1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,094 --> 00:00:11,970 Anteriormente... 3 00:00:12,053 --> 00:00:14,097 Amo-te, Jocasta MacKenzie. 4 00:00:14,180 --> 00:00:15,890 O mundo pode mudar... 5 00:00:17,934 --> 00:00:19,561 ... mas isso nunca mudará. 6 00:00:20,395 --> 00:00:21,813 Tenho de enviar uma mensagem ao Murtagh. 7 00:00:21,896 --> 00:00:24,941 Se puder avisá-lo, talvez ele convença os seus homens a recuar. 8 00:00:25,025 --> 00:00:26,401 Eu entrego a mensagem ao Murtagh. 9 00:00:26,484 --> 00:00:28,069 Não pode ganhar. Não ganhará. 10 00:00:28,153 --> 00:00:29,529 A história foi escrita. 11 00:00:30,029 --> 00:00:31,531 Então, vou lutar. 12 00:00:32,115 --> 00:00:33,575 Está com a milícia, não está? 13 00:00:33,908 --> 00:00:35,618 Vim avisar-vos sobre o Tryon. 14 00:00:35,785 --> 00:00:36,953 Então, é um traidor. 15 00:00:42,375 --> 00:00:44,002 Libertei-te do teu juramento. 16 00:00:44,085 --> 00:00:45,503 Nunca trairia a tua mãe, 17 00:00:46,046 --> 00:00:47,422 não importa quem mo pedisse. 18 00:00:48,882 --> 00:00:49,924 Murtagh? 19 00:00:50,508 --> 00:00:51,551 Roger? 20 00:00:53,928 --> 00:00:54,804 Bree... 21 00:00:58,725 --> 00:01:00,018 UNIVERSIDADE DE OXFORD 22 00:01:00,101 --> 00:01:02,228 Não temam, não é uma questão de vida ou morte. 23 00:01:03,021 --> 00:01:04,564 Apenas um pouco de caneta vermelha. 24 00:01:05,148 --> 00:01:07,776 Ou é, Sr. Jones? 25 00:01:08,777 --> 00:01:09,736 Desculpe, senhor? 26 00:01:10,070 --> 00:01:12,072 Acha que é uma questão de vida ou morte? 27 00:01:13,406 --> 00:01:15,366 Acho que não, senhor. 28 00:01:16,034 --> 00:01:17,160 Gostava de saber 29 00:01:18,161 --> 00:01:20,205 o que significa quando escrevemos 30 00:01:20,789 --> 00:01:23,958 que tal ou tal pessoa "enterrou finalmente o machado de guerra"? 31 00:01:24,375 --> 00:01:27,670 Todos sabemos que significa "fazer as pazes", 32 00:01:28,129 --> 00:01:30,340 mas pode dizer-me porque alguém 33 00:01:30,423 --> 00:01:32,717 se daria ao trabalho de enterrar um machado? 34 00:01:36,179 --> 00:01:37,597 Então, talvez deva sair. 35 00:01:38,807 --> 00:01:42,268 A não ser que tenha algumas palavras finais antes de sair? 36 00:01:45,522 --> 00:01:48,983 "Vim, vi e venci." 37 00:01:50,735 --> 00:01:53,029 Não era bem isso que eu queria, Sr. Morgan. 38 00:01:53,738 --> 00:01:55,824 E essas não foram as últimas palavras de César, 39 00:01:56,866 --> 00:01:58,409 apesar de ele ter tido um fim infeliz. 40 00:01:58,493 --> 00:02:00,078 Fique, Sr. Jones. 41 00:02:01,037 --> 00:02:03,581 Queria ver se concordava comigo 42 00:02:04,165 --> 00:02:06,960 porque acredito que é uma questão de vida ou morte. 43 00:02:07,544 --> 00:02:11,297 Os vossos ensaios sobre "últimas palavras célebres" estão fracos. 