1
00:00:00,600 --> 00:00:02,811
Não. Vou deixar mofar.
2
00:00:02,812 --> 00:00:04,273
Estou fazendo penicilina,
3
00:00:04,274 --> 00:00:06,516
ou pelo menos vou tentar.
4
00:00:06,517 --> 00:00:08,666
Chegou a hora de cumprir
o seu juramento.
5
00:00:08,667 --> 00:00:10,984
Reúna seus homens.
Quero que o sr. Fitzgibbons
6
00:00:10,985 --> 00:00:12,853
e seus homens
sejam levados à justiça.
7
00:00:12,854 --> 00:00:14,283
Não me decepcione,
coronel.
8
00:00:14,736 --> 00:00:16,050
Roger.
9
00:00:16,051 --> 00:00:18,591
Se eu convocar uma milícia,
ele deve lutar.
10
00:00:18,592 --> 00:00:20,075
Ele não está pronto
para isso.
11
00:00:20,076 --> 00:00:22,975
-Capitão Roger MacKenzie.
-Capitão?
12
00:00:22,976 --> 00:00:25,538
Onde está
Murtagh Fitzgibbons?
13
00:00:28,530 --> 00:00:31,220
Você executou um homem
sem julgamento!
14
00:00:31,221 --> 00:00:32,889
Josiah, o caçador.
15
00:00:33,701 --> 00:00:36,483
Abcesso nas amídalas.
Eu consigo removê-las.
16
00:00:36,484 --> 00:00:39,359
Se Claire fizer isso
você fica em Fraser´s Ridge?
17
00:00:39,360 --> 00:00:41,318
Caçando
enquanto estou fora?
18
00:00:41,319 --> 00:00:42,755
Obrigado.
19
00:00:54,883 --> 00:00:56,469
Como você sabe
o que procurar?
20
00:00:59,420 --> 00:01:02,248
Esta é uma ótima pergunta.
21
00:01:03,224 --> 00:01:06,279
Exatamente o tipo de pergunta
que você deveria estar fazendo.
22
00:01:07,020 --> 00:01:08,330
Então?
23
00:01:09,425 --> 00:01:11,231
Bem, que tipo de professora
eu seria
24
00:01:11,232 --> 00:01:13,573
se eu simplesmente
te desse todas as respostas?
25
00:01:14,151 --> 00:01:17,791
Agora, como você acha
que eu sei o que procurar?
26
00:01:19,277 --> 00:01:20,577
De um experimento?
27
00:01:22,173 --> 00:01:23,500
De um livro...
28
00:01:24,610 --> 00:01:26,671
em Boston, talvez?
29
00:01:26,672 --> 00:01:31,157
Eles parecem ter todo tipo
de ideias e coisas novas lá.
30
00:01:32,819 --> 00:01:34,430
Sim, eles têm.
31
00:01:37,270 --> 00:01:38,589
Então?
32
00:01:39,588 --> 00:01:40,963
Então...
33
00:01:41,590 --> 00:01:45,754
o mofo é cinza
ou branco, você disse.
34
00:01:46,675 --> 00:01:48,123
Ou...
35
00:01:48,124 --> 00:01:51,131
-Azul claro, às vezes verde.
-Isso.
36
00:01:51,647 --> 00:01:53,695
Sim,
e estamos tentando evitar
37
00:01:53,696 --> 00:01:55,650
o verde escuro e o preto.
38
00:01:55,651 --> 00:01:57,909
Esses são os bolores
prejudiciais.
39
00:01:57,910 --> 00:01:59,635
E quanto mais comida
nós tivermos,
40
00:01:59,636 --> 00:02:01,179
maior será a probabilidade
41
00:02:01,180 --> 00:02:04,224
de encontrar o tipo de mofo
que é útil como remédio.
42
00:02:04,225 --> 00:02:05,694
Muito bem.
43
00:02:05,695 --> 00:02:08,592
E em breve começaremos a ver
pelo microscópio.
44
00:02:10,656 --> 00:02:12,131
E então?
45
00:02:12,132 --> 00:02:13,718
Bem, então...
46
00:02:13,719 --> 00:02:15,719
começa o trabalho
de verdade.
47
00:02:29,090 --> 00:02:32,994
Jamie e eu tínhamos tentado
no passado e falhamos
48
00:02:32,995 --> 00:02:34,894
em impedir
que a história aconteça.
49
00:02:34,895 --> 00:02:37,439
O que eu estava fazendo agora
era diferente.
50
00:02:37,440 --> 00:02:39,989
Eu estava literalmente
desafiando o destino,
51
00:02:39,990 --> 00:02:43,950
desejando que desse certo,
adiantando o futuro.
52
00:02:44,669 --> 00:02:47,411
A penicilina era uma daquelas
coisas novas
53
00:02:47,412 --> 00:02:49,770
que eu esperava que tivesse
um lugar no passado,
54
00:02:50,450 --> 00:02:53,821
e eu estava desafiando
a história de tentar me impedir.
55
00:03:10,728 --> 00:03:12,028
Droga.
56
00:03:13,026 --> 00:03:16,026
Equipe Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-
57
00:03:16,027 --> 00:03:19,027
OUTLANDER
5x03 - Free Will
58
00:03:19,028 --> 00:03:22,028
Instagram:
@qotl_diabolicamentemajestosas
59
00:03:22,029 --> 00:03:23,329
Queen:
Sassenach
60
00:03:23,330 --> 00:03:24,630
Queen:
Keila
61
00:03:24,631 --> 00:03:25,931
Queen:
Tati Saaresto
62
00:03:25,932 --> 00:03:27,232
Queen:
Lura
63
00:03:27,233 --> 00:03:28,533
Queen:
Talyta
64
00:03:28,534 --> 00:03:29,834
Queen:
Djenny
65
00:03:29,835 --> 00:03:31,135
Queen:
AmandaMasc
66
00:03:31,136 --> 00:03:32,436
Queen:
LaryCarvalho
67
00:03:32,437 --> 00:03:35,437
Bom em inglês?
Legende conosco!
68
00:03:35,438 --> 00:03:38,438
Inscreva-se no site
www.queensofthelab.ga
69
00:05:46,151 --> 00:05:47,616
Deo gratias.
70
00:05:59,365 --> 00:06:00,675
Jamie.
71
00:06:29,757 --> 00:06:32,326
Por que está agradecendo
ao Senhor?
72
00:06:39,496 --> 00:06:42,220
Por ver você, Sassenach.
73
00:06:58,290 --> 00:07:00,180
Você gostava
do tenente Knox.
74
00:07:03,846 --> 00:07:05,146
Gostava.
75
00:07:05,657 --> 00:07:07,553
Embora Ethan
o tenha provocado, eu...
76
00:07:08,164 --> 00:07:11,062
não achei que ele agiria
de forma tão vingativa, tão...
77
00:07:11,453 --> 00:07:12,782
imprudente.
78
00:07:15,044 --> 00:07:18,044
Não se sinta responsável
pelas escolhas dos outros.
79
00:07:19,848 --> 00:07:22,347
Você fez sua parte
libertando aqueles homens,
80
00:07:23,277 --> 00:07:25,308
e espero
que faça a diferença.
81
00:07:28,360 --> 00:07:29,660
É isso que eu temo.
