1 00:00:18,300 --> 00:00:19,343 ‏‎...‎في الحلقات السابقة‎‏ 2 00:00:19,426 --> 00:00:20,469 ‏‏ماذا لو أخبرتك‎‏ 3 00:00:20,594 --> 00:00:23,680 ‏‎؟‎أننا على وشك الحصول على ١٠ آلاف باوند‎‏ 4 00:00:23,763 --> 00:00:24,806 ‏‎."‎سان جيرمان‎" ‏الكونت‎‏ 5 00:00:24,889 --> 00:00:27,809 ‏‏‏ينوي شراء حمولة كبيرة‎ ‏‎.‎البرتغالية‎ "‎ماديرا‎" ‏من‎‏ 6 00:00:27,892 --> 00:00:31,146 ‏‏‎"‎سان جيرمان‎" ‏سنعمل على أن يبدو طاقم‎ ‏‎،‎مصاب بالحصبى‎‏ 7 00:00:31,230 --> 00:00:33,940 ‏‏‏ونقنع الجميع أن الحمولة ملوثة‎ ‏‎.‎ويجب أن نتلفها‎‏ 8 00:00:34,023 --> 00:00:38,153 ‏‎.‎دور جلاد سموه‎ "‎فوريز‎" ‏حين يلعب السيد‎‏ 9 00:00:38,237 --> 00:00:39,321 ‏‎.‎إنها محاولة خطرة‎‏ 10 00:00:39,404 --> 00:00:42,282 ‏‎.‎الملك لا يحب الفنون الصوفية‎ .‎اتبعني‎‏ 11 00:00:42,366 --> 00:00:45,077 ‏‎.‎علينا أن نحذر ألا نغضبه‎‏ 12 00:00:45,160 --> 00:00:46,245 ‏‎.‎على قيد الحياة‎ "‎جاك راندال‎"‏‏ 13 00:00:46,328 --> 00:00:47,412 ‏‎؟‎ماذا حصل للتو‎‏ 14 00:00:47,496 --> 00:00:49,623 ‏‎.‎تحديته في مبارزة ثنائية وقبل‎‏ 15 00:00:49,706 --> 00:00:50,999 ‏‎."‎راندال‎" ‏لا يمكنك قتل‎‏ 16 00:00:51,083 --> 00:00:52,917 ‏‎.‎أيضاً‎ "‎فرانك‎" ‏سيكون الأمر كما لو أنك تقتل‎‏ 17 00:00:53,001 --> 00:00:55,212 ‏‎؟‎هو أو أنا‎ ،‎أمامك خيار‎ ،‎كلا‎‏ 18 00:00:55,295 --> 00:00:59,299 ‏‏‏وبعد ذلك أعدك أن أساعدك‎ .‎سنة واحدة‎ ‏‎.‎شخصياً على تصفية دمه‎‏ 19 00:00:59,383 --> 00:01:01,593 ‏‎.‎ولا يوم إضافي‎ ،‎سنة واحدة‎‏ 20 00:02:46,814 --> 00:02:48,983 ‏‎."‎باستيل‎" ‏من‎ "‎راندال‎" ‏أًطلق سراح‎‏ 21 00:02:49,066 --> 00:02:50,860 ‏‎،‎سأقابل مساعده الثاني بعض الظهر‎‏ 22 00:02:50,985 --> 00:02:52,695 ‏‎.‎وأضع بنود الصفقة‎‏ 23 00:02:53,153 --> 00:02:54,697 ‏‎.‎عند الفجر‎ ،‎بعد يومين من الآن‎‏ 24 00:02:57,367 --> 00:02:58,784 ‏‎.‎لا تقلق‎‏ 25 00:02:58,868 --> 00:03:02,497 ‏‏‏أكد لي أن الغابات‎ "‎ماغنوس‎"‏ ‏‎.‎غرب المدينة آمنة‎‏ 26 00:03:02,580 --> 00:03:04,374 ‏‎.‎الشرطة لم تمشط المكان هناك‎‏ 27 00:03:07,335 --> 00:03:08,419 ‏‎؟"‎لاد‎"‏‏ 28 00:03:08,919 --> 00:03:10,004 ‏‎.‎أجل‎‏ 29 00:03:12,089 --> 00:03:13,758 ‏‎.‎عليك أن تركز‎‏ 30 00:03:14,425 --> 00:03:16,051 ‏‎.‎سآتي بالسيوف‎‏ 31 00:03:16,552 --> 00:03:19,179 ‏‎.‎لنشحذ مهاراتك‎ ،‎نتلاقى في الساحة‎‏ 32 00:03:20,222 --> 00:03:21,516 ‏‎.‎لا يمكنني‎‏ 33 00:03:22,600 --> 00:03:25,895 ‏‏‎.‎قبل العشاء إذاً‎ ،‎حسناً‎ ‏‎.‎أفضل ألا ننتظر إلى الغد‎‏ 34 00:03:26,562 --> 00:03:28,731 ‏‎.‎عليك أن تمرن يدك السيئة‎‏ 35 00:03:29,690 --> 00:03:31,567 ‏‎."‎راندال‎" ‏لن أتبارز مع‎‏ 36 00:03:37,365 --> 00:03:39,033 ‏‎،‎سبق وأوصلت الخبر إليه‎‏ 37 00:03:40,285 --> 00:03:42,119 ‏‎.‎أنا أسحب التحدي‎‏ 38 00:03:43,663 --> 00:03:44,705 ‏‎؟‎ماذا‎‏ 39 00:03:46,081 --> 00:03:47,207 ‏‎؟‎لماذا‎‏ 40 00:03:50,920 --> 00:03:54,006 ‏‏‎؟‎لماذا‎ -‏ ‏‎.‎الأمر معقد جداً‎ -‏‏ 41 00:03:54,089 --> 00:03:57,134 ‏‎.‎لكنني أتطلع لتفسير‎ ،‎رجل بسيط‎ "‎كين‎" ‏أنا‎‏ 42 00:03:57,260 --> 00:03:58,428 ‏‎."‎مورتاغ‎" ‏لا يمكنني يا‎‏ 43 00:03:58,511 --> 00:03:59,845 ‏‎؟‎لا يمكنك‎‏ 44 00:04:01,264 --> 00:04:04,350 ‏‏‏أنت تبدل رأيك كما النساء‎ ‏‎.‎خلال الدورة الشهرية‎‏ 45 00:04:06,769 --> 00:04:09,397 ‏‎.‎ثق بأنه لدي سبباً مهماً‎‏ 46 00:04:16,862 --> 00:04:18,698 ‏‏‎."‎مورتاغ‎" ‏سيد‎ ،‎صباح الخير‎ -‏ ‏‎.‎أي صباح‎ -‏‏ 47 00:04:18,781 --> 00:04:19,865 ‏‎.‎هذا مؤسف‎‏ 48 00:04:21,367 --> 00:04:26,372 ‏‏‏أعطتنا توصيات بأن تحصل‎ "‎ميلادي‎"‏ ‏‎.‎على طعام مناسب لبدء يومك‎‏ 49 00:04:28,374 --> 00:04:29,625 ‏‎؟‎هذا الصباح‎ "‎ميلادي‎" ‏أين‎‏ 50 00:04:29,709 --> 00:04:31,461 ‏‎.‎ذهبت إلى المستشفى‎‏ 51 00:04:33,087 --> 00:04:35,214 ‏‏‎.‎بالطبع‎ -‏ ‏‎؟‎عفواً‎ -‏‏ 52 00:04:35,923 --> 00:04:37,091 ‏‎.‎لا شيء‎‏ 53 00:04:38,301 --> 00:04:39,802 ‏‎."‎ماغنوس‎" ‏شكراً يا‎‏ 54 00:04:56,319 --> 00:04:57,653 ‏‎،"‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏ 55 00:04:58,237 --> 00:05:00,239 ‏‏أتساءل إن كنت لطيفة بما يكفي‎‏ 56 00:05:00,323 --> 00:05:02,658 ‏‎؟‎لتساعديني في تحضير هذا الرجل للدفن‎‏ 57 00:05:02,742 --> 00:05:04,118 ‏‎.‎بالتأكيد‎‏ 58 00:05:04,827 --> 00:05:06,496 ‏‎؟‎أنت ذاهب لمكان ما‎‏ 59 00:05:06,579 --> 00:05:10,625 ‏‎.‎استدعاني جلالته لأؤدي مهامي العادية‎‏ 60 00:05:12,335 --> 00:05:14,086 ‏‎.‎مهامك العادية‎‏ 61 00:05:14,837 --> 00:05:17,757 ‏‎؟‎ما جريمة هذا الرجل ليتم إعدامه‎‏ 62 00:05:17,840 --> 00:05:20,510 ‏‎.‎يُقال إنهم عدة أفراد‎‏ 63 00:05:20,926 --> 00:05:24,179 ‏‎.‎يمارسون السحر الأسود‎‏ 64 00:05:26,015 --> 00:05:28,601 ‏‎.‎وكل من يعملون معهم‎‏ 65 00:05:34,189 --> 00:05:36,025 ‏‎؟‎متى سيحصل الأمر‎‏ 66 00:05:36,150 --> 00:05:38,361 ‏‎.‎ما أن يتجمعوا كما أعتقد‎‏ 67 00:05:38,861 --> 00:05:41,614 ‏‎،‎فكرت أنه ربما يجب أن يشنقوا‎‏ 68 00:05:42,281 --> 00:05:45,535 ‏‏‏لكن للملك متعة برؤيتهم يُسحبون‎ ‏‎.‎وتقسيمهم أرباعاً‎‏ 69 00:05:46,160 --> 00:05:48,704 ‏‎.‎لذا يجب أن أكون مستعداً‎‏ 70 00:05:49,664 --> 00:05:52,207 ‏‎.‎ليست الكلمة التي تخطر في البال‎ "‎المتعة‎"‏‏ 71 00:05:56,295 --> 00:05:58,506 ‏‎."