1 00:00:05,067 --> 00:00:06,040 Anteriormente... 2 00:00:06,100 --> 00:00:08,240 Son 4000 hectáreas de tierras a su disposición. 3 00:00:08,300 --> 00:00:10,960 Los reguladores están causando problemas en Piedmont, 4 00:00:11,033 --> 00:00:13,120 se están enfrentando a mis recaudadores de impuestos. 5 00:00:13,200 --> 00:00:17,360 ¿Sus sheriffs no pueden evitar que hagan eso? 6 00:00:17,433 --> 00:00:19,360 Algunos son deshonestos. 7 00:00:20,300 --> 00:00:23,200 Será una señal para todos los que pasen 8 00:00:23,267 --> 00:00:25,560 de que están entrando a Fraser's Ridge. 9 00:00:25,600 --> 00:00:27,520 Los cheroquíes te dieron una advertencia. 10 00:00:27,567 --> 00:00:30,400 Mi familia y yo queremos vivir en paz. Vengan. 11 00:00:30,467 --> 00:00:31,440 Asesino de osos. 12 00:00:31,500 --> 00:00:34,280 Así te conocerá nuestro pueblo. 13 00:00:34,333 --> 00:00:35,560 Ella es Adawehi. 14 00:00:35,633 --> 00:00:36,920 Es una curandera. 15 00:00:36,967 --> 00:00:40,160 Una curandera muy poderosa. 16 00:00:40,233 --> 00:00:43,100 Brianna, Claire encontró a Jamie. 17 00:00:44,267 --> 00:00:46,320 -Viajó a Escocia. -¿Por qué? 18 00:00:46,400 --> 00:00:48,320 Para visitar a su madre. 19 00:02:33,080 --> 00:02:35,234 Eso es un conejo. 20 00:02:39,310 --> 00:02:40,843 ¿Sombrero? 21 00:02:42,643 --> 00:02:44,520 Usted dijo "sombrero". 22 00:02:47,000 --> 00:02:48,592 Conejo. 23 00:02:50,443 --> 00:02:53,143 -Conejo. -Conejo. 24 00:03:02,310 --> 00:03:04,477 Para la madre. 25 00:03:10,677 --> 00:03:11,880 Madre. 26 00:03:14,410 --> 00:03:16,710 -Para la madre. -Madre. 27 00:03:18,543 --> 00:03:20,743 Té. 28 00:03:23,677 --> 00:03:25,377 Té. 29 00:03:27,943 --> 00:03:29,743 Gracias. 30 00:03:31,643 --> 00:03:33,840 Será muy útil para Petronella. 31 00:03:40,543 --> 00:03:42,677 ¿Tiene hijos? 32 00:03:52,177 --> 00:03:54,777 Sí. Yo... 33 00:03:56,877 --> 00:03:58,440 Tengo una hija. 34 00:04:00,343 --> 00:04:03,310 Ella vive muy lejos. 35 00:04:15,943 --> 00:04:17,843 Ella está aquí. 36 00:04:23,777 --> 00:04:24,880 Sí. 37 00:04:26,443 --> 00:04:28,040 Ella está aquí. 38 00:04:52,510 --> 00:04:53,880 Sassenach. 39 00:04:54,577 --> 00:04:55,680 ¿Y mi sombrero? 40 00:04:55,743 --> 00:04:58,720 No sé. ¿Dónde lo viste por última vez? 41 00:04:58,777 --> 00:05:00,280 Si lo supiera, lo tendría puesto. 42 00:05:00,343 --> 00:05:01,560 Ya está gastado. 43 00:05:01,610 --> 00:05:03,403 Tendrías que comprar uno nuevo en Woolam's Creek 44 00:05:03,443 --> 00:05:06,200 y causar una buena impresión en posibles colonos. 45 00:05:06,277 --> 00:05:07,480 Ofrezco tierra gratis. 46 00:05:07,543 --> 00:05:09,880 No veo por qué importa mi sombrero. 47 00:05:11,943 --> 00:05:13,920 ¿Puedes darme el charqui? 48 00:05:15,377 --> 00:05:16,480 Sí. 49 00:05:21,743 --> 00:05:23,577 Esto es lo último. 50 00:05:23,877 --> 00:05:26,910 Hay más en la despensa, si vuelves antes de mí. 51 00:05:27,643 --> 00:05:29,640 No sé si te envidio o no. 52 00:05:30,943 --> 00:05:33,040 La Sra. Mueller cocina bien, 53 00:05:35,577 --> 00:05:37,600 pero aguantar a Gerhard... 54 00:05:38,177 --> 00:05:40,520 Clarence es menos testarudo y tiene más sentido común. 55 00:05:40,577 --> 00:05:42,200 Puedo aguantarlo 56 00:05:42,277 --> 00:05:44,640 hasta ocuparme del parto de su hija. 57 00:05:57,443 --> 00:05:58,680 Tu sombrero lo tenía la cerda, tío Jamie. 58 00:05:58,743 --> 00:06:00,240 Santo cielo. 59 00:06:00,310 --> 00:06:02,480 Casi pierdo un dedo para salvarlo. 60 00:06:02,543 --> 00:06:04,200 Si vuelvo antes que tú, Sassenach, 61 00:06:04,277 --> 00:06:06,680 me voy a comer a esa bestia perversa. 62 00:06:10,810 --> 00:06:13,720 Vamos. Cuanto antes nos vayamos, antes volveremos. 63 00:06:13,777 --> 00:06:15,480 Y adoro el tocino. 64 00:06:16,277 --> 00:06:19,210 ¿Puedes poner esto en el caballo, por favor? 65 00:06:19,810 --> 00:06:21,720 -Gracias. -Adiós, tía. 66 00:06:22,277 --> 00:06:24,440 Si el bebé llega antes de lo esperado, 67 00:06:24,510 --> 00:06:26,400 ¿no quieres que vuelva? 68 00:06:29,177 --> 00:06:31,377 Ya estuve sola aquí antes. 69 00:06:32,543 --> 00:06:33,640 Sí. 70 00:06:35,443 --> 00:06:37,680 No por eso es más fácil dejarte. 71 00:06:48,410 --> 00:06:49,560 Ven. 72 00:06:59,677 --> 00:07:01,243 ¿Qué pasa? 73 00:07:02,710 --> 00:07:07,443 ¿Brianna tiene una marca de nacimiento en el cuello? 74 00:07:11,543 --> 00:07:12,640 Sí. 75 00:07:13,577 --> 00:07:15,243 Así es, pero... 76 00:07:15,777 --> 00:07:18,200 No recuerdo haberte mencionado eso. 77 00:07:18,243 --> 00:07:19,760 Es que la vi. 78 00:07:20,543 --> 00:07:22,343 En un sueño anoche. 79 00:07:24,510 --> 00:07:27,343 Un lunar marrón con forma de diamante. 80 00:07:28,577 --> 00:07:30,720 Detrás de la oreja izquierda. 