> 00:13:09,140 Unë kisha mësuar të gërmoj tualete dhe të ziej ujë, 176 00:13:09,280 --> 00:13:10,830 dhe bëni një sërë gjërash të tjera 177 00:13:10,830 --> 00:13:13,230 jo i përshtatshëm për një zonjë të re me lindje të butë. 178 00:13:13,230 --> 00:13:13,810 xhaxhai. 179 00:13:14,260 --> 00:13:17,180 Oh, po. Shumë i menduar. 180 00:13:37,150 --> 00:13:40,290 Pasioni i ri i Frankut ishte gjenealogjia. 181 00:13:40,300 --> 00:13:42,550 Gjenealogjia e tij personale, pra. 182 00:13:43,560 --> 00:13:44,840 E imja ishte botanike. 183 00:13:45,300 --> 00:13:46,920 Kisha zhvilluar një interes të madh 184 00:13:46,940 --> 00:13:49,970 në përdorimin e bimëve dhe bimëve për qëllime mjekësore. 185 00:13:53,210 --> 00:13:54,760 Pra, nga ajo që mund të mbledh, 186 00:13:54,850 --> 00:13:57,360 Kalaja Leoch ishte shtëpia stërgjyshore 187 00:13:57,370 --> 00:13:59,600 e klanit Laird of Mackenzie 188 00:13:59,600 --> 00:14:01,230 deri në mesin e shekullit të nëntëmbëdhjetë. 189 00:14:02,410 --> 00:14:03,150 Ja, hidhini një sy. 190 00:14:20,670 --> 00:14:23,680 Në një farë mënyre, duke u varrosur në të kaluarën e largët 191 00:14:23,680 --> 00:14:26,210 i dha Frankut një aftësi për t'i shpëtuar të fundit. 192 00:14:27,400 --> 00:14:28,710 Ndërsa isha në ushtri, 193 00:14:29,180 --> 00:14:31,800 Frank kishte shërbyer në Londër në inteligjencë, 194 00:14:32,080 --> 00:14:35,430 mbikëqyrja e spiunëve dhe drejtimi i operacioneve të fshehta. 195 00:14:35,680 --> 00:14:37,470 Shiko, mendoj se kjo mund të ketë qenë kuzhina. 196 00:14:37,940 --> 00:14:38,650 - Vërtet? - Mm. 197 00:14:39,750 --> 00:14:41,290 Unë do të thoja se ndoshta është një vatër. 198 00:14:51,080 --> 00:14:51,960 E çuditshme. 199 00:14:52,940 --> 00:14:56,350 Nuk kam asnjë provë që paraardhësi im e ka vizituar këtë kështjellë, 200 00:14:56,350 --> 00:14:59,860 por ishte në sferën e tij operative, kështu që... 201 00:15:00,630 --> 00:15:04,380 është thjesht e mundur që ai ka ecur pikërisht në këto salla. 202 00:15:07,650 --> 00:15:11,560 Ai kishte dërguar dhjetëra burra prapa linjave në misione sekrete. 203 00:15:11,750 --> 00:15:13,480 dhe shumica nuk u kthyen më. 204 00:15:15,280 --> 00:15:17,470 Ai nuk fliste shpesh për këtë, 205 00:15:18,060 --> 00:15:19,930 por e dija që ishte pre e tij. 206 00:15:55,070 --> 00:15:56,100 Nuk do të hapet. 207 00:15:57,130 --> 00:15:58,220 Oh, hajde. 208 00:15:59,520 --> 00:16:02,130 Tre, dy, një. 209 00:16:36,420 --> 00:16:38,250 Për çfarë mendoni se u përdor kjo? 210 00:16:38,680 --> 00:16:41,200 Nga mungesa e ndriçimit dhe ajrosjes së duhur, 211 00:16:41,200 --> 00:16:43,360 Unë do të thoja... 212 00:16:43,960 --> 00:16:45,830 krahinën e vetmitarit të Kalasë? 213 00:16:46,540 --> 00:16:48,290 Ndoshta një ose dy troll. 214 00:16:51,280 --> 00:16:53,530 Unë nuk mendoj se trollët jetojnë në çifte. 215 00:16:54,590 --> 00:16:56,520 Krijesa të vetmuara, ato. 216 00:16:58,960 --> 00:17:00,520 Më shumë është për të ardhur keq. 217 00:17:01,860 --> 00:17:02,910 E gjithë kjo... 218 00:17:04,060 --> 00:17:05,760 dhe me askënd për ta ndarë atë. 219 00:17:11,110 --> 00:17:12,430 Do të bëhesh pis. 220 00:17:13,750 --> 00:17:15,460 Mund të më bëni një dush. 221 00:17:34,480 --> 00:17:35,760 Epo, zonja Randall, 222 00:17:36,920 --> 00:17:39,700 Besoj se i ke lënë të brendshmet në shtëpi. 223 00:18:17,610 --> 00:18:18,560 Po. 224 00:18:19,010 --> 00:18:20,630 Po, po, po, e gjeta. 225 00:18:20,630 --> 00:18:22,920 Oh, me të vërtetë. Le t'i hedhim një sy. 226 00:18:23,440 --> 00:18:24,320 "Ai"? 227 00:18:24,320 --> 00:18:27,120 - A është... është Walter? - Jo, e dashur, Jonathan. 228 00:18:27,120 --> 00:18:29,780 Jonathan Wolverton Randall. Së fundi. 229 00:18:29,780 --> 00:18:33,260 Kapiten i Dragoonëve në Ushtrinë Britanike 230 00:18:33,260 --> 00:18:36,250 - dhe paraardhësi juaj i drejtpërdrejtë. - Pikërisht. 231 00:18:36,350 --> 00:18:40,030 I njohur ndryshe si "Black Jack", një pseudonim mjaft i guximshëm 232 00:18:40,030 --> 00:18:41,650 që ndoshta e ka fituar gjatë kohës që ishte vendosur këtu 233 00:18:41,650 --> 00:18:42,610 në vitet 1740. 234 00:18:42,610 --> 00:18:45,190 Reverendi ka gjetur një sërë dërgimesh të ushtrisë 235 00:18:45,190 --> 00:18:46,550 që përmendin me emër kapitenin. 236 00:18:46,550 --> 00:18:48,440 - Oh, sa emocionuese. - Mm. Eshte. 237 00:18:48,450 --> 00:18:51,670 Është mirë të shohësh se të gjitha zbulimet tuaja gjatë javës së kaluar janë shpaguar. 238 00:18:52,490 --> 00:18:54,120 Po, kisha filluar të pyesja veten. 239 00:18:54,120 --> 00:18:56,940 Duket se Black Jack komandonte garnizonin në Fort William 240 00:18:56,940 --> 00:18:58,940 për katër vjet apo më shumë. 