44 00:02:11,881 --> 00:02:16,886 Queria que pensassem porque é que as pessoas dizem o que dizem. 45 00:02:18,221 --> 00:02:19,514 E talvez, 46 00:02:19,597 --> 00:02:23,268 que ponderassem quais seriam as vossas últimas palavras, se pudessem. 47 00:02:24,853 --> 00:02:26,187 O que importa, senhor? 48 00:02:27,063 --> 00:02:31,526 Isto é história, não é escrita criativa. 49 00:02:31,609 --> 00:02:35,280 Porque as pessoas vivem e morrem pelas suas palavras. 50 00:02:35,864 --> 00:02:38,324 Elas moldam os nossos pensamentos e ações. 51 00:02:38,783 --> 00:02:40,410 Muitas vezes, definem-nos. 52 00:02:41,661 --> 00:02:46,124 São como balas, depois de disparadas, não podem ser retiradas. 53 00:02:46,833 --> 00:02:50,837 Têm impacto. Por isso, escolham-nas com sensatez. 54 00:02:51,462 --> 00:02:52,755 Tornem-nas importantes. 55 00:02:53,673 --> 00:02:55,174 Vivam uma vida digna delas. 56 00:02:56,175 --> 00:02:59,262 Especialmente das vossas últimas palavras, elas sobrevivem-nos. 57 00:03:00,972 --> 00:03:02,348 Quais serão as suas, senhor? 58 00:03:09,814 --> 00:03:11,566 "É meu último desejo, Senhor, 59 00:03:12,734 --> 00:03:14,694 que os meus alunos escrevam argumentos estruturados... 60 00:03:16,738 --> 00:03:21,117 ... apoiados por provas, numa letra legível. Ámen." 61 00:03:21,284 --> 00:03:23,494 Não. A sério, senhor. 62 00:03:27,624 --> 00:03:28,708 Diria... 63 00:03:35,340 --> 00:03:37,425 Diria: "Que a história esqueça o meu nome, 64 00:03:40,053 --> 00:03:43,181 desde que as minhas palavras e ações 65 00:03:44,182 --> 00:03:45,850 sejam lembradas por aqueles que amo." 66 00:03:50,730 --> 00:03:51,856 É tudo por hoje. 67 00:03:52,357 --> 00:03:53,441 Até à próxima semana. 68 00:04:00,782 --> 00:04:01,950 Chegaste cedo. 69 00:04:02,283 --> 00:04:04,244 Não resisti à oportunidade de te ver em ação. 70 00:04:04,327 --> 00:04:05,912 E, se queres ver o The Great Train Robbery, 71 00:04:05,995 --> 00:04:06,829 temos de ir andando. 72 00:04:07,038 --> 00:04:09,999 De certeza que não te importas com uma maratona de cinema mudo? 73 00:04:10,792 --> 00:04:13,628 - Não estás só a fazer-me a vontade? - Não, estou. 74 00:04:15,546 --> 00:04:18,800 Mas aguentaste uma aula inteira sobre pontes suspensas, 75 00:04:18,883 --> 00:04:20,802 por isso, é justo. 76 00:04:32,021 --> 00:04:33,606 Aquelas seriam mesmo as tuas últimas palavras? 77 00:04:40,822 --> 00:04:43,074 Canta-me uma canção 78 00:04:43,157 --> 00:04:45,868 De uma moça que desapareceu 79 00:04:46,202 --> 00:04:48,288 Diz, pode essa moça 80 00:04:48,371 --> 00:04:50,999 Ser eu? 81 00:04:51,708 --> 00:04:53,793 Alma feliz 82 00:04:53,876 --> 00:04:56,879 Ela navegou um dia 83 00:04:56,963 --> 00:04:58,965 Pelo mar 84 00:04:59,048 --> 00:05:01,634 Até à ilha de Skye 85 00:05:02,176 --> 00:05:04,804 Tempestades e brisas 86 00:05:04,887 --> 00:05:07,265 