81 00:07:35,643 --> 00:07:37,920 Hace mucho que no pensaba en eso. 82 00:07:40,743 --> 00:07:42,240 Siempre la tiene oculta. 83 00:07:42,310 --> 00:07:44,960 -Detrás del cabello. -Detrás del cabello. 84 00:07:52,177 --> 00:07:53,680 La besé allí. 85 00:08:18,743 --> 00:08:21,640 ¿El conductor la esperó o vio hacia dónde se fue? 86 00:08:22,443 --> 00:08:25,200 Aquí dice que fue un viaje de ida hacia Craigh Na Dun 87 00:08:25,277 --> 00:08:26,840 hace diez días. 88 00:08:27,543 --> 00:08:28,760 No es muy lejos. 89 00:08:28,810 --> 00:08:31,320 Tal vez se fue a encontrar con alguien. 90 00:08:31,743 --> 00:08:34,000 ¿Sabe por dónde la pasó a buscar? 91 00:08:34,777 --> 00:08:37,543 Posada Baird. A las 8:00. 92 00:08:38,477 --> 00:08:40,040 Muchas gracias. 93 00:08:46,477 --> 00:08:47,800 Sra. Baird. 94 00:08:47,877 --> 00:08:49,240 Señorita. 95 00:08:49,310 --> 00:08:52,280 Señorita Baird. Soy Roger Wakefield. 96 00:08:52,343 --> 00:08:56,680 Creo que mi novia se hospedó aquí hace diez días. 97 00:08:56,743 --> 00:08:58,710 Sí, la estadounidense. 98 00:08:59,443 --> 00:09:01,560 Me hizo recordar a Ali MacGraw. 99 00:09:01,610 --> 00:09:02,760 Una chica muy dulce. 100 00:09:02,810 --> 00:09:05,643 Sí. Esto es un poco urgente. 101 00:09:06,810 --> 00:09:08,760 ¿Cuánto tiempo se quedó? 102 00:09:09,343 --> 00:09:11,600 Solo unos días. 103 00:09:11,677 --> 00:09:14,743 ¿Dejó libros o ropa? 104 00:09:15,943 --> 00:09:18,377 No. Nada. 105 00:09:19,610 --> 00:09:20,840 ¿Nada? 106 00:09:23,777 --> 00:09:24,760 Gracias. 107 00:09:24,810 --> 00:09:29,843 Esperaba encontrar algo. 108 00:09:40,477 --> 00:09:42,210 Sr. Wakefield. 109 00:09:42,677 --> 00:09:43,920 Espere. 110 00:09:44,343 --> 00:09:45,840 Dos segundos. 111 00:09:52,810 --> 00:09:55,920 Ella me pidió que esperara un año para enviarle esta carta, 112 00:09:55,977 --> 00:09:58,440 pero ya que está aquí... 113 00:09:58,510 --> 00:10:01,743 Veo que le partió el corazón. 114 00:10:04,177 --> 00:10:07,310 Usted es un muchacho bonito. 115 00:10:07,677 --> 00:10:10,677 Encontrará a una buena muchacha escocesa. 116 00:10:12,410 --> 00:10:13,720 Gracias. 117 00:10:13,910 --> 00:10:15,877 Sí, tal vez tenga razón. 118 00:10:20,577 --> 00:10:22,910 -Gracias. -Adiós. 119 00:10:33,543 --> 00:10:35,720 MELAZA, TÉ, ARTÍCULOS DIVERSOS 120 00:10:35,777 --> 00:10:38,480 Myers me dijo que hay una docena de familias escocesas aquí. 121 00:10:38,543 --> 00:10:39,640 Sí. 122 00:10:39,710 --> 00:10:43,510 Y una oferta de 40 hectáreas atraería a varios arrendatarios. 123 00:10:44,543 --> 00:10:45,800 Gracias. 124 00:10:45,843 --> 00:10:49,510 Será bueno estar acompañado de familias otra vez. 125 00:10:50,243 --> 00:10:51,400 Vecinos cercanos. 126 00:10:51,443 --> 00:10:54,520 Tal vez podamos atraer a alguien con talento para el ajedrez. 127 00:10:54,577 --> 00:10:56,600 Y una hija bonita. O dos. 128 00:10:56,677 --> 00:10:58,800 Solo necesitas una, muchacho. 129 00:10:59,610 --> 00:11:01,800 Pon esto en las tiendas y en la taberna. 130 00:11:01,877 --> 00:11:04,120 Y anima a cada escocés que encuentres 131 00:11:04,177 --> 00:11:05,680 para que asista a nuestra reunión mañana. 132 00:11:05,743 --> 00:11:08,000 Debo reunirme con Graham MacNeil. 133 00:11:23,343 --> 00:11:24,560 ¿En qué puedo ayudar? 134 00:11:24,610 --> 00:11:26,200 Buenos días, señora. 135 00:11:26,277 --> 00:11:27,440 Es un gran día. 136 00:11:27,510 --> 00:11:29,520 Vine a hablar con el Sr. MacNeil. 137 00:11:29,577 --> 00:11:31,800 Me dijeron que es el platero de la ciudad. 138 00:11:31,877 --> 00:11:34,240 Está en Cross Creek en este momento. 139 00:11:34,510 --> 00:11:36,520 ¿Lo espera pronto en casa? 140 00:11:37,310 --> 00:11:39,110 Hoy no. 141 00:11:40,110 --> 00:11:41,377 Bien. 142 00:11:41,643 --> 00:11:45,077 ¿Hay alguien más que sepa el oficio por aquí? 143 00:11:45,710 --> 00:11:47,880 Quiero encargar algo especial. 144 00:11:48,377 --> 00:11:50,960 No hay nadie con el talento de mi esposo. 145 00:11:52,710 --> 00:11:54,840 Muchas gracias por su tiempo. 146 00:12:23,710 --> 00:12:26,710 Sí. Eso es. 147 00:12:31,243 --> 00:12:32,640 Aquí está. 148 00:12:35,877 --> 00:12:37,640 Bien hecho, Sra. Claire. 149 00:12:37,710 --> 00:12:39,560 Si la bebé no hubiera llegado tan pronto, 150 00:12:39,610 --> 00:12:42,080 me habría aprendido la canción entera. 151 00:12:49,377 --> 00:12:51,277 Se parece a su padre. 152 00:12:55,410 --> 00:12:57,200 Que descanse en paz. 153 00:13:05,477 --> 00:13:07,677 ¿Tiene nietos, frau Klara? 154 00:13:08,977 --> 00:13:11,177 No, aún no. 155 00:13:12,910 --> 00:13:15,120 Entonces, compartiremos la mía. 156 00:13:26,243 --> 00:13:28,510 Será un trabajo arduo, 157 00:13:29,543 --> 00:13:31,960 ya que la tierra nunca fue cultivada, 158 00:13:32,343 --> 00:13:34,720 pero quien decida establecerse conmigo 159 00:13:34,777 --> 00:13:36,640 recibirá 40 hectáreas. 