‎فرايزر‎" ‏لا تخطئي يا سيدة‎‏ 72 00:05:59,381 --> 00:06:01,842 ‏‎،‎خنق رجل وقتله على طرف حبل‎‏ 73 00:06:02,384 --> 00:06:04,178 ‏‎.‎أي شخص يمكنه القيام بذلك‎‏ 74 00:06:05,054 --> 00:06:09,224 ‏‏‏لكن لتنفيذ حكم الإعدام‎ ‏‎،‎بالجر والتفسخ بشكل مناسب‎‏ 75 00:06:09,725 --> 00:06:12,394 ‏‎.‎هذا يتطلب فعلاً مهارة عالية‎‏ 76 00:06:13,604 --> 00:06:15,147 ‏‎.‎أتصور ذلك‎‏ 77 00:06:17,357 --> 00:06:21,361 ‏‏الرجل أو المرأة‎ ،‎أولا‎‏ 78 00:06:22,988 --> 00:06:24,574 ‏‎،‎يجب أن يشنقوا‎‏ 79 00:06:25,616 --> 00:06:29,454 ‏‎.‎لكن بشكل مدروس يمنع الرقبة من أن تنكسر‎‏ 80 00:06:31,622 --> 00:06:36,126 ‏‏‎،‎مع اقتراب لحظة الموت‎ ‏‏يجب أن تصلي إلى التجويف‎‏ 81 00:06:36,210 --> 00:06:38,754 ‏‎.‎وتمسكي بالقلب‎‏ 82 00:06:40,673 --> 00:06:45,427 ‏‏‏تكمن الصعوبة الأساسية في فصل‎ ‏‎،‎الأوعية العريضة من فوق بسرعة‎‏ 83 00:06:46,136 --> 00:06:49,348 ‏‏ليمكن سحب العضو إلى الأمام‎‏ 84 00:06:50,683 --> 00:06:52,727 ‏‎.‎فيما لا يزال ينبض‎‏ 85 00:06:57,022 --> 00:06:59,149 ‏‎.‎ترغبين بإرضاء الجمهور‎‏ 86 00:07:04,655 --> 00:07:06,365 ‏‎،‎أما بالنسبة للباقي‎‏ 87 00:07:08,534 --> 00:07:10,119 ‏‎.‎فهو عمل صرف للجزار‎‏ 88 00:07:10,745 --> 00:07:12,955 ‏‎،‎ما أن تزول الحياة‎‏ 89 00:07:13,998 --> 00:07:16,208 ‏‎.‎لا حاجة بعد للمهارة‎‏ 90 00:07:18,711 --> 00:07:21,797 ‏‎.‎أفترض ذلك‎ ،‎كلا‎‏ 91 00:07:26,636 --> 00:07:31,098 ‏‎.‎لقد جعلتك شاحبة بسبب هذا الحديث الممل‎‏ 92 00:07:34,101 --> 00:07:38,689 ‏‏‎"‎رايموند‎" ‏ربما صديقنا السيد‎ ‏‎.‎سيشكل رفيقاً أفضل‎‏ 93 00:07:48,115 --> 00:07:50,618 ‏‎."‎فرايزر‎" ‏سيدة‎ ،‎إلى اللقاء‎‏ 94 00:08:02,838 --> 00:08:04,298 ‏‎؟‎أيمكن أن تبتعدي يا سيدتي‎‏ 95 00:08:12,515 --> 00:08:15,309 ‏‎.‎عليك مغادرة المدينة حالاً‎‏ 96 00:08:15,392 --> 00:08:16,435 ‏‏الملك في حملة صليبية‎‏ 97 00:08:16,519 --> 00:08:19,271 ‏‎."‎باريس‎" ‏ليقتلع ممارسو الفنون السوداء من‎‏ 98 00:08:19,354 --> 00:08:23,609 ‏‏‎.‎سبق وحصل هذا قبلاً‎ ،‎أجل‎ ‏‎.‎هذا أمر ليس له أهمية‎‏ 99 00:08:25,069 --> 00:08:28,989 ‏‏‎،"‎لويس‎" ‏الجد الأكبر للملك‎ ‏‎،"‎لويس الرابع عشر‎" ‏الملك‎‏ 100 00:08:29,073 --> 00:08:31,534 ‏‎.‎قام بالأمر نفسه منذ عقود مضت‎‏ 101 00:08:31,617 --> 00:08:33,911 ‏‏اقتلع المهرطقين من المدينة‎‏ 102 00:08:33,994 --> 00:08:36,831 ‏‎.‎كما يزيلون الأعشاب من الحديقة‎‏ 103 00:08:36,914 --> 00:08:41,168 ‏‎.‎كان عرضاً مخفياً لتدينه‎‏ 104 00:08:42,086 --> 00:08:44,922 ‏‎،‎تم الإفراج عن الجميع‎ ،‎بعد ذلك بقليل‎‏ 105 00:08:45,005 --> 00:08:49,009 ‏‎.‎على أن يكفروا بالشيطان كتوبة لأفعالهم‎‏ 106 00:08:49,093 --> 00:08:51,261 ‏‎.‎أخشى أن تكون هذه المرة مختلفة‎‏ 107 00:08:51,345 --> 00:08:54,640 ‏‏‏أعتقد أن الملك هذه المرة يبحث‎ ‏‎.‎عن الدماء أكثر من الغفران‎‏ 108 00:08:54,724 --> 00:08:56,225 ‏‎"‎فوريز‎" ‏أخبرني السيد‎‏ 109 00:08:56,308 --> 00:08:59,103 ‏‎.‎أنه يتحضر للعديد من عمليات الإعدام‎‏ 110 00:08:59,186 --> 00:09:01,396 ‏‎."‎رايموند‎" ‏أنت في خطر سيد‎‏ 111 00:09:06,902 --> 00:09:08,195 ‏‎،‎حسناً‎‏ 112 00:09:10,280 --> 00:09:12,074 ‏‎،‎إن كان صحيحاً ما تقولينه‎‏ 113 00:09:14,076 --> 00:09:15,410 ‏‎.‎ما كان عليك القدوم إلى هنا‎‏ 114 00:09:15,494 --> 00:09:17,580 ‏‎.‎وضعت نفسك في خطر محدق‎‏ 115 00:09:18,706 --> 00:09:19,957 ‏‏لكن‎‏ 116 00:09:20,540 --> 00:09:23,878 ‏‎.‎أنا متأثر جداً لاهتمامك بأمني‎‏ 117 00:09:23,961 --> 00:09:26,631 ‏‎.‎هذا ما يفعله الأصدقاء مع بعضهم‎‏ 118 00:09:26,714 --> 00:09:31,551 ‏‏‏سآخذ تحذيرك بعين الاعتبار‎ ،‎صديقتي العزيزة‎ ‏‎.‎وأهرب من المدينة فوراً‎‏ 119 00:09:31,636 --> 00:09:34,805 ‏‎،‎مهما أزلنا الأعشاب‎ ،‎لا تقلقي‎‏ 120 00:09:34,889 --> 00:09:36,849 ‏‎.‎لديها العادة لتظهر من جديد‎‏ 121 00:09:37,349 --> 00:09:41,353 ‏‏‎،‎سنلتقي مجدداً يا سيدتي‎ ‏‎.‎في هذه الحياة أو في حياة أخرى‎‏ 122 00:09:41,854 --> 00:09:43,563 ‏‎.‎آمل ذلك حقاً‎‏ 123 00:09:44,273 --> 00:09:46,108 ‏‎.‎كن حذراً‎ ،‎من فضلك‎‏ 124 00:10:07,337 --> 00:10:10,257 ‏‎؟‎كيف عرفت ما أنا بحاجة إليه تحديداً الآن‎‏ 125 00:10:12,968 --> 00:10:16,013 ‏‏‏أن الأمر يساعدها‎ "‎جيني‎" ‏أتذكر كم قالت‎ ‏‎.‎حين كانت حاملاً بالطفل‎‏ 126 00:10:26,273 --> 00:10:27,858 ‏‎...‎كنت أفكر‎‏ 127 00:10:28,859 --> 00:10:32,529 ‏‏‎،‎تذكرين أنك قلت إنني مدين لك بحياة‎ ‏‎؟‎لأنك أنقذت حياتي‎‏ 128 00:10:33,739 --> 00:10:37,242 ‏‏‎،‎لقد أنقذت حياتك أيضاً‎ ،‎حسناً‎ ‏‎.‎ومرات عديدة‎‏ 129 00:10:38,202 --> 00:10:39,870 ‏‎.‎يبدو الأمر بالنسبة لي أننا متعادلان‎‏ 130 00:10:41,706 --> 00:10:42,832 ‏‎؟"‎متعادلان‎"‏‏ 131 00:10:43,999 --> 00:10:45,167 ‏‎.‎أجل‎‏ 132 00:10:46,376 --> 00:10:49,421 ‏‎.‎مقابل دين‎ "‎راندال‎" ‏لم أعطك حياة‎‏ 133 00:10:50,464 --> 00:10:52,049 ‏‎."‎فرانك‎"‎أنا لا أدين بشيء لـ‎‏ 134 00:10:52,800 --> 00:10:55,427 ‏‏‎،‎كان لديك الحرية بالاختيار‎ ‏‎.‎وأنت اخترتني‎‏ 135 00:10:55,510 --> 00:10:59,682 ‏‏‏لا يمنحه‎ ،‎وواقع أنك فعلت هذا‎ ‏‎.‎الحق بأي اعتبار خاص‎‏ 136 00:11:00,640 --> 00:11:03,102 ‏‎.‎بريء من كل هذا الموضوع‎ "‎فرانك‎" ‏لكن‎‏ 137 00:11:04,353 --> 00:11:06,939 ‏‎.