241 00:18:58,940 --> 00:19:00,090 Duket se ka shpenzuar mjaft nga koha e tij 242 00:19:00,090 --> 00:19:01,860 duke ngacmuar fshatin skocez 243 00:19:01,860 --> 00:19:03,350 në emër të kurorës. 244 00:19:03,360 --> 00:19:05,810 Epo, ai nuk ishte i vetëm në atë përpjekje. 245 00:19:05,830 --> 00:19:07,090 Anglezët ishin thellësisht të papëlqyeshëm 246 00:19:07,090 --> 00:19:09,170 në të gjithë Malësinë në shek. 247 00:19:09,170 --> 00:19:11,300 Me sa duket, në datën 20. 248 00:19:11,300 --> 00:19:13,860 E dëgjova qartë barmenin në pijetore mbrëmë 249 00:19:13,870 --> 00:19:15,910 na referohen si "Sassenachs". 250 00:19:16,360 --> 00:19:18,980 Epo, shpresoj se nuk jeni ofenduar. 251 00:19:19,110 --> 00:19:21,230 Në fund të fundit, do të thotë vetëm "anglez". 252 00:19:21,230 --> 00:19:24,460 Ose në rastin më të keq, "i jashtëzakonshëm". 253 00:19:25,440 --> 00:19:27,980 Ju kam sjellë pak freskim, zotërinj. 254 00:19:27,980 --> 00:19:29,890 Unë solla vetëm dy gota, 255 00:19:29,890 --> 00:19:31,600 sepse mendova se ndoshta zonja Randall 256 00:19:31,610 --> 00:19:33,340 mund të dëshirojë të bashkohet me mua në kuzhinë - 257 00:19:33,340 --> 00:19:34,280 Po. 258 00:19:34,770 --> 00:19:36,900 Po, absolutisht. Faleminderit. 259 00:19:39,640 --> 00:19:40,610 Shihemi me vone. 260 00:19:45,560 --> 00:19:47,850 Ky është... ky person këtu... 261 00:19:49,160 --> 00:19:51,990 Ah, ka shumë kohë që nuk kam pirë një filxhan të mirë Oolong. 262 00:19:51,990 --> 00:19:52,950 Shansi. 263 00:19:53,440 --> 00:19:55,480 Nuk munda ta merrja gjatë luftës. 264 00:19:57,330 --> 00:19:59,310 Megjithatë, është më e mira për leximet. 265 00:19:59,550 --> 00:20:02,060 Oh, kam kaluar një kohë të tmerrshme me atë Earl Grey. 266 00:20:02,070 --> 00:20:05,560 Gjethet bien aq shpejt sa është e vështirë të thuash diçka fare. 267 00:20:09,730 --> 00:20:11,970 Pra, ju lexoni gjethet e çajit, atëherë? 268 00:20:11,980 --> 00:20:14,320 Ashtu siç më mësoi gjyshja. 269 00:20:14,510 --> 00:20:16,580 Dhe gjyshja e saj para kësaj. 270 00:20:17,210 --> 00:20:19,970 Pini filxhanin tuaj. Le të shohim se çfarë kemi atje. 271 00:20:32,450 --> 00:20:33,410 Mirë? 272 00:20:33,630 --> 00:20:35,390 A do të takoj një të huaj të gjatë dhe të errët? 273 00:20:35,390 --> 00:20:37,360 dhe të bëni një udhëtim nëpër det? 274 00:20:37,360 --> 00:20:38,280 Mund të jetë. 275 00:20:39,290 --> 00:20:40,780 Ose nuk mundi. 276 00:20:43,400 --> 00:20:45,750 Gjithçka në të është kontradiktore. 277 00:20:46,410 --> 00:20:49,410 Ka një gjethe të lakuar, e cila tregon një udhëtim, 278 00:20:49,410 --> 00:20:51,940 por ajo përshkohet nga një e thyer, 279 00:20:51,940 --> 00:20:53,700 që do të thotë të qëndrosh në vend. 280 00:20:56,600 --> 00:21:00,130 Dhe ka të panjohur atje, për të qenë të sigurt. Disa prej tyre. 281 00:21:00,130 --> 00:21:03,420 Dhe njëri prej tyre është burri juaj, nëse i lexoj mirë fletët. 282 00:21:05,650 --> 00:21:07,200 Më trego dorën, e dashur. 283 00:21:13,850 --> 00:21:14,760 E çuditshme. 284 00:21:15,680 --> 00:21:17,620 Shumica e duarve kanë një ngjashmëri me to. 285 00:21:17,620 --> 00:21:19,300 Ka modele, e dini? 286 00:21:19,480 --> 00:21:20,390 Por... 287 00:21:21,510 --> 00:21:24,020 ky është një model që nuk e kam parë më parë. 288 00:21:28,520 --> 00:21:32,810 Gishti i madh i madh, tani, do të thotë që ju jeni me mendje të fortë 289 00:21:32,810 --> 00:21:35,100 dhe ju keni një vullnet që nuk kalohet lehtë. 290 00:21:36,480 --> 00:21:39,330 Dhe kjo është mali juaj i Venusit. 291 00:21:40,870 --> 00:21:43,030 Tek një mashkull, do të thotë se i pëlqejnë vajzat. 292 00:21:43,030 --> 00:21:45,740 Por është pak më ndryshe për një grua. 293 00:21:45,790 --> 00:21:47,560 Për të qenë i sjellshëm për këtë, 294 00:21:47,560 --> 00:21:51,050 burri juaj nuk ka gjasa të largohet shumë nga shtrati juaj. 295 00:21:56,350 --> 00:21:59,220 Linja e jetës është ndërprerë, 296 00:21:59,220 --> 00:22:02,790 të gjitha pjesët dhe copat. 297 00:22:04,580 --> 00:22:06,410 Linja e martesës është e ndarë. 298 00:22:06,410 --> 00:22:08,070 Do të thotë dy martesa. 299 00:22:09,850 --> 00:22:10,750 Por... 300 00:22:12,090 --> 00:22:14,750 vijat më të ndara janë thyer. 301 00:22:17,810 --> 00:22:19,040 E jotja është... 302 00:22:21,420 --> 00:22:22,760 i pirunuar. 303 00:22:26,800 --> 00:22:30,270 Unë dyshoj se paraardhësi juaj kishte një mbrojtës. 304 00:22:30,340 --> 00:22:33,180 Një njeri i shquar dhe i fuqishëm që mund ta mbronte 305 00:22:33,180 --> 00:22:34,710 nga kritika e eprorëve të tij. 306 00:22:34,710 --> 00:22:37,580 Ndoshta, por do të duhej të ishte dikush shumë lart 307 00:22:37,580 --> 00:22:40,550 në hierarkinë e ditës për të ushtruar atë lloj ndikimi. 