160 00:13:37,510 --> 00:13:39,600 Es una oferta impresionante. 161 00:13:40,110 --> 00:13:42,810 Y sin alquiler 162 00:13:43,510 --> 00:13:46,320 hasta que la tierra produzca una buena cosecha. 163 00:13:46,410 --> 00:13:47,600 Después de eso, 164 00:13:47,643 --> 00:13:50,520 no me darán más de medio centavo por media hectárea por año. 165 00:13:50,577 --> 00:13:52,680 Esa será la única exigencia. 166 00:13:53,477 --> 00:13:55,760 ¿Medio centavo por media hectárea? 167 00:14:00,443 --> 00:14:02,440 Buena suerte, Sr. Fraser. 168 00:14:07,743 --> 00:14:10,843 Es un agricultor. Me doy cuenta por sus manos. 169 00:14:11,610 --> 00:14:14,480 ¿No quiere 40 hectáreas para usted y su familia? 170 00:14:17,377 --> 00:14:19,843 Se lo agradezco una vez más, 171 00:14:20,677 --> 00:14:21,960 pero no. 172 00:14:24,277 --> 00:14:25,400 Bueno... 173 00:14:25,443 --> 00:14:27,177 ¿Y ustedes? 174 00:14:30,843 --> 00:14:32,840 Por más tentador que sea, 175 00:14:33,143 --> 00:14:35,760 conseguí empleo en la tienda del tonelero. 176 00:14:36,443 --> 00:14:38,610 Sería imprudente irme ahora. 177 00:14:45,643 --> 00:14:48,320 ¿Seis agricultores rechazaron la oferta de tierras 178 00:14:48,377 --> 00:14:50,080 cedidas sin costo? 179 00:14:53,077 --> 00:14:54,720 No tiene sentido. 180 00:14:59,410 --> 00:15:00,577 Dos. 181 00:15:02,277 --> 00:15:03,840 Bryan, ¿verdad? 182 00:15:05,077 --> 00:15:07,143 Así se llamaba mi padre. 183 00:15:09,243 --> 00:15:11,577 ¿Conoces a Broch Tuarach? 184 00:15:12,743 --> 00:15:14,440 No. Soy de Banffshire. 185 00:15:14,510 --> 00:15:17,610 ¿Banffshire? Lo conozco. Es un lindo lugar. 186 00:15:18,210 --> 00:15:19,343 Sí. 187 00:15:22,610 --> 00:15:24,160 ¿Te apresaron? 188 00:15:25,310 --> 00:15:27,120 En el fuerte Tilbury. 189 00:15:28,243 --> 00:15:29,600 Ardsmuir. 190 00:15:30,777 --> 00:15:33,280 Luché con el regimiento de Farquharson. 191 00:15:34,443 --> 00:15:35,960 ¿Farquharson? 192 00:15:37,210 --> 00:15:39,677 -Estabas a mi izquierda. -Sí. 193 00:15:41,843 --> 00:15:43,960 Me dolió rechazar tu oferta. 194 00:15:45,210 --> 00:15:46,240 ¿Y por qué la rechazaste? 195 00:15:46,310 --> 00:15:49,360 Algunos de nosotros estuvimos años cultivando tierras 196 00:15:49,643 --> 00:15:52,760 solo para pagar impuestos cuando empezaron a producir. 197 00:15:53,077 --> 00:15:55,360 -Todos debemos pagar impuestos. -Sí. 198 00:15:55,410 --> 00:15:57,000 El valor justo, 199 00:15:57,577 --> 00:16:01,143 pero los cobradores del gobierno venían una y otra vez. 200 00:16:02,310 --> 00:16:03,720 Cuando no podíamos pagarles, 201 00:16:03,777 --> 00:16:06,600 se llevaban caballos, ganado, herramientas, 202 00:16:06,677 --> 00:16:08,200 todo lo que tuviera algún valor. 203 00:16:08,243 --> 00:16:10,440 Por eso vine a vivir a la ciudad. 204 00:16:10,510 --> 00:16:13,000 Como la mayoría de los hombres de aquí. 205 00:16:15,310 --> 00:16:18,810 ¿Todos perdieron las tierras por los impuestos? 206 00:16:19,143 --> 00:16:20,760 No, las abandonamos. 207 00:16:20,810 --> 00:16:23,280 Era mejor eso que seguir llenando los bolsillos 208 00:16:23,343 --> 00:16:25,840 de los cobradores deshonestos de Tryon. 209 00:16:26,677 --> 00:16:28,600 Pronto habrá una reunión. 210 00:16:28,677 --> 00:16:30,277 Si te interesa. 211 00:16:39,577 --> 00:16:41,080 Herr Mueller. 212 00:16:43,810 --> 00:16:45,360 ¿Cómo está la bebé? 213 00:16:45,410 --> 00:16:46,800 Está saludable. 214 00:16:46,843 --> 00:16:48,280 Y hermosa. 215 00:16:48,343 --> 00:16:49,680 Lista para conocer a su opa 216 00:16:49,743 --> 00:16:51,080 y a su... 217 00:16:51,810 --> 00:16:54,243 No sé cómo se dice "tío" en alemán. 218 00:16:55,243 --> 00:16:56,480 Onkel. 219 00:17:01,577 --> 00:17:02,640 Gracias, frau Klara. 220 00:17:02,710 --> 00:17:04,560 De nada, herr Mueller. 221 00:17:04,877 --> 00:17:06,640 Tiene una familia maravillosa. 222 00:17:06,710 --> 00:17:08,920 Me entristece tener que partir. 223 00:17:09,343 --> 00:17:11,440 Siempre será bienvenida aquí. 224 00:17:11,510 --> 00:17:12,720 Gracias. 225 00:17:12,777 --> 00:17:16,120 Volveré dentro de un tiempo para ver a Petronella y la bebé. 226 00:17:16,343 --> 00:17:18,840 Puede enviar a alguien por mí si necesita algo. 227 00:17:18,910 --> 00:17:20,210 Danke. 228 00:17:21,610 --> 00:17:24,400 ¿Herr Fraser estará en casa cuando usted vuelva? 229 00:17:24,477 --> 00:17:26,400 Debe volver dentro de unos días. 230 00:17:26,477 --> 00:17:28,720 Pero venga a conocer a su nieta. 231 00:17:39,310 --> 00:17:41,143 Elegimos un nombre. 232 00:17:42,277 --> 00:17:43,810 Bebé Klara. 233 00:17:47,677 --> 00:17:49,120 ¿Bebé Klara? 