1 00:00:00,600 --> 00:00:02,811 Não. Vou deixar mofar. 2 00:00:02,812 --> 00:00:04,273 Estou fazendo penicilina, 3 00:00:04,274 --> 00:00:06,516 ou pelo menos vou tentar. 4 00:00:06,517 --> 00:00:08,666 Chegou a hora de cumprir o seu juramento. 5 00:00:08,667 --> 00:00:10,984 Reúna seus homens. Quero que o sr. Fitzgibbons 6 00:00:10,985 --> 00:00:12,853 e seus homens sejam levados à justiça. 7 00:00:12,854 --> 00:00:14,283 Não me decepcione, coronel. 8 00:00:14,736 --> 00:00:16,050 Roger. 9 00:00:16,051 --> 00:00:18,591 Se eu convocar uma milícia, ele deve lutar. 10 00:00:18,592 --> 00:00:20,075 Ele não está pronto para isso. 11 00:00:20,076 --> 00:00:22,975 -Capitão Roger MacKenzie. -Capitão? 12 00:00:22,976 --> 00:00:25,538 Onde está Murtagh Fitzgibbons? 13 00:00:28,530 --> 00:00:31,220 Você executou um homem sem julgamento! 14 00:00:31,221 --> 00:00:32,889 Josiah, o caçador. 15 00:00:33,701 --> 00:00:36,483 Abcesso nas amídalas. Eu consigo removê-las. 16 00:00:36,484 --> 00:00:39,359 Se Claire fizer isso você fica em Fraser´s Ridge? 17 00:00:39,360 --> 00:00:41,318 Caçando enquanto estou fora? 18 00:00:41,319 --> 00:00:42,755 Obrigado. 19 00:00:54,883 --> 00:00:56,469 Como você sabe o que procurar? 20 00:00:59,420 --> 00:01:02,248 Esta é uma ótima pergunta. 21 00:01:03,224 --> 00:01:06,279 Exatamente o tipo de pergunta que você deveria estar fazendo. 22 00:01:07,020 --> 00:01:08,330 Então? 23 00:01:09,425 --> 00:01:11,231 Bem, que tipo de professora eu seria 24 00:01:11,232 --> 00:01:13,573 se eu simplesmente te desse todas as respostas? 25 00:01:14,151 --> 00:01:17,791 Agora, como você acha que eu sei o que procurar? 26 00:01:19,277 --> 00:01:20,577 De um experimento? 27 00:01:22,173 --> 00:01:23,500 De um livro... 28 00:01:24,610 --> 00:01:26,671 em Boston, talvez? 29 00:01:26,672 --> 00:01:31,157 Eles parecem ter todo tipo de ideias e coisas novas lá. 30 00:01:32,819 --> 00:01:34,430 Sim, eles têm. 31 00:01:37,270 --> 00:01:38,589 Então? 32 00:01:39,588 --> 00:01:40,963 Então... 33 00:01:41,590 --> 00:01:45,754 o mofo é cinza ou branco, você disse. 34 00:01:46,675 --> 00:01:48,123 Ou... 35 00:01:48,124 --> 00:01:51,131 -Azul claro, às vezes verde. -Isso. 36 00:01:51,647 --> 00:01:53,695 Sim, e estamos tentando evitar 37 00:01:53,696 --> 00:01:55,650 o verde escuro e o preto. 38 00:01:55,651 --> 00:01:57,909 Esses são os bolores prejudiciais. 39 00:01:57,910 --> 00:01:59,635 E quanto mais comida nós tivermos, 40 00:01:59,636 --> 00:02:01,179 maior será a probabilidade 41 00:02:01,180 --> 00:02:04,224 de encontrar o tipo de mofo que é útil como remédio. 42 00:02:04,225 --> 00:02:05,694 Muito bem. 43 00:02:05,695 --> 00:02:08,592 E em breve começaremos a ver pelo microscópio. 44 00:02:10,656 --> 00:02:12,131 E então? 45 00:02:12,132 --> 00:02:13,718 Bem, então... 46 00:02:13,719 --> 00:02:15,719 começa o trabalho de verdade. 47 00:02:29,090 --> 00:02:32,994 Jamie e eu tínhamos tentado no passado e falhamos 48 00:02:32,995 --> 00:02:34,894 em impedir que a história aconteça. 49 00:02:34,895 --> 00:02:37,439 O que eu estava fazendo agora era diferente. 50 00:02:37,440 --> 00:02:39,989 Eu estava literalmente desafiando o destino, 51 00:02:39,990 --> 00:02:43,950 desejando que desse certo, adiantando o futuro. 52 00:02:44,669 --> 00:02:47,411 A penicilina era uma daquelas coisas novas 53 00:02:47,412 --> 00:02:49,770 que eu esperava que tivesse um lugar no passado, 54 00:02:50,450 --> 00:02:53,821 e eu estava desafiando a história de tentar me impedir. 55 00:03:10,728 --> 00:03:12,028 Droga. 56 00:03:13,026 --> 00:03:16,026 Equipe Queens Of The Lab -Diabolicamente Majestosas- 57 00:03:16,027 --> 00:03:19,027 OUTLANDER 5x03 - Free Will 58 00:03:19,028 --> 00:03:22,028 Instagram: @qotl_diabolicamentemajestosas 59 00:03:22,029 --> 00:03:23,329 Queen: Sassenach 60 00:03:23,330 --> 00:03:24,630 Queen: Keila 61 00:03:24,631 --> 00:03:25,931 Queen: Tati Saaresto 62 00:03:25,932 --> 00:03:27,232 Queen: Lura 63 00:03:27,233 --> 00:03:28,533 Queen: Talyta 64 00:03:28,534 --> 00:03:29,834 Queen: Djenny 65 00:03:29,835 --> 00:03:31,135 Queen: AmandaMasc 66 00:03:31,136 --> 00:03:32,436 Queen: LaryCarvalho 67 00:03:32,437 --> 00:03:35,437 Bom em inglês? Legende conosco! 68 00:03:35,438 --> 00:03:38,438 Inscreva-se no site www.queensofthelab.ga 69 00:05:46,151 --> 00:05:47,616 Deo gratias. 70 00:05:59,365 --> 00:06:00,675 Jamie. 71 00:06:29,757 --> 00:06:32,326 Por que está agradecendo ao Senhor? 72 00:06:39,496 --> 00:06:42,220 Por ver você, Sassenach. 73 00:06:58,290 --> 00:07:00,180 Você gostava do tenente Knox. 74 00:07:03,846 --> 00:07:05,146 Gostava. 75 00:07:05,657 --> 00:07:07,553 Embora Ethan o tenha provocado, eu... 76 00:07:08,164 --> 00:07:11,062 não achei que ele agiria de forma tão vingativa, tão... 77 00:07:11,453 --> 00:07:12,782 imprudente. 78 00:07:15,044 --> 00:07:18,044 Não se sinta responsável pelas escolhas dos outros. 79 00:07:19,848 --> 00:07:22,347 Você fez sua parte libertando aqueles homens, 80 00:07:23,277 --> 00:07:25,308 e espero que faça a diferença. 