308 00:22:41,000 --> 00:22:42,710 Duka i Sandringhamit. 309 00:22:43,400 --> 00:22:45,200 Duka i Sandringhamit. 310 00:22:45,200 --> 00:22:49,250 Prit, a nuk ishte vetë Sandringham një Jakobit i dyshuar? 311 00:22:49,250 --> 00:22:51,530 Po, e dini, besoj se keni të drejtë. 312 00:22:51,530 --> 00:22:53,950 Dhe duka vdiq në rrethana shumë të dyshimta 313 00:22:53,950 --> 00:22:55,220 pak para betejës së... 314 00:22:55,220 --> 00:22:56,790 asnjë nga ato, asnjë nga ato. 315 00:22:56,790 --> 00:22:58,660 Qëndroni larg para se të bëni ndonjë dëmtim të përhershëm. 316 00:22:58,660 --> 00:23:00,120 Më në fund po arrijmë diku. 317 00:23:00,120 --> 00:23:01,360 Më vjen shumë mirë që e dëgjoj, 318 00:23:01,360 --> 00:23:04,410 por mendoj se do të marr lejen time. 319 00:23:04,410 --> 00:23:05,480 Oh, kaq shpejt? 320 00:23:05,620 --> 00:23:08,870 Po, unë, uh... ndjej se një banjë është në rregull. 321 00:23:08,870 --> 00:23:10,210 Po, sigurisht. 322 00:23:10,210 --> 00:23:12,950 Epo, shpresoj se do të bashkoheni me ne për Samhain nesër mbrëma. 323 00:23:12,950 --> 00:23:14,640 Çfarë, festë pagane? 324 00:23:14,640 --> 00:23:16,850 Reverend Wakefield, ju më befasoni. 325 00:23:16,920 --> 00:23:20,820 Epo, më pëlqen një histori e mirë fantazmash po aq sa edhe shoku tjetër. 326 00:23:21,150 --> 00:23:22,040 E drejta. 327 00:23:22,170 --> 00:23:23,600 Merr kohën, e dashur. 328 00:23:24,010 --> 00:23:25,720 Por përpiquni të ktheheni në shtëpi përpara se të shpërthejë stuhia. 329 00:23:25,720 --> 00:23:26,760 Une do të. 330 00:23:36,290 --> 00:23:38,690 Unë kurrë nuk do të vendosja asnjë aksion në bestytni. 331 00:23:38,690 --> 00:23:41,900 Dhe katolicizmi im ishte nominal në rastin më të mirë. 332 00:23:42,470 --> 00:23:44,330 Megjithatë, nuk mund ta lëkundja ndjenjën 333 00:23:44,330 --> 00:23:47,380 se fjalët e zonjës Graham kishin unazën e profecisë. 334 00:23:49,340 --> 00:23:51,310 Lufta më kishte mësuar të vlerësoja të tashmen 335 00:23:51,310 --> 00:23:54,420 sepse e nesërmja mund të mos ndodhë kurrë. 336 00:23:55,250 --> 00:23:57,740 Ajo që nuk e dija në atë kohë 337 00:23:57,830 --> 00:24:02,030 ishte se e nesërmja do të ishte më pak e rëndësishme se dje. 338 00:24:08,310 --> 00:24:10,870 Jezusi h. Roosevelt Krishti. 339 00:24:49,470 --> 00:24:50,430 Më falni. 340 00:24:51,400 --> 00:24:52,860 A mund t'ju ndihmoj me diçka? 341 00:25:18,010 --> 00:25:20,360 Frank, shpresoja ta ndriçoja gjithë vendin 342 00:25:20,360 --> 00:25:22,160 në momentin që të kthehesh. 343 00:25:24,160 --> 00:25:25,080 E dashur? 344 00:25:25,550 --> 00:25:26,520 Per Cfarë bëhet fjalë? 345 00:25:30,380 --> 00:25:31,370 Frank. 346 00:25:34,110 --> 00:25:35,930 Dukesh sikur ke parë një fantazmë. 347 00:25:39,710 --> 00:25:41,390 Nuk jam aspak i sigurt se nuk e kam. 348 00:25:43,570 --> 00:25:46,240 Kur më kaloi, ishte mjaft afër 349 00:25:46,240 --> 00:25:49,210 Duhet ta kisha ndjerë që ai më lau mëngët ndërsa kalonte, por unë... 350 00:25:50,650 --> 00:25:51,590 Unë nuk e bëra. 351 00:25:51,760 --> 00:25:55,380 Dhe pastaj u ktheva për të thënë diçka, dhe ai kishte ikur. 352 00:25:55,960 --> 00:25:56,950 Ai thjesht u zhduk. 353 00:25:57,230 --> 00:26:00,550 Në atë moment ndjeva një të ftohtë në shpinë. 354 00:26:06,110 --> 00:26:09,020 A keni pasur shumë skocezë në krye gjatë luftës? 355 00:26:10,430 --> 00:26:13,850 Po. Ishin mjaft. 356 00:26:14,470 --> 00:26:17,380 Kishte një në veçanti. 357 00:26:17,380 --> 00:26:19,900 Ai ishte një piper në Seaforths tretë. 358 00:26:19,900 --> 00:26:22,580 Nuk e duronte dot të ngecur me gjilpërë. 359 00:26:22,840 --> 00:26:23,780 ishte... 360 00:26:26,340 --> 00:26:27,310 E drejta. 361 00:26:35,460 --> 00:26:36,330 Çfarë është saktësisht, 362 00:26:36,330 --> 00:26:40,330 që po më pyet mua, Frank? 363 00:26:41,540 --> 00:26:43,830 Kur pashë atë djalin që të ngul sytë lart, 364 00:26:46,120 --> 00:26:48,290 Mendova se ai mund të ishte dikush që ju kishit ushqyer. 365 00:26:48,430 --> 00:26:50,960 Dikush që mund të të kërkojë tani. 366 00:26:51,580 --> 00:26:52,680 Për t'u rilidhur. 367 00:26:57,350 --> 00:26:58,550 Për "Rilidheni?" 368 00:27:00,160 --> 00:27:01,420 Nuk do të ishte e pazakontë. 369 00:27:02,740 --> 00:27:04,520 Nuk do të ishte çudi nëse do të... 370 00:27:04,520 --> 00:27:06,880 kërkoi pak ngushëllim. 371 00:27:08,730 --> 00:27:10,390 po me pyet mua... 372 00:27:11,660 --> 00:27:14,380 - nëse kam qenë i pabesë? - Kler... 373 00:27:14,390 --> 00:27:16,440 Kështu mendon për mua, Frank? 