82
00:07:30,375 --> 00:07:31,683
Não vai fazer.
83
00:07:33,125 --> 00:07:34,594
Aqueles homens me disseram
84
00:07:35,657 --> 00:07:37,368
que agora
eles têm um exército.
85
00:07:37,953 --> 00:07:39,734
Eu vi
com meus próprios olhos.
86
00:07:40,932 --> 00:07:43,361
Eles não têm medo
de enfrentar a morte.
87
00:07:45,527 --> 00:07:46,862
Neste momento...
88
00:07:47,895 --> 00:07:49,387
Murtagh está a salvo,
89
00:07:49,887 --> 00:07:51,485
e você está em casa.
90
00:07:53,661 --> 00:07:55,361
Eu senti sua falta.
91
00:07:58,634 --> 00:08:01,211
Todos ficarão felizes
em tê-lo de volta.
92
00:08:05,585 --> 00:08:08,501
Duvido que nossos inquilinos
compartilhem seus sentimentos,
93
00:08:09,061 --> 00:08:12,114
pelo menos não aqueles
que prestaram juramento a mim.
94
00:08:14,913 --> 00:08:16,236
Eu...
95
00:08:23,473 --> 00:08:26,144
tenho que reunir
uma milícia,
96
00:08:26,519 --> 00:08:28,581
tantos homens
quanto eu puder reunir,
97
00:08:28,582 --> 00:08:31,582
e voltar a Hillsborough
o mais rápido possível.
98
00:08:35,529 --> 00:08:36,841
Para lutar?
99
00:08:41,769 --> 00:08:43,074
Espero que não.
100
00:08:46,738 --> 00:08:48,332
Knox enviou uma mensagem,
101
00:08:48,700 --> 00:08:50,816
pedindo reforços a Tryon.
102
00:08:51,989 --> 00:08:54,309
Se eu puder reunir
homens o suficiente...
103
00:08:55,067 --> 00:08:57,564
Uma demonstração de força
para impedir a guerra.
104
00:09:01,248 --> 00:09:03,817
Aconteça o que acontecer
com os reguladores,
105
00:09:03,818 --> 00:09:07,130
não há nada escrito sobre isso,
até onde eu sei.
106
00:09:07,685 --> 00:09:09,536
Portanto,
não pode ser tão importante.
107
00:09:09,999 --> 00:09:13,271
O homem que Knox matou
discordaria dos historiadores
108
00:09:13,272 --> 00:09:14,693
sobre essa importância.
109
00:09:18,788 --> 00:09:20,312
Eu vou com você.
110
00:09:24,057 --> 00:09:26,114
Se houver uma guerra
com os reguladores...
111
00:09:26,115 --> 00:09:27,877
Então você precisará
de um médico.
112
00:09:30,780 --> 00:09:35,061
Sabe, Murtagh, Knox, Tryon,
todos fizeram suas escolhas.
113
00:09:37,088 --> 00:09:38,581
E eu fiz a minha.
114
00:09:41,568 --> 00:09:43,048
Você precisa
da minha ajuda.
115
00:09:48,314 --> 00:09:49,696
Sempre precisei.
116
00:09:52,843 --> 00:09:54,496
E sempre precisarei.
117
00:10:04,108 --> 00:10:05,574
Grand-pére!
118
00:10:05,575 --> 00:10:06,907
Germain.
119
00:10:08,347 --> 00:10:10,026
Seu amigo, Thomas,
está aqui.
120
00:10:10,027 --> 00:10:12,632
Pegue isto e divida com ele.
Não conte a sua mãe.
121
00:10:20,334 --> 00:10:22,117
Vi Ronnie no alambique.
122
00:10:22,118 --> 00:10:24,476
Disse que você está
reunindo uma milícia.
123
00:10:24,777 --> 00:10:26,439
Estou.
124
00:10:26,440 --> 00:10:28,484
Fico feliz
por você estar aqui.
125
00:10:28,485 --> 00:10:30,748
Talvez possa entregar
um anúncio
126
00:10:30,749 --> 00:10:33,011
para a gráfica
em Woolam's Creek.
127
00:10:33,012 --> 00:10:35,057
Vou pegar uma caneta
e papel.
128
00:10:51,117 --> 00:10:52,639
Comece.
129
00:10:52,640 --> 00:10:54,119
"Coronel James Fraser,
130
00:10:54,120 --> 00:10:56,469
no comando
de uma companhia de milícia
131
00:10:56,470 --> 00:10:59,211
por Rowan County,
132
00:10:59,212 --> 00:11:01,383
levanta-se
contra os reguladores.
133
00:11:02,084 --> 00:11:04,695
A todos os homens
de bem e capazes,
134
00:11:04,696 --> 00:11:07,393
na idade
entre 16 e 60 anos.
135
00:11:07,394 --> 00:11:08,873
Passarei pelo condado
136
00:11:08,874 --> 00:11:11,310
a partir do dia 21
deste mês
137
00:11:11,311 --> 00:11:12,711
para recrutar homens."
138
00:11:13,169 --> 00:11:15,193
-Tão cedo?
-Sim.
139
00:11:15,794 --> 00:11:18,360
Mande imprimir
uma dúzia de folhetos.
140
00:11:18,361 --> 00:11:20,885
Vamos fixá-los
nos assentamentos da região.
141
00:11:20,886 --> 00:11:22,869
Mandei Roger dizer
aos homens de Ridge
142
00:11:22,870 --> 00:11:24,302
que partiremos
em uma semana.
143
00:11:24,803 --> 00:11:26,729
Ele voltará a tempo
de se juntar a nós.
144
00:11:26,730 --> 00:11:28,726
Levaremos
seu uísque conosco,
145
00:11:28,727 --> 00:11:31,112
irei dividi-lo com os homens
que se alistarem.
146
00:11:31,113 --> 00:11:34,246
É o melhor que já provei
desde que saí da Escócia.
147
00:11:34,247 --> 00:11:36,161
Fico grato, milorde.
148
00:11:36,162 --> 00:11:37,602
Assim como eu.
149
00:11:38,003 --> 00:11:39,403
Agora, vá.
150
00:11:41,297 --> 00:11:42,708
E volte rápido.
151
00:12:40,330 --> 00:12:42,593
Vamos reunir mais homens
pelo caminho,
152
00:12:42,594 --> 00:12:44,333
parando em Brownsville
primeiro.
153
00:12:44,334 --> 00:12:45,901
-Sim, Coronel.
-Sim, Coronel.
154
00:12:51,167 --> 00:12:53,626
Espero que não precise
usar isto.
155
00:12:54,527 --> 00:12:55,927
Milorde.
156
00:12:57,478 --> 00:12:59,740
Chegou uma carta para você
de...
157
00:12:59,741 --> 00:13:02,939
Sei quem mandou.
158
00:13:03,840 --> 00:13:05,240
Obrigado, rapaz.
159
00:13:07,122 --> 00:13:08,644
Obrigada, sr.ª Bug.
160
00:13:08,645 --> 00:13:10,426
E onde está o sr. Bagunça?
161
00:13:10,427 --> 00:13:12,853
Comporte-se
enquanto estivermos fora.
162
00:13:13,812 --> 00:13:15,591
Faça uma boa viagem.