81 00:07:28,360 --> 00:07:29,660 É isso que eu temo. 82 00:07:30,375 --> 00:07:31,683 Não vai fazer. 83 00:07:33,125 --> 00:07:34,594 Aqueles homens me disseram 84 00:07:35,657 --> 00:07:37,368 que agora eles têm um exército. 85 00:07:37,953 --> 00:07:39,734 Eu vi com meus próprios olhos. 86 00:07:40,932 --> 00:07:43,361 Eles não têm medo de enfrentar a morte. 87 00:07:45,527 --> 00:07:46,862 Neste momento... 88 00:07:47,895 --> 00:07:49,387 Murtagh está a salvo, 89 00:07:49,887 --> 00:07:51,485 e você está em casa. 90 00:07:53,661 --> 00:07:55,361 Eu senti sua falta. 91 00:07:58,634 --> 00:08:01,211 Todos ficarão felizes em tê-lo de volta. 92 00:08:05,585 --> 00:08:08,501 Duvido que nossos inquilinos compartilhem seus sentimentos, 93 00:08:09,061 --> 00:08:12,114 pelo menos não aqueles que prestaram juramento a mim. 94 00:08:14,913 --> 00:08:16,236 Eu... 95 00:08:23,473 --> 00:08:26,144 tenho que reunir uma milícia, 96 00:08:26,519 --> 00:08:28,581 tantos homens quanto eu puder reunir, 97 00:08:28,582 --> 00:08:31,582 e voltar a Hillsborough o mais rápido possível. 98 00:08:35,529 --> 00:08:36,841 Para lutar? 99 00:08:41,769 --> 00:08:43,074 Espero que não. 100 00:08:46,738 --> 00:08:48,332 Knox enviou uma mensagem, 101 00:08:48,700 --> 00:08:50,816 pedindo reforços a Tryon. 102 00:08:51,989 --> 00:08:54,309 Se eu puder reunir homens o suficiente... 103 00:08:55,067 --> 00:08:57,564 Uma demonstração de força para impedir a guerra. 104 00:09:01,248 --> 00:09:03,817 Aconteça o que acontecer com os reguladores, 105 00:09:03,818 --> 00:09:07,130 não há nada escrito sobre isso, até onde eu sei. 106 00:09:07,685 --> 00:09:09,536 Portanto, não pode ser tão importante. 107 00:09:09,999 --> 00:09:13,271 O homem que Knox matou discordaria dos historiadores 108 00:09:13,272 --> 00:09:14,693 sobre essa importância. 109 00:09:18,788 --> 00:09:20,312 Eu vou com você. 110 00:09:24,057 --> 00:09:26,114 Se houver uma guerra com os reguladores... 111 00:09:26,115 --> 00:09:27,877 Então você precisará de um médico. 112 00:09:30,780 --> 00:09:35,061 Sabe, Murtagh, Knox, Tryon, todos fizeram suas escolhas. 113 00:09:37,088 --> 00:09:38,581 E eu fiz a minha. 114 00:09:41,568 --> 00:09:43,048 Você precisa da minha ajuda. 115 00:09:48,314 --> 00:09:49,696 Sempre precisei. 116 00:09:52,843 --> 00:09:54,496 E sempre precisarei. 117 00:10:04,108 --> 00:10:05,574 Grand-pére! 118 00:10:05,575 --> 00:10:06,907 Germain. 119 00:10:08,347 --> 00:10:10,026 Seu amigo, Thomas, está aqui. 120 00:10:10,027 --> 00:10:12,632 Pegue isto e divida com ele. Não conte a sua mãe. 121 00:10:20,334 --> 00:10:22,117 Vi Ronnie no alambique. 122 00:10:22,118 --> 00:10:24,476 Disse que você está reunindo uma milícia. 123 00:10:24,777 --> 00:10:26,439 Estou. 124 00:10:26,440 --> 00:10:28,484 Fico feliz por você estar aqui. 125 00:10:28,485 --> 00:10:30,748 Talvez possa entregar um anúncio 126 00:10:30,749 --> 00:10:33,011 para a gráfica em Woolam's Creek. 127 00:10:33,012 --> 00:10:35,057 Vou pegar uma caneta e papel. 128 00:10:51,117 --> 00:10:52,639 Comece. 129 00:10:52,640 --> 00:10:54,119 "Coronel James Fraser, 130 00:10:54,120 --> 00:10:56,469 no comando de uma companhia de milícia 131 00:10:56,470 --> 00:10:59,211 por Rowan County, 132 00:10:59,212 --> 00:11:01,383 levanta-se contra os reguladores. 133 00:11:02,084 --> 00:11:04,695 A todos os homens de bem e capazes, 134 00:11:04,696 --> 00:11:07,393 na idade entre 16 e 60 anos. 135 00:11:07,394 --> 00:11:08,873 Passarei pelo condado 136 00:11:08,874 --> 00:11:11,310 a partir do dia 21 deste mês 137 00:11:11,311 --> 00:11:12,711 para recrutar homens." 138 00:11:13,169 --> 00:11:15,193 -Tão cedo? -Sim. 139 00:11:15,794 --> 00:11:18,360 Mande imprimir uma dúzia de folhetos. 140 00:11:18,361 --> 00:11:20,885 Vamos fixá-los nos assentamentos da região. 141 00:11:20,886 --> 00:11:22,869 Mandei Roger dizer aos homens de Ridge 142 00:11:22,870 --> 00:11:24,302 que partiremos em uma semana. 143 00:11:24,803 --> 00:11:26,729 Ele voltará a tempo de se juntar a nós. 144 00:11:26,730 --> 00:11:28,726 Levaremos seu uísque conosco, 145 00:11:28,727 --> 00:11:31,112 irei dividi-lo com os homens que se alistarem. 146 00:11:31,113 --> 00:11:34,246 É o melhor que já provei desde que saí da Escócia. 147 00:11:34,247 --> 00:11:36,161 Fico grato, milorde. 148 00:11:36,162 --> 00:11:37,602 Assim como eu. 149 00:11:38,003 --> 00:11:39,403 Agora, vá. 150 00:11:41,297 --> 00:11:42,708 E volte rápido. 151 00:12:40,330 --> 00:12:42,593 Vamos reunir mais homens pelo caminho, 152 00:12:42,594 --> 00:12:44,333 parando em Brownsville primeiro. 153 00:12:44,334 --> 00:12:45,901 -Sim, Coronel. -Sim, Coronel. 154 00:12:51,167 --> 00:12:53,626 Espero que não precise usar isto. 155 00:12:54,527 --> 00:12:55,927 Milorde. 156 00:12:57,478 --> 00:12:59,740 Chegou uma carta para você de... 157 00:12:59,741 --> 00:13:02,939 Sei quem mandou. 158 00:13:03,840 --> 00:13:05,240 Obrigado, rapaz. 159 00:13:07,122 --> 00:13:08,644 Obrigada, sr.ª Bug. 160 00:13:08,645 --> 00:13:10,426 E onde está o sr. Bagunça? 161 00:13:10,427 --> 00:13:12,853 Comporte-se enquanto estivermos fora. 162 00:13:13,812 --> 00:13:15,591 Faça uma boa viagem. 