374 00:27:16,840 --> 00:27:19,000 Jo, e dashur, jo. Nr. 375 00:27:19,450 --> 00:27:22,660 Gjithçka që doja të thoja ishte se edhe sikur të kishit, 376 00:27:22,660 --> 00:27:24,150 nuk do të kishte asnjë ndryshim për mua. 377 00:27:24,150 --> 00:27:26,580 Unë të dua dhe asgjë nuk mund të bësh kurrë 378 00:27:26,580 --> 00:27:28,120 mund të ndalojë dashurinë time për ty. 379 00:27:34,710 --> 00:27:36,030 Më fal. une... 380 00:27:38,060 --> 00:27:39,020 Më fal? 381 00:27:43,280 --> 00:27:44,280 Sigurisht. 382 00:28:13,440 --> 00:28:15,770 Seksi ishte ura jonë për t'u kthyer me njëri-tjetrin. 383 00:28:16,430 --> 00:28:18,600 I vetmi vend ku takoheshim gjithmonë. 384 00:28:19,550 --> 00:28:21,460 Çfarëdo pengese që paraqiteshin 385 00:28:21,460 --> 00:28:23,100 gjatë ditës apo natës, 386 00:28:23,780 --> 00:28:26,980 ne mund të kërkonim dhe të gjenim përsëri njëri-tjetrin në shtrat. 387 00:28:27,760 --> 00:28:29,490 Për sa kohë e kishim atë, 388 00:28:29,980 --> 00:28:32,320 Kisha besim se gjithçka do të funksiononte. 389 00:28:53,550 --> 00:28:55,140 Kjo më kujton, unë, um... 390 00:28:55,210 --> 00:28:56,760 Unë dua të vendos një alarm. 391 00:28:57,170 --> 00:28:58,620 Mm-mm, jo. 392 00:28:59,240 --> 00:29:01,970 Mendova se nuk po vendosnim alarme në këtë udhëtim. 393 00:29:05,530 --> 00:29:07,040 Dua të shoh shtrigat. 394 00:29:07,440 --> 00:29:09,280 A duhet të pyes? 395 00:29:09,970 --> 00:29:13,060 Me sa duket ka një rreth gurësh në këmbë 396 00:29:13,060 --> 00:29:14,660 në një kodër jashtë fshatit, 397 00:29:14,660 --> 00:29:18,190 dhe ka një grup lokal që ende vëzhgon ritualet atje. 398 00:29:18,910 --> 00:29:20,780 Epo, ata nuk janë në të vërtetë shtriga. 399 00:29:21,060 --> 00:29:22,700 Kjo pjesë janë menduar të jenë Druide. 400 00:29:22,700 --> 00:29:25,630 Mjerisht, nuk mendoj se ata do të jenë një besë e adhuruesve të djallit. 401 00:29:25,630 --> 00:29:27,100 Epo, është për të ardhur keq. 402 00:29:27,470 --> 00:29:30,620 Nuk mund të imagjinoj asgjë që do të bëja më mirë. 403 00:29:30,840 --> 00:29:31,870 Gënjeshtar. 404 00:29:32,510 --> 00:29:35,030 Ku do ta shikojmë këtë spektakël? 405 00:29:35,100 --> 00:29:37,020 Një vend i quajtur Craigh Na Dun. 406 00:29:48,120 --> 00:29:50,480 Pra, sipas folklorit vendas, 407 00:29:50,490 --> 00:29:52,880 këta gurë u bartën këtu nga Afrika 408 00:29:53,000 --> 00:29:55,030 nga një racë e gjigantëve keltë. 409 00:29:55,040 --> 00:29:59,030 Nuk e dija që Keltët bënin shumë udhëtime në Afrikë. 410 00:29:59,030 --> 00:30:00,500 Vetëm gjigantët. 411 00:30:03,590 --> 00:30:05,410 A është ai Inverness? 412 00:30:05,760 --> 00:30:06,950 Po, duhet të jetë. 413 00:30:09,950 --> 00:30:11,110 Dikush po vjen. 414 00:30:49,040 --> 00:30:50,910 A është ajo zonja Graham? 415 00:30:52,010 --> 00:30:53,330 Mendoj se eshte. 416 00:30:53,520 --> 00:30:55,580 Punonjësja e shtëpisë së të nderuarit është një shtrigë. 417 00:30:56,360 --> 00:30:58,740 Jo një shtrigë. Një Druid, të kujtohet? 418 00:31:20,690 --> 00:31:22,790 Duhet të ishin qesharake. 419 00:31:23,340 --> 00:31:24,890 Dhe ndoshta ishin. 420 00:31:25,280 --> 00:31:27,890 Parakalimi në rrathë në majë të një kodre. 421 00:31:28,440 --> 00:31:30,330 Por qimet në pjesën e pasme të qafës sime 422 00:31:30,340 --> 00:31:31,930 i mpirë nga pamja. 423 00:31:32,750 --> 00:31:35,680 Dhe një zë i vogël brenda më paralajmëroi, 424 00:31:36,020 --> 00:31:38,200 Nuk duhej të isha këtu. 425 00:31:39,270 --> 00:31:41,780 Se isha një soditës i padëshiruar 426 00:31:41,850 --> 00:31:44,500 për diçka të lashtë dhe të fuqishme. 427 00:34:15,930 --> 00:34:17,080 Më prit mua. 428 00:34:17,160 --> 00:34:19,620 Jam kapur për diçka. Unë do të jem atje për një minutë. 429 00:34:20,750 --> 00:34:22,080 Claire. 430 00:34:22,100 --> 00:34:23,130 Dikush po vjen. 431 00:34:32,530 --> 00:34:33,730 Eja. Shh. 432 00:34:57,680 --> 00:34:58,870 Ne duhet të shkojmë. 433 00:35:14,370 --> 00:35:15,530 Çfarë keni atje? 434 00:35:15,840 --> 00:35:17,780 Mm, unë jam duke kërkuar për atë bimë. 435 00:35:17,780 --> 00:35:20,300 Unë mendoj se është një mos harroni mua, por nuk jam i sigurt. 436 00:35:20,300 --> 00:35:21,960 Pse nuk kthehesh dhe e merr? 437 00:35:21,960 --> 00:35:23,830 po e konsideroja. 438 00:35:24,350 --> 00:35:25,890 Dëshironi të shkoni me mua? 439 00:35:25,890 --> 00:35:28,340 Oh, e dashur, do të doja shumë, 440 00:35:28,340 --> 00:35:29,780 por unë kam një takim me të nderuarin. 441 00:35:29,780 --> 00:35:31,910 Ai gjeti një kuti me materiale mbrëmë. 442 00:35:31,910 --> 00:35:34,480 Faturat e shitjes nga tremujori i Black Jack. 443 00:35:35,030 --> 00:35:36,890 Kjo tingëllon tmerrësisht emocionuese. 444 00:35:37,100 --> 00:35:38,730 Ti po qesh me mua. 445 00:35:39,140 --> 00:35:39,980 kurrë. 