163
00:13:17,324 --> 00:13:18,864
Continue com seus estudos.
164
00:13:18,865 --> 00:13:21,035
Pode ter que fazer suturas
alguma hora.
165
00:13:21,036 --> 00:13:23,036
Continue praticando
seus pontos.
166
00:13:25,084 --> 00:13:26,637
Lembra?
167
00:13:26,638 --> 00:13:29,448
Pele de porco é um bom
substituto para tecido humano.
168
00:13:29,449 --> 00:13:31,529
Exatamente.
E te deixei alguns desenhos
169
00:13:31,530 --> 00:13:33,126
do bolor da penicilina.
170
00:13:33,427 --> 00:13:35,628
Então olhe no microscópio,
como te mostrei.
171
00:13:35,629 --> 00:13:37,170
Olharei.
172
00:13:38,171 --> 00:13:40,415
Bree, ajuda Marsali
com a leitura?
173
00:13:40,416 --> 00:13:41,816
Claro.
174
00:13:45,957 --> 00:13:47,915
Vou sentir sua falta.
175
00:13:49,599 --> 00:13:51,905
Escreverei de Hillsborough,
176
00:13:51,906 --> 00:13:54,016
se parecer que vamos
ficar mais tempo.
177
00:13:54,517 --> 00:13:57,546
Tchau, mãe. Cuide-se.
178
00:13:59,687 --> 00:14:01,149
Me lembra o tempo
179
00:14:01,150 --> 00:14:03,525
que me despedi do seu pai
na estação ferroviária
180
00:14:03,526 --> 00:14:05,832
quando fui para a guerra.
181
00:14:05,833 --> 00:14:07,791
Mãe, esta não será
uma guerra.
182
00:14:10,011 --> 00:14:12,760
-Eu te amo.
-Eu te amo.
183
00:14:34,514 --> 00:14:36,803
Me sinto
como a Scarlett O'Hara...
184
00:14:37,604 --> 00:14:39,745
todos os homens
deixando as plantações.
185
00:14:47,544 --> 00:14:49,503
Deveria ficar honrada.
186
00:14:50,286 --> 00:14:52,897
Jamie te deixou
no comando do lugar.
187
00:14:52,898 --> 00:14:54,655
E o que isso significa?
188
00:14:55,056 --> 00:14:58,119
Bem-vinda ao meu mundo,
onde não há estudos suficientes
189
00:14:58,120 --> 00:15:00,469
que possam te preparar
para o que está por vir.
190
00:15:00,470 --> 00:15:03,342
Acho que isso se aplica
à vida a qualquer momento.
191
00:15:03,843 --> 00:15:05,326
Aqui estamos nós.
192
00:15:05,327 --> 00:15:07,847
Há esse espírito pioneiro
que estamos buscando.
193
00:16:00,256 --> 00:16:02,109
Empurrem, rapazes!
Empurrem!
194
00:16:02,110 --> 00:16:04,372
1, 2, 3.
195
00:16:04,373 --> 00:16:06,300
Empurrem!
196
00:16:06,301 --> 00:16:07,886
Muito bem, rapazes.
197
00:16:23,740 --> 00:16:26,638
Ronnie, vá com Evan procurar
mais lenha para o fogo.
198
00:16:26,639 --> 00:16:29,219
-Parece que será uma noite fria.
-Sim, Coronel.
199
00:16:30,978 --> 00:16:34,426
Tem algo que preciso
lhe contar, Sassenach.
200
00:16:47,126 --> 00:16:48,726
Eu...
201
00:16:49,826 --> 00:16:52,026
não pude contar
no casamento.
202
00:16:52,695 --> 00:16:54,306
Depois saí com o Knox,
e...
203
00:16:56,090 --> 00:16:57,726
eu queria ter certeza.
204
00:17:02,140 --> 00:17:04,211
Stephen Bonnet está vivo.
205
00:17:12,328 --> 00:17:14,339
Mas a explosão
na cadeia...
206
00:17:15,140 --> 00:17:17,276
Lorde John me disse que...
207
00:17:17,277 --> 00:17:19,899
o corpo de Bonnet nunca
foi achado nos escombros.
208
00:17:21,550 --> 00:17:23,250
Ele andou investigando.
209
00:17:26,442 --> 00:17:29,536
Confirmou avistamentos
de Bonnet em Wilmington.
210
00:17:30,037 --> 00:17:31,637
Está contrabandeando
de novo.
211
00:17:34,942 --> 00:17:36,726
Bree não sabe, não é?
212
00:17:38,132 --> 00:17:39,532
Não.
213
00:17:43,311 --> 00:17:45,183
Pelo menos isso
é uma benção.
214
00:17:46,941 --> 00:17:50,344
É, quando penso
no Black Jack morto,
215
00:17:51,245 --> 00:17:52,812
tenho um pouco de paz.
216
00:17:54,470 --> 00:17:56,990
Paz de contemplar
a vingança.
217
00:18:00,215 --> 00:18:03,244
Parte de mim espera nunca
ver o desgraçado do Bonnet novo.
218
00:18:12,967 --> 00:18:14,881
Não teremos tempo
para exercícios.
219
00:18:14,882 --> 00:18:17,723
Então precisamos ensiná-los
a lutar como os Highlanders:
220
00:18:17,724 --> 00:18:20,360
reunir ou dispensar
sob nosso comando.
221
00:18:20,361 --> 00:18:21,761
Sim.
222
00:18:24,047 --> 00:18:25,753
Tudo calmo ao redor,
Coronel.
223
00:18:26,854 --> 00:18:28,856
Só que mais frio
que um defunto.
224
00:18:29,815 --> 00:18:31,967
Fergus e Morton estão
protegendo a carroça
225
00:18:31,968 --> 00:18:34,214
de ursos e outros bichos.
226
00:18:34,913 --> 00:18:37,355
A primavera mais fria
que me lembro.
227
00:18:37,931 --> 00:18:39,883
Mal sinto minhas bolas.
228
00:18:41,789 --> 00:18:44,341
Sim, fui mijar, mas não
consegui encontrá-lo.
229
00:18:48,241 --> 00:18:49,883
Não coloque os pés
perto do fogo.
230
00:18:49,884 --> 00:18:52,707
Queima as solas
se chegar muito perto. Viu?
231
00:18:52,708 --> 00:18:54,844
É melhor do que pôr fogo
em seus cabelos.
232
00:18:54,845 --> 00:18:57,606
Acho que meu irmão
não precisa se preocupar.
233
00:18:58,704 --> 00:19:00,183
Ao contrário de Roger Mac.
234
00:19:00,184 --> 00:19:02,157
Ele é tão peludo
quanto um urso.
235
00:19:02,158 --> 00:19:04,527
Sim, vou dar
a Fergus e Morton
236
00:19:04,528 --> 00:19:06,370
o maior susto
da vida deles.
237
00:19:08,383 --> 00:19:12,152
O que diz, MacDubh?
Cara ou coroa?
238
00:19:13,224 --> 00:19:14,724
Sem problema, rapazes.
239
00:19:14,725 --> 00:19:17,442
Dormirei aquecido,
não importa como.
240
00:19:19,520 --> 00:19:21,531
Isto é o que você pensa.