163 00:13:17,324 --> 00:13:18,864 Continue com seus estudos. 164 00:13:18,865 --> 00:13:21,035 Pode ter que fazer suturas alguma hora. 165 00:13:21,036 --> 00:13:23,036 Continue praticando seus pontos. 166 00:13:25,084 --> 00:13:26,637 Lembra? 167 00:13:26,638 --> 00:13:29,448 Pele de porco é um bom substituto para tecido humano. 168 00:13:29,449 --> 00:13:31,529 Exatamente. E te deixei alguns desenhos 169 00:13:31,530 --> 00:13:33,126 do bolor da penicilina. 170 00:13:33,427 --> 00:13:35,628 Então olhe no microscópio, como te mostrei. 171 00:13:35,629 --> 00:13:37,170 Olharei. 172 00:13:38,171 --> 00:13:40,415 Bree, ajuda Marsali com a leitura? 173 00:13:40,416 --> 00:13:41,816 Claro. 174 00:13:45,957 --> 00:13:47,915 Vou sentir sua falta. 175 00:13:49,599 --> 00:13:51,905 Escreverei de Hillsborough, 176 00:13:51,906 --> 00:13:54,016 se parecer que vamos ficar mais tempo. 177 00:13:54,517 --> 00:13:57,546 Tchau, mãe. Cuide-se. 178 00:13:59,687 --> 00:14:01,149 Me lembra o tempo 179 00:14:01,150 --> 00:14:03,525 que me despedi do seu pai na estação ferroviária 180 00:14:03,526 --> 00:14:05,832 quando fui para a guerra. 181 00:14:05,833 --> 00:14:07,791 Mãe, esta não será uma guerra. 182 00:14:10,011 --> 00:14:12,760 -Eu te amo. -Eu te amo. 183 00:14:34,514 --> 00:14:36,803 Me sinto como a Scarlett O'Hara... 184 00:14:37,604 --> 00:14:39,745 todos os homens deixando as plantações. 185 00:14:47,544 --> 00:14:49,503 Deveria ficar honrada. 186 00:14:50,286 --> 00:14:52,897 Jamie te deixou no comando do lugar. 187 00:14:52,898 --> 00:14:54,655 E o que isso significa? 188 00:14:55,056 --> 00:14:58,119 Bem-vinda ao meu mundo, onde não há estudos suficientes 189 00:14:58,120 --> 00:15:00,469 que possam te preparar para o que está por vir. 190 00:15:00,470 --> 00:15:03,342 Acho que isso se aplica à vida a qualquer momento. 191 00:15:03,843 --> 00:15:05,326 Aqui estamos nós. 192 00:15:05,327 --> 00:15:07,847 Há esse espírito pioneiro que estamos buscando. 193 00:16:00,256 --> 00:16:02,109 Empurrem, rapazes! Empurrem! 194 00:16:02,110 --> 00:16:04,372 1, 2, 3. 195 00:16:04,373 --> 00:16:06,300 Empurrem! 196 00:16:06,301 --> 00:16:07,886 Muito bem, rapazes. 197 00:16:23,740 --> 00:16:26,638 Ronnie, vá com Evan procurar mais lenha para o fogo. 198 00:16:26,639 --> 00:16:29,219 -Parece que será uma noite fria. -Sim, Coronel. 199 00:16:30,978 --> 00:16:34,426 Tem algo que preciso lhe contar, Sassenach. 200 00:16:47,126 --> 00:16:48,726 Eu... 201 00:16:49,826 --> 00:16:52,026 não pude contar no casamento. 202 00:16:52,695 --> 00:16:54,306 Depois saí com o Knox, e... 203 00:16:56,090 --> 00:16:57,726 eu queria ter certeza. 204 00:17:02,140 --> 00:17:04,211 Stephen Bonnet está vivo. 205 00:17:12,328 --> 00:17:14,339 Mas a explosão na cadeia... 206 00:17:15,140 --> 00:17:17,276 Lorde John me disse que... 207 00:17:17,277 --> 00:17:19,899 o corpo de Bonnet nunca foi achado nos escombros. 208 00:17:21,550 --> 00:17:23,250 Ele andou investigando. 209 00:17:26,442 --> 00:17:29,536 Confirmou avistamentos de Bonnet em Wilmington. 210 00:17:30,037 --> 00:17:31,637 Está contrabandeando de novo. 211 00:17:34,942 --> 00:17:36,726 Bree não sabe, não é? 212 00:17:38,132 --> 00:17:39,532 Não. 213 00:17:43,311 --> 00:17:45,183 Pelo menos isso é uma benção. 214 00:17:46,941 --> 00:17:50,344 É, quando penso no Black Jack morto, 215 00:17:51,245 --> 00:17:52,812 tenho um pouco de paz. 216 00:17:54,470 --> 00:17:56,990 Paz de contemplar a vingança. 217 00:18:00,215 --> 00:18:03,244 Parte de mim espera nunca ver o desgraçado do Bonnet novo. 218 00:18:12,967 --> 00:18:14,881 Não teremos tempo para exercícios. 219 00:18:14,882 --> 00:18:17,723 Então precisamos ensiná-los a lutar como os Highlanders: 220 00:18:17,724 --> 00:18:20,360 reunir ou dispensar sob nosso comando. 221 00:18:20,361 --> 00:18:21,761 Sim. 222 00:18:24,047 --> 00:18:25,753 Tudo calmo ao redor, Coronel. 223 00:18:26,854 --> 00:18:28,856 Só que mais frio que um defunto. 224 00:18:29,815 --> 00:18:31,967 Fergus e Morton estão protegendo a carroça 225 00:18:31,968 --> 00:18:34,214 de ursos e outros bichos. 226 00:18:34,913 --> 00:18:37,355 A primavera mais fria que me lembro. 227 00:18:37,931 --> 00:18:39,883 Mal sinto minhas bolas. 228 00:18:41,789 --> 00:18:44,341 Sim, fui mijar, mas não consegui encontrá-lo. 229 00:18:48,241 --> 00:18:49,883 Não coloque os pés perto do fogo. 230 00:18:49,884 --> 00:18:52,707 Queima as solas se chegar muito perto. Viu? 231 00:18:52,708 --> 00:18:54,844 É melhor do que pôr fogo em seus cabelos. 232 00:18:54,845 --> 00:18:57,606 Acho que meu irmão não precisa se preocupar. 233 00:18:58,704 --> 00:19:00,183 Ao contrário de Roger Mac. 234 00:19:00,184 --> 00:19:02,157 Ele é tão peludo quanto um urso. 235 00:19:02,158 --> 00:19:04,527 Sim, vou dar a Fergus e Morton 236 00:19:04,528 --> 00:19:06,370 o maior susto da vida deles. 237 00:19:08,383 --> 00:19:12,152 O que diz, MacDubh? Cara ou coroa? 238 00:19:13,224 --> 00:19:14,724 Sem problema, rapazes. 239 00:19:14,725 --> 00:19:17,442 Dormirei aquecido, não importa como. 240 00:19:19,520 --> 00:19:21,531 Isto é o que você pensa. 