Ilhas e mares 87 00:05:07,348 --> 00:05:12,979 Montanhas de chuva e sol 88 00:05:13,062 --> 00:05:15,189 Tudo o que era bom 89 00:05:15,273 --> 00:05:17,692 Tudo o que era justo 90 00:05:17,817 --> 00:05:20,069 Tudo o que eu era 91 00:05:20,153 --> 00:05:22,864 Desapareceu 92 00:05:22,947 --> 00:05:25,199 Canta-me uma canção 93 00:05:25,283 --> 00:05:28,202 De uma moça que desapareceu 94 00:05:28,286 --> 00:05:30,204 Diz, pode essa moça 95 00:05:30,288 --> 00:05:33,249 Ser eu? 96 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 Alma feliz 97 00:05:35,585 --> 00:05:38,629 Ela navegou um dia 98 00:05:38,713 --> 00:05:42,633 Pelo mar 99 00:05:42,717 --> 00:05:46,763 Até à ilha de Skye 100 00:06:30,014 --> 00:06:32,975 "Desçam-no." 101 00:06:38,064 --> 00:06:41,025 "Está a respirar!" 102 00:06:50,284 --> 00:06:53,246 "Tenho de abrir-lhe as vias respiratórias." 103 00:07:10,680 --> 00:07:13,641 "Roger, consegues ouvir-me? É a Brianna." 104 00:07:28,906 --> 00:07:31,868 "Estás vivo. Estás inteiro. Está tudo bem." 105 00:07:43,296 --> 00:07:46,090 TRÊS MESES DEPOIS 106 00:07:51,512 --> 00:07:55,016 Parece estar tudo bem. A tua garganta está a sarar bem. 107 00:07:55,224 --> 00:07:56,225 A cicatriz desapareceu. 108 00:08:00,855 --> 00:08:02,064 Como te sentes? 109 00:08:06,110 --> 00:08:08,529 Devias mesmo tentar falar, Roger. 110 00:08:11,324 --> 00:08:14,452 No início, vais soar rouco, mas é perfeitamente normal. 111 00:08:19,415 --> 00:08:21,292 E se tentares só sussurrar? 112 00:08:26,088 --> 00:08:27,548 Está bem, 113 00:08:28,299 --> 00:08:33,054 fica a saber que vou ensinar o Jem a dizer "camisola" e "ouro". 114 00:08:33,429 --> 00:08:35,932 Não vai ser "blusa" nem "oiro". 115 00:08:42,647 --> 00:08:45,066 Setenta porcento da comunicação não é verbal. 116 00:08:46,192 --> 00:08:47,527 Quem precisa de palavras? 117 00:08:48,986 --> 00:08:50,821 Podemos fingir que estamos num daqueles filmes mudos 118 00:08:50,905 --> 00:08:53,991 que costumávamos ver em Oxford ou em Kenmore Square. 119 00:08:56,702 --> 00:09:00,456 O Lorde John trouxe uma mala cheia de livros e presentes. 120 00:09:00,623 --> 00:09:02,416 Queres vir à casa vê-lo? 121 00:09:04,669 --> 00:09:07,421 Está bem, eu vou contigo. 122 00:09:38,119 --> 00:09:40,621 Cobarde, seja qual for o ponto de vista. 123 00:09:58,180 --> 00:10:01,142 "Aqui está um para si, Coronel... Apanhei-o perto do riacho." 124 00:10:03,394 --> 00:10:06,355 "Junta-o aos outros prisioneiros." 125 00:10:16,157 --> 00:10:19,118 "O que fazemos com eles, Vossa Excelência?" 126 00:10:20,828 --> 00:10:21,871 "Escolha três. 127 00:10:21,954 --> 00:10:23,789 Enforque-os e deixe-os lá, como exemplo." 128 00:10:37,803 --> 00:10:40,765 "Que o Senhor tenha misericórdia das vossas almas." 