241
00:19:29,696 --> 00:19:31,670
Pare! Ladrão!
242
00:19:32,391 --> 00:19:37,126
Pare! Ladrão! Pare!
243
00:19:40,789 --> 00:19:42,620
-Não!
-Vem aqui.
244
00:19:45,216 --> 00:19:46,963
Peguei ele roubando
mantimentos.
245
00:19:46,964 --> 00:19:49,135
-Josiah?
-Este é o caçador?
246
00:19:49,535 --> 00:19:51,315
O que está fazendo aqui?
247
00:19:51,316 --> 00:19:53,902
Fergus, pode pegar
um cobertor para ele?
248
00:19:54,951 --> 00:19:56,451
Josiah.
249
00:19:57,300 --> 00:19:59,488
-O que foi?
-Espere.
250
00:20:01,144 --> 00:20:03,342
Ele não tinha uma cicatriz
na mão direita?
251
00:20:05,061 --> 00:20:06,840
Sim, a marca do ladrão.
252
00:20:06,841 --> 00:20:08,241
Ele é.
253
00:20:20,686 --> 00:20:22,281
Fale, rapaz.
254
00:20:23,870 --> 00:20:25,367
Este é Keziah...
255
00:20:25,787 --> 00:20:27,187
meu irmão.
256
00:20:38,369 --> 00:20:39,804
Olha, rapaz,
257
00:20:40,204 --> 00:20:41,718
há um acordo entre nós.
258
00:20:41,719 --> 00:20:43,242
Você é meu inquilino.
259
00:20:44,070 --> 00:20:45,941
Você tem minha proteção.
260
00:20:45,942 --> 00:20:47,786
Tenho direito à verdade.
261
00:20:50,877 --> 00:20:53,833
Kezzie e eu somos escravos
de um homem
262
00:20:53,834 --> 00:20:55,532
que mora
não muito longe daqui.
263
00:20:56,428 --> 00:20:58,211
Eu fugi há um ano.
264
00:20:59,302 --> 00:21:00,859
Sem seu irmão?
265
00:21:00,860 --> 00:21:02,725
Não é seguro para ele
na floresta.
266
00:21:02,726 --> 00:21:04,641
Ele não ouve nada
se aproximando.
267
00:21:04,642 --> 00:21:07,866
Prometi voltar até ele
quando tivesse condições,
268
00:21:07,867 --> 00:21:10,376
o que tenho agora,
graças a você.
269
00:21:11,419 --> 00:21:13,403
Então, voltei até ele
ontem à noite.
270
00:21:13,404 --> 00:21:16,926
Acampamos na floresta,
e quando acordei...
271
00:21:17,657 --> 00:21:19,961
Ele estava faminto
quando o encontrei, sr.
272
00:21:19,962 --> 00:21:21,713
Quando ele viu
seus mantimentos...
273
00:21:21,714 --> 00:21:23,448
São bem-vindos
para comer, rapaz.
274
00:21:34,434 --> 00:21:35,934
Jo, mais.
275
00:21:38,024 --> 00:21:39,610
Ele gostaria
de um pouco mais.
276
00:21:41,528 --> 00:21:43,028
Claro.
277
00:21:53,082 --> 00:21:55,015
Ele sempre foi surdo?
278
00:21:55,668 --> 00:21:57,578
Desde que tínhamos 5 anos,
senhora.
279
00:21:58,255 --> 00:22:00,362
Nosso mestre bateu
nos ouvidos dele.
280
00:22:05,995 --> 00:22:09,148
Posso dar uma olhada?
Você pede para ele?
281
00:22:09,149 --> 00:22:11,696
Ele consegue ler seus lábios
quando fala, senhora.
282
00:22:11,697 --> 00:22:15,281
E sabe palavras,
só tem vergonha de usá-las.
283
00:22:16,812 --> 00:22:19,348
Posso dar uma olhada
nos seus ouvidos?
284
00:22:19,349 --> 00:22:21,520
Por que ele não está
de calça?
285
00:22:21,924 --> 00:22:25,013
Ele tirou no celeiro
onde dormiu.
286
00:22:25,014 --> 00:22:27,628
Uma gata teve
os filhotes em cima dela.
287
00:22:27,629 --> 00:22:29,248
Quando o busquei
ontem à noite,
288
00:22:29,249 --> 00:22:31,738
ele disse
que não queria acordá-los.
289
00:22:45,831 --> 00:22:47,631
Tímpanos rompidos.
290
00:22:48,299 --> 00:22:50,482
Não me surpreende
não terem cicatrizado.
291
00:22:51,693 --> 00:22:53,937
Embora eu suspeite
que não foi só uma vez
292
00:22:53,938 --> 00:22:55,653
que o mestre bateu
em seus ouvidos.
293
00:22:55,654 --> 00:22:57,054
Sim, senhora.
294
00:23:00,093 --> 00:23:02,224
Tem algum outro familiar,
rapaz?
295
00:23:02,225 --> 00:23:03,924
Não.
296
00:23:03,925 --> 00:23:06,166
Viemos em um navio
297
00:23:06,167 --> 00:23:08,284
com nossos pais e 4 irmãs,
298
00:23:08,918 --> 00:23:11,456
mas todos pereceram
de doença no mar.
299
00:23:11,997 --> 00:23:13,747
Assim me disseram.
300
00:23:13,748 --> 00:23:15,317
Só tínhamos 2 anos.
301
00:23:16,013 --> 00:23:18,638
A patroa disse que só
sabíamos nossos nomes.
302
00:23:19,296 --> 00:23:21,561
Essa foi a primeira
sr.ª Beardsley.
303
00:23:21,562 --> 00:23:23,750
Beardsley é o nome do homem
que te comprou.
304
00:23:23,751 --> 00:23:25,051
Sim.
305
00:23:25,052 --> 00:23:27,299
É um comerciante indígena.
306
00:23:27,904 --> 00:23:30,893
O capitão do navio nos vendeu
por um período de 30 anos.
307
00:23:31,994 --> 00:23:34,039
30 anos?
308
00:23:34,040 --> 00:23:35,369
E a cicatriz na sua mão,
309
00:23:35,370 --> 00:23:37,126
tem algo a ver
com a sua fuga?
310
00:23:37,127 --> 00:23:40,267
Roubei um queijo na cidade
e a leiteira me viu.
311
00:23:40,667 --> 00:23:42,663
O xerife me marcou
como um aviso,
312
00:23:43,473 --> 00:23:45,788
mas se o sr. Beardsley
descobrisse...
313
00:23:47,230 --> 00:23:50,514
Não vai nos mandar de volta,
não é, coronel Fraser?
314
00:23:51,427 --> 00:23:55,204
Ele nos espancava,
passávamos fome, como pode ver.
315
00:23:56,893 --> 00:23:58,713
Não vou
te mandar de volta.
316
00:24:00,018 --> 00:24:02,498
Mas precisarei comprar
seu contrato
317
00:24:02,499 --> 00:24:04,337
para ele não ter
direito sobre você.
318
00:24:04,946 --> 00:24:08,012
Sabe se está em casa
ou negociando por aí?
319
00:24:08,013 --> 00:24:09,442
Não sei.