241 00:19:29,696 --> 00:19:31,670 Pare! Ladrão! 242 00:19:32,391 --> 00:19:37,126 Pare! Ladrão! Pare! 243 00:19:40,789 --> 00:19:42,620 -Não! -Vem aqui. 244 00:19:45,216 --> 00:19:46,963 Peguei ele roubando mantimentos. 245 00:19:46,964 --> 00:19:49,135 -Josiah? -Este é o caçador? 246 00:19:49,535 --> 00:19:51,315 O que está fazendo aqui? 247 00:19:51,316 --> 00:19:53,902 Fergus, pode pegar um cobertor para ele? 248 00:19:54,951 --> 00:19:56,451 Josiah. 249 00:19:57,300 --> 00:19:59,488 -O que foi? -Espere. 250 00:20:01,144 --> 00:20:03,342 Ele não tinha uma cicatriz na mão direita? 251 00:20:05,061 --> 00:20:06,840 Sim, a marca do ladrão. 252 00:20:06,841 --> 00:20:08,241 Ele é. 253 00:20:20,686 --> 00:20:22,281 Fale, rapaz. 254 00:20:23,870 --> 00:20:25,367 Este é Keziah... 255 00:20:25,787 --> 00:20:27,187 meu irmão. 256 00:20:38,369 --> 00:20:39,804 Olha, rapaz, 257 00:20:40,204 --> 00:20:41,718 há um acordo entre nós. 258 00:20:41,719 --> 00:20:43,242 Você é meu inquilino. 259 00:20:44,070 --> 00:20:45,941 Você tem minha proteção. 260 00:20:45,942 --> 00:20:47,786 Tenho direito à verdade. 261 00:20:50,877 --> 00:20:53,833 Kezzie e eu somos escravos de um homem 262 00:20:53,834 --> 00:20:55,532 que mora não muito longe daqui. 263 00:20:56,428 --> 00:20:58,211 Eu fugi há um ano. 264 00:20:59,302 --> 00:21:00,859 Sem seu irmão? 265 00:21:00,860 --> 00:21:02,725 Não é seguro para ele na floresta. 266 00:21:02,726 --> 00:21:04,641 Ele não ouve nada se aproximando. 267 00:21:04,642 --> 00:21:07,866 Prometi voltar até ele quando tivesse condições, 268 00:21:07,867 --> 00:21:10,376 o que tenho agora, graças a você. 269 00:21:11,419 --> 00:21:13,403 Então, voltei até ele ontem à noite. 270 00:21:13,404 --> 00:21:16,926 Acampamos na floresta, e quando acordei... 271 00:21:17,657 --> 00:21:19,961 Ele estava faminto quando o encontrei, sr. 272 00:21:19,962 --> 00:21:21,713 Quando ele viu seus mantimentos... 273 00:21:21,714 --> 00:21:23,448 São bem-vindos para comer, rapaz. 274 00:21:34,434 --> 00:21:35,934 Jo, mais. 275 00:21:38,024 --> 00:21:39,610 Ele gostaria de um pouco mais. 276 00:21:41,528 --> 00:21:43,028 Claro. 277 00:21:53,082 --> 00:21:55,015 Ele sempre foi surdo? 278 00:21:55,668 --> 00:21:57,578 Desde que tínhamos 5 anos, senhora. 279 00:21:58,255 --> 00:22:00,362 Nosso mestre bateu nos ouvidos dele. 280 00:22:05,995 --> 00:22:09,148 Posso dar uma olhada? Você pede para ele? 281 00:22:09,149 --> 00:22:11,696 Ele consegue ler seus lábios quando fala, senhora. 282 00:22:11,697 --> 00:22:15,281 E sabe palavras, só tem vergonha de usá-las. 283 00:22:16,812 --> 00:22:19,348 Posso dar uma olhada nos seus ouvidos? 284 00:22:19,349 --> 00:22:21,520 Por que ele não está de calça? 285 00:22:21,924 --> 00:22:25,013 Ele tirou no celeiro onde dormiu. 286 00:22:25,014 --> 00:22:27,628 Uma gata teve os filhotes em cima dela. 287 00:22:27,629 --> 00:22:29,248 Quando o busquei ontem à noite, 288 00:22:29,249 --> 00:22:31,738 ele disse que não queria acordá-los. 289 00:22:45,831 --> 00:22:47,631 Tímpanos rompidos. 290 00:22:48,299 --> 00:22:50,482 Não me surpreende não terem cicatrizado. 291 00:22:51,693 --> 00:22:53,937 Embora eu suspeite que não foi só uma vez 292 00:22:53,938 --> 00:22:55,653 que o mestre bateu em seus ouvidos. 293 00:22:55,654 --> 00:22:57,054 Sim, senhora. 294 00:23:00,093 --> 00:23:02,224 Tem algum outro familiar, rapaz? 295 00:23:02,225 --> 00:23:03,924 Não. 296 00:23:03,925 --> 00:23:06,166 Viemos em um navio 297 00:23:06,167 --> 00:23:08,284 com nossos pais e 4 irmãs, 298 00:23:08,918 --> 00:23:11,456 mas todos pereceram de doença no mar. 299 00:23:11,997 --> 00:23:13,747 Assim me disseram. 300 00:23:13,748 --> 00:23:15,317 Só tínhamos 2 anos. 301 00:23:16,013 --> 00:23:18,638 A patroa disse que só sabíamos nossos nomes. 302 00:23:19,296 --> 00:23:21,561 Essa foi a primeira sr.ª Beardsley. 303 00:23:21,562 --> 00:23:23,750 Beardsley é o nome do homem que te comprou. 304 00:23:23,751 --> 00:23:25,051 Sim. 305 00:23:25,052 --> 00:23:27,299 É um comerciante indígena. 306 00:23:27,904 --> 00:23:30,893 O capitão do navio nos vendeu por um período de 30 anos. 307 00:23:31,994 --> 00:23:34,039 30 anos? 308 00:23:34,040 --> 00:23:35,369 E a cicatriz na sua mão, 309 00:23:35,370 --> 00:23:37,126 tem algo a ver com a sua fuga? 310 00:23:37,127 --> 00:23:40,267 Roubei um queijo na cidade e a leiteira me viu. 311 00:23:40,667 --> 00:23:42,663 O xerife me marcou como um aviso, 312 00:23:43,473 --> 00:23:45,788 mas se o sr. Beardsley descobrisse... 313 00:23:47,230 --> 00:23:50,514 Não vai nos mandar de volta, não é, coronel Fraser? 314 00:23:51,427 --> 00:23:55,204 Ele nos espancava, passávamos fome, como pode ver. 315 00:23:56,893 --> 00:23:58,713 Não vou te mandar de volta. 316 00:24:00,018 --> 00:24:02,498 Mas precisarei comprar seu contrato 317 00:24:02,499 --> 00:24:04,337 para ele não ter direito sobre você. 318 00:24:04,946 --> 00:24:08,012 Sabe se está em casa ou negociando por aí? 319 00:24:08,013 --> 00:24:09,442 Não sei. 320 00:24:09,443 --> 00:24:12,361 Mas vi o cavalo dele no celeiro quando busquei meu irmão. 