234 00:17:53,677 --> 00:17:55,277 ¡Qué honor! 235 00:17:55,510 --> 00:17:57,410 Gracias, Petronella. 236 00:18:00,577 --> 00:18:01,760 Mira. 237 00:18:13,710 --> 00:18:15,160 Cross Creek. 238 00:18:31,277 --> 00:18:32,800 ¿Qué pasó? ¿Cuál es el problema? 239 00:18:32,843 --> 00:18:35,960 Los salvajes. Se roban nuestra agua para sus caballos. 240 00:18:36,643 --> 00:18:38,840 ¿El agua del río? ¿Eso es todo? 241 00:18:47,510 --> 00:18:50,677 Los nativos no quieren hacerles daño. 242 00:18:52,377 --> 00:18:54,080 Herr Mueller, los conozco. 243 00:18:54,143 --> 00:18:56,320 ¿Por qué no los deja que beban y sigan su camino? 244 00:18:56,377 --> 00:18:59,320 ¡No tienen por qué pisar mis tierras! 245 00:18:59,377 --> 00:19:01,360 ¡Tommy, ven! 246 00:19:01,410 --> 00:19:02,600 ¡Quédate! 247 00:19:02,677 --> 00:19:04,677 ¡Herr Mueller, por favor! 248 00:19:10,710 --> 00:19:12,200 Váyanse, por favor. 249 00:19:12,243 --> 00:19:13,400 Los caballos necesitan agua. 250 00:19:13,477 --> 00:19:15,200 -¡Voy a disparar! -¡No! 251 00:19:15,243 --> 00:19:17,343 ¡No! ¡Espere! 252 00:19:17,677 --> 00:19:19,720 ¡Vuelva adentro, frau Klara! 253 00:19:21,343 --> 00:19:24,143 Tawodi, soy Claire Fraser. 254 00:19:25,243 --> 00:19:29,110 Soy ganakti, como Adawehi. 255 00:19:30,710 --> 00:19:33,200 -¿La esposa del asesino de osos? -¡Sí! 256 00:19:33,277 --> 00:19:35,310 ¡Por favor, no disparen! 257 00:19:36,210 --> 00:19:38,600 Herr Mueller y su hijo son hombres buenos. 258 00:19:38,643 --> 00:19:41,800 No esperábamos verla aquí con... 259 00:19:41,877 --> 00:19:44,310 Vine por un parto. 260 00:19:45,377 --> 00:19:47,443 Herr Mueller, por favor. 261 00:19:47,877 --> 00:19:50,240 Baje el mosquete 262 00:19:50,310 --> 00:19:52,240 para que podamos hablar. 263 00:20:01,343 --> 00:20:03,877 Herr Mueller, por favor. 264 00:20:14,343 --> 00:20:18,810 Herr Mueller solo intenta proteger sus tierras. 265 00:20:19,177 --> 00:20:21,760 -El agua no tiene dueño. -Tienes razón. 266 00:20:22,743 --> 00:20:24,800 Pero él no lo entiende así. 267 00:20:25,777 --> 00:20:28,320 Por favor, ¿puedes llevar a los caballos 268 00:20:28,377 --> 00:20:30,360 hacia otra parte del río? 269 00:20:31,643 --> 00:20:33,520 ¿Para mantener la paz? 270 00:20:38,643 --> 00:20:39,760 Sí. 271 00:20:40,443 --> 00:20:42,720 Solo porque es amiga de Adawehi. 272 00:20:45,777 --> 00:20:47,080 Gracias. 273 00:20:48,510 --> 00:20:49,810 Gracias. 274 00:20:58,377 --> 00:20:59,400 ¿Qué está haciendo? 275 00:20:59,477 --> 00:21:03,543 ¡No! Está bendiciendo el agua. 276 00:21:03,810 --> 00:21:05,477 Solo es eso. 277 00:21:12,310 --> 00:21:13,880 Se están yendo. 278 00:21:16,610 --> 00:21:18,200 Se están yendo. 279 00:22:27,910 --> 00:22:29,443 Eso es. 280 00:22:32,243 --> 00:22:33,800 Ten, Clarence. 281 00:22:33,877 --> 00:22:35,600 Tengo algo para ti. 282 00:22:38,743 --> 00:22:40,310 Ten, muchacho. 283 00:22:44,243 --> 00:22:47,643 Ten, muchacha. Es hora de desayunar. 284 00:22:50,843 --> 00:22:54,277 No tienes idea de que eres nuestra comida de Navidad. 285 00:23:15,243 --> 00:23:18,577 Rollo. Esta es nuestra casa. No es para ti. 286 00:23:36,410 --> 00:23:38,240 Buenos días, señoritas. 287 00:23:38,310 --> 00:23:39,560 Vengan. 288 00:24:17,677 --> 00:24:19,710 Amarra eso bien. 289 00:24:22,210 --> 00:24:24,477 Todo listo. 290 00:24:25,877 --> 00:24:29,810 Tres reuniones y ningún arrendatario. 291 00:24:30,410 --> 00:24:32,600 ¿Tryon pedirá que le devolvamos las tierras 292 00:24:32,677 --> 00:24:34,520 si no encontramos colonos? 293 00:24:34,577 --> 00:24:35,640 No será necesario. 294 00:24:35,710 --> 00:24:39,143 No puedo pagar el impuesto por 4000 hectáreas. 295 00:24:40,143 --> 00:24:42,680 Pero puedo ofrecerles protección a nuestros arrendatarios 296 00:24:42,743 --> 00:24:44,440 contra el cobro ilegal de impuestos 297 00:24:44,510 --> 00:24:46,200 y la expropiación. 298 00:24:46,477 --> 00:24:47,680 ¿Cómo? 299 00:24:49,177 --> 00:24:51,600 Los cobradores vendrán a verme, ¿cierto? 300 00:24:51,677 --> 00:24:54,160 A fin de cuentas, las tierras son mías. 301 00:24:56,177 --> 00:24:59,400 ¿Te rehusarás a pagar cuando vengan? 302 00:24:59,477 --> 00:25:00,920 Voy a pagar. 303 00:25:02,143 --> 00:25:04,280 El impuesto justo y nada más. 304 00:25:09,243 --> 00:25:11,810 Cielos. Está roto. 305 00:25:13,643 --> 00:25:15,960 Debemos repararlo antes de viajar. 306 00:25:18,910 --> 00:25:20,800 Busca a un herrero. 307 00:25:20,877 --> 00:25:23,120 No aceptes un no como respuesta. 308 00:25:39,743 --> 00:25:40,760 Buenos días, señor. 309 00:25:40,810 --> 00:25:43,000 -Quería... -Fue todo por hoy. 310 00:25:43,143 --> 00:25:46,040 -Estoy cansado. -Es una tarea simple. 311 00:25:46,110 --> 00:25:49,200 Solo un freno roto. ¿Puede repararlo? 