320
00:24:09,443 --> 00:24:12,361
Mas vi o cavalo dele no celeiro
quando busquei meu irmão.
321
00:24:13,112 --> 00:24:15,092
Tenha cuidado, senhor.
322
00:24:20,534 --> 00:24:21,934
Capitão.
323
00:24:28,529 --> 00:24:31,458
Pegue esses rapazes
e o resto da companhia
324
00:24:31,459 --> 00:24:33,069
e continue até Brownsville.
325
00:24:33,505 --> 00:24:37,461
Preencha o livro de alistamento
com máximo de homens que puder.
326
00:24:39,218 --> 00:24:40,958
Você sabe
o que está em jogo.
327
00:24:41,509 --> 00:24:42,909
Sei.
328
00:24:43,544 --> 00:24:45,084
Não vou decepcioná-lo.
329
00:24:47,983 --> 00:24:52,032
Claire e eu vamos ver
esse sr. Beardsley.
330
00:25:00,753 --> 00:25:03,708
Imagino como a leiteria poderia
ter certeza que foi Josiah
331
00:25:03,709 --> 00:25:05,206
quem roubou aquele queijo.
332
00:25:06,230 --> 00:25:09,031
Acha que foi o Kezzie,
mas Josiah levou a culpa?
333
00:25:09,032 --> 00:25:11,199
E a punição. Sim, talvez.
334
00:25:12,138 --> 00:25:13,808
É um rapaz corajoso.
335
00:25:16,534 --> 00:25:19,833
Precisa tirar
aquela marca dele, Sassenach.
336
00:25:20,233 --> 00:25:22,488
Há caçadores de ladrões
nesta região.
337
00:25:23,658 --> 00:25:26,186
Faria por ele
o mesmo que fez por mim?
338
00:25:26,187 --> 00:25:27,587
Claro.
339
00:25:27,929 --> 00:25:30,630
Se vamos comprar
o certificado dele,
340
00:25:30,631 --> 00:25:34,085
devemos garantir que esteja
livre do passado dele.
341
00:25:35,682 --> 00:25:37,082
Chegamos.
342
00:25:38,698 --> 00:25:40,098
De casa!
343
00:25:51,351 --> 00:25:53,620
Acha que saíram
para procurar o garoto?
344
00:25:56,574 --> 00:25:58,100
Tem alguém em casa.
345
00:25:58,101 --> 00:25:59,805
Vou olhar no celeiro.
346
00:27:49,917 --> 00:27:51,317
Vá embora.
347
00:27:52,372 --> 00:27:54,288
Bom dia, senhora.
348
00:27:54,289 --> 00:27:56,872
Sou o coronel James Fraser
de Fraser's Ridge.
349
00:27:56,873 --> 00:27:58,737
Preciso falar
com seu marido.
350
00:27:58,738 --> 00:28:00,370
Ele está morto.
351
00:28:01,735 --> 00:28:03,445
Lamento ouvir isso.
352
00:28:03,446 --> 00:28:05,000
Então preciso falar
com você.
353
00:28:05,001 --> 00:28:08,574
Estou em posse
de dois servos seus
354
00:28:08,974 --> 00:28:11,181
e gostaria de comprar
o contrato deles.
355
00:28:11,182 --> 00:28:13,954
-Com certeza podemos...
-Fique. Não preciso deles.
356
00:28:29,988 --> 00:28:31,588
Era ele?
357
00:28:33,714 --> 00:28:35,235
Beardsley está morto.
358
00:28:35,236 --> 00:28:36,536
Falei com a esposa.
359
00:28:36,537 --> 00:28:38,804
Me disse para ficar
com os rapazes, de graça.
360
00:28:38,805 --> 00:28:40,986
Isso é bom, não?
361
00:28:41,956 --> 00:28:43,740
Preciso
dos documentos deles.
362
00:28:43,741 --> 00:28:46,671
Se não os tivermos,
ela pode mudar de ideia.
363
00:28:48,339 --> 00:28:51,451
Tem algo muito estranho
neste lugar, Jamie.
364
00:28:51,855 --> 00:28:53,255
Deveríamos ir.
365
00:28:53,615 --> 00:28:55,015
Serei rápido.
366
00:29:09,854 --> 00:29:11,725
Preciso dos documentos.
367
00:29:59,399 --> 00:30:02,505
Não sei onde o sr. Beardsley
guardou os documentos deles.
368
00:30:06,864 --> 00:30:10,694
Quem sabe...
naquela escrivaninha?
369
00:30:19,245 --> 00:30:21,585
Por que deixa as cabras
dentro de casa?
370
00:30:22,317 --> 00:30:24,217
É muito frio para elas
no celeiro.
371
00:30:25,251 --> 00:30:28,241
Frio demais para as cabras,
mas não para os servos?
372
00:30:28,976 --> 00:30:30,926
Quer os documentos deles
ou não?
373
00:30:31,457 --> 00:30:32,857
Sim.
374
00:30:34,047 --> 00:30:35,447
Sim, queremos.
375
00:30:39,324 --> 00:30:40,624
Cristo.
376
00:30:40,625 --> 00:30:42,025
O que foi isso?
377
00:30:45,682 --> 00:30:47,129
Sr.ª Beardsley.
378
00:30:50,477 --> 00:30:52,993
Fora! Vamos, fora.
379
00:31:11,232 --> 00:31:13,032
Afaste-se daí.
380
00:31:22,074 --> 00:31:23,624
É só o Billy.
381
00:31:24,024 --> 00:31:26,773
Nós o deixamos aí
para não brigar com os outros.
382
00:31:30,063 --> 00:31:31,563
Santo Deus.
383
00:31:32,009 --> 00:31:35,195
Não, fique aqui.
Continue procurando.
384
00:31:41,843 --> 00:31:44,475
Vai! Fora! Fora!
385
00:31:53,378 --> 00:31:55,408
Talvez ele tenha perdido
os papéis.
386
00:31:57,337 --> 00:31:58,788
Esse cheiro...
387
00:32:01,250 --> 00:32:02,743
Não é cabra.
388
00:32:04,576 --> 00:32:06,492
Eu não sinto cheiro
de nada.
389
00:32:16,217 --> 00:32:20,631
Seu marido,
quando ele morreu?
390
00:32:21,356 --> 00:32:22,955
Há uns meses atrás.
391
00:32:36,740 --> 00:32:38,325
O que há lá em cima?
392
00:32:38,326 --> 00:32:39,721
Não suba!
393
00:33:27,959 --> 00:33:30,453
-Sassenach?
-Jamie!
394
00:33:35,845 --> 00:33:37,145
Sassenach!
395
00:33:42,677 --> 00:33:45,204
Acho que encontramos
o sr. Beardsley.
396
00:33:46,621 --> 00:33:49,090
-O que ele tem?
-Se tivesse que adivinhar, diria
397
00:33:49,091 --> 00:33:50,585
que ele sofreu um derrame,
398
00:33:50,586 --> 00:33:52,848
uma apoplexia.
399
00:33:53,726 --> 00:33:55,761
Ele está deitado
na própria sujeira.
400
00:33:57,019 --> 00:33:58,893
Aqui, segure isso.
401
00:34:07,606 --> 00:34:10,358
Está tudo bem.
Não tente falar.