‎أسوأ من الموت‎ "‎راندال‎" ‏ما فعله بي‎‏ 138 00:11:07,481 --> 00:11:08,607 ‏‏ما بينه وبيني‎‏ 139 00:11:08,691 --> 00:11:12,361 ‏‎.‎لا يسوى إلا بموت واحد منا‎‏ 140 00:11:12,444 --> 00:11:14,780 ‏‎؟‎حياً‎ "‎راندال‎" ‏لماذا وعدتني أن تترك‎ ،‎إذاً‎‏ 141 00:11:14,864 --> 00:11:16,031 ‏‏بسبب‎‏ 142 00:11:16,656 --> 00:11:18,617 ‏‎."‎شارلز ستيوارت‎"‏‏ 143 00:11:19,618 --> 00:11:24,039 ‏‏‎،‎الأمير رجل حكيم وغامض‎ ‏‏لكن ثمة شرارة في عينيه‎‏ 144 00:11:24,123 --> 00:11:26,876 ‏‏‏يمكن أن تخدع أي رجل‎ ‏‎،‎ليؤمن أنه المختار من قبل الله‎‏ 145 00:11:27,417 --> 00:11:31,046 ‏‏‏ومقدر لأن يجعل حلم إحياء‎ ‏‎.‎حقيقة‎ "‎ستيوارت‎" ‏آل‎‏ 146 00:11:34,258 --> 00:11:36,969 ‏‎."‎كلير‎" ‏لقد تصدينا له بكل ما يمكننا يا‎‏ 147 00:11:39,388 --> 00:11:42,182 ‏‏قد نجد أنفسنا نحدق بالحضيض الذي ينتظرنا‎‏ 148 00:11:42,266 --> 00:11:44,434 ‏‎."‎كولودين مور‎" ‏في قعر‎‏ 149 00:11:47,729 --> 00:11:49,314 ‏‎...‎لذا إن حصل لي أي شيء‎‏ 150 00:11:49,398 --> 00:11:50,941 ‏‎.‎لا تتحدث بهذه الطريقة‎‏ 151 00:11:51,025 --> 00:11:53,360 ‏‎.‎أريد أن يكون لك مكاناً‎‏ 152 00:11:58,824 --> 00:12:00,242 ‏‎،‎شخص يهتم بك‎‏ 153 00:12:00,993 --> 00:12:02,577 ‏‎.‎من أجل فتانا‎‏ 154 00:12:07,082 --> 00:12:09,459 ‏‎.‎أريده أن يكون رجلاً يحبك‎‏ 155 00:12:12,421 --> 00:12:13,547 ‏‎...‎لذا‎‏ 156 00:12:15,841 --> 00:12:18,218 ‏‎.‎الآن حان دوري لأطلب منك وعداً‎‏ 157 00:12:25,225 --> 00:12:28,520 ‏‎،‎إن أتى هذا الوقت‎ ،‎عديني‎‏ 158 00:12:31,190 --> 00:12:33,108 ‏‎.‎ستعودين عبر الحجارة‎‏ 159 00:12:36,445 --> 00:12:38,155 ‏‎."‎فرانك‎" ‏وتعودي إلى‎‏ 160 00:12:48,123 --> 00:12:49,458 ‏‎.‎أعدك‎‏ 161 00:13:36,755 --> 00:13:38,883 ‏‎؟‎لماذا نحاول تلفيق الإصابة بالجدري‎‏ 162 00:13:38,966 --> 00:13:41,886 ‏‏لأن الممولين ينتظرون رؤية‎‏ 163 00:13:41,969 --> 00:13:44,804 ‏‎.‎مع النبيذ ناجحة‎ "‎الأمير‎" ‏إن كانت مغامرة‎‏ 164 00:13:45,264 --> 00:13:46,556 ‏‎،‎إن نجحت‎‏ 165 00:13:46,640 --> 00:13:48,934 ‏‏‏سيصطفون في طوابير‎ ‏‎.‎لتوفير المال لقضية اليعاقبة‎‏ 166 00:13:49,018 --> 00:13:51,436 ‏‎"‎لوهافر‎" ‏لكن إن تمكنا من جعل المرفأ سيد‎‏ 167 00:13:51,520 --> 00:13:54,189 ‏‎،‎وموجوداته‎ "‎سان جيرمان‎" ‏لتدمير مخازن‎‏ 168 00:13:54,273 --> 00:13:55,900 ‏‎..."‎باتاغونيا‎" ‏كما حصل مع‎‏ 169 00:13:55,983 --> 00:13:58,193 ‏‎.‎النبيذ والاستثمار‎ "‎شارلز‎" ‏سيخسر‎‏ 170 00:13:58,277 --> 00:14:01,196 ‏‏‎"‎روما‎" ‏وسيعود هارباً إلى‎ ‏‎.‎هو يشعر بالعار‎‏ 171 00:14:01,280 --> 00:14:02,531 ‏‏أو‎‏ 172 00:14:03,157 --> 00:14:06,618 ‏‏‎،‎يمكننا نحر عنق هذا الإيطالي‎ ‏‎.‎وننتهي من الأمر‎‏ 173 00:14:06,701 --> 00:14:10,664 ‏‏‏سيجعله‎ "‎شارلز ستيوارت‎" ‏قتل‎ ‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏شهيداً في أرجاء‎‏ 174 00:14:13,208 --> 00:14:14,793 ‏‎.‎عطر إكليل الجبل‎‏ 175 00:14:18,755 --> 00:14:20,215 ‏‎.‎لحاء دواء مسهل مر‎‏ 176 00:14:41,195 --> 00:14:42,862 ‏‎.‎عصيدة القراص‎‏ 177 00:14:44,739 --> 00:14:46,241 ‏‎.‎إن كان ضرورياً‎‏ 178 00:14:50,745 --> 00:14:52,622 ‏‎.‎انتبه‎ .‎توقف عن التلهي‎‏ 179 00:14:53,999 --> 00:14:55,167 ‏‎.‎أنا أنتبه‎‏ 180 00:14:55,250 --> 00:14:57,086 ‏‎.‎غير صحيح‎‏ 181 00:14:57,711 --> 00:14:58,753 ‏‎...‎لكن‎‏ 182 00:15:02,799 --> 00:15:04,051 ‏‎.‎لا أشعر بأي شيء‎‏ 183 00:15:05,594 --> 00:15:06,803 ‏‎.‎ستفعل بعد دقيقة‎‏ 184 00:15:12,351 --> 00:15:13,768 ‏‎.‎ورد مركز‎‏ 185 00:15:14,937 --> 00:15:18,565 ‏‏‏سيتسبب المزيج‎ ،‎مع القليل من الحظ‎ ‏‎.‎بآلام مبرحة في البطن وتقيؤ‎‏ 186 00:15:19,233 --> 00:15:21,443 ‏‎.‎أمامك أمسية جميلة‎‏ 187 00:15:25,572 --> 00:15:27,992 ‏‏‏أتعتقد أنه يمكنك أن تدفع رجال‎ ‏‎؟‎لشرب هذا‎ "‎سان جيرمان‎"‏‏ 188 00:15:28,075 --> 00:15:31,578 ‏‎.‎سأفتح غطاء بعض القناني‎ .‎أجل‎‏ 189 00:15:31,661 --> 00:15:33,622 ‏‎.‎لا يمكن بيع منتجات متضررة‎‏ 190 00:15:33,705 --> 00:15:37,126 ‏‏‎.‎لن يدعوها تذهب سدى‎ "‎سان جيرمان‎" ‏ورجال‎ ‏‎.‎ثقي بي‎‏ 191 00:15:37,584 --> 00:15:41,088 ‏‏‎،‎ما أن يشرب رجاله النبيذ الملوث‎ ‏‎.‎يجب أن ترتفع حرارتهم‎‏ 192 00:15:41,505 --> 00:15:44,049 ‏‎،‎سيتسبب العصير بتوهج جلدهم‎‏ 193 00:15:44,133 --> 00:15:46,843 ‏‏‏والورد المركز يجب أن يظهر‎ ‏‎.‎دماء في البول‎‏ 194 00:15:46,926 --> 00:15:48,803 ‏‎.‎كلها أعراض ظاهرة‎‏ 195 00:16:02,692 --> 00:16:04,278 ‏‎.‎انتهينا‎‏ 196 00:16:05,404 --> 00:16:07,364 ‏‎.‎أنا أعطيك الجدري‎‏ 197 00:16:08,615 --> 00:16:12,744 ‏‎؟‎ماذا بعد‎ .‎تنكر وألعاب‎‏ 198 00:16:12,827 --> 00:16:14,704 ‏‎؟‎لعبة فوازير‎‏ 199 00:16:16,415 --> 00:16:19,418 ‏‎،"‎ميزون إليز‎" ‏تعرف السيدات في‎ .‎أجل‎‏ 200 00:16:19,501 --> 00:16:22,587 ‏‏‏تلعبن الفوازير بلا ملابس‎ ‏‎.‎من أجل زبائنهن‎‏ 201 00:16:24,923 --> 00:16:26,133 ‏‎.‎اصمت يا صغير‎‏ 202 00:16:27,092 --> 00:16:28,760 ‏‎.‎لكنني كنت صامتاً‎‏ 203 00:16:29,594 --> 00:16:30,762 ‏‎.‎غادر‎‏ 204 00:16:43,858 --> 00:16:45,360 ‏‎.‎غاضب‎ "‎مورتاغ‎"‏‏ 205 00:16:46,653 --> 00:16:48,030 ‏‎.‎لا ألومه‎‏ 206 00:17:01,710 --> 00:17:03,212 ‏‎.‎علينا أن نخبره‎‏ 207 00:17:07,466 --> 00:17:09,884 ‏‎.