312 00:25:49,243 --> 00:25:51,510 -Creo que no me oíste. -Lo oí. 313 00:25:53,210 --> 00:25:57,520 ¿No puede hacer una excepción por un amigo escocés? 314 00:25:57,577 --> 00:26:00,410 Con esa lógica, me pasaría la noche aquí. 315 00:26:01,243 --> 00:26:03,543 No, fue suficiente por hoy. 316 00:26:04,410 --> 00:26:06,440 Tendrás que esperar. 317 00:26:06,510 --> 00:26:07,600 Por favor. 318 00:26:07,677 --> 00:26:09,680 Nos restan aún tres días de viaje. 319 00:26:09,743 --> 00:26:12,880 Mi tío me arrancará las tripas si no hago reparar esto. 320 00:26:17,810 --> 00:26:20,360 ¿Cuánto cuesta una hora más de trabajo? 321 00:26:20,410 --> 00:26:23,477 No podrás pagarme. Vete. 322 00:26:23,710 --> 00:26:26,877 ¿Diez chelines? ¿Once? 323 00:26:27,710 --> 00:26:29,480 -¿Doce? -Veintiuno. 324 00:26:30,310 --> 00:26:31,760 ¡Eso es un robo! 325 00:26:31,810 --> 00:26:34,677 Si no puedes pagarlo, déjame en paz. 326 00:27:06,643 --> 00:27:09,110 El viejo Sr. MacNeil aún no volvió. 327 00:27:09,677 --> 00:27:11,600 ¿No sabe cuándo volverá? 328 00:27:11,677 --> 00:27:13,280 Si quiere esperar aquí dentro, 329 00:27:13,343 --> 00:27:15,680 le serviré un buen trozo de pastel. 330 00:27:17,143 --> 00:27:18,720 Es muy gentil de su parte, 331 00:27:18,777 --> 00:27:21,177 pero mi esposa me está esperando. 332 00:27:23,543 --> 00:27:25,510 Ella debe cocinar bien. 333 00:27:26,477 --> 00:27:27,810 Sí. 334 00:27:30,210 --> 00:27:31,560 Muy bien. 335 00:27:37,310 --> 00:27:38,920 Bueno, muchacho. 336 00:27:39,310 --> 00:27:41,640 -¿Tuviste suerte con el herrero? -No. 337 00:27:41,710 --> 00:27:43,560 Espero que nada más retrase nuestro regreso. 338 00:27:43,610 --> 00:27:46,280 Pensé que deberíamos pasar otra noche aquí. 339 00:27:47,710 --> 00:27:50,320 -Yo también. -Sube. 340 00:27:50,377 --> 00:27:52,520 Ese herrero era un viejo difícil. 341 00:27:52,577 --> 00:27:55,080 Tuve que ofrecerle más de lo que pensaba. 342 00:27:55,143 --> 00:27:58,643 -¿Cuánto? -Quince chelines. 343 00:27:59,777 --> 00:28:01,280 ¿Oí bien? 344 00:28:01,343 --> 00:28:03,240 ¿Quince chelines por un freno? 345 00:28:03,310 --> 00:28:05,443 Quince adicionales. 346 00:28:06,810 --> 00:28:09,210 Todo me costó 21 chelines. 347 00:28:10,910 --> 00:28:12,240 Era todo nuestro dinero. 348 00:28:12,310 --> 00:28:14,880 Se estaba yendo. Solo así pude retenerlo. 349 00:28:28,510 --> 00:28:31,720 ¿Por qué le cobró 21 chelines a un muchacho por un freno? 350 00:28:33,877 --> 00:28:35,343 ¡Herrero! 351 00:28:35,677 --> 00:28:37,640 Estoy hablando con usted. 352 00:29:00,677 --> 00:29:02,000 ¿Murtagh? 353 00:29:05,077 --> 00:29:06,720 Gracias al Señor. 354 00:29:16,477 --> 00:29:17,720 ¡Jamie! 355 00:29:33,377 --> 00:29:35,677 Tío, ¿conoces a este viejo? 356 00:29:38,843 --> 00:29:39,960 Sí. 357 00:29:42,210 --> 00:29:43,320 Sí. 358 00:29:47,177 --> 00:29:49,480 Nunca pensé que te volvería a ver. 359 00:29:54,110 --> 00:29:55,320 ¿Cómo? 360 00:29:56,243 --> 00:29:58,000 ¿Qué te trajo aquí? 361 00:29:58,310 --> 00:30:00,410 Vine a buscar colonos. 362 00:30:01,810 --> 00:30:04,543 Tengo tierras, tres días al norte. 363 00:30:07,110 --> 00:30:09,577 Este es el hijo de Jenny, Ian. 364 00:30:09,910 --> 00:30:12,777 Este es Murtagh, mi padrino. 365 00:30:13,677 --> 00:30:16,643 Buen muchacho. Sabe regatear. 366 00:30:18,577 --> 00:30:21,480 El tío Jamie me contó sobre sus aventuras juntos. 367 00:30:23,877 --> 00:30:26,120 Tengo tantas cosas para contarte. 368 00:30:27,177 --> 00:30:28,880 Quiero saber todo. 369 00:30:30,777 --> 00:30:31,960 Dime, 370 00:30:32,543 --> 00:30:35,310 ¿a quién llamas viejo? 371 00:30:36,510 --> 00:30:37,777 Vengan. 372 00:30:39,710 --> 00:30:41,243 Eso es. 373 00:30:59,810 --> 00:31:01,480 Pastor Gottfried. 374 00:31:01,677 --> 00:31:03,277 ¿Qué hace aquí? 375 00:31:03,777 --> 00:31:07,143 -Frau Muller me envió. -¿Está todo bien? 376 00:31:11,310 --> 00:31:13,577 Tommy, Petronella y la bebé... 377 00:31:14,243 --> 00:31:15,600 murieron. 378 00:31:16,477 --> 00:31:17,640 ¿Qué? 379 00:31:18,877 --> 00:31:21,280 Les di la extrema unción esta mañana. 380 00:31:23,877 --> 00:31:26,443 -¿Cómo? -De sarampión. 381 00:31:28,443 --> 00:31:30,143 ¿Sarampión? 382 00:31:30,643 --> 00:31:32,200 Pero estaban bien cuando los dejé 383 00:31:32,277 --> 00:31:33,920 la semana pasada. 384 00:31:34,343 --> 00:31:36,920 ¿Alguien más está enfermo? ¿Frau Mueller? 385 00:31:37,077 --> 00:31:38,680 Voy a buscar mis cosas para ir a la granja con usted. 386 00:31:38,743 --> 00:31:40,200 ¡No, señora! 387 00:31:41,077 --> 00:31:42,640 Herr Mueller... 388 00:31:43,343 --> 00:31:45,200 no está enfermo, está... 389 00:31:45,243 --> 00:31:46,800 ¿Cómo se dice? 390 00:31:47,610 --> 00:31:48,800 Loco. 391 00:31:50,110 --> 00:31:52,600 Frau Mueller teme que él la culpe por las muertes 392 00:31:52,677 --> 00:31:54,360 y busque venganza. 