402
00:34:11,652 --> 00:34:13,357
Estamos aqui
para ajudá-lo.
403
00:34:16,582 --> 00:34:20,014
Ele está deitado aqui
há semanas, se não meses.
404
00:34:20,465 --> 00:34:22,431
Julgamento de Deus,
você acha?
405
00:34:26,615 --> 00:34:28,994
Não inteiramente de Deus.
Veja.
406
00:34:29,411 --> 00:34:32,930
Ela está o alimentando
o suficiente para mantê-lo vivo.
407
00:34:33,416 --> 00:34:34,758
Na miséria.
408
00:34:36,838 --> 00:34:38,533
Há algo que possa fazer
por ele?
409
00:34:40,733 --> 00:34:42,228
Para a apoplexia, não.
410
00:34:42,229 --> 00:34:43,747
Mas, para fazer
uma avaliação,
411
00:34:43,748 --> 00:34:45,262
preciso de uma luz melhor.
412
00:34:50,331 --> 00:34:52,260
Você disse
que ele estava morto.
413
00:34:52,769 --> 00:34:54,395
Como isso aconteceu?
414
00:34:55,763 --> 00:34:57,063
Ele me perseguiu,
415
00:34:57,817 --> 00:34:59,272
me bateu.
416
00:34:59,893 --> 00:35:01,976
Ele estava furioso
como sempre, é claro.
417
00:35:01,977 --> 00:35:04,742
-Quando?
-Um mês atrás.
418
00:35:06,519 --> 00:35:08,089
Vim aqui
para ficar longe dele.
419
00:35:08,090 --> 00:35:11,600
Ele me seguiu,
depois caiu e se contorceu.
420
00:35:12,575 --> 00:35:13,993
Não consegui movê-lo.
421
00:35:14,899 --> 00:35:17,128
Vá preparar um pouco
de água quente.
422
00:35:18,544 --> 00:35:20,094
Vamos levá-lo para baixo.
423
00:35:26,324 --> 00:35:28,104
Ordens
do governador Tryon:
424
00:35:28,511 --> 00:35:30,497
todos os homens
são convidados a juntar
425
00:35:30,498 --> 00:35:32,042
a milícia
de Sua Excelência.
426
00:35:32,043 --> 00:35:36,009
Pobres homens devem sangrar
pelo ouro do homem rico
427
00:35:36,803 --> 00:35:38,735
e sempre o farão, não é?
428
00:35:41,300 --> 00:35:45,254
O pai deles foi para seu lugar
no céu, ou se juntaria a você.
429
00:35:46,720 --> 00:35:48,816
Meus pêsames,
senhora Findlay.
430
00:35:48,817 --> 00:35:50,662
Há uma recompensa
para meus filhos?
431
00:35:51,286 --> 00:35:53,928
40 xelins cada,
do tesouro do governador,
432
00:35:54,415 --> 00:35:57,274
e dois xelins por dia,
enquanto eles servirem.
433
00:35:57,575 --> 00:35:59,304
E se eles não saírem?
434
00:35:59,305 --> 00:36:01,057
Vou garantir
que voltem para casa.
435
00:36:03,650 --> 00:36:05,461
É mesmo?
436
00:36:08,091 --> 00:36:10,580
Bem, então,
capitão MacKenzie,
437
00:36:10,581 --> 00:36:14,563
vou acreditar na sua palavra
que se eu emprestar meus filhos,
438
00:36:14,564 --> 00:36:16,753
você os mandará para casa
em segurança.
439
00:36:20,341 --> 00:36:22,760
O quanto estiver
ao meu alcance.
440
00:36:27,046 --> 00:36:28,709
Assine o livro, rapazes.
441
00:36:29,109 --> 00:36:30,409
Sim, mãe.
442
00:36:31,706 --> 00:36:34,147
-Nome?
-Hugh Findlay.
443
00:36:36,975 --> 00:36:38,809
Iain Og Findlay.
444
00:36:49,453 --> 00:36:51,961
Ele está cheio de escaras.
445
00:36:51,962 --> 00:36:54,240
Os músculos dele
desapareceram.
446
00:36:55,614 --> 00:36:58,105
Pelo menos as larvas
mantiveram as feridas limpas.
447
00:36:59,310 --> 00:37:01,680
O homem
estava negociando mercadorias.
448
00:37:02,466 --> 00:37:06,716
Há barris de comida
e pacotes de peles lá fora.
449
00:37:08,812 --> 00:37:10,637
No entanto,
estava onde caiu,
450
00:37:11,188 --> 00:37:12,977
frio e faminto.
451
00:37:15,968 --> 00:37:18,181
Por que ela
não o deixou morrer?
452
00:37:23,690 --> 00:37:25,415
Para que ela pudesse
fazer isto.
453
00:37:30,218 --> 00:37:31,722
Ele pode ser curado?
454
00:37:34,565 --> 00:37:37,007
Não deveria procurar
os papéis dos servos?
455
00:37:44,235 --> 00:37:46,986
Ela tentou sangrá-lo
para curá-lo?
456
00:37:46,987 --> 00:37:49,654
Não. Olhe para
os pés dele.
457
00:37:51,010 --> 00:37:53,484
Ela os queima
repetidamente,
458
00:37:53,485 --> 00:37:55,790
deixa que se curem
e depois faz de novo.
459
00:37:57,375 --> 00:37:59,113
Ela estava torturando ele.
460
00:38:05,756 --> 00:38:08,076
Acho que ele te entende,
Sassenach.
461
00:38:11,217 --> 00:38:12,517
Você pode, homem?
462
00:38:13,482 --> 00:38:15,312
Sua esposa fez isso
com você?
463
00:38:21,077 --> 00:38:23,538
Pisque uma vez para sim.
464
00:38:31,592 --> 00:38:34,095
O que você deve ter feito
para merecer isso.
465
00:38:55,870 --> 00:38:58,245
O pé direito dele
está gangrenoso.
466
00:38:58,674 --> 00:39:01,871
Terei que amputar em breve,
ou se espalhará e ele morrerá.
467
00:39:02,627 --> 00:39:05,285
Preciso de uma serra
e algo para esterilizá-la.
468
00:39:05,286 --> 00:39:06,983
Posso cauterizar
e depois...
469
00:39:06,984 --> 00:39:09,870
Não temos tempo, Claire,
para fazer a cirurgia
470
00:39:10,305 --> 00:39:11,856
e dar tempo
para se curar.
471
00:39:12,378 --> 00:39:16,372
Devo voltar à companhia
e seguir para Hillsborough.
472
00:39:16,373 --> 00:39:20,002
Eu sei, mas não posso
deixá-lo assim.
473
00:39:20,003 --> 00:39:23,160
Se eu achar uma maneira
de torná-lo confortável,
474
00:39:23,161 --> 00:39:24,756
podemos trazê-lo
pra Brownsville
475
00:39:24,757 --> 00:39:26,729
e encontre alguém
para cuidar dele.
476
00:39:26,730 --> 00:39:29,322
-Talvez...
-Não!
477
00:39:30,284 --> 00:39:31,686
Não. Fanny.
478
00:39:36,699 --> 00:39:37,999
Não.
479
00:39:39,125 --> 00:39:42,393
Ela o salvaria. Ele deveria
morrer! Quero que ele morra!