321 00:24:13,112 --> 00:24:15,092 Tenha cuidado, senhor. 322 00:24:20,534 --> 00:24:21,934 Capitão. 323 00:24:28,529 --> 00:24:31,458 Pegue esses rapazes e o resto da companhia 324 00:24:31,459 --> 00:24:33,069 e continue até Brownsville. 325 00:24:33,505 --> 00:24:37,461 Preencha o livro de alistamento com máximo de homens que puder. 326 00:24:39,218 --> 00:24:40,958 Você sabe o que está em jogo. 327 00:24:41,509 --> 00:24:42,909 Sei. 328 00:24:43,544 --> 00:24:45,084 Não vou decepcioná-lo. 329 00:24:47,983 --> 00:24:52,032 Claire e eu vamos ver esse sr. Beardsley. 330 00:25:00,753 --> 00:25:03,708 Imagino como a leiteria poderia ter certeza que foi Josiah 331 00:25:03,709 --> 00:25:05,206 quem roubou aquele queijo. 332 00:25:06,230 --> 00:25:09,031 Acha que foi o Kezzie, mas Josiah levou a culpa? 333 00:25:09,032 --> 00:25:11,199 E a punição. Sim, talvez. 334 00:25:12,138 --> 00:25:13,808 É um rapaz corajoso. 335 00:25:16,534 --> 00:25:19,833 Precisa tirar aquela marca dele, Sassenach. 336 00:25:20,233 --> 00:25:22,488 Há caçadores de ladrões nesta região. 337 00:25:23,658 --> 00:25:26,186 Faria por ele o mesmo que fez por mim? 338 00:25:26,187 --> 00:25:27,587 Claro. 339 00:25:27,929 --> 00:25:30,630 Se vamos comprar o certificado dele, 340 00:25:30,631 --> 00:25:34,085 devemos garantir que esteja livre do passado dele. 341 00:25:35,682 --> 00:25:37,082 Chegamos. 342 00:25:38,698 --> 00:25:40,098 De casa! 343 00:25:51,351 --> 00:25:53,620 Acha que saíram para procurar o garoto? 344 00:25:56,574 --> 00:25:58,100 Tem alguém em casa. 345 00:25:58,101 --> 00:25:59,805 Vou olhar no celeiro. 346 00:27:49,917 --> 00:27:51,317 Vá embora. 347 00:27:52,372 --> 00:27:54,288 Bom dia, senhora. 348 00:27:54,289 --> 00:27:56,872 Sou o coronel James Fraser de Fraser's Ridge. 349 00:27:56,873 --> 00:27:58,737 Preciso falar com seu marido. 350 00:27:58,738 --> 00:28:00,370 Ele está morto. 351 00:28:01,735 --> 00:28:03,445 Lamento ouvir isso. 352 00:28:03,446 --> 00:28:05,000 Então preciso falar com você. 353 00:28:05,001 --> 00:28:08,574 Estou em posse de dois servos seus 354 00:28:08,974 --> 00:28:11,181 e gostaria de comprar o contrato deles. 355 00:28:11,182 --> 00:28:13,954 -Com certeza podemos... -Fique. Não preciso deles. 356 00:28:29,988 --> 00:28:31,588 Era ele? 357 00:28:33,714 --> 00:28:35,235 Beardsley está morto. 358 00:28:35,236 --> 00:28:36,536 Falei com a esposa. 359 00:28:36,537 --> 00:28:38,804 Me disse para ficar com os rapazes, de graça. 360 00:28:38,805 --> 00:28:40,986 Isso é bom, não? 361 00:28:41,956 --> 00:28:43,740 Preciso dos documentos deles. 362 00:28:43,741 --> 00:28:46,671 Se não os tivermos, ela pode mudar de ideia. 363 00:28:48,339 --> 00:28:51,451 Tem algo muito estranho neste lugar, Jamie. 364 00:28:51,855 --> 00:28:53,255 Deveríamos ir. 365 00:28:53,615 --> 00:28:55,015 Serei rápido. 366 00:29:09,854 --> 00:29:11,725 Preciso dos documentos. 367 00:29:59,399 --> 00:30:02,505 Não sei onde o sr. Beardsley guardou os documentos deles. 368 00:30:06,864 --> 00:30:10,694 Quem sabe... naquela escrivaninha? 369 00:30:19,245 --> 00:30:21,585 Por que deixa as cabras dentro de casa? 370 00:30:22,317 --> 00:30:24,217 É muito frio para elas no celeiro. 371 00:30:25,251 --> 00:30:28,241 Frio demais para as cabras, mas não para os servos? 372 00:30:28,976 --> 00:30:30,926 Quer os documentos deles ou não? 373 00:30:31,457 --> 00:30:32,857 Sim. 374 00:30:34,047 --> 00:30:35,447 Sim, queremos. 375 00:30:39,324 --> 00:30:40,624 Cristo. 376 00:30:40,625 --> 00:30:42,025 O que foi isso? 377 00:30:45,682 --> 00:30:47,129 Sr.ª Beardsley. 378 00:30:50,477 --> 00:30:52,993 Fora! Vamos, fora. 379 00:31:11,232 --> 00:31:13,032 Afaste-se daí. 380 00:31:22,074 --> 00:31:23,624 É só o Billy. 381 00:31:24,024 --> 00:31:26,773 Nós o deixamos aí para não brigar com os outros. 382 00:31:30,063 --> 00:31:31,563 Santo Deus. 383 00:31:32,009 --> 00:31:35,195 Não, fique aqui. Continue procurando. 384 00:31:41,843 --> 00:31:44,475 Vai! Fora! Fora! 385 00:31:53,378 --> 00:31:55,408 Talvez ele tenha perdido os papéis. 386 00:31:57,337 --> 00:31:58,788 Esse cheiro... 387 00:32:01,250 --> 00:32:02,743 Não é cabra. 388 00:32:04,576 --> 00:32:06,492 Eu não sinto cheiro de nada. 389 00:32:16,217 --> 00:32:20,631 Seu marido, quando ele morreu? 390 00:32:21,356 --> 00:32:22,955 Há uns meses atrás. 391 00:32:36,740 --> 00:32:38,325 O que há lá em cima? 392 00:32:38,326 --> 00:32:39,721 Não suba! 393 00:33:27,959 --> 00:33:30,453 -Sassenach? -Jamie! 394 00:33:35,845 --> 00:33:37,145 Sassenach! 395 00:33:42,677 --> 00:33:45,204 Acho que encontramos o sr. Beardsley. 396 00:33:46,621 --> 00:33:49,090 -O que ele tem? -Se tivesse que adivinhar, diria 397 00:33:49,091 --> 00:33:50,585 que ele sofreu um derrame, 398 00:33:50,586 --> 00:33:52,848 uma apoplexia. 399 00:33:53,726 --> 00:33:55,761 Ele está deitado na própria sujeira. 400 00:33:57,019 --> 00:33:58,893 Aqui, segure isso. 401 00:34:07,606 --> 00:34:10,358 Está tudo bem. Não tente falar. 