393 00:31:54,810 --> 00:31:57,520 ¿Me culpe? ¿Por qué? 394 00:31:57,577 --> 00:31:59,600 Herr Mueller cree 395 00:31:59,677 --> 00:32:02,600 que usted dejó que los nativos maldijeran el agua. 396 00:32:02,710 --> 00:32:05,160 Yo le dije a él que era una bendición. 397 00:32:05,643 --> 00:32:07,680 Él no lo ve de esa manera. 398 00:32:08,877 --> 00:32:12,110 Debo encontrarlo antes de que haga algo... 399 00:32:12,477 --> 00:32:14,400 de lo que se arrepienta. 400 00:32:15,643 --> 00:32:17,800 Usted no puede quedarse aquí. 401 00:32:17,877 --> 00:32:20,277 ¿Puede ir a un sitio seguro? 402 00:32:21,710 --> 00:32:23,680 Mi esposo llegará pronto. 403 00:32:24,310 --> 00:32:26,677 Y tengo un rifle. Estaré bien. 404 00:32:29,777 --> 00:32:32,443 Que Dios la proteja, frau Fraser. 405 00:32:33,910 --> 00:32:35,610 Igualmente. 406 00:33:19,810 --> 00:33:21,360 Sí. 407 00:33:21,410 --> 00:33:22,920 Hace 12 años, 408 00:33:23,810 --> 00:33:26,400 cerca de Woolam's Creek. 409 00:33:26,477 --> 00:33:27,960 ¿Fue terrible 410 00:33:28,810 --> 00:33:30,720 trabajar bajo contrato? 411 00:33:31,643 --> 00:33:33,160 Sí, muchacho. 412 00:33:34,343 --> 00:33:36,760 No era fácil convivir con el maestro Barker, 413 00:33:36,810 --> 00:33:39,243 ya que él tenía arranques violentos. 414 00:33:40,777 --> 00:33:43,510 Pensé en romperle el cuello más de una vez. 415 00:33:45,110 --> 00:33:46,560 ¿Y por qué no se lo rompió? 416 00:33:46,610 --> 00:33:48,200 El desgraciado se murió 417 00:33:48,243 --> 00:33:50,640 y su viuda quiso vender la herrería. 418 00:33:51,077 --> 00:33:54,160 Ella no habría hecho eso si yo lo hubiera matado a él. 419 00:33:55,410 --> 00:33:57,760 ¿Así que él le enseñó sobre herrería? 420 00:33:57,810 --> 00:34:01,110 Sí, aprendí todo sobre la herrería. 421 00:34:02,543 --> 00:34:04,480 ¿Sobre platería también? 422 00:34:04,777 --> 00:34:06,320 Algo entiendo. 423 00:34:07,543 --> 00:34:09,480 ¿Puedo pedirte un favor? 424 00:34:20,543 --> 00:34:22,600 Esto era de Ellen, ¿verdad? 425 00:34:22,677 --> 00:34:23,760 Sí. 426 00:34:26,210 --> 00:34:28,400 Es una sorpresa para su esposa. 427 00:34:34,143 --> 00:34:35,960 ¿Te casaste otra vez? 428 00:34:36,643 --> 00:34:38,243 Bueno... 429 00:34:39,110 --> 00:34:41,440 Ve a buscar otra cerveza, muchacho. 430 00:34:47,677 --> 00:34:49,280 No tengo dinero. 431 00:34:51,577 --> 00:34:53,400 Él se quedó con todo. 432 00:34:55,510 --> 00:34:58,577 Ten. Tómalo, muchacho. Puedes quedártelo. 433 00:35:07,510 --> 00:35:08,840 Claire... 434 00:35:11,810 --> 00:35:13,443 Claire volvió. 435 00:35:18,443 --> 00:35:20,077 Tras 20 años. 436 00:35:20,310 --> 00:35:22,320 A veces, no puedo creerlo. 437 00:35:25,777 --> 00:35:27,400 -¿Ella está aquí? -Sí. 438 00:35:27,443 --> 00:35:30,400 Está en casa. En una cabaña, en Fraser's Ridge. 439 00:35:30,477 --> 00:35:32,443 -¿Y tu hijo? -Hija. 440 00:35:33,377 --> 00:35:34,680 Brianna. 441 00:35:36,110 --> 00:35:37,600 No la conocí. 442 00:35:38,243 --> 00:35:40,710 Pero está bien. Vive en Boston. 443 00:35:42,077 --> 00:35:44,643 En 1971. 444 00:35:47,510 --> 00:35:50,400 -Ya puede tener hijos. -Sí. 445 00:35:50,477 --> 00:35:52,480 Pero aún no tiene ninguno. 446 00:35:53,110 --> 00:35:55,010 Hasta donde sabemos. 447 00:35:55,677 --> 00:35:57,560 Está en la universidad. 448 00:35:58,110 --> 00:36:00,080 Las mujeres en el futuro pueden hacer muchas más cosas 449 00:36:00,143 --> 00:36:02,000 que las que hacen hoy. 450 00:36:04,543 --> 00:36:08,477 Bueno, solo podrías tener una hija inteligente. 451 00:36:13,643 --> 00:36:15,143 ¿Quieres... 452 00:36:17,477 --> 00:36:19,880 volver a Fraser's Ridge con nosotros? 453 00:36:21,143 --> 00:36:23,880 Necesitaremos a un herrero talentoso como tú. 454 00:36:28,277 --> 00:36:30,600 Tengo que cuidar de mi tienda aquí. 455 00:36:30,677 --> 00:36:32,440 Puedo construirte una. 456 00:36:32,510 --> 00:36:34,960 Con 4000 hectáreas, voy a necesitarla. 457 00:36:35,477 --> 00:36:37,377 ¿Cuatro mil hectáreas? 458 00:36:40,543 --> 00:36:43,160 El gobernador Tryon debe apreciarte mucho. 459 00:36:44,310 --> 00:36:46,810 Sé que él no les agrada mucho por aquí. 460 00:36:48,110 --> 00:36:50,480 Nos ha costado encontrar arrendatarios 461 00:36:50,543 --> 00:36:51,600 dada esa situación. 462 00:36:51,677 --> 00:36:55,110 A muchos, sus impuestos los afectaron bastante. 463 00:36:56,843 --> 00:36:59,400 En Woolam's Creek, no hallarás a muchos escoceses 464 00:36:59,477 --> 00:37:01,440 dispuestos a ocupar tierras cedidas por él. 465 00:37:01,510 --> 00:37:03,960 Algunos de sus sheriffs son corruptos. 466 00:37:04,543 --> 00:37:06,520 Pero no debemos desistir. 