‎كنت أفكر بالأمر نفسه‎‏ 208 00:17:14,389 --> 00:17:15,724 ‏‎.‎أجل‎‏ 209 00:17:16,975 --> 00:17:18,352 ‏‎.‎كل شيء‎‏ 210 00:17:19,894 --> 00:17:21,146 ‏‎.‎كل شيء‎‏ 211 00:18:40,642 --> 00:18:44,646 ‏‏إن كنت تصدق أن زوجتك‎‏ 212 00:18:46,356 --> 00:18:47,482 ‏‎،‎ساحرة‎‏ 213 00:18:51,820 --> 00:18:54,156 ‏‎؟‎فمن أنا لأعارضك‎‏ 214 00:19:10,004 --> 00:19:14,092 ‏‏‏لكن كان عليك أن تثق بي‎ ‏‎.‎بهذه المعلومة منذ البداية‎‏ 215 00:19:45,832 --> 00:19:47,209 ‏‎.‎كن حذراً‎‏ 216 00:19:47,709 --> 00:19:50,128 ‏‏‎.‎سأكون‎ -‏ ‏‎.‎تقول هذا دوماً‎ -‏‏ 217 00:19:50,212 --> 00:19:51,380 ‏‎.‎عليك أن تعني ذلك هذه المرة‎‏ 218 00:19:53,548 --> 00:19:55,884 ‏‏‎.‎لا تكن أرعناً‎ ...‎أنت‎ ‏‎؟‎أنا‎‏ 219 00:19:57,552 --> 00:19:59,012 ‏‎.‎أنت‎ ،‎أجل‎‏ 220 00:19:59,095 --> 00:20:02,682 ‏‎.‎أيضاً‎ "‎ميلورد‎" ‏سأحمي‎ ."‎ميلادي‎" ‏حسناً‎‏ 221 00:20:04,934 --> 00:20:06,561 ‏‎.‎أنت بين أيد أمينة‎‏ 222 00:20:07,186 --> 00:20:08,730 ‏‎.‎أراك بعد بضعة أيام‎‏ 223 00:20:46,017 --> 00:20:49,563 ‏‎؟‎إذاً‎ ،‎عشت خلال هذه السنوات‎‏ 224 00:20:50,772 --> 00:20:51,940 ‏‎.‎أجل‎‏ 225 00:20:53,442 --> 00:20:55,151 ‏‎.‎هذه هي السنة التي ولدت فيها‎‏ 226 00:20:56,486 --> 00:20:58,988 ‏‎.‎وهذه السنة التي أصبحت فيها ممرضة‎‏ 227 00:21:00,282 --> 00:21:01,533 ‏‎.‎شافية‎‏ 228 00:21:02,784 --> 00:21:04,453 ‏‎.‎في خلال الحرب العالمية‎‏ 229 00:21:08,915 --> 00:21:11,125 ‏‎.‎تعرفين ماذا حل باليعاقبة‎‏ 230 00:21:13,587 --> 00:21:14,754 ‏‎.‎أجل‎‏ 231 00:21:15,964 --> 00:21:18,007 ‏‎.‎أعلم متى بدأت الانتفاضة‎‏ 232 00:21:18,091 --> 00:21:20,134 ‏‎.‎تعلمين كيف انتهت أيضاً‎ ،‎إذاً‎‏ 233 00:21:22,304 --> 00:21:23,763 ‏‎.‎ولم تنته بشكل جيد‎‏ 234 00:21:27,851 --> 00:21:28,977 ‏‎.‎كلا‎‏ 235 00:21:30,812 --> 00:21:33,815 ‏‎.‎ما لم نمنعها من الحصول جميعاً‎‏ 236 00:21:35,359 --> 00:21:37,026 ‏‎.‎لكنك تعرفين كل التواريخ‎‏ 237 00:21:37,819 --> 00:21:39,488 ‏‎.‎متى ستحصل الأمور‎‏ 238 00:21:40,029 --> 00:21:41,865 ‏‎.‎متى سيموت الناس‎‏ 239 00:21:44,158 --> 00:21:46,077 ‏‏لا أعرف بشأنك‎‏ 240 00:21:47,829 --> 00:21:49,205 ‏‎،"‎جايمي‎" ‏أو‎‏ 241 00:21:51,708 --> 00:21:54,085 ‏‎.‎أو أي منا‎‏ 242 00:21:58,089 --> 00:22:00,925 ‏‎،‎إنك تعرفينه‎ "‎جايمي‎" ‏حتى معرفة ما يقول‎‏ 243 00:22:04,012 --> 00:22:06,180 ‏‎.‎ما كنت لأحمل هذا العبء‎‏ 244 00:23:43,277 --> 00:23:47,866 ‏‏‏الآن ضع هذه القناني‎ ‏‎.‎في مكان يراه الرجال بالتأكيد‎‏ 245 00:23:49,618 --> 00:23:52,496 ‏‎.‎افرك هذه داخل معاطفهم‎‏ 246 00:23:52,579 --> 00:23:54,998 ‏‎.‎وانتبه ألا تلمس يداك‎‏ 247 00:24:34,621 --> 00:24:35,955 ‏‎،‎حسنا‎‏ 248 00:24:36,665 --> 00:24:37,916 ‏‎؟‎نجحت‎‏ 249 00:24:39,167 --> 00:24:43,129 ‏‏‎.‎لم أبق وقتاً طويلاً لأعرف‎ ‏‎.‎سنعرف بعد وقت قصير‎‏ 250 00:24:43,838 --> 00:24:47,383 ‏‏‏لا يمكن أن‎ .‎يجب أن ينجح الأمر‎ ‏‎.‎على هذه الأموال‎ "‎شارلز‎" ‏يحصل‎‏ 251 00:24:48,968 --> 00:24:50,094 ‏‎.‎لا تقلقي يا حبيبتي‎‏ 252 00:24:50,178 --> 00:24:52,513 ‏‎،‎إن كان أحد قادر على إطلاق الوباء والمرض‎‏ 253 00:24:53,222 --> 00:24:54,265 ‏‎.‎فهو نحن‎‏ 254 00:25:04,150 --> 00:25:05,569 ‏‎.‎تعال هنا‎‏ 255 00:25:27,548 --> 00:25:28,592 ‏‎."‎جايمس‎"‏‏ 256 00:25:34,764 --> 00:25:35,807 ‏‎.‎جلالتك‎‏ 257 00:25:35,890 --> 00:25:39,143 ‏‏‎.‎أنت هنا‎ ،‎أخيراً‎ ‏‎.‎كنت أنتظرك بقلق‎‏ 258 00:25:39,227 --> 00:25:41,312 ‏‎.‎أتيت ما أن وصلتني رسالتك‎‏ 259 00:25:41,395 --> 00:25:43,314 ‏‎.‎كنت أنتظرك منذ ساعات‎‏ 260 00:25:43,648 --> 00:25:45,191 ‏‎.‎لا يمكننا الاعتماد عليه‎ .‎إنه خيار غريب‎‏ 261 00:25:45,274 --> 00:25:47,401 ‏‎.‎أتيت فوراً‎ ،‎كما قلت‎‏ 262 00:25:47,485 --> 00:25:50,238 ‏‎.‎على حياتي‎ "‎لاليبروغ‎" ‏أثق باللورد‎‏ 263 00:25:51,740 --> 00:25:53,617 ‏‎؟‎كيف يمكنني أن أخدمك‎‏ 264 00:25:55,619 --> 00:25:57,704 ‏‎."‎لو هافر‎" ‏وقعت كارثة في‎‏ 265 00:25:58,079 --> 00:25:59,580 ‏‎.‎في مخزن الكونت‎‏ 266 00:25:59,998 --> 00:26:01,207 ‏‎...‎بعض رجالي أصيبوا‎‏ 267 00:26:01,290 --> 00:26:05,503 ‏‏‏مرض غريب لم يتمكن أحد‎ ‏‎.‎إلى الآن من تشخيصه بعد‎‏ 268 00:26:05,586 --> 00:26:07,839 ‏‎؟‎هل هو معد‎ ،‎هذا المرض‎‏ 269 00:26:08,381 --> 00:26:09,465 ‏‎.‎لا أحد يعرف‎‏ 270 00:26:09,548 --> 00:26:12,761 ‏‏‏ليس علينا تخمين مدى قدرة‎ ‏‎.‎هذا المرض على العدوى‎‏ 271 00:26:13,344 --> 00:26:15,346 ‏‏وضع الضحايا المصابون بعيداً‎‏ 272 00:26:15,429 --> 00:26:17,515 ‏‎.‎لكن غيابهم ستتم ملاحظته‎ ،‎في الوقت الحالي‎‏ 273 00:26:17,598 --> 00:26:19,893 ‏‏‎؟‎ماذا عن مدير المرفأ‎ ‏‎؟‎هل دفع له‎‏ 274 00:26:19,976 --> 00:26:22,061 ‏‏‏أليست هذه الطريقة التي تتعامل بها‎ ‏‎؟‎مع الأمور‎‏ 275 00:26:22,145 --> 00:26:24,230 ‏‎.‎الرجل يشك كثيراً في هذا الموضوع‎‏ 276 00:26:24,313 --> 00:26:26,565 ‏‎."‎جايمس‎" ‏لهذا السبب أرسلت بطلبك يا‎‏ 277 00:26:26,941 --> 00:26:30,111 ‏‎.‎ونطلب نقل النبيذ فوراً‎‏ 278 00:26:37,869 --> 00:26:41,414 ‏‎.‎للخطر‎ "‎جاريد‎" ‏هذا العمل قد يعرض عمل قريبي‎‏ 279 00:26:41,497 --> 00:26:44,292 ‏‎!‎حذرتك أنه سيحاول بيعنا كلام فارغ‎‏ 280 00:26:44,375 --> 00:26:47,837 ‏‏‏أنه ليس الوقت‎ "‎جايمس‎" ‏يعرف‎ ‏‎.