446 00:35:41,370 --> 00:35:42,940 Të takohem për darkë më vonë? 447 00:35:42,940 --> 00:35:43,860 Po. 448 00:35:44,650 --> 00:35:46,220 - Të dua. - Të dua. 449 00:35:47,940 --> 00:35:48,890 Eja ketu. 450 00:37:43,210 --> 00:37:45,650 Një herë, duke udhëtuar natën, 451 00:37:45,660 --> 00:37:48,780 Më zuri gjumi në sediljen e pasagjerit të një makine në lëvizje. 452 00:37:49,770 --> 00:37:51,920 I qetësuar nga zhurma dhe lëvizjet 453 00:37:51,920 --> 00:37:54,810 në një iluzion të mungesës së peshës së qetë. 454 00:37:55,510 --> 00:37:58,010 Pastaj shoferi mori një urë shumë shpejt. 455 00:37:58,430 --> 00:38:01,950 dhe u zgjova për të parë botën që rrotullohej jashtë dritareve të makinës, 456 00:38:03,150 --> 00:38:06,910 dhe ndjesia e pështirë e rënies me shpejtësi të madhe. 457 00:38:07,640 --> 00:38:09,420 Kjo është aq afër sa mund të vij 458 00:38:09,420 --> 00:38:12,110 për të përshkruar atë që kam përjetuar. 459 00:38:12,910 --> 00:38:15,450 Por ajo bie mjerisht e shkurtër. 460 00:39:02,880 --> 00:39:03,870 Çfarë? 461 00:40:13,690 --> 00:40:15,980 Kur përballesh me të pamundurën, 462 00:40:15,980 --> 00:40:18,520 mendja racionale do të kërkojë logjikën. 463 00:40:23,000 --> 00:40:25,880 Ndoshta kisha hasur në xhirimet e një kompanie kinemaje 464 00:40:25,880 --> 00:40:28,410 duke filmuar një lloj drame me kostum. 465 00:40:46,190 --> 00:40:50,920 Por nuk kishte asnjë arsye logjike që aktorët të gjuanin me municion të vërtetë. 466 00:41:44,280 --> 00:41:45,520 Frank? 467 00:41:46,410 --> 00:41:48,150 Çfarë djalli po bën? 468 00:41:56,080 --> 00:41:57,390 Ti nuk je Frank. 469 00:41:57,770 --> 00:41:59,280 Jo, zonjë, nuk jam. 470 00:42:01,110 --> 00:42:02,740 Kush dreqin je ti? 471 00:42:08,400 --> 00:42:10,420 Unë jam Jonathan Randall. 472 00:42:10,960 --> 00:42:13,460 Kapiteni i dragonjve të tetë të madhërisë së tij. 473 00:42:16,300 --> 00:42:17,610 Në shërbimin Tuaj. 474 00:42:28,370 --> 00:42:29,490 Kush je ti? 475 00:42:29,490 --> 00:42:31,210 Burri im më pret. 476 00:42:31,210 --> 00:42:33,470 Ai do të vijë të më kërkojë nëse nuk kthehem për dhjetë minuta. 477 00:42:33,480 --> 00:42:35,850 Burri juaj. Si e quajnë? 478 00:42:37,190 --> 00:42:38,540 Cili është emri i tij? 479 00:42:40,280 --> 00:42:41,440 Frank. 480 00:42:42,080 --> 00:42:43,280 Frank çfarë? 481 00:42:45,080 --> 00:42:47,890 Frank Beauchamp. Ai është mësues. 482 00:42:48,410 --> 00:42:51,380 Epo, jam kënaqësi që ju njoh, zonja Frank Beauchamp, 483 00:42:51,380 --> 00:42:52,770 gruaja e një mësuesi. 484 00:42:53,120 --> 00:42:54,550 Ju duhet të më konsideroni budalla. 485 00:42:55,000 --> 00:42:56,270 Do të këshilloheni të më tregoni 486 00:42:56,270 --> 00:42:59,000 saktësisht kush jeni dhe pse jeni këtu. 487 00:42:59,130 --> 00:43:02,050 Zonjë, do të zbuloni se durimi im nuk është i pafund. 488 00:43:02,050 --> 00:43:04,310 Largohu nga unë, bastard. 489 00:43:06,820 --> 00:43:08,720 Ah, fjalimi i një zonje. 490 00:43:09,420 --> 00:43:11,100 Gjuha e kurvës. 491 00:43:11,530 --> 00:43:12,840 Unë zgjedh kurvën. 492 00:43:19,340 --> 00:43:20,070 Druid! 493 00:43:20,070 --> 00:43:21,940 - Çfarë? - Druid! 494 00:43:23,230 --> 00:43:24,310 Kush je ti? 495 00:43:24,310 --> 00:43:26,890 Ku po shkojme? ku po shkojme... 496 00:43:30,420 --> 00:43:31,070 Merrni njerëzit tuaj atje! 497 00:43:31,070 --> 00:43:31,950 Ai - 498 00:43:37,180 --> 00:43:40,940 Doja të ishte një ëndërr, por e dija që nuk ishte. 499 00:43:46,430 --> 00:43:51,130 Nëse asgjë tjetër, shpëtimtari im i dikurshëm ndjente mjaft erëra 500 00:43:51,130 --> 00:43:54,970 shumë e keqe për të qenë pjesë e ndonjë ëndrre që kam gjasa të krijoj. 501 00:44:23,810 --> 00:44:25,750 Le t'i hedhim një sy, pra, vajzë. 502 00:44:28,960 --> 00:44:30,750 Besoj se mund të më shihni tani. 503 00:44:30,750 --> 00:44:32,180 Si e ke emrin? 504 00:44:32,230 --> 00:44:35,200 Vendosa të vazhdoj të përdor mbiemrin tim të vajzërisë. 505 00:44:35,560 --> 00:44:37,210 Nëse ata synonin të më shpërblenin, 506 00:44:37,210 --> 00:44:39,470 Nuk doja t'i çoja përsëri te Frank. 507 00:44:39,470 --> 00:44:42,520 Claire. Claire Beauchamp. 508 00:44:42,770 --> 00:44:44,080 Claire Beauchamp. 509 00:44:45,170 --> 00:44:46,970 Kjo është e drejtë. Dhe çfarë dreqin mendoni se jeni ... 510 00:44:46,970 --> 00:44:49,230 - Thuaj se e gjete? - Po. 511 00:44:49,700 --> 00:44:52,480 Ajo po fliste me një kapiten të caktuar të Dragoons 512 00:44:52,480 --> 00:44:53,910 me të cilët jemi njohur. 513 00:44:53,920 --> 00:44:55,630 Dukej se kishte një pyetje nëse 514 00:44:55,630 --> 00:44:57,610 zonja ishte ose nuk ishte kurvë. 515 00:44:57,610 --> 00:45:00,660 Dhe cili ishte pozicioni i zonjës në këtë diskutim? 516 00:45:02,300 --> 00:45:03,560 Une nuk jam. 517 00:45:03,560 --> 00:45:05,500 Mund ta vëmë në provë. 