402 00:34:11,652 --> 00:34:13,357 Estamos aqui para ajudá-lo. 403 00:34:16,582 --> 00:34:20,014 Ele está deitado aqui há semanas, se não meses. 404 00:34:20,465 --> 00:34:22,431 Julgamento de Deus, você acha? 405 00:34:26,615 --> 00:34:28,994 Não inteiramente de Deus. Veja. 406 00:34:29,411 --> 00:34:32,930 Ela está o alimentando o suficiente para mantê-lo vivo. 407 00:34:33,416 --> 00:34:34,758 Na miséria. 408 00:34:36,838 --> 00:34:38,533 Há algo que possa fazer por ele? 409 00:34:40,733 --> 00:34:42,228 Para a apoplexia, não. 410 00:34:42,229 --> 00:34:43,747 Mas, para fazer uma avaliação, 411 00:34:43,748 --> 00:34:45,262 preciso de uma luz melhor. 412 00:34:50,331 --> 00:34:52,260 Você disse que ele estava morto. 413 00:34:52,769 --> 00:34:54,395 Como isso aconteceu? 414 00:34:55,763 --> 00:34:57,063 Ele me perseguiu, 415 00:34:57,817 --> 00:34:59,272 me bateu. 416 00:34:59,893 --> 00:35:01,976 Ele estava furioso como sempre, é claro. 417 00:35:01,977 --> 00:35:04,742 -Quando? -Um mês atrás. 418 00:35:06,519 --> 00:35:08,089 Vim aqui para ficar longe dele. 419 00:35:08,090 --> 00:35:11,600 Ele me seguiu, depois caiu e se contorceu. 420 00:35:12,575 --> 00:35:13,993 Não consegui movê-lo. 421 00:35:14,899 --> 00:35:17,128 Vá preparar um pouco de água quente. 422 00:35:18,544 --> 00:35:20,094 Vamos levá-lo para baixo. 423 00:35:26,324 --> 00:35:28,104 Ordens do governador Tryon: 424 00:35:28,511 --> 00:35:30,497 todos os homens são convidados a juntar 425 00:35:30,498 --> 00:35:32,042 a milícia de Sua Excelência. 426 00:35:32,043 --> 00:35:36,009 Pobres homens devem sangrar pelo ouro do homem rico 427 00:35:36,803 --> 00:35:38,735 e sempre o farão, não é? 428 00:35:41,300 --> 00:35:45,254 O pai deles foi para seu lugar no céu, ou se juntaria a você. 429 00:35:46,720 --> 00:35:48,816 Meus pêsames, senhora Findlay. 430 00:35:48,817 --> 00:35:50,662 Há uma recompensa para meus filhos? 431 00:35:51,286 --> 00:35:53,928 40 xelins cada, do tesouro do governador, 432 00:35:54,415 --> 00:35:57,274 e dois xelins por dia, enquanto eles servirem. 433 00:35:57,575 --> 00:35:59,304 E se eles não saírem? 434 00:35:59,305 --> 00:36:01,057 Vou garantir que voltem para casa. 435 00:36:03,650 --> 00:36:05,461 É mesmo? 436 00:36:08,091 --> 00:36:10,580 Bem, então, capitão MacKenzie, 437 00:36:10,581 --> 00:36:14,563 vou acreditar na sua palavra que se eu emprestar meus filhos, 438 00:36:14,564 --> 00:36:16,753 você os mandará para casa em segurança. 439 00:36:20,341 --> 00:36:22,760 O quanto estiver ao meu alcance. 440 00:36:27,046 --> 00:36:28,709 Assine o livro, rapazes. 441 00:36:29,109 --> 00:36:30,409 Sim, mãe. 442 00:36:31,706 --> 00:36:34,147 -Nome? -Hugh Findlay. 443 00:36:36,975 --> 00:36:38,809 Iain Og Findlay. 444 00:36:49,453 --> 00:36:51,961 Ele está cheio de escaras. 445 00:36:51,962 --> 00:36:54,240 Os músculos dele desapareceram. 446 00:36:55,614 --> 00:36:58,105 Pelo menos as larvas mantiveram as feridas limpas. 447 00:36:59,310 --> 00:37:01,680 O homem estava negociando mercadorias. 448 00:37:02,466 --> 00:37:06,716 Há barris de comida e pacotes de peles lá fora. 449 00:37:08,812 --> 00:37:10,637 No entanto, estava onde caiu, 450 00:37:11,188 --> 00:37:12,977 frio e faminto. 451 00:37:15,968 --> 00:37:18,181 Por que ela não o deixou morrer? 452 00:37:23,690 --> 00:37:25,415 Para que ela pudesse fazer isto. 453 00:37:30,218 --> 00:37:31,722 Ele pode ser curado? 454 00:37:34,565 --> 00:37:37,007 Não deveria procurar os papéis dos servos? 455 00:37:44,235 --> 00:37:46,986 Ela tentou sangrá-lo para curá-lo? 456 00:37:46,987 --> 00:37:49,654 Não. Olhe para os pés dele. 457 00:37:51,010 --> 00:37:53,484 Ela os queima repetidamente, 458 00:37:53,485 --> 00:37:55,790 deixa que se curem e depois faz de novo. 459 00:37:57,375 --> 00:37:59,113 Ela estava torturando ele. 460 00:38:05,756 --> 00:38:08,076 Acho que ele te entende, Sassenach. 461 00:38:11,217 --> 00:38:12,517 Você pode, homem? 462 00:38:13,482 --> 00:38:15,312 Sua esposa fez isso com você? 463 00:38:21,077 --> 00:38:23,538 Pisque uma vez para sim. 464 00:38:31,592 --> 00:38:34,095 O que você deve ter feito para merecer isso. 465 00:38:55,870 --> 00:38:58,245 O pé direito dele está gangrenoso. 466 00:38:58,674 --> 00:39:01,871 Terei que amputar em breve, ou se espalhará e ele morrerá. 467 00:39:02,627 --> 00:39:05,285 Preciso de uma serra e algo para esterilizá-la. 468 00:39:05,286 --> 00:39:06,983 Posso cauterizar e depois... 469 00:39:06,984 --> 00:39:09,870 Não temos tempo, Claire, para fazer a cirurgia 470 00:39:10,305 --> 00:39:11,856 e dar tempo para se curar. 471 00:39:12,378 --> 00:39:16,372 Devo voltar à companhia e seguir para Hillsborough. 472 00:39:16,373 --> 00:39:20,002 Eu sei, mas não posso deixá-lo assim. 473 00:39:20,003 --> 00:39:23,160 Se eu achar uma maneira de torná-lo confortável, 474 00:39:23,161 --> 00:39:24,756 podemos trazê-lo pra Brownsville 475 00:39:24,757 --> 00:39:26,729 e encontre alguém para cuidar dele. 476 00:39:26,730 --> 00:39:29,322 -Talvez... -Não! 477 00:39:30,284 --> 00:39:31,686 Não. Fanny. 