480
00:39:42,394 --> 00:39:44,985
Podia ter matado quando
quisesse! Por que esperaria
481
00:39:44,986 --> 00:39:47,103
-até ter testemunhas?
-Não o queria morto.
482
00:39:47,104 --> 00:39:49,560
Eu queria
que ele morresse lentamente!
483
00:39:49,561 --> 00:39:53,188
Seu animal imundo!
Seu imundo, perverso...
484
00:39:53,189 --> 00:39:55,407
Eu sou a esposa dele.
Deixe ele apodrecer!
485
00:40:06,766 --> 00:40:08,066
O bebê.
486
00:40:15,076 --> 00:40:16,991
Um empurrão, vamos lá.
487
00:40:19,637 --> 00:40:20,937
Isso.
488
00:40:21,964 --> 00:40:24,131
Isso. Mais um.
489
00:40:24,566 --> 00:40:25,866
Vamos lá.
490
00:40:35,306 --> 00:40:37,587
Pronto, garotinha.
491
00:40:37,971 --> 00:40:39,320
Isso.
492
00:40:42,295 --> 00:40:43,595
Muito bem.
493
00:40:44,217 --> 00:40:45,517
Jamie.
494
00:40:48,590 --> 00:40:49,959
Tudo certo.
495
00:40:51,109 --> 00:40:53,443
Agora, a placenta.
496
00:40:53,444 --> 00:40:56,511
Mais um pequeno empurrão,
certo?
497
00:40:57,856 --> 00:40:59,571
Vamos!
498
00:40:59,572 --> 00:41:01,293
Isso mesmo.
499
00:41:04,876 --> 00:41:06,199
Muito bem.
500
00:41:07,937 --> 00:41:09,304
Claire.
501
00:41:21,876 --> 00:41:23,337
A pele do bebê.
502
00:41:27,270 --> 00:41:29,086
Tudo indica,
503
00:41:29,675 --> 00:41:32,339
que o pai do bebê é negro.
504
00:41:32,852 --> 00:41:34,188
Deixe-me vê-la.
505
00:41:41,860 --> 00:41:43,862
Você tem uma linda menina.
506
00:41:47,661 --> 00:41:49,418
Ela não é dele.
507
00:41:53,307 --> 00:41:56,392
Ouviu isso,
seu velho desgraçado?
508
00:41:56,876 --> 00:41:58,666
Ela não é sua.
509
00:42:00,008 --> 00:42:02,211
Ela não é sua!
510
00:42:10,336 --> 00:42:12,144
Ela não é dele.
511
00:42:29,129 --> 00:42:31,153
Você tem algum familiar
por perto?
512
00:42:32,060 --> 00:42:34,974
Ele me tirou da casa
do meu pai em Baltimore
513
00:42:35,509 --> 00:42:36,960
para este lugar.
514
00:42:40,474 --> 00:42:42,085
Sinto falta de Baltimore.
515
00:42:45,099 --> 00:42:46,796
Há quanto tempo foi isso?
516
00:42:47,906 --> 00:42:49,213
Dois anos...
517
00:42:50,057 --> 00:42:51,957
três meses e cinco dias.
518
00:42:55,606 --> 00:42:57,919
Essas marcações na porta
são suas.
519
00:42:59,082 --> 00:43:00,382
Não.
520
00:43:01,419 --> 00:43:03,848
São da Mary Ann, eu acho.
521
00:43:05,770 --> 00:43:07,650
A primeira esposa dele?
522
00:43:08,513 --> 00:43:09,893
Não.
523
00:43:11,309 --> 00:43:12,878
Mary Ann foi a quarta.
524
00:43:16,287 --> 00:43:17,739
Você é a quinta?
525
00:43:21,941 --> 00:43:24,909
As outras estão enterradas
na floresta embaixo da árvore.
526
00:43:27,641 --> 00:43:29,899
Às vezes vejo
os fantasmas delas,
527
00:43:31,027 --> 00:43:32,711
principalmente
o da Mary Ann.
528
00:43:33,322 --> 00:43:34,790
Ela me conta as coisas.
529
00:43:39,325 --> 00:43:40,805
Ele matou todas elas,
sabe.
530
00:43:42,975 --> 00:43:44,827
Ele teria me matado
também.
531
00:43:44,828 --> 00:43:46,882
Nenhuma de nós podia dar
um filho a ele.
532
00:43:55,129 --> 00:43:58,254
Quem é o pai, se não se importa
que eu pergunte?
533
00:44:00,322 --> 00:44:01,653
Um bom homem.
534
00:44:04,005 --> 00:44:05,614
Ele mora perto?
535
00:44:12,431 --> 00:44:14,158
Ele batia demais na gente.
536
00:44:14,668 --> 00:44:16,975
Em mim e naqueles meninos,
em nós três.
537
00:44:18,807 --> 00:44:23,086
Se pudesse encontrar os papéis
deles, eu os daria a você.
538
00:44:24,550 --> 00:44:27,267
Eles merecem alguma felicidade,
suponho.
539
00:44:27,952 --> 00:44:29,645
Assim como você...
540
00:44:30,636 --> 00:44:32,443
e seu bebê.
541
00:44:38,400 --> 00:44:40,771
Mesmo que ela tenha nascido
do pecado da mãe?
542
00:44:41,230 --> 00:44:42,546
Sim.
543
00:44:44,902 --> 00:44:47,263
Espero que ela tenha nascido
do amor.
544
00:44:49,333 --> 00:44:52,305
Ela precisará de mais que amor
para sobreviver neste mundo.
545
00:44:53,971 --> 00:44:55,651
Você tem a propriedade...
546
00:44:56,966 --> 00:44:58,483
esta casa.
547
00:44:59,273 --> 00:45:01,594
Este lugar é o direito dela,
mas...
548
00:45:02,249 --> 00:45:05,236
mas para mim,
é nada além de feiura e maldade.
549
00:45:05,652 --> 00:45:08,390
Vamos levar seu marido conosco
para a cidade.
550
00:45:09,160 --> 00:45:11,795
Ele não pode mais
te machucar.
551
00:45:13,904 --> 00:45:15,633
Você é mãe agora.
552
00:45:19,466 --> 00:45:21,137
Ter um bebê...
553
00:45:21,696 --> 00:45:23,492
não me torna mãe.
554
00:45:24,601 --> 00:45:27,742
Assim como dormir em um estábulo
não torna alguém um cavalo.
555
00:45:41,336 --> 00:45:43,421
Talvez quando der um nome
a ela...
556
00:45:45,936 --> 00:45:47,809
Eu sinto muito.
557
00:45:48,721 --> 00:45:51,099
Esqueci de perguntar
seu nome.
558
00:45:52,182 --> 00:45:53,800
É Frances.
559
00:45:55,659 --> 00:45:59,068
Minha mãe costumava me chamar
de Fanny.
560
00:46:00,864 --> 00:46:02,648
Supostamente significa
"livre".
561
00:46:04,326 --> 00:46:07,586
E seu nome é Sassenach.
562
00:46:11,494 --> 00:46:13,223
Apenas para meu marido.
563
00:46:17,454 --> 00:46:19,261
Pode me chamar de Claire.