129 00:11:01,786 --> 00:11:05,039 A minha colega de quarto no MIT, a Gayle, 130 00:11:06,457 --> 00:11:08,793 tinha um namorado que foi para o Vietname. 131 00:11:09,752 --> 00:11:11,796 Não o conhecia assim tão bem, mas... 132 00:11:12,672 --> 00:11:15,966 Ela pediu-me para ir com ela visitá-lo pouco depois de ele ter regressado. 133 00:11:18,344 --> 00:11:21,430 Ele tinha voltado há quase um ano quando fui pela primeira vez. 134 00:11:22,139 --> 00:11:24,392 Não sei bem o que esperava, mas... 135 00:11:25,976 --> 00:11:27,311 ... era como um morto-vivo. 136 00:11:29,563 --> 00:11:31,440 Não havia qualquer vida nos olhos dele. 137 00:11:34,276 --> 00:11:37,113 A Gayle chamava-lhe o "olhar de mil quilómetros". 138 00:11:39,323 --> 00:11:43,536 Foi atingido por estilhaços, mas não ficou gravemente ferido. 139 00:11:45,538 --> 00:11:48,791 Sim, chamamos-lhe neurose de guerra. 140 00:11:51,043 --> 00:11:52,336 Trauma de guerra. 141 00:11:53,921 --> 00:11:55,297 Já passaram meses, 142 00:11:56,507 --> 00:11:59,051 e disseste que ele está bem fisicamente. 143 00:11:59,802 --> 00:12:02,930 Talvez seja neurose de guerra. 144 00:12:04,765 --> 00:12:08,811 Deve ser mental, psicológico. 145 00:12:09,979 --> 00:12:11,897 É como se estivesse a afogar-se em silêncio. 146 00:12:14,567 --> 00:12:18,070 E tem o mesmo olhar de mil quilómetros. 147 00:12:23,284 --> 00:12:24,952 Temo que esteja perdido. 148 00:12:28,122 --> 00:12:29,999 Não importa o quão perdido ele esteja, 149 00:12:31,917 --> 00:12:35,713 tens de acreditar que vais encontrá-lo. 150 00:12:46,682 --> 00:12:49,393 Não haverá mais melodia 151 00:12:51,395 --> 00:12:55,357 Nem riso nem beijos 152 00:12:57,318 --> 00:13:00,529 Vai em paz 153 00:13:02,281 --> 00:13:05,284 E abandona-nos à nossa dor 154 00:13:07,953 --> 00:13:11,248 Aos suspiros e lamentos 155 00:13:13,125 --> 00:13:18,380 Nos campos verdejantes 156 00:13:20,424 --> 00:13:25,346 As flores da floresta 157 00:13:26,180 --> 00:13:30,100 Estão todas murchas 158 00:13:49,411 --> 00:13:52,873 Pensei em mandar fazer uma lápide para ele. 159 00:13:53,999 --> 00:13:55,417 Sei que não me cabe a mim. 160 00:13:55,751 --> 00:13:58,712 O Murtagh e eu não éramos marido e mulher. 161 00:13:59,505 --> 00:14:01,507 Nem eu era filho dele, 162 00:14:03,050 --> 00:14:04,510 mas isso não torna a dor menor... 163 00:14:06,971 --> 00:14:08,305 ... nem mais fácil de suportar. 164 00:14:14,144 --> 00:14:15,980 Ele era tão teimoso como o teu pai. 165 00:14:17,314 --> 00:14:19,316 Se tivesse ficado ao teu lado... 166 00:14:21,235 --> 00:14:22,278 Ele ficou. 167 00:14:23,988 --> 00:14:27,575 Cumpriu a promessa que me fez, que fez à minha mãe. 168 00:14:32,997 --> 00:14:34,582 Ele era leal acima de tudo. 169 00:14:35,958 --> 00:14:37,376 Não podemos censurá-lo por isso. 170 00:14:41,005 --> 00:14:43,215 A sua carruagem aguarda, senhora. 