467 00:37:07,610 --> 00:37:09,600 Muchos escoceses prosperaron aquí, 468 00:37:09,643 --> 00:37:11,520 en Carolina del Norte. 469 00:37:13,677 --> 00:37:15,480 Ven a Fraser's Ridge. 470 00:37:16,477 --> 00:37:19,810 Trabajaremos juntos, como siempre. 471 00:37:27,477 --> 00:37:29,710 No puedo ir, amigo mío. 472 00:37:31,843 --> 00:37:33,600 Aquí tengo trabajo. 473 00:37:33,877 --> 00:37:35,520 Trabajo en serio. 474 00:37:38,543 --> 00:37:40,480 Ven a la herrería. 475 00:37:40,543 --> 00:37:43,477 Veremos qué podemos hacer con tu plata. 476 00:37:45,043 --> 00:37:47,320 Luego, te llevaré a una reunión. 477 00:38:00,077 --> 00:38:01,440 ¿Qué pasa? 478 00:38:11,610 --> 00:38:13,610 Solo es viento. 479 00:38:49,777 --> 00:38:52,010 Nos vemos luego. 480 00:38:54,110 --> 00:38:56,240 Bryan, qué bueno que viniste. 481 00:38:57,177 --> 00:38:58,477 Vamos. 482 00:39:17,343 --> 00:39:18,720 Esta noche 483 00:39:19,377 --> 00:39:22,040 brindaremos por los cobradores de impuestos. 484 00:39:22,110 --> 00:39:24,400 -¿Qué? -¿Por los cobradores? 485 00:39:24,477 --> 00:39:26,200 No se llevaron el caballo de Henry, 486 00:39:26,277 --> 00:39:28,277 ni la vaca de Rabbie, 487 00:39:28,677 --> 00:39:30,480 ni la carroza de Johnnie. 488 00:39:30,543 --> 00:39:32,120 No, es mentira. 489 00:39:33,610 --> 00:39:35,800 No, no se llevaron esas cosas. 490 00:39:36,543 --> 00:39:38,243 Las robaron. 491 00:39:38,477 --> 00:39:40,280 -¡Sí! -¡Las robaron! 492 00:39:40,477 --> 00:39:42,120 ¡Nos las robaron! 493 00:39:42,443 --> 00:39:44,520 ¡Y lo que le roban a uno de nosotros 494 00:39:44,577 --> 00:39:46,400 se lo roban a todos! 495 00:39:46,477 --> 00:39:48,643 -¡Sí! -¡Exacto! 496 00:39:51,310 --> 00:39:54,143 Deséenles al sheriff y al cobrador de impuestos 497 00:39:54,643 --> 00:39:56,200 una bella cena 498 00:39:56,577 --> 00:39:59,543 con una buena bebida y una cama suave. 499 00:40:00,510 --> 00:40:02,000 Porque pronto 500 00:40:02,710 --> 00:40:06,510 no tendrán paz. 501 00:40:08,643 --> 00:40:10,710 ¡Ese día está llegando! 502 00:40:11,810 --> 00:40:15,610 ¡El día en que dejaremos en claro nuestras quejas 503 00:40:16,343 --> 00:40:17,800 y defenderemos lo que es justo! 504 00:40:17,877 --> 00:40:19,120 ¡Sí! 505 00:40:19,177 --> 00:40:20,720 Pagaremos lo que debemos de impuestos, 506 00:40:20,777 --> 00:40:22,200 pero ni un centavo más 507 00:40:22,277 --> 00:40:24,110 ni un centavo menos. 508 00:40:24,677 --> 00:40:27,400 ¡La corrupción de los sheriffs 509 00:40:27,443 --> 00:40:30,280 y de los cobradores de impuestos debe acabarse! 510 00:40:30,577 --> 00:40:32,720 ¡Los malditos ladrones deben pagar! 511 00:40:32,777 --> 00:40:34,377 ¡Sí! 512 00:40:36,143 --> 00:40:38,040 ¡Brinden por ellos esta noche, 513 00:40:38,110 --> 00:40:39,643 todos ustedes, 514 00:40:40,210 --> 00:40:43,200 ya que desde mañana y de ahora en más, 515 00:40:43,277 --> 00:40:46,480 resistiremos juntos! 516 00:40:46,543 --> 00:40:47,680 ¡Sí! 517 00:40:49,043 --> 00:40:50,600 Deben tener coraje. 518 00:40:50,677 --> 00:40:52,560 No sería malo tener un rifle o dos. 519 00:40:52,610 --> 00:40:53,720 ¡Sí! 520 00:40:53,777 --> 00:40:58,280 ¡Está llegando nuestra hora de marchar! 521 00:40:58,343 --> 00:41:00,643 -¡Sí! -¡Justicia! 522 00:41:10,877 --> 00:41:12,443 Muy bien. 523 00:41:18,477 --> 00:41:21,777 Entonces ¿eres un regulador? 524 00:41:22,477 --> 00:41:24,777 ¿Y un líder? 525 00:41:25,343 --> 00:41:27,400 No tenemos líderes, muchacho. 526 00:41:27,477 --> 00:41:30,143 Apenas soy un viejo que ya pasó por esto. 527 00:41:32,610 --> 00:41:34,480 ¿Te unirás a nosotros? 528 00:41:39,543 --> 00:41:42,240 Un grupo como este puede volverse peligroso. 529 00:41:42,543 --> 00:41:45,643 Arriesgamos lo necesario por nuestras creencias. 530 00:41:46,577 --> 00:41:47,810 Sí. 531 00:41:50,477 --> 00:41:54,077 Pero yo debo pensar en Claire y en el joven Ian. 532 00:41:57,810 --> 00:41:59,480 Y en las tierras. 533 00:42:01,277 --> 00:42:03,040 Me dieron la concesión con el compromiso 534 00:42:03,110 --> 00:42:05,560 de ayudar a apaciguar las agitaciones. 535 00:42:06,910 --> 00:42:08,440 Di mi palabra. 536 00:42:09,610 --> 00:42:11,843 No puedo involucrarme en esto. 537 00:42:14,610 --> 00:42:16,480 No me uniré a ustedes. 538 00:42:17,110 --> 00:42:20,610 Pero no los detendré. 539 00:42:25,343 --> 00:42:27,640 Espero que un día vengas a vernos. 540 00:42:47,577 --> 00:42:49,977 Frau Klara! 541 00:42:50,743 --> 00:42:52,400 ¡Frau Klara! 542 00:42:52,477 --> 00:42:54,310 Solo quiero hablar. 543 00:42:55,043 --> 00:42:56,320 Rollo, ven aquí. 544 00:42:56,377 --> 00:42:57,840 ¿Qué quiere? 545 00:43:00,543 --> 00:43:02,510 Frau Klara. 546 00:43:03,077 --> 00:43:04,440 Está viva. 547 00:43:05,277 --> 00:43:06,440 El sarampión... 