‎المناسب للتفاوض‎‏ 281 00:26:51,590 --> 00:26:53,592 ‏‎.‎لكنني لا أثق به‎ ،‎قل ما تريده‎‏ 282 00:26:54,803 --> 00:26:56,805 ‏‎.‎سبق وقام بهذا سابقاً‎‏ 283 00:26:56,888 --> 00:27:00,558 ‏‏‏تعلم أن المسألة‎ ،"‎جايمس‎"‏ ‏‎.‎ليست مطلقاً للكسب المادي‎‏ 284 00:27:01,100 --> 00:27:02,351 ‏‎.‎اسمعني جيداً‎‏ 285 00:27:03,102 --> 00:27:06,272 ‏‏النتائج من هذه المغامرة ستشكل البذور‎‏ 286 00:27:06,355 --> 00:27:10,944 ‏‏‏لطرد الهنوفرين الطامحين‎ ‏‎.‎للوصول إلى عرش والدي‎‏ 287 00:27:11,778 --> 00:27:16,950 ‏‏‏هذا لاستعادة الأرض ولإعادة‎ ‏‎.‎ملكك المبارك‎‏ 288 00:27:19,869 --> 00:27:22,371 ‏‎.‎سموك‎ ،‎بالطبع‎‏ 289 00:27:22,872 --> 00:27:26,542 ‏‏‎،‎يجب أن أؤمن البائعين‎ ‏‎"‎لو هافر‎" ‏لكنني سأرحل من أجل‎‏ 290 00:27:26,625 --> 00:27:29,295 ‏‎.‎وأرتب النقل إلى مخزني فوراً‎‏ 291 00:27:30,797 --> 00:27:34,342 ‏‎."‎جايمس‎" ‏أنت وفي ووطني بامتياز يا‎‏ 292 00:27:37,345 --> 00:27:38,512 ‏‎.‎أتمنى لك رحلة آمنة‎‏ 293 00:27:47,271 --> 00:27:49,190 ‏‎...‎سأرافقك بالطبع في هذه الرحلة‎‏ 294 00:27:50,108 --> 00:27:51,818 ‏‎...‎مع القدير‎...‏‏ 295 00:27:54,070 --> 00:27:55,989 ‏‎.‎لأراقب استثماري‎‏ 296 00:28:02,620 --> 00:28:04,956 ‏‎.‎وحيدة‎ "‎لو هافر‎" ‏الطريق إلى‎‏ 297 00:28:05,039 --> 00:28:08,417 ‏‎.‎ومحادثتك ستؤمن الهاء ممتعاً‎‏ 298 00:28:21,472 --> 00:28:23,266 ‏‎.‎هذه تعيق حركاتي‎‏ 299 00:28:23,349 --> 00:28:24,517 ‏‎.‎ستعتاد عليها‎‏ 300 00:28:24,600 --> 00:28:25,977 ‏‎.‎لا أريد الاعتياد عليها‎‏ 301 00:28:26,060 --> 00:28:27,311 ‏‎.‎سيئ بما فيه الكفاية‎ "‎جيسي‎" ‏لعب دور‎‏ 302 00:28:27,395 --> 00:28:29,438 ‏‎.‎لكن القيام به بهذه الملابس لا يحتمل‎‏ 303 00:28:29,522 --> 00:28:33,026 ‏‎.‎سنجعل منك رجل حاشية فرنسي من هذه الملابس‎‏ 304 00:28:33,109 --> 00:28:34,778 ‏‏‎.‎بالفعل‎ -‏ ‏‎،‎تعليق آخر كهذا‎ -‏‏ 305 00:28:34,861 --> 00:28:36,237 ‏‎.‎سألكمك على وجهك‎‏ 306 00:28:36,320 --> 00:28:38,156 ‏‎.‎ربما يمكننا التفكير ببديل‎‏ 307 00:28:39,032 --> 00:28:40,825 ‏‎؟‎هل تثق بالرجال الذين وجدتهم‎‏ 308 00:28:40,909 --> 00:28:43,244 ‏‎.‎المال يشتري كل شيء إن عرفت أين تبحثين‎‏ 309 00:28:44,162 --> 00:28:46,664 ‏‏لكن قطاع الطرق هؤلاء‎ ،‎جيد‎‏ 310 00:28:46,747 --> 00:28:48,958 ‏‎؟‎يملكون المظهر المناسب للعب الدور‎‏ 311 00:28:49,042 --> 00:28:51,335 ‏‏لنقل إن المخاطرة موجودة‎‏ 312 00:28:51,419 --> 00:28:54,630 ‏‏‏لرجل نبيل أن يسير في شوارع‎ ‏‎.‎هذه الليلة‎ "‎سانت هونوري‎"‏‏ 313 00:28:54,713 --> 00:28:56,966 ‏‎."‎كلير‎" ‏ليس لدينا الوقت لبديل يا‎‏ 314 00:28:57,508 --> 00:28:58,717 ‏‎؟‎وماذا إن ألقي القبض عليك‎‏ 315 00:28:59,718 --> 00:29:01,805 ‏‎؟‎هل فكر أحدكما بهذه الاحتمالية‎‏ 316 00:29:01,888 --> 00:29:02,931 ‏‎.‎أجل‎‏ 317 00:29:04,057 --> 00:29:05,141 ‏‎.‎لن يلقى القبض علينا‎‏ 318 00:29:07,143 --> 00:29:08,602 ‏‎.‎المسألة بكاملها خطرة‎‏ 319 00:29:08,686 --> 00:29:09,854 ‏‎.‎بالفعل‎‏ 320 00:29:12,065 --> 00:29:14,650 ‏‏‎،‎لا بأس إن كذبت علي‎ ،‎من حين لآخر‎ ‏‎؟‎أنت تعرف هذا‎‏ 321 00:29:14,733 --> 00:29:16,277 ‏‎.‎لتريحني وحسب‎‏ 322 00:29:16,778 --> 00:29:18,112 ‏‎.‎سأتذكر هذا في المرة المقبلة‎‏ 323 00:29:19,781 --> 00:29:21,532 ‏‎.‎لا يراودني شعور جيد بشأن هذا‎‏ 324 00:29:23,993 --> 00:29:26,788 ‏‎،‎أشعر أنه أمر خطر بلا حاجة‎‏ 325 00:29:27,580 --> 00:29:29,958 ‏‎.‎كما لو أننا لم نفكر جيداً بالأمر‎‏ 326 00:29:31,292 --> 00:29:32,626 ‏‎؟"‎سانت جيرمان‎" ‏ماذا عن‎‏ 327 00:29:32,710 --> 00:29:34,212 ‏‎.‎لدينا خطة له‎‏ 328 00:29:35,088 --> 00:29:38,299 ‏‎.‎وسننجح أيتها السكسونية‎ ،‎فكرت بالأمر جيداً‎‏ 329 00:29:38,800 --> 00:29:41,219 ‏‎.‎لكنني لست من عليها القلق بشأنه‎‏ 330 00:29:41,302 --> 00:29:44,013 ‏‎.‎أنا مجرد بائع ينقل بضاعته‎‏ 331 00:29:44,138 --> 00:29:46,640 ‏‎،‎وإن شعرت بالضرورة‎‏ 332 00:29:46,724 --> 00:29:48,852 ‏‎."‎مورتاغ فيتزغيبون‎" ‏اتلي صلواتك من أجل‎‏ 333 00:29:49,685 --> 00:29:51,645 ‏‎.‎سيكون هو في خط النار‎‏ 334 00:29:54,899 --> 00:29:58,611 ‏‎؟‎هلا تتلطف وتقتلني‎ ،‎إن ألقي القبض علي‎‏ 335 00:29:58,694 --> 00:30:00,989 ‏‎.‎أرفض أن يتم شنقي وأنا أرتدي هذا‎‏ 336 00:30:03,825 --> 00:30:06,577 ‏‎.‎إذاً دعني أنزع عنك ملابسك فوراً‎‏ 337 00:30:17,505 --> 00:30:19,173 ‏‎.‎آسفة بشأن ما حصل سابقاً‎‏ 338 00:30:22,176 --> 00:30:23,344 ‏‏الأمر‎‏ 339 00:30:24,428 --> 00:30:26,848 ‏‎.‎أن الأمور السيئة تحصل حين لا نكون معاً‎‏ 340 00:30:27,723 --> 00:30:29,851 ‏‎.‎ونجد طريقاً لنعود إلى بعضنا‎‏ 341 00:30:30,726 --> 00:30:31,769 ‏‎؟‎كلا‎‏ 342 00:30:36,690 --> 00:30:37,733 ‏‎...‎هل كان هذا‎‏ 343 00:30:39,068 --> 00:30:40,236 ‏‎؟‎هل تحرك‎‏ 344 00:30:40,862 --> 00:30:43,031 ‏‎.‎تحركت‎ ،‎أجل‎‏ 345 00:30:43,781 --> 00:30:46,117 ‏‎.‎وهي تفعل هذا بشكل دائم مؤخراً‎‏ 346 00:30:47,368 --> 00:30:48,702 ‏‎؟‎أيمكنه سماعي‎‏ 347 00:30:51,873 --> 00:30:53,332 ‏‎؟‎ابنة‎‏ 348 00:30:53,416 --> 00:30:54,458 ‏‎،‎أيتها الصغيرة‎‏ 349 00:30:56,710 --> 00:30:57,879 ‏‎.‎أنا والدك‎‏ 350 00:31:02,550 --> 00:31:04,218 ‏‎.‎لا يمكنني انتظار مقابلتك‎‏ 351 00:31:27,241 --> 00:31:28,576 ‏‎؟