518 00:45:06,260 --> 00:45:07,820 Unë nuk e mbaj përdhunimin. 519 00:45:09,120 --> 00:45:10,990 Dhe ne nuk kemi kohë për të, gjithsesi. 520 00:45:11,770 --> 00:45:15,000 Dougal, nuk e kam idenë se çfarë mund të jetë apo kush, 521 00:45:15,300 --> 00:45:17,760 por unë do të bëj më të mirën që ajo nuk është kurvë. 522 00:45:20,230 --> 00:45:21,830 Ne do ta zgjidhim atë më vonë. 523 00:45:22,180 --> 00:45:24,080 Kemi një distancë të mirë për të shkuar sonte. 524 00:45:24,080 --> 00:45:26,380 Dhe së pari duhet të bëjmë diçka për Xhemi. 525 00:45:26,560 --> 00:45:30,770 Arratisja ishte shqetësimi im kryesor. Por nuk e kisha idenë se ku isha. 526 00:45:30,950 --> 00:45:31,840 Dhe duke u përpjekur për të gjetur rrugën 527 00:45:31,840 --> 00:45:33,940 përsëri në Inverness në errësirën e grumbulluar 528 00:45:33,940 --> 00:45:35,890 ndjehej si punë budallai. 529 00:45:36,310 --> 00:45:37,920 Jashtë, i gjori buger. 530 00:45:38,560 --> 00:45:40,560 Ju nuk mund të hipni me të ashtu, a mundeni, djalosh? 531 00:45:40,560 --> 00:45:42,290 Të dhemb mjaftueshëm të qëndrosh ulur ende. 532 00:45:42,290 --> 00:45:43,820 Nuk mund të menaxhoja një kalë. 533 00:45:43,820 --> 00:45:45,290 Nuk dua ta lë pas. 534 00:45:45,290 --> 00:45:47,020 Atëherë nuk ka ndihmë për të. 535 00:45:47,500 --> 00:45:49,190 Do të më duhet ta kthej me forcë nyjen. 536 00:45:49,190 --> 00:45:49,820 Shansi. 537 00:45:49,820 --> 00:45:51,970 Mënyra më e mençur e veprimit do të ishte 538 00:45:51,970 --> 00:45:54,530 të mbaj kokën ulur, gojën mbyllur, 539 00:45:54,720 --> 00:45:57,760 dhe prisni palët e kërkimit që Frank duhet të ketë thirrur deri tani. 540 00:45:58,580 --> 00:45:59,160 Këtu, djalosh. 541 00:46:10,810 --> 00:46:11,820 Mbajeni atë. 542 00:46:15,410 --> 00:46:16,670 Mos guxo! 543 00:46:17,790 --> 00:46:19,230 Qëndroni mënjanë menjëherë. 544 00:46:20,020 --> 00:46:22,200 Do t'ia thyesh krahun nëse e bën kështu. 545 00:46:24,160 --> 00:46:25,360 Ju duhet të merrni kockën e krahut të sipërm 546 00:46:25,360 --> 00:46:28,200 në pozicionin e duhur përpara se të rrëshqasë përsëri në nyje. 547 00:46:43,200 --> 00:46:44,450 Mbajeni atë të qëndrueshëm. 548 00:46:57,590 --> 00:46:59,160 Kjo është pjesa më e keqe. 549 00:47:15,920 --> 00:47:17,170 Nuk dhemb më. 550 00:47:17,250 --> 00:47:18,310 Ajo do. 551 00:47:18,540 --> 00:47:20,390 Do të jetë e butë për rreth një javë. 552 00:47:20,390 --> 00:47:21,720 Do t'ju duhet një hobe. 553 00:47:22,630 --> 00:47:23,480 Ju. 554 00:47:23,480 --> 00:47:25,850 Më sill një copë të gjatë rrobe ose një rrip. 555 00:47:26,130 --> 00:47:27,660 "Më merr mua," thotë ajo. 556 00:47:27,980 --> 00:47:29,350 E dëgjoni këtë, djema? 557 00:47:29,350 --> 00:47:30,790 Jepini asaj rripin tuaj. 558 00:47:36,030 --> 00:47:37,780 Duke marrë një supozim se e keni bërë këtë më parë. 559 00:47:37,820 --> 00:47:39,100 Unë jam një infermiere. 560 00:47:39,220 --> 00:47:41,780 - Po. - Jo një infermiere e lagur. 561 00:47:45,710 --> 00:47:48,130 Ai nuk duhet të lëvizë nyjen për dy ose tre ditë. 562 00:47:48,490 --> 00:47:52,260 Kur të filloni ta përdorni përsëri, ecni në fillim shumë ngadalë. 563 00:47:52,740 --> 00:47:54,550 Ndaloni menjëherë nëse ju dhemb. 564 00:47:55,740 --> 00:47:57,750 Dhe përdorni kompresa të ngrohta në të çdo ditë. 565 00:47:58,990 --> 00:48:02,600 Në rregull. Si ndihet kjo? 566 00:48:03,770 --> 00:48:06,050 Më mirë. Faleminderit. 567 00:48:07,800 --> 00:48:10,260 - Mund të hipësh? - Po. 568 00:48:10,260 --> 00:48:11,720 Mirë. Ne po largohemi. 569 00:48:35,600 --> 00:48:36,730 Ku eshte? 570 00:48:37,460 --> 00:48:39,860 Ku është qyteti? Duhet të jetë i dukshëm nga këtu. 571 00:48:41,050 --> 00:48:42,200 Inverness? 572 00:48:43,450 --> 00:48:44,990 Po e shikon drejt e. 573 00:48:48,510 --> 00:48:51,850 Nuk kishte drita elektrike aq sa mund të shihte syri, 574 00:48:52,070 --> 00:48:55,860 aq sa mendja ime racionale u rebelua kundër idesë, 575 00:48:55,860 --> 00:49:00,410 E dija në zemrën time që nuk isha më në shekullin e 20-të. 576 00:49:03,920 --> 00:49:05,330 Ngrihuni. 577 00:49:06,150 --> 00:49:08,270 Sigurohuni që të qëndroni pranë nesh të tjerëve. 578 00:49:08,270 --> 00:49:09,850 Dhe a duhet të provoni ndonjë gjë tjetër, 579 00:49:09,850 --> 00:49:11,640 Unë do të të pres fytin për ty. 580 00:49:11,660 --> 00:49:13,140 a me kupton? 581 00:49:13,910 --> 00:49:15,100 Jep këmbën. 582 00:49:15,290 --> 00:49:16,380 Ma jep mua. 583 00:49:25,950 --> 00:49:28,350 Të kujdesshëm. Çfarë po përpiqeni të bëni? 584 00:49:28,780 --> 00:49:30,620 Unë do të liroj kartonin tim për t'ju mbuluar. 585 00:49:31,860 --> 00:49:32,970 Ti po dridhesh. 586 00:49:36,560 --> 00:49:38,470 Faleminderit, por jam mirë, vërtet. 