548 00:43:06,510 --> 00:43:09,520 Pensé que había llegado tarde. Que también lo tenía. 549 00:43:14,110 --> 00:43:16,443 Gracias por preocuparse, 550 00:43:17,743 --> 00:43:19,360 pero estoy bien. 551 00:43:22,443 --> 00:43:24,160 Ellos se murieron. 552 00:43:27,610 --> 00:43:29,240 Mis hijos. 553 00:43:29,310 --> 00:43:30,710 La bebé. 554 00:43:35,077 --> 00:43:37,320 Se contagiaron de sarampión y... 555 00:43:49,143 --> 00:43:51,043 Lo siento mucho. 556 00:43:51,710 --> 00:43:54,610 Ojalá hubiera podido hacer algo. 557 00:43:55,210 --> 00:43:57,000 Hubiera sido inútil. 558 00:43:57,610 --> 00:43:59,560 La maldición fue fuerte. 559 00:44:00,110 --> 00:44:01,720 Se murieron muy rápido. 560 00:44:01,777 --> 00:44:03,443 Herr Mueller, 561 00:44:03,710 --> 00:44:07,177 el sarampión es una enfermedad. 562 00:44:08,177 --> 00:44:10,360 Se transmite de una persona a la otra. 563 00:44:10,410 --> 00:44:11,520 Sí. 564 00:44:11,643 --> 00:44:13,480 Mi esposa y yo la tuvimos 565 00:44:13,543 --> 00:44:15,000 en Gunzburg. 566 00:44:15,543 --> 00:44:18,110 Estuvimos enfermos durante una semana. 567 00:44:18,543 --> 00:44:19,960 Es probable 568 00:44:20,677 --> 00:44:22,360 que haya venido de Cross Creek. 569 00:44:22,410 --> 00:44:23,560 ¡No! 570 00:44:23,810 --> 00:44:25,480 Ustedes no tuvieron la culpa. 571 00:44:25,543 --> 00:44:27,640 Nell y la bebé murieron muy rápido. 572 00:44:27,710 --> 00:44:29,000 Demasiado rápido. 573 00:44:29,077 --> 00:44:32,210 Sus cuerpos estaban débiles tras el parto. 574 00:44:34,210 --> 00:44:35,640 Nunca habrían sobrevivido a la fiebre. 575 00:44:35,710 --> 00:44:38,043 No fue eso lo que pasó. 576 00:44:38,477 --> 00:44:40,480 Murieron por la maldición. 577 00:44:41,210 --> 00:44:44,160 Los salvajes nos odian y quieren nuestras tierras. 578 00:44:44,243 --> 00:44:45,840 ¡Ellos deberían 579 00:44:46,777 --> 00:44:49,480 morir de sarampión! 580 00:44:49,543 --> 00:44:51,043 ¡No nosotros! 581 00:44:53,377 --> 00:44:57,043 No los que creen en Dios. 582 00:45:02,043 --> 00:45:04,200 No importa. Se acabó. 583 00:45:04,277 --> 00:45:08,077 Me ocupé de ellos 584 00:45:09,777 --> 00:45:12,210 por nosotros 585 00:45:13,543 --> 00:45:15,000 y por usted. 586 00:45:17,477 --> 00:45:19,520 La muñeca de la bebé Klara. 587 00:45:24,410 --> 00:45:25,720 Gracias. 588 00:45:42,043 --> 00:45:43,443 Adawehi. 589 00:45:50,610 --> 00:45:52,240 Era la curandera de ellos. 590 00:45:52,310 --> 00:45:54,343 Era una bruja. 591 00:45:55,410 --> 00:45:58,000 No puede haber maldición sin una bruja. 592 00:45:58,077 --> 00:46:01,040 ¡Ellos solo querían un poco de agua! 593 00:46:01,110 --> 00:46:03,160 ¡Hay agua por todas partes! 594 00:46:06,443 --> 00:46:09,410 ¡En el río, en el lago! ¡En el arroyo! 595 00:46:12,143 --> 00:46:15,343 ¡Ellos no vinieron a mis tierras en busca de agua! 596 00:46:16,810 --> 00:46:21,377 ¡Los salvajes vinieron a mostrar que mis tierras son de ellos! 597 00:46:27,577 --> 00:46:29,777 Adiós, herr Muller. 598 00:46:36,443 --> 00:46:38,677 Adiós, frau Klara. 599 00:48:39,310 --> 00:48:40,720 ¡Rosewitha! 600 00:48:48,410 --> 00:48:49,840 ¡Rosewitha! 601 00:50:09,743 --> 00:50:11,160 ¡Sassenach! 602 00:50:15,310 --> 00:50:16,520 Jamie. 603 00:50:26,810 --> 00:50:28,110 ¡Jamie! 604 00:50:28,343 --> 00:50:30,320 Qué bueno que regresaste. 605 00:50:33,577 --> 00:50:34,960 ¿Qué pasó? 606 00:50:36,510 --> 00:50:38,077 Abrázame. 607 00:51:24,710 --> 00:51:26,040 ¡Murtagh! 608 00:51:26,777 --> 00:51:29,610 Jamie me dijo que no vendrías. 609 00:51:31,310 --> 00:51:32,520 ¿Eres tú? 610 00:51:32,577 --> 00:51:34,543 Bueno, no soy un músico. 611 00:51:41,777 --> 00:51:43,440 No puedo creerlo. 612 00:51:45,410 --> 00:51:47,077 Muchacha. 613 00:51:48,410 --> 00:51:50,760 ¿No me invitarás a entrar? 614 00:51:50,810 --> 00:51:52,643 Ven. 615 00:52:10,443 --> 00:52:11,800 "Roger, 616 00:52:11,843 --> 00:52:13,600 si estás leyendo esto, 617 00:52:13,643 --> 00:52:15,760 significa que no pude volver. 618 00:52:16,777 --> 00:52:18,600 Descubrí que algo horrible 619 00:52:18,677 --> 00:52:21,040 les va a pasar a mi madre y a Jamie. 620 00:52:21,810 --> 00:52:23,720 Si no hubiera intentado ayudarlos, 621 00:52:23,777 --> 00:52:25,920 jamás me lo habría perdonado. 622 00:52:27,810 --> 00:52:32,477 Necesito que sepas que me importas mucho. 623 00:52:35,710 --> 00:52:38,343 Por favor, no intentes seguirme, Roger. 624 00:52:44,243 --> 00:52:46,280 Una vez me dijiste que pensara que mi madre 625 00:52:46,343 --> 00:52:48,240 era feliz en el pasado. 626 00:52:49,377 --> 00:52:52,110 Y así quiero que tú pienses en mí. 627 00:52:53,543 --> 00:52:56,543 Adiós, Roger. Brianna". 628 00:52:59,543 --> 00:53:03,543 ---oOo---