478 00:39:36,699 --> 00:39:37,999 Não. 479 00:39:39,125 --> 00:39:42,393 Ela o salvaria. Ele deveria morrer! Quero que ele morra! 480 00:39:42,394 --> 00:39:44,985 Podia ter matado quando quisesse! Por que esperaria 481 00:39:44,986 --> 00:39:47,103 -até ter testemunhas? -Não o queria morto. 482 00:39:47,104 --> 00:39:49,560 Eu queria que ele morresse lentamente! 483 00:39:49,561 --> 00:39:53,188 Seu animal imundo! Seu imundo, perverso... 484 00:39:53,189 --> 00:39:55,407 Eu sou a esposa dele. Deixe ele apodrecer! 485 00:40:06,766 --> 00:40:08,066 O bebê. 486 00:40:15,076 --> 00:40:16,991 Um empurrão, vamos lá. 487 00:40:19,637 --> 00:40:20,937 Isso. 488 00:40:21,964 --> 00:40:24,131 Isso. Mais um. 489 00:40:24,566 --> 00:40:25,866 Vamos lá. 490 00:40:35,306 --> 00:40:37,587 Pronto, garotinha. 491 00:40:37,971 --> 00:40:39,320 Isso. 492 00:40:42,295 --> 00:40:43,595 Muito bem. 493 00:40:44,217 --> 00:40:45,517 Jamie. 494 00:40:48,590 --> 00:40:49,959 Tudo certo. 495 00:40:51,109 --> 00:40:53,443 Agora, a placenta. 496 00:40:53,444 --> 00:40:56,511 Mais um pequeno empurrão, certo? 497 00:40:57,856 --> 00:40:59,571 Vamos! 498 00:40:59,572 --> 00:41:01,293 Isso mesmo. 499 00:41:04,876 --> 00:41:06,199 Muito bem. 500 00:41:07,937 --> 00:41:09,304 Claire. 501 00:41:21,876 --> 00:41:23,337 A pele do bebê. 502 00:41:27,270 --> 00:41:29,086 Tudo indica, 503 00:41:29,675 --> 00:41:32,339 que o pai do bebê é negro. 504 00:41:32,852 --> 00:41:34,188 Deixe-me vê-la. 505 00:41:41,860 --> 00:41:43,862 Você tem uma linda menina. 506 00:41:47,661 --> 00:41:49,418 Ela não é dele. 507 00:41:53,307 --> 00:41:56,392 Ouviu isso, seu velho desgraçado? 508 00:41:56,876 --> 00:41:58,666 Ela não é sua. 509 00:42:00,008 --> 00:42:02,211 Ela não é sua! 510 00:42:10,336 --> 00:42:12,144 Ela não é dele. 511 00:42:29,129 --> 00:42:31,153 Você tem algum familiar por perto? 512 00:42:32,060 --> 00:42:34,974 Ele me tirou da casa do meu pai em Baltimore 513 00:42:35,509 --> 00:42:36,960 para este lugar. 514 00:42:40,474 --> 00:42:42,085 Sinto falta de Baltimore. 515 00:42:45,099 --> 00:42:46,796 Há quanto tempo foi isso? 516 00:42:47,906 --> 00:42:49,213 Dois anos... 517 00:42:50,057 --> 00:42:51,957 três meses e cinco dias. 518 00:42:55,606 --> 00:42:57,919 Essas marcações na porta são suas. 519 00:42:59,082 --> 00:43:00,382 Não. 520 00:43:01,419 --> 00:43:03,848 São da Mary Ann, eu acho. 521 00:43:05,770 --> 00:43:07,650 A primeira esposa dele? 522 00:43:08,513 --> 00:43:09,893 Não. 523 00:43:11,309 --> 00:43:12,878 Mary Ann foi a quarta. 524 00:43:16,287 --> 00:43:17,739 Você é a quinta? 525 00:43:21,941 --> 00:43:24,909 As outras estão enterradas na floresta embaixo da árvore. 526 00:43:27,641 --> 00:43:29,899 Às vezes vejo os fantasmas delas, 527 00:43:31,027 --> 00:43:32,711 principalmente o da Mary Ann. 528 00:43:33,322 --> 00:43:34,790 Ela me conta as coisas. 529 00:43:39,325 --> 00:43:40,805 Ele matou todas elas, sabe. 530 00:43:42,975 --> 00:43:44,827 Ele teria me matado também. 531 00:43:44,828 --> 00:43:46,882 Nenhuma de nós podia dar um filho a ele. 532 00:43:55,129 --> 00:43:58,254 Quem é o pai, se não se importa que eu pergunte? 533 00:44:00,322 --> 00:44:01,653 Um bom homem. 534 00:44:04,005 --> 00:44:05,614 Ele mora perto? 535 00:44:12,431 --> 00:44:14,158 Ele batia demais na gente. 536 00:44:14,668 --> 00:44:16,975 Em mim e naqueles meninos, em nós três. 537 00:44:18,807 --> 00:44:23,086 Se pudesse encontrar os papéis deles, eu os daria a você. 538 00:44:24,550 --> 00:44:27,267 Eles merecem alguma felicidade, suponho. 539 00:44:27,952 --> 00:44:29,645 Assim como você... 540 00:44:30,636 --> 00:44:32,443 e seu bebê. 541 00:44:38,400 --> 00:44:40,771 Mesmo que ela tenha nascido do pecado da mãe? 542 00:44:41,230 --> 00:44:42,546 Sim. 543 00:44:44,902 --> 00:44:47,263 Espero que ela tenha nascido do amor. 544 00:44:49,333 --> 00:44:52,305 Ela precisará de mais que amor para sobreviver neste mundo. 545 00:44:53,971 --> 00:44:55,651 Você tem a propriedade... 546 00:44:56,966 --> 00:44:58,483 esta casa. 547 00:44:59,273 --> 00:45:01,594 Este lugar é o direito dela, mas... 548 00:45:02,249 --> 00:45:05,236 mas para mim, é nada além de feiura e maldade. 549 00:45:05,652 --> 00:45:08,390 Vamos levar seu marido conosco para a cidade. 550 00:45:09,160 --> 00:45:11,795 Ele não pode mais te machucar. 551 00:45:13,904 --> 00:45:15,633 Você é mãe agora. 552 00:45:19,466 --> 00:45:21,137 Ter um bebê... 553 00:45:21,696 --> 00:45:23,492 não me torna mãe. 554 00:45:24,601 --> 00:45:27,742 Assim como dormir em um estábulo não torna alguém um cavalo. 555 00:45:41,336 --> 00:45:43,421 Talvez quando der um nome a ela... 556 00:45:45,936 --> 00:45:47,809 Eu sinto muito. 557 00:45:48,721 --> 00:45:51,099 Esqueci de perguntar seu nome. 558 00:45:52,182 --> 00:45:53,800 É Frances. 559 00:45:55,659 --> 00:45:59,068 Minha mãe costumava me chamar de Fanny. 560 00:46:00,864 --> 00:46:02,648 Supostamente significa "livre". 561 00:46:04,326 --> 00:46:07,586 E seu nome é Sassenach. 562 00:46:11,494 --> 00:46:13,223 Apenas para meu marido. 563 00:46:17,454 --> 00:46:19,261 Pode me chamar de Claire. 