587 00:49:39,010 --> 00:49:41,330 Po dridhesh aq fort sa po më bën dhëmbët të trokasin. 588 00:49:41,880 --> 00:49:43,630 Pladi do të na mbajë të dy ngrohtë, 589 00:49:44,590 --> 00:49:46,130 por mund ta bëj me një dorë. 590 00:49:46,130 --> 00:49:47,210 Mund të arrini? 591 00:49:58,960 --> 00:50:00,950 Nuk dua që ju të ngrini para se të perëndoni diellin. 592 00:50:02,280 --> 00:50:03,630 I pranishëm? 593 00:50:03,980 --> 00:50:05,950 Do të thuash që do të kalojmë gjithë natën? 594 00:50:06,130 --> 00:50:07,220 Gjithe naten. 595 00:50:07,690 --> 00:50:09,450 Dhe tjetra gjithashtu, mendoj. 596 00:50:10,890 --> 00:50:12,930 Megjithatë, një kohë e mirë e vitit për një udhëtim. 597 00:50:13,650 --> 00:50:14,720 Druid. 598 00:51:28,190 --> 00:51:29,320 E sheh atje lart? 599 00:51:31,260 --> 00:51:32,670 Unë e njoh këtë vend. 600 00:51:34,150 --> 00:51:35,800 Keni kaluar këtu më parë, apo jo? 601 00:51:36,840 --> 00:51:37,780 Po. 602 00:51:37,780 --> 00:51:39,400 Shekujt 17 dhe 18, 603 00:51:39,400 --> 00:51:42,540 shpesh do të kishit gjetur një patrullë të ushtrisë britanike atje lart. 604 00:51:43,040 --> 00:51:44,610 Unë e njoh atë shkëmb. 605 00:51:44,610 --> 00:51:46,980 Ai që duket si bishti i gjelit. 606 00:51:47,240 --> 00:51:48,620 Ka një emër. 607 00:51:51,560 --> 00:51:53,140 Cocknammon Rock. 608 00:51:54,390 --> 00:51:57,030 Anglezët, ata-- e përdornin për prita. 609 00:51:57,360 --> 00:51:59,250 Ata mund të rrinë në pritë tani. 610 00:51:59,970 --> 00:52:02,370 Është një vend i mirë për një pritë, mjaftueshëm. 611 00:52:05,360 --> 00:52:06,470 Dougali. 612 00:52:09,200 --> 00:52:10,860 Dougali. Dougali. 613 00:52:27,890 --> 00:52:30,030 Tani, do të më thuash saktësisht 614 00:52:30,030 --> 00:52:33,100 si dhe pse e kuptoni se ka një pritë përpara. 615 00:52:33,580 --> 00:52:36,740 Nuk e di, por kam dëgjuar që të kuqtë përdorin Cocknammon Rock... 616 00:52:36,740 --> 00:52:38,320 Ku dëgjuat? 617 00:52:40,870 --> 00:52:42,020 Në fshat. 618 00:53:01,630 --> 00:53:02,880 Fshihuni! 619 00:54:05,620 --> 00:54:06,820 Keni humbur rrugën? 620 00:54:13,730 --> 00:54:16,010 Shpresoj të mos e keni keqpërdorur atë shpatull. 621 00:54:17,410 --> 00:54:18,610 Ti je e lënduar. 622 00:54:18,990 --> 00:54:20,570 Kjo shumë është në gjakun tim. 623 00:54:21,930 --> 00:54:23,280 Jo shumë prej saj, gjithsesi. 624 00:54:27,310 --> 00:54:31,240 Dougal dhe të tjerët do të presin më tej në rrjedhë. 625 00:54:32,750 --> 00:54:33,830 Ne duhet të shkojmë. 626 00:54:35,210 --> 00:54:37,600 - Nuk po shkoj me ty. - Po ju jeni. 627 00:54:37,910 --> 00:54:40,770 Çfarë, do të më presësh fytin nëse nuk e bëj? 628 00:54:40,780 --> 00:54:41,940 Pse jo? 629 00:54:43,240 --> 00:54:44,270 Por... 630 00:54:44,460 --> 00:54:46,020 nuk dukesh aq i rëndë. 631 00:54:47,490 --> 00:54:49,000 Tani nëse nuk do të ecësh, 632 00:54:50,210 --> 00:54:52,860 Do të të marr dhe do të të hedh mbi supe. 633 00:54:54,970 --> 00:54:56,420 A doni që unë ta bëj këtë? 634 00:54:57,840 --> 00:54:58,920 Nr. 635 00:55:00,750 --> 00:55:01,810 Epo, atëherë ... 636 00:55:03,720 --> 00:55:06,160 Unë mendoj se kjo do të thotë që ju do të vini me mua. 637 00:55:19,850 --> 00:55:20,930 Të shërben mirë. 638 00:55:20,930 --> 00:55:23,150 Ndoshta ju ka grisur muskujt si dhe mavijosje. 639 00:55:23,150 --> 00:55:25,860 Epo, ishte shumë zgjedhje. 640 00:55:26,860 --> 00:55:27,890 Nëse unë dua të lëviz shpatullën time, 641 00:55:27,890 --> 00:55:29,910 Nuk do të kisha lëvizur më kurrë ndonjë gjë tjetër. 642 00:55:31,010 --> 00:55:33,460 Mund të trajtoj një pallto të kuqe me një dorë. 643 00:55:33,770 --> 00:55:34,950 Ndoshta edhe dy. 644 00:55:35,340 --> 00:55:36,470 Jo tre. 645 00:55:37,490 --> 00:55:39,030 Përveç kësaj, ju mund ta rregulloni atë për mua përsëri 646 00:55:39,030 --> 00:55:40,590 kur të arrijmë atje ku po shkojmë. 647 00:55:40,590 --> 00:55:41,850 Kjo është ajo që ju mendoni. 648 00:55:42,330 --> 00:55:44,780 Këtu është për ju, vajzë. 649 00:55:44,880 --> 00:55:46,780 Për na bakshinë te zuzarët në shkëmbinj 650 00:55:46,780 --> 00:55:48,940 dhe duke na dhënë pak argëtim! 651 00:55:57,790 --> 00:55:58,920 Bëj një gjilpërë. 652 00:55:59,990 --> 00:56:01,410 Do të të mbushë barkun, por 653 00:56:01,910 --> 00:56:03,440 do t'ju bëjë të harroni se jeni të uritur. 654 00:56:47,350 --> 00:56:48,500 Ndalo! 655 00:56:49,540 --> 00:56:51,670 Ndihmë! Ai po kalon! 656 00:56:56,200 --> 00:56:57,470 Më ndihmo ta ngrij atë. 657 00:56:58,380 --> 00:56:59,450 Eja. 658 00:57:00,020 --> 00:57:02,270 Heqja. Merre me qetësi. 659 00:57:10,660 --> 00:57:11,970 Plagë me armë zjarri. 660 00:57:11,970 --> 00:57:13,830 Idioti mund të kishte thënë diçka. 