171 00:14:50,472 --> 00:14:53,392 Agradeces à Claire, mais uma vez? 172 00:14:53,684 --> 00:14:54,768 Sim. 173 00:14:59,940 --> 00:15:03,652 Adeus, tia. 174 00:15:10,409 --> 00:15:14,955 Como seríamos cuidadosos se soubéssemos quais são as nossas últimas despedidas. 175 00:16:12,137 --> 00:16:15,557 "Ofereço as minhas desculpas pelo ferimento infligido ao seu genro. 176 00:16:16,225 --> 00:16:18,227 Foi um erro lamentável." 177 00:16:23,357 --> 00:16:27,152 O Governador Tryon concedeu ao Roger 2000 hectares no interior. 178 00:16:27,569 --> 00:16:29,238 O quê? Porquê? 179 00:16:30,489 --> 00:16:31,532 Compensação. 180 00:16:33,534 --> 00:16:35,744 Talvez ele pense que pode comprar o vosso perdão. 181 00:16:37,037 --> 00:16:38,956 O que faremos com 2000 hectares? 182 00:16:39,123 --> 00:16:43,585 Não vai desfazer o que aconteceu ao Roger, mas é um terreno valioso. 183 00:16:43,669 --> 00:16:47,589 O Tryon pode ficar com a terra. Não preciso dela, preciso do meu marido. 184 00:17:39,892 --> 00:17:42,853 "Pelos vossos crimes de traição..." 185 00:17:52,029 --> 00:17:54,990 "Serão enforcados pelo pescoço até à MORTE." 186 00:18:44,456 --> 00:18:45,666 Trouxe uma coisa. 187 00:18:46,208 --> 00:18:48,460 Algo que me faz sempre sentir que tenho 188 00:18:48,710 --> 00:18:50,671 a sabedoria dos céus na palma da mão. 189 00:18:51,964 --> 00:18:55,050 O astrolábio é, em muitos aspetos, um modelo do universo. 190 00:18:55,259 --> 00:18:57,261 Um instrumento que podemos usar para encontrar a nossa posição, 191 00:18:57,803 --> 00:18:59,263 na terra ou no mar. 192 00:18:59,888 --> 00:19:01,723 Podemos usá-lo para saber as horas. 193 00:19:02,516 --> 00:19:04,101 Para encontrar o nosso sítio no mundo. 194 00:19:04,643 --> 00:19:06,687 Talvez devêssemos começar por algo pequeno. 195 00:19:07,104 --> 00:19:08,272 Que tal saber as horas? 196 00:19:10,315 --> 00:19:14,027 Então, se o sol estivesse ali, 197 00:19:15,028 --> 00:19:16,613 significaria... 198 00:19:24,788 --> 00:19:25,998 17h30. 199 00:19:29,126 --> 00:19:30,335 17h35. 200 00:19:32,838 --> 00:19:35,674 Acho que não temos as respostas todas. 201 00:19:37,176 --> 00:19:38,218 Não. 202 00:19:40,262 --> 00:19:42,014 Às vezes, é preciso ter paciência. 203 00:19:44,641 --> 00:19:45,976 Obrigada, John. 204 00:20:20,260 --> 00:20:22,846 Ainda bem que encontraste uma forma de te distraíres. 205 00:20:26,516 --> 00:20:28,227 Têm sido meses difíceis. 206 00:20:32,022 --> 00:20:33,941 Há algum remédio para o sofrimento na tua época? 207 00:20:36,401 --> 00:20:40,739 Algum dos teus monstrinhos invisíveis para o roerem? 208 00:20:44,117 --> 00:20:45,369 Infelizmente, não. 209 00:20:48,538 --> 00:20:50,832 Acho que nunca vai haver cura para isso. 210 00:20:53,043 --> 00:20:54,544 Exceto o tempo. 