564
00:46:57,518 --> 00:46:59,694
Quanto tempo
terá que ficar aqui?
565
00:47:01,098 --> 00:47:03,237
Um dia ou dois, no mínimo.
566
00:47:03,989 --> 00:47:06,593
Precisamos encontrar
alguém para cuidar delas.
567
00:47:08,018 --> 00:47:10,180
Sei que está ansioso
para ir.
568
00:47:17,159 --> 00:47:19,160
O que faremos com ele?
569
00:47:20,792 --> 00:47:22,204
Não sei.
570
00:47:24,351 --> 00:47:27,160
Como médica,
não posso ignorar, mas...
571
00:47:28,539 --> 00:47:30,725
Não sei se você deve
algo a ele.
572
00:47:34,632 --> 00:47:36,909
Eles são nossos vizinhos.
573
00:47:40,344 --> 00:47:43,211
Que tipo de mundo é esse
para trazer um bebê?
574
00:47:46,056 --> 00:47:47,673
O único mundo.
575
00:47:50,884 --> 00:47:52,524
Não, não é.
576
00:47:57,676 --> 00:47:59,062
Jamie...
577
00:47:59,778 --> 00:48:03,753
Quero que Brianna e Roger
voltem ao próprio tempo
578
00:48:03,754 --> 00:48:06,237
assim que souberem
se o Jemmy pode viajar.
579
00:48:06,238 --> 00:48:08,217
É mais seguro
para eles lá,
580
00:48:09,122 --> 00:48:11,172
especialmente para Jemmy.
581
00:48:15,810 --> 00:48:18,171
Roger se sente
da mesma maneira.
582
00:48:18,172 --> 00:48:20,680
-Ele quer levá-los para casa.
-Claro que quer.
583
00:48:21,816 --> 00:48:25,500
Sua penicilina os deixará
mais seguros aqui, não é?
584
00:48:25,501 --> 00:48:27,189
Somente contra infecção.
585
00:48:28,324 --> 00:48:32,494
Bem, talvez fosse mais seguro
no seu tempo.
586
00:48:33,371 --> 00:48:35,584
Mas eles ficariam
sem a família,
587
00:48:37,216 --> 00:48:38,844
sem o sangue deles.
588
00:48:42,035 --> 00:48:43,343
Venha...
589
00:48:48,609 --> 00:48:50,207
Ponha esses pensamentos
de lado.
590
00:48:52,900 --> 00:48:54,233
Durma.
591
00:49:52,126 --> 00:49:53,838
O que foi?
592
00:49:54,488 --> 00:49:55,846
Fanny?
593
00:49:57,474 --> 00:50:00,376
-A bebê?
-Ainda está aqui.
594
00:50:01,369 --> 00:50:03,164
Para onde
ela poderia ter ido?
595
00:50:03,165 --> 00:50:04,637
Vou olhar lá fora.
596
00:50:45,509 --> 00:50:47,135
O cavalo dela se foi.
597
00:50:47,635 --> 00:50:49,365
Talvez
ela tenha ido buscar ajuda.
598
00:50:50,165 --> 00:50:51,954
Ela não vai voltar.
599
00:50:53,939 --> 00:50:56,123
Ela deixou isso
com a bebê.
600
00:50:57,156 --> 00:50:58,510
A escritura.
601
00:51:10,726 --> 00:51:12,466
E os papéis dos servos.
602
00:51:16,348 --> 00:51:18,532
Ela quer
que fiquemos com ela.
603
00:51:48,702 --> 00:51:50,976
Teremos leite de cabra
para a viagem.
604
00:51:51,526 --> 00:51:53,297
Espero que haja
uma mãe amamentando
605
00:51:53,298 --> 00:51:54,854
-em Brownsville.
-Sim.
606
00:51:54,855 --> 00:51:57,693
E procuraremos a sr.ª Beardsley
enquanto viajamos.
607
00:51:57,694 --> 00:51:59,324
Nós não vamos encontrá-la.
608
00:52:02,381 --> 00:52:04,097
O que fazemos com ele?
609
00:52:07,186 --> 00:52:08,954
Leve a bebê lá para fora.
610
00:52:08,955 --> 00:52:10,941
Não volte
até eu te chamar.
611
00:52:12,526 --> 00:52:13,826
-Jamie...
-Eu faria isso
612
00:52:13,827 --> 00:52:15,470
por um cachorro, Claire.
613
00:52:15,471 --> 00:52:17,478
Eu poderia
fazer menos por ele?
614
00:52:19,690 --> 00:52:20,994
Vá.
615
00:52:21,626 --> 00:52:25,266
Que seja a escolha dele,
a vontade dele.
616
00:52:26,366 --> 00:52:29,987
Se sim ou se não,
chamarei você.
617
00:53:12,669 --> 00:53:16,220
Pisque uma vez para sim,
duas vezes para não.
618
00:53:17,935 --> 00:53:19,372
Você entendeu?
619
00:53:28,324 --> 00:53:29,885
Sua esposa se foi.
620
00:53:31,444 --> 00:53:33,833
Você sabe
que a criança não é sua.
621
00:53:52,870 --> 00:53:54,905
Minha esposa
é uma curandeira,
622
00:53:55,826 --> 00:53:58,561
disse que você sofreu
uma apoplexia,
623
00:53:59,542 --> 00:54:01,112
não pode ser curado disso.
624
00:54:02,780 --> 00:54:04,802
Seu pé está podre.
625
00:54:05,887 --> 00:54:09,204
Se não for retirado,
você apodrecerá e morrerá.
626
00:54:11,076 --> 00:54:12,596
Você entendeu?
627
00:54:21,220 --> 00:54:24,945
Quer que ela tire seu pé
e cuide de suas feridas?
628
00:54:37,423 --> 00:54:40,095
Está me pedindo
para tirar sua vida?
629
00:54:55,126 --> 00:54:57,608
De qualquer maneira,
você é um homem mau.
630
00:54:58,826 --> 00:55:02,051
Não desejo
enviar uma alma para o inferno.
631
00:55:02,052 --> 00:55:04,257
Você irá orar por perdão?
632
00:55:20,336 --> 00:55:22,397
Então,
que Deus perdoe a nós dois.
633
00:56:14,855 --> 00:56:17,416
Pensei que apoplexia
matava um homem imediatamente.
634
00:56:20,226 --> 00:56:24,505
Nunca pensei em perguntar
à Jenny se meu pai sofreu.
635
00:56:28,126 --> 00:56:30,091
Ela teria lhe contado.
636
00:56:32,508 --> 00:56:33,839
Talvez.
637
00:56:42,526 --> 00:56:44,632
Ela teria lhe contado.
638
00:56:44,633 --> 00:56:46,463
Jure para mim, Claire...
639
00:56:47,646 --> 00:56:49,346
Se um dia eu ficar
nestas condições
640
00:56:49,347 --> 00:56:51,090
como aconteceu
com meu pai...
641
00:56:52,271 --> 00:56:54,066
Jure para mim
642
00:56:54,067 --> 00:56:55,835
que me dará
a mesma misericórdia
643
00:56:55,836 --> 00:56:57,528
que eu dei
para aquele desgraçado.
644
00:57:04,078 --> 00:57:06,089
Eu farei
o que deve ser feito.