‎أيمكننا‎‏ 352 00:31:31,579 --> 00:31:32,621 ‏‎؟‎مع الصغير‎‏ 353 00:31:32,746 --> 00:31:33,789 ‏‎.‎لا بأس‎‏ 354 00:31:34,958 --> 00:31:36,250 ‏‎.‎لن تؤذينا‎‏ 355 00:31:48,762 --> 00:31:50,848 ‏‏‏والبارون لم يتمكن‎ ‏‎.‎من الارتفاع إلى المناسبة‎‏ 356 00:31:51,599 --> 00:31:53,767 ‏‎.‎لم تتمكن عشيقته إلا أن تتبع حركاته‎‏ 357 00:31:56,104 --> 00:31:58,940 ‏‎...‎والبارونة تبدو مثل فرس النهر المنمقة‎‏ 358 00:32:01,109 --> 00:32:03,777 ‏‎.‎من الغريب وجود زوجها في المنزل أصلاً‎...‏‏ 359 00:32:06,322 --> 00:32:07,365 ‏‎.‎كان الأمر مقززاً‎‏ 360 00:32:27,301 --> 00:32:29,095 ‏‎.‎حسنا‎ .‎هيا‎‏ 361 00:32:41,940 --> 00:32:42,984 ‏‎!‎أسرع‎ ،‎هيا‎‏ 362 00:32:43,067 --> 00:32:44,110 ‏‎!‎لا تتحركا‎‏ 363 00:32:44,986 --> 00:32:46,029 ‏‎!‎اتركا هذا فوراً‎‏ 364 00:32:46,737 --> 00:32:47,821 ‏‎!‎لا تتوقف‎‏ 365 00:32:48,364 --> 00:32:50,116 ‏‏‎!‎اتركا أسلحتكما‎ -‏ ‏‎!‎لا تتوقف‎ -‏‏ 366 00:32:50,199 --> 00:32:51,242 ‏‎!‎نريد الحمولة‎‏ 367 00:32:53,077 --> 00:32:54,120 ‏‎!‎أسرع‎‏ 368 00:32:54,203 --> 00:32:55,246 ‏‎!‎ترجلا‎‏ 369 00:32:55,329 --> 00:32:56,372 ‏‎!‎استمر بالتحرك‎ ،‎قلت لك‎‏ 370 00:32:57,748 --> 00:32:59,125 ‏‏‎!‎ترجلا‎ -‏ ‏‎!‎ترجلا‎ -‏‏ 371 00:33:02,170 --> 00:33:03,212 ‏‎!‎الآن‎‏ 372 00:33:03,671 --> 00:33:04,797 ‏‎!‎لا تتحركا‎‏ 373 00:33:04,880 --> 00:33:05,923 ‏‎!‎ألقيا أسلحتكما‎‏ 374 00:33:09,302 --> 00:33:10,553 ‏‎،‎افعلا ما نقوله‎ ،‎هيا‎‏ 375 00:33:10,636 --> 00:33:12,096 ‏‎.‎ولن تتعرضا للأذية‎‏ 376 00:33:12,180 --> 00:33:14,890 ‏‎.‎حياتكما لا تساوي هذه الحمولة‎‏ 377 00:33:16,767 --> 00:33:17,810 ‏‎!‎ترجلا‎‏ 378 00:33:22,106 --> 00:33:23,649 ‏‎.‎ستتم ملاحقتكم وإعدامكم‎‏ 379 00:33:24,608 --> 00:33:26,277 ‏‎.‎ترجل‎ .‎أمر غير محتمل‎‏ 380 00:33:31,740 --> 00:33:33,451 ‏‏‎!‎ترجل‎ -‏ ‏‎!‎أبداً‎ -‏‏ 381 00:33:37,038 --> 00:33:38,081 ‏‎!‎أبداً‎‏ 382 00:33:48,841 --> 00:33:49,883 ‏‎!‎دعوني‎‏ 383 00:33:52,136 --> 00:33:53,179 ‏‎!‎دعوني‎‏ 384 00:33:57,433 --> 00:33:58,476 ‏‎...‎ألديكم أية فكرة‎‏ 385 00:33:59,060 --> 00:34:00,769 ‏‎؟‎أي فكرة ممن أنتم تسرقون‎‏ 386 00:34:01,437 --> 00:34:02,646 ‏‎!‎دعوني‎‏ 387 00:34:04,148 --> 00:34:05,191 ‏‎.‎يقيم علاقة مع الخادمة‎‏ 388 00:34:06,734 --> 00:34:08,652 ‏‎.‎وهي تقيم علاقة مع الطباخ‎‏ 389 00:34:10,071 --> 00:34:11,947 ‏‎.‎الذي يتمتع بعينين كبيرتين وفم صغير‎‏ 390 00:34:12,656 --> 00:34:13,699 ‏‎.‎إذاً كل شيء ملائم‎‏ 391 00:34:14,117 --> 00:34:16,410 ‏‏‎.‎إنها فضيحة‎ -‏ ‏‎.‎هذا مقرف‎ .‎بالفعل‎ -‏‏ 392 00:34:16,910 --> 00:34:17,953 ‏‎.‎مثمر جداً‎‏ 393 00:34:19,080 --> 00:34:20,581 ‏‎.‎أخبرتني كل شيء بالتفاصيل‎‏ 394 00:34:20,998 --> 00:34:23,000 ‏‎...‎كيف بدأت الأمور كلها خلف الموقد‎‏ 395 00:34:24,668 --> 00:34:26,044 ‏‎...‎كانت تتناول الحلوى‎...‏‏ 396 00:34:27,004 --> 00:34:29,590 ‏‎!‎وفخذ الدجاج وهو يقبل أذنها‎...‏‏ 397 00:34:33,136 --> 00:34:35,263 ‏‏ألا يزعج هذا الأمر أي منكن‎‏ 398 00:34:35,679 --> 00:34:39,057 ‏‏‏كيف أن هذه البلدة تعامل الفقراء‎ ‏‎؟‎وغير النبلاء‎‏ 399 00:34:39,850 --> 00:34:42,311 ‏‏بالطبع ترون الأعداد الكبيرة منهم‎‏ 400 00:34:42,395 --> 00:34:44,147 ‏‎.‎وأنتن تعبرن المدينة‎‏ 401 00:34:46,274 --> 00:34:49,193 ‏‏رأيت امرأة وطفلها‎ ،‎البارحة‎‏ 402 00:34:49,277 --> 00:34:51,862 ‏‎.‎ميتان في وسط الطريق‎‏ 403 00:34:54,657 --> 00:34:56,242 ‏‎.‎كان الأمر مريعاً جداً‎‏ 404 00:34:59,453 --> 00:35:02,498 ‏‎.‎علينا القيام بشيء ما لتغيير الوضع‎ ،‎بالطبع‎‏ 405 00:35:04,958 --> 00:35:06,294 ‏‎..."‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏ 406 00:35:07,420 --> 00:35:08,546 ‏‎.‎أنت محقة تماماً‎‏ 407 00:35:09,130 --> 00:35:10,631 ‏‎.‎علينا القيام بشيء ما لهؤلاء الناس‎‏ 408 00:35:11,465 --> 00:35:12,800 ‏‎.‎الأمر مزعج جداً‎‏ 409 00:35:13,676 --> 00:35:17,138 ‏‎.‎علينا الطلب من رجالنا أن يشتكوا للملك‎‏ 410 00:35:17,638 --> 00:35:19,056 ‏‎.‎أوافقك تماماً‎ ،‎أجل‎‏ 411 00:35:21,517 --> 00:35:25,979 ‏‏‏على رجال الشرطة نقلهم إلى مناطق‎ ‏‎.‎غير مرغوب بها من المدينة‎‏ 412 00:35:35,489 --> 00:35:36,949 ‏‎؟‎هل حان الوقت‎‏ 413 00:35:39,117 --> 00:35:40,328 ‏‎.‎ليس الطفل‎ ،‎كلا‎‏ 414 00:35:41,662 --> 00:35:42,996 ‏‎...‎الأمر وحسب‎‏ 415 00:35:46,124 --> 00:35:47,460 ‏‎."‎لويز‎" ‏عذراً يا‎‏ 416 00:35:47,876 --> 00:35:49,002 ‏‎.‎سامحيني‎‏ 417 00:35:52,423 --> 00:35:53,507 ‏‎.‎حساسة جداً‎‏ 418 00:35:58,221 --> 00:36:00,055 ‏‎.‎سأخبركن المزيد عن الطاهي‎‏ 419 00:36:30,211 --> 00:36:33,297 ‏‎.‎تعالي واجلسي‎ .‎عليك الراحة‎ ،"‎كلير‎"‏‏ 420 00:36:33,381 --> 00:36:36,550 ‏‏‎.‎سأفعل‎ ،‎أجل أيتها الأم‎ ‏‎.‎لكن يجب أن أهتم ببعض المرضى‎‏ 421 00:36:36,634 --> 00:36:40,763 ‏‏‎،‎إن لم تريدي أن تصبحي مثلهم‎ ‏‎.‎افعلي ما أقوله لك‎‏ 422 00:36:46,560 --> 00:36:47,686 ‏‎.‎استلقي‎‏ 423 00:36:56,612 --> 00:36:58,113 ‏‎.‎أنت تنزفين يا عزيزتي‎‏ 424 00:37:02,326 --> 00:37:04,703 ‏‎.‎لكن لا شيء لتقلقي منه‎‏ 425 00:37:05,579 --> 00:37:09,458 ‏‎.‎من الطبيعي أن تنزفي في هذه المرحلة‎‏ 426 00:37:10,000 --> 00:37:13,837 ‏‎.