661 00:57:13,830 --> 00:57:15,080 Është një dalje e pastër. 662 00:57:15,130 --> 00:57:17,380 Unë mendoj se raundi ka kaluar direkt përmes muskujve. 663 00:57:17,380 --> 00:57:19,910 Nuk mendoj se është serioze, por ai ka humbur shumë gjak. 664 00:57:20,500 --> 00:57:23,150 Do të duhet të dezinfektohet përpara se të mund ta vesh siç duhet. 665 00:57:23,790 --> 00:57:25,080 Dezinfektoj? 666 00:57:26,080 --> 00:57:29,160 Po, duhet pastruar nga papastërtitë për ta mbrojtur nga mikrobet. 667 00:57:29,160 --> 00:57:30,290 Mikrobet? 668 00:57:31,570 --> 00:57:33,640 Më jep pak jod. 669 00:57:36,150 --> 00:57:37,390 Mertiolat? 670 00:57:39,720 --> 00:57:41,050 Alkooli? 671 00:57:41,100 --> 00:57:43,520 Oh, po. Po. 672 00:57:43,750 --> 00:57:44,850 Ja ku shkoni. 673 00:57:51,790 --> 00:57:53,040 Mirëse u ktheve. 674 00:57:53,360 --> 00:57:55,090 Unë jam në rregull, vetëm pak i trullosur. 675 00:57:55,090 --> 00:57:56,700 Nuk jeni mirë. 676 00:57:56,710 --> 00:57:58,620 A mund të thuash sa keq kishe gjakderdhje? 677 00:57:58,790 --> 00:58:00,090 Ju jeni me fat që nuk keni vdekur. 678 00:58:00,090 --> 00:58:02,670 Përleshje dhe përleshje dhe duke u hedhur nga kuajt. 679 00:58:03,910 --> 00:58:07,190 E drejtë, më duhet një fashë sterile dhe një leckë e pastër. 680 00:58:11,990 --> 00:58:14,100 Jezus H. Roosevelt Krishti. 681 00:58:22,940 --> 00:58:24,030 Qëndroni të qetë. 682 00:58:26,930 --> 00:58:28,080 Lehtë. 683 00:58:29,680 --> 00:58:31,930 Në rregull. Ngrini atë lart. 684 00:58:37,770 --> 00:58:40,800 Hajde, kopil gjakatar i mallkuar. 685 00:58:41,050 --> 00:58:43,600 Unë kurrë nuk kam dëgjuar një grua të përdorë një gjuhë të tillë në jetën time. 686 00:58:43,770 --> 00:58:45,960 Burri juaj duhet të nxijë lëkurën tuaj për ju, grua. 687 00:58:45,960 --> 00:58:47,840 Shën Pali thotë: "Gruaja le të heshtë..." 688 00:58:47,840 --> 00:58:51,330 Ju mund të merreni me biznesin tuaj të përgjakshëm, dhe po ashtu edhe Shën Pali. 689 00:58:56,750 --> 00:58:58,900 Dhe nëse lëvizni aq shumë sa një muskul i vetëm 690 00:58:58,900 --> 00:59:02,060 gjersa ta lidh këtë fashë, do të të mbytë gjak. 691 00:59:02,060 --> 00:59:04,430 Ah. Kërcënime, apo jo? 692 00:59:04,800 --> 00:59:06,590 Dhe pasi ndava pijen time me ju. 693 00:59:06,590 --> 00:59:08,500 Kemi edhe 15 milje përpara. 694 00:59:08,660 --> 00:59:10,790 Të paktën pesë orë, nëse jo shtatë. 695 00:59:11,220 --> 00:59:12,770 Ne do të qëndrojmë aq gjatë sa ju të ndaloni gjakderdhjen 696 00:59:12,770 --> 00:59:14,750 dhe ia vesh plagën, jo më shumë se kaq. 697 00:59:17,280 --> 00:59:18,750 Ai ka nevojë për pushim. 698 00:59:20,360 --> 00:59:21,570 A me degjove? 699 00:59:21,570 --> 00:59:22,740 Randall. 700 00:59:26,550 --> 00:59:29,470 Oficeri ju-- keni hasur. 701 00:59:30,870 --> 00:59:32,500 Ai nuk do të dorëzohet aq lehtë. 702 00:59:33,680 --> 00:59:35,870 Ai komandon të kuqtë këtu. 703 00:59:37,280 --> 00:59:40,140 Ai do të ketë dërguar patrulla në çdo drejtim deri tani. 704 00:59:42,080 --> 00:59:43,390 Mund të qëndroj gjatë këtu. 705 00:59:44,360 --> 00:59:45,730 E njeh Randall? 706 00:59:46,170 --> 00:59:47,880 Black Jack Randall, domethënë? 707 00:59:50,220 --> 00:59:51,270 Shansi. 708 00:59:54,010 --> 00:59:56,000 Unë nuk do të rrezikoj ty dhe askënd tjetër 709 00:59:56,000 --> 00:59:58,090 duke u kapur rob nga ai njeri. 710 00:59:59,550 --> 01:00:01,580 Nëse mund të më rregulloni aq mirë sa për të hipur, 711 01:00:02,460 --> 01:00:04,550 do të më lini këtu me një pistoletë të mbushur, 712 01:00:04,850 --> 01:00:06,980 kështu që unë mund ta përcaktoj vetë fatin tim. 713 01:00:11,110 --> 01:00:12,770 Mund të më kishe thënë mirë se je qëlluar 714 01:00:12,770 --> 01:00:14,520 para se të bie nga kali. 715 01:00:15,810 --> 01:00:17,440 Nuk lëndoi shumë në atë kohë. 716 01:00:19,020 --> 01:00:20,190 A dhemb tani? 717 01:00:21,580 --> 01:00:22,610 Shansi. 718 01:00:23,940 --> 01:00:24,930 Mirë. 719 01:00:25,720 --> 01:00:29,140 Kaq mund të bëj. Pjesa tjetër varet nga ju. 720 01:00:45,810 --> 01:00:47,090 Faleminderit, Sassenach. 721 01:00:48,370 --> 01:00:49,460 Vërtet. 722 01:00:52,530 --> 01:00:54,810 Në rregull, mirë, mbi kalin tënd, ushtar. 723 01:01:29,710 --> 01:01:31,070 Kalaja Leoch. 724 01:01:33,470 --> 01:01:36,060 Unë isha këtu me Frank dy ditë më parë. 725 01:01:37,630 --> 01:01:39,480 Apo ishte kjo në të ardhmen? 726 01:01:41,680 --> 01:01:45,010 Si mund të kujtoja diçka që nuk kishte ndodhur ende? 727 01:01:49,400 --> 01:01:52,310 Deri tani jam sulmuar, kërcënuar, 728 01:01:52,310 --> 01:01:54,470 rrëmbyer dhe gati përdhunuar. 729 01:01:55,130 --> 01:02:00,030 Dhe disi, e dija që udhëtimi im sapo kishte filluar.