564 00:46:57,518 --> 00:46:59,694 Quanto tempo terá que ficar aqui? 565 00:47:01,098 --> 00:47:03,237 Um dia ou dois, no mínimo. 566 00:47:03,989 --> 00:47:06,593 Precisamos encontrar alguém para cuidar delas. 567 00:47:08,018 --> 00:47:10,180 Sei que está ansioso para ir. 568 00:47:17,159 --> 00:47:19,160 O que faremos com ele? 569 00:47:20,792 --> 00:47:22,204 Não sei. 570 00:47:24,351 --> 00:47:27,160 Como médica, não posso ignorar, mas... 571 00:47:28,539 --> 00:47:30,725 Não sei se você deve algo a ele. 572 00:47:34,632 --> 00:47:36,909 Eles são nossos vizinhos. 573 00:47:40,344 --> 00:47:43,211 Que tipo de mundo é esse para trazer um bebê? 574 00:47:46,056 --> 00:47:47,673 O único mundo. 575 00:47:50,884 --> 00:47:52,524 Não, não é. 576 00:47:57,676 --> 00:47:59,062 Jamie... 577 00:47:59,778 --> 00:48:03,753 Quero que Brianna e Roger voltem ao próprio tempo 578 00:48:03,754 --> 00:48:06,237 assim que souberem se o Jemmy pode viajar. 579 00:48:06,238 --> 00:48:08,217 É mais seguro para eles lá, 580 00:48:09,122 --> 00:48:11,172 especialmente para Jemmy. 581 00:48:15,810 --> 00:48:18,171 Roger se sente da mesma maneira. 582 00:48:18,172 --> 00:48:20,680 -Ele quer levá-los para casa. -Claro que quer. 583 00:48:21,816 --> 00:48:25,500 Sua penicilina os deixará mais seguros aqui, não é? 584 00:48:25,501 --> 00:48:27,189 Somente contra infecção. 585 00:48:28,324 --> 00:48:32,494 Bem, talvez fosse mais seguro no seu tempo. 586 00:48:33,371 --> 00:48:35,584 Mas eles ficariam sem a família, 587 00:48:37,216 --> 00:48:38,844 sem o sangue deles. 588 00:48:42,035 --> 00:48:43,343 Venha... 589 00:48:48,609 --> 00:48:50,207 Ponha esses pensamentos de lado. 590 00:48:52,900 --> 00:48:54,233 Durma. 591 00:49:52,126 --> 00:49:53,838 O que foi? 592 00:49:54,488 --> 00:49:55,846 Fanny? 593 00:49:57,474 --> 00:50:00,376 -A bebê? -Ainda está aqui. 594 00:50:01,369 --> 00:50:03,164 Para onde ela poderia ter ido? 595 00:50:03,165 --> 00:50:04,637 Vou olhar lá fora. 596 00:50:45,509 --> 00:50:47,135 O cavalo dela se foi. 597 00:50:47,635 --> 00:50:49,365 Talvez ela tenha ido buscar ajuda. 598 00:50:50,165 --> 00:50:51,954 Ela não vai voltar. 599 00:50:53,939 --> 00:50:56,123 Ela deixou isso com a bebê. 600 00:50:57,156 --> 00:50:58,510 A escritura. 601 00:51:10,726 --> 00:51:12,466 E os papéis dos servos. 602 00:51:16,348 --> 00:51:18,532 Ela quer que fiquemos com ela. 603 00:51:48,702 --> 00:51:50,976 Teremos leite de cabra para a viagem. 604 00:51:51,526 --> 00:51:53,297 Espero que haja uma mãe amamentando 605 00:51:53,298 --> 00:51:54,854 -em Brownsville. -Sim. 606 00:51:54,855 --> 00:51:57,693 E procuraremos a sr.ª Beardsley enquanto viajamos. 607 00:51:57,694 --> 00:51:59,324 Nós não vamos encontrá-la. 608 00:52:02,381 --> 00:52:04,097 O que fazemos com ele? 609 00:52:07,186 --> 00:52:08,954 Leve a bebê lá para fora. 610 00:52:08,955 --> 00:52:10,941 Não volte até eu te chamar. 611 00:52:12,526 --> 00:52:13,826 -Jamie... -Eu faria isso 612 00:52:13,827 --> 00:52:15,470 por um cachorro, Claire. 613 00:52:15,471 --> 00:52:17,478 Eu poderia fazer menos por ele? 614 00:52:19,690 --> 00:52:20,994 Vá. 615 00:52:21,626 --> 00:52:25,266 Que seja a escolha dele, a vontade dele. 616 00:52:26,366 --> 00:52:29,987 Se sim ou se não, chamarei você. 617 00:53:12,669 --> 00:53:16,220 Pisque uma vez para sim, duas vezes para não. 618 00:53:17,935 --> 00:53:19,372 Você entendeu? 619 00:53:28,324 --> 00:53:29,885 Sua esposa se foi. 620 00:53:31,444 --> 00:53:33,833 Você sabe que a criança não é sua. 621 00:53:52,870 --> 00:53:54,905 Minha esposa é uma curandeira, 622 00:53:55,826 --> 00:53:58,561 disse que você sofreu uma apoplexia, 623 00:53:59,542 --> 00:54:01,112 não pode ser curado disso. 624 00:54:02,780 --> 00:54:04,802 Seu pé está podre. 625 00:54:05,887 --> 00:54:09,204 Se não for retirado, você apodrecerá e morrerá. 626 00:54:11,076 --> 00:54:12,596 Você entendeu? 627 00:54:21,220 --> 00:54:24,945 Quer que ela tire seu pé e cuide de suas feridas? 628 00:54:37,423 --> 00:54:40,095 Está me pedindo para tirar sua vida? 629 00:54:55,126 --> 00:54:57,608 De qualquer maneira, você é um homem mau. 630 00:54:58,826 --> 00:55:02,051 Não desejo enviar uma alma para o inferno. 631 00:55:02,052 --> 00:55:04,257 Você irá orar por perdão? 632 00:55:20,336 --> 00:55:22,397 Então, que Deus perdoe a nós dois. 633 00:56:14,855 --> 00:56:17,416 Pensei que apoplexia matava um homem imediatamente. 634 00:56:20,226 --> 00:56:24,505 Nunca pensei em perguntar à Jenny se meu pai sofreu. 635 00:56:28,126 --> 00:56:30,091 Ela teria lhe contado. 636 00:56:32,508 --> 00:56:33,839 Talvez. 637 00:56:42,526 --> 00:56:44,632 Ela teria lhe contado. 638 00:56:44,633 --> 00:56:46,463 Jure para mim, Claire... 639 00:56:47,646 --> 00:56:49,346 Se um dia eu ficar nestas condições 640 00:56:49,347 --> 00:56:51,090 como aconteceu com meu pai... 641 00:56:52,271 --> 00:56:54,066 Jure para mim 642 00:56:54,067 --> 00:56:55,835 que me dará a mesma misericórdia 643 00:56:55,836 --> 00:56:57,528 que eu dei para aquele desgraçado. 644 00:57:04,078 --> 00:57:06,089 Eu farei o que deve ser feito.