‎أعتقد أن صغيرك يتخذ لنفسه وضعية جديدة‎‏ 427 00:37:14,713 --> 00:37:18,342 ‏‎.‎ستبقين هنا الليلة‎ .‎تأخر الوقت‎‏ 428 00:37:18,426 --> 00:37:21,345 ‏‏‎.‎لا يمكنني‎ ،‎كلا‎ -‏ ‏‎.‎لم يكن هذا اقتراحاً‎ -‏‏ 429 00:37:24,390 --> 00:37:28,519 ‏‏‎."‎فرغس‎" ‏أريد أن أرسل خبراً مع‎ ‏‎.‎سيقلق زوجي‎‏ 430 00:37:28,602 --> 00:37:29,978 ‏‎.‎سأحرص على هذا‎‏ 431 00:37:31,272 --> 00:37:32,773 ‏‎.‎الآن‎ .‎نامي‎‏ 432 00:37:48,539 --> 00:37:52,418 ‏‏‏سأكون شخصاً غير مرحب به‎ ‏‎."‎باريس‎" ‏مع مصرفيي‎‏ 433 00:37:55,629 --> 00:37:57,673 ‏‎.‎خارج عن القانون في أسوأ الأحوال‎‏ 434 00:37:59,508 --> 00:38:02,636 ‏‏‏لكنك ستجد بالتأكيد‎ ‏‎."‎ستيوارت‎" ‏من يقدرون اسم‎‏ 435 00:38:05,222 --> 00:38:07,975 ‏‎.‎الفرنسيون يقدرون المال وحسب‎‏ 436 00:38:08,726 --> 00:38:10,311 ‏‎...‎عمل غير متقن‎‏ 437 00:38:11,269 --> 00:38:13,188 ‏‎.‎كان هؤلاء اللصوص يعرفون طريقنا‎‏ 438 00:38:13,814 --> 00:38:16,484 ‏‏‏لأنها الطريق الأكثر شيوعاً‎ ‏‎."‎باريس‎" ‏إلى‎ "‎لو هافر‎" ‏للانتقال من‎‏ 439 00:38:16,567 --> 00:38:19,069 ‏‎.‎لكن توقيتهم كان مرسوماً‎ ،‎صحيح‎‏ 440 00:38:19,445 --> 00:38:23,449 ‏‎؟‎أليس الهدف من الكمين الجلوس والانتظار‎‏ 441 00:38:24,575 --> 00:38:26,577 ‏‎؟‎صحيح‎ ،‎وانتظار فرصة الانقضاض‎‏ 442 00:38:26,660 --> 00:38:27,745 ‏‎.‎بالفعل‎‏ 443 00:38:28,371 --> 00:38:31,874 ‏‏‎،‎وفي ذلك الوقت بالتحديد‎ ،‎لكن تلك الطريق‎ ‏‎؟‎مع حمولتنا هذه‎‏ 444 00:38:35,753 --> 00:38:36,795 ‏‎.‎أنت‎‏ 445 00:38:38,255 --> 00:38:39,340 ‏‎!‎أنت‎‏ 446 00:38:41,049 --> 00:38:43,594 ‏‎؟‎تزعم أنها مجرد مصادفة‎ .‎أنت‎ .‎أجل‎‏ 447 00:38:45,178 --> 00:38:48,557 ‏‏‏الاتهامات الخاطئة يمكن أن تؤدي‎ ‏‎."‎سانت جيرمان‎" ‏سيد‎ ،‎إلى نتائج كارثية‎‏ 448 00:38:50,643 --> 00:38:52,645 ‏‎.‎دعني أذكرك أنني من أصول عريقة‎‏ 449 00:38:53,979 --> 00:38:56,231 ‏‎،‎وفق حسابك‎ ،‎أيها الكونت‎‏ 450 00:38:56,314 --> 00:39:00,027 ‏‎.‎أنقذك اللورد من الإصابة أو حتى الموت‎‏ 451 00:39:01,028 --> 00:39:02,363 ‏‎؟‎لماذا يخاطر بنفسه‎‏ 452 00:39:09,161 --> 00:39:10,788 ‏‎،‎هذا الخلاف‎‏ 453 00:39:11,539 --> 00:39:13,206 ‏‎.‎لن يعيد لي النبيذ‎‏ 454 00:39:14,708 --> 00:39:18,045 ‏‎.‎ملكنا والله خُذلا‎‏ 455 00:39:19,087 --> 00:39:23,341 ‏‏‏كل هذه التضحيات التي قمت بها‎ ‏‎،‎في الأشهر الأخيرة‎ "‎فرنسا‎" ‏لأجل‎‏ 456 00:39:23,801 --> 00:39:25,886 ‏‎،‎حين جعلت نفسي من عامة الشعب‎‏ 457 00:39:26,595 --> 00:39:28,180 ‏‎،‎أتسول للحصول على المال‎‏ 458 00:39:29,390 --> 00:39:31,517 ‏‎.‎لم تصل إلى أية نتيجة‎‏ 459 00:39:33,686 --> 00:39:38,190 ‏‏‎"‎ستيوارت‎" ‏أين ستكون منزلة آل‎ ‏‎؟‎إن فشلت قضيتنا‎‏ 460 00:39:39,775 --> 00:39:41,860 ‏‎،"‎روما‎" ‏سأجبر على العودة إلى‎‏ 461 00:39:41,944 --> 00:39:46,031 ‏‏‏لأبي‎ "‎البابا‎" ‏حيث الإرادة الحسنة من‎ ‏‎.‎بدأت تخبو‎‏ 462 00:39:48,116 --> 00:39:49,493 ‏‎.‎أو أسوأ‎‏ 463 00:39:53,288 --> 00:39:55,791 ‏‏سأقتل نفسي‎ ،‎اسمعوني‎‏ 464 00:39:55,874 --> 00:39:59,211 ‏‎.‎المنسية‎ "‎بولندا‎" ‏إن أجبرت على العيش في‎‏ 465 00:40:27,448 --> 00:40:28,907 ‏‎."‎ميلورد‎" ‏صباح الخير‎‏ 466 00:40:32,035 --> 00:40:33,370 ‏‎؟‎أين السيدة‎‏ 467 00:40:33,787 --> 00:40:35,748 ‏‎.‎أمضت الليلة في المستشفى‎‏ 468 00:40:37,625 --> 00:40:41,419 ‏‏‎،‎كان الوقت متأخراً‎ .‎كلا‎ ‏‏لذا فكرت الأم أنه من الأفضل‎‏ 469 00:40:41,504 --> 00:40:45,132 ‏‎.‎حتى لا تعود في الليل‎ ،‎إن بقيت السيدة هناك‎‏ 470 00:40:45,924 --> 00:40:47,009 ‏‎.‎سمحت بذلك‎‏ 471 00:40:47,510 --> 00:40:50,721 ‏‎.‎كنت حكيماً حين تركت زوجتي برعايتك‎‏ 472 00:40:59,605 --> 00:41:00,689 ‏‎؟‎هل أنت جائع‎‏ 473 00:41:01,398 --> 00:41:02,525 ‏‎.‎دوماً‎‏ 474 00:41:03,316 --> 00:41:04,401 ‏‎.‎تفضل‎‏ 475 00:41:12,660 --> 00:41:14,369 ‏‎؟"‎مورتاغ‎" ‏متى سيعود‎‏ 476 00:41:15,913 --> 00:41:18,081 ‏‎.‎لبيع النبيذ‎ "‎البرتغال‎" ‏توجه إلى‎ ،‎أجل‎‏ 477 00:41:18,165 --> 00:41:20,709 ‏‎.‎قد يمر شهر أو اثنين قبل عودته‎‏ 478 00:41:24,379 --> 00:41:26,006 ‏‎.‎سأفتقد وجهه الضحوك‎‏ 479 00:41:28,592 --> 00:41:30,803 ‏‎.‎من الأفضل ألا يروه هنا لفترة‎‏ 480 00:41:32,304 --> 00:41:37,100 ‏‏‎،‎تقول السيدة‎ ‏‎."‎بعيد عن القلب‎ ،‎بعيد عن العين‎"‏‏ 481 00:41:37,184 --> 00:41:38,811 ‏‎.‎لم أسمعها يوماً تقول هذا‎‏ 482 00:41:39,853 --> 00:41:41,522 ‏‎.‎تقول لي هذا يومياً‎‏ 483 00:41:43,816 --> 00:41:46,985 ‏‎.‎لا أنوي مقاطعتك وأنت تأكل‎ .‎عذراً يا سيدي‎‏ 484 00:41:47,069 --> 00:41:48,236 ‏‎.‎لا بأس‎‏ 485 00:41:52,032 --> 00:41:56,369 ‏‏‏نفسه‎ "‎شارلز‎" ‏أوقع الأمير‎ ‏‎.‎في بعض المشاكل في الصالون‎‏ 486 00:41:56,453 --> 00:41:59,456 ‏‎.‎يبدو أنه وقع في دين ما ويرفض الدفع‎‏ 487 00:41:59,540 --> 00:42:01,959 ‏‏هددت بطلب الشرطة‎ "‎إيليز‎" ‏والسيدة‎‏ 488 00:42:02,042 --> 00:42:04,628 ‏‎.‎ما لم يتم تصحيح الوضع حالاً‎‏ 489 00:42:07,005 --> 00:42:08,423 ‏‎.‎لا راحة للمتعبين‎‏ 490 00:42:13,345 --> 00:42:15,138 ‏‎؟‎هل أذهب مكانك يا سيدي‎‏ 491 00:42:15,222 --> 00:42:17,891 ‏‎؟‎لتنهي طعامك وترتاح‎‏ 492 00:42:19,142 --> 00:42:20,227 ‏‎.‎كلا‎‏ 493 00:42:20,644 --> 00:42:21,854 ‏‎.‎من الأفضل أن أذهب شخصياً‎‏ 494 00:42:22,437 --> 00:42:25,566 ‏‏لا نريد تدخل الشرطة في أعمالنا‎‏ 495 00:42:26,524 --> 00:42:27,943 ‏‎.‎لا سيما اليوم‎‏ 496 00:42:28,569 --> 00:42:29,903 ‏‎.‎سآتي معك‎ ،‎إذاً‎‏ 497 00:42:31,488 --> 00:42:32,656 ‏‎.‎لأحفظك‎‏ 498 00:42:32,740 --> 00:42:34,199 ‏‎.‎سيشرفني هذا‎‏ 499 00:42:46,712 --> 00:42:47,963 ‏‎.‎انتظرني هنا‎‏ 500 00:44:07,459 --> 00:44:08,543 ‏‎."‎ماغنيس‎" ‏طاب مساءك‎‏ 501 00:44:08,626 --> 00:44:09,878 ‏‎.‎سيدتي‎‏ 502 00:44:26,436 --> 00:44:29,606 ‏‎.‎لم أدرك أنك وصلت‎ .‎اعذريني‎ ،‎سيدتي‎‏ 503 00:44:29,690 --> 00:44:31,108 ‏‎.‎لا بأس‎‏ 504 00:44:31,900 --> 00:44:33,944 ‏‎؟‎أترغبين بالاستحمام‎‏ 505 00:44:34,486 --> 00:44:35,821 ‏‎؟‎ربما شيء لتناوله‎‏ 506 00:44:35,904 --> 00:44:37,197 ‏‎؟‎أين السيد‎‏ 507 00:44:39,657 --> 00:44:41,034 ‏‎."‎سوزيت‎"‏‏ 508 00:44:42,911 --> 00:44:45,789 ‏‏‎.‎سوار زوجي هنا‎ ‏‎."‎لو هافر‎" ‏لذا لا بد أنه عاد من‎‏ 509 00:44:45,873 --> 00:44:47,124 ‏‎؟‎أين هو‎‏ 510 00:44:49,417 --> 00:44:51,586 ‏‎."‎بوا دو بولون‎" ‏ذهب سيدي إلى‎‏ 511 00:44:52,670 --> 00:44:54,506 ‏‎؟‎لم يذهب إلى الغابة‎ ،‎الآن‎‏ 512 00:44:56,091 --> 00:44:58,927 ‏‎."‎إليز‎" ‏طلب منه أن يذهب إلى دار‎‏ 513 00:45:00,387 --> 00:45:02,055 ‏‎.‎كان بحاجة لمساعدته‎ "‎شارلز‎" ‏الأمير‎‏ 514 00:45:02,514 --> 00:45:04,057 ‏‎،‎بعد عودته بوقت قصير‎‏ 515 00:45:04,557 --> 00:45:07,102 ‏‎.‎دخل سيدي في عراك مع ضابط إنكليزي‎‏ 516 00:45:15,068 --> 00:45:16,653 ‏‎؟‎أي ضابط إنكليزي‎‏ 517 00:45:19,907 --> 00:45:21,366 ‏‎؟‎ما كان اسمه‎‏ 518 00:45:23,576 --> 00:45:24,828 ‏‎."‎سوزيت‎"‏‏ 519 00:45:24,912 --> 00:45:26,246 ‏‎.‎لم أكن هناك سيدتي‎‏ 520 00:45:26,914 --> 00:45:28,748 ‏‎.‎بهذا في السوق‎ "‎ماري‎" ‏أخبرتني‎‏ 521 00:45:28,832 --> 00:45:30,918 ‏‏‏سمعت عن غير قصد هذا السيد‎ ‏‎.‎يخبر زوجته ما حصل‎‏ 522 00:45:31,001 --> 00:45:33,586 ‏‎.‎أخبريني ماذا حصل‎ ،‎تباً‎‏ 523 00:45:36,089 --> 00:45:39,342 ‏‎،‎الجندي الإنكليزي خرج من الباب‎‏ 524 00:45:39,759 --> 00:45:41,011 ‏‎.‎وكانا يتخبطان على الجدران‎‏ 525 00:45:41,094 --> 00:45:44,431 ‏‎.‎كما لو أنه آلة انتقام‎ ،‎ثم ظهر سيدي‎‏ 526 00:45:45,432 --> 00:45:47,100 ‏‎.‎الأمر‎ "‎ماري‎" ‏هكذا وصفت‎‏ 527 00:45:49,269 --> 00:45:50,353 ‏‎.‎عليه ذلك‎‏ 528 00:45:50,437 --> 00:45:51,563 ‏‎.‎يجب أن أفعل هذا‎ .‎أنا آسف‎‏ 529 00:45:52,397 --> 00:45:53,857 ‏‎.‎لكنك وعدتني‎‏ 530 00:45:55,108 --> 00:45:56,944 ‏‎؟‎هل أنت بخير‎ ،‎سيدتي‎‏ 531 00:46:03,450 --> 00:46:04,742 ‏‎؟‎سيدتي‎‏ 532 00:46:09,414 --> 00:46:12,792 ‏‏‎.‎العربة‎ ،"‎ماغنيس‎"‏ ‏‎."‎بوا دو بولون‎" ‏سأتوجه إلى‎‏ 533 00:46:12,918 --> 00:46:14,294 ‏‎.‎لن يرغب سيدي أن تخرجي‎‏ 534 00:46:14,419 --> 00:46:16,713 ‏‎.‎لا يمكنك الذهاب بمفردك‎ ،‎سيدتي‎‏ 535 00:46:17,130 --> 00:46:20,300 ‏‎.‎لكنني سأخرج الآن‎ ،‎تعال معي‎ ،‎إذاً‎‏ 536 00:46:22,094 --> 00:46:24,137 ‏‎!‎حضروا العربة‎ !‎بسرعة‎‏ 537 00:46:24,262 --> 00:46:25,638 ‏‎!‎أحضروا الأحصنة‎‏ 538 00:47:08,515 --> 00:47:10,017 ‏‎!‎تباً لك‎‏ 539 00:47:11,518 --> 00:47:12,936 ‏‎.‎لقد وعدتني‎‏ 540 00:47:16,773 --> 00:47:18,358 ‏‎.‎لقد وعدتني‎‏ 541 00:47:28,035 --> 00:47:29,036 ‏‎!‎أسرع‎‏ 542 00:47:29,869 --> 00:47:30,954 ‏‎!‎هيا‎‏ 543 00:47:31,038 --> 00:47:32,122 ‏‎!‎أسرع‎‏ 544 00:47:32,205 --> 00:47:33,206 ‏‎.‎هيا‎‏ 545 00:47:58,690 --> 00:47:59,983 ‏‎.‎من هنا يا سيدتي‎‏ 546 00:48:00,650 --> 00:48:03,153 ‏‎.‎بسرعة‎‏ 547 00:48:25,758 --> 00:48:30,013 ‏‏‎،‎وصلت عبر الضوء الخافت لأجد هذا‎ ‏‎.‎لأوقفهم‎‏ 548 00:48:31,014 --> 00:48:34,101 ‏‎،‎لم أتمكن من التدخل‎ ،‎وحين وجدتهما‎‏ 549 00:48:34,684 --> 00:48:37,187 ‏‎.‎خوفاً من التسبب بمقاطعة مميتة‎‏ 550 00:48:38,105 --> 00:48:39,272 ‏‎؟‎سيدتي‎‏ 551 00:48:39,356 --> 00:48:41,274 ‏‏كل ما أمكنني القيام به هو الانتظار‎‏ 552 00:48:41,358 --> 00:48:43,860 ‏‎،‎لأرى أي من رجالي سيموت‎‏ 553 00:48:43,943 --> 00:48:47,197 ‏‎."‎فرانك‎" ‏أو‎ "‎جايمي‎"‏‏ 554 00:49:07,300 --> 00:49:08,718 ‏‎؟‎كيف سامحتك‎‏ 555 00:49:45,672 --> 00:49:46,798 ‏‎.‎سيدتي‎‏ 556 00:50:03,981 --> 00:50:05,024 ‏‎!"‎جايمي‎"‏‏ 557 00:50:06,025 --> 00:50:09,612 ‏‎!‎اتركوا سيوفكما الآن‎ !‎سادتي‎‏ 558 00:50:09,696 --> 00:50:11,614 ‏‎!‎أنت قيد الاعتقال‎ !‎لا تتحرك‎‏ 559 00:50:11,698 --> 00:50:12,949 ‏‎؟"‎كلير‎"‏‏ 560 00:50:14,326 --> 00:50:15,618 ‏‎.‎سيدتي‎‏ 561 00:50:16,536 --> 00:50:17,704 ‏‎!‎اترك سيفك‎‏ 562 00:50:17,829 --> 00:50:19,206 ‏‎!"‎كلير‎"‏‏ 563 00:50:19,289 --> 00:50:20,332 ‏‎!‎اتركه الآن‎‏ 564 00:50:20,873 --> 00:50:21,958 ‏‎!"‎كلير‎"‏‏ 565 00:50:22,041 --> 00:50:23,501 ‏‎!‎اترك سيفك‎ ،‎باسم الملك‎‏ 566 00:50:23,710 --> 00:50:25,378 ‏‎.‎يجب أن أوصلك إلى المنزل سيدتي‎‏ 567 00:50:25,503 --> 00:50:27,130 ‏‏‎!"‎كلير‎" -‏ ‏‎.‎المستشفى‎ -‏‏ 568 00:50:28,131 --> 00:50:29,799 ‏‎."‎هيلدرغارد‎" ‏الأم‎‏ 569 00:50:31,176 --> 00:50:32,719 ‏‎!‎لا تتحرك‎ !‎مكانك‎‏ 570 00:50:32,802 --> 00:50:33,886 ‏‎!"‎كلير‎"‏‏ 571 00:50:36,556 --> 00:50:37,640 ‏‎."‎جايمي‎"‏‏ 572 00:50:41,186 --> 00:50:42,729 ‏‎."‎جايمي‎"‏‏