211 00:20:57,172 --> 00:20:59,716 Diz-se que o tempo cura tudo. 212 00:21:32,624 --> 00:21:33,959 Está alguém? 213 00:21:38,672 --> 00:21:41,133 - Olá. - O que raio está o Roger a fazer? 214 00:21:41,717 --> 00:21:43,927 Está a trabalhar nas escadas da casa. 215 00:21:45,012 --> 00:21:47,431 Achas que ele pode parar um bocado? 216 00:21:48,974 --> 00:21:50,142 Trouxemos-vos alguns restos. 217 00:21:50,350 --> 00:21:53,395 Vou ver se consigo afastá-lo da sua recente paixão pela carpintaria. 218 00:22:03,405 --> 00:22:05,157 Cuidado, a chuisle. 219 00:22:07,743 --> 00:22:08,910 A chuisle? 220 00:22:09,411 --> 00:22:11,788 - Essa é nova. - Sim, significa "meu sangue". 221 00:22:11,872 --> 00:22:13,623 Pensei que isso era m'fhuil. 222 00:22:14,624 --> 00:22:17,669 Sim, mas isso é o sangue que sai quando nos ferimos. 223 00:22:18,462 --> 00:22:20,922 A chuisle é algo que se diz principalmente às crianças. 224 00:22:21,673 --> 00:22:22,841 Às da nossa família, claro. 225 00:22:23,842 --> 00:22:24,926 É adorável. 226 00:22:27,095 --> 00:22:28,055 O chá está pronto. 227 00:22:33,310 --> 00:22:34,436 Para! 228 00:22:46,656 --> 00:22:48,825 Querido. 229 00:22:48,909 --> 00:22:50,535 Jamie. 230 00:22:50,619 --> 00:22:52,287 Roger... 231 00:22:52,370 --> 00:22:53,705 Roger, falaste. 232 00:22:54,748 --> 00:22:56,666 Podes dizer mais alguma coisa? 233 00:22:58,210 --> 00:23:00,796 Dói? Podes tentar? 234 00:23:02,422 --> 00:23:03,465 Tenta por mim. 235 00:23:17,729 --> 00:23:23,193 Minha querida, minha querida Minha querida, Clementine 236 00:23:23,693 --> 00:23:26,363 Foste embora para sempre 237 00:23:26,446 --> 00:23:29,074 Mas que pena, Clementine 238 00:23:29,616 --> 00:23:32,285 Numa caverna, numa ravina 239 00:23:32,702 --> 00:23:34,955 A escavar para uma mina 240 00:23:35,330 --> 00:23:40,627 Vivia um mineiro E a sua filha Clementine 241 00:23:40,961 --> 00:23:46,174 Minha querida, minha querida Minha querida, Clementine 242 00:23:46,383 --> 00:23:49,010 Foste embora para sempre 243 00:23:49,094 --> 00:23:51,513 Mas que pena, Clementine 244 00:23:52,264 --> 00:23:54,933 Ela era luz, como uma fada 245 00:23:55,016 --> 00:23:57,727 E calçava o quarenta 246 00:23:57,811 --> 00:24:00,438 Caixas de peixe, sem tampas 247 00:24:00,522 --> 00:24:02,774 Sandálias para a Clementine 248 00:24:03,108 --> 00:24:09,030 Minha querida, minha querida Minha querida, Clementine 249 00:24:09,114 --> 00:24:11,992 Foste embora para sempre 250 00:24:12,075 --> 00:24:14,661 Mas que pena, Clementine 251 00:24:17,581 --> 00:24:21,293 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, 252 00:24:21,376 --> 00:24:23,628 sete, oito, nove, dez! - Sete, oito, nove, dez. 253 00:24:23,712 --> 00:24:25,964 Vamos procurar o avô. 254 00:24:26,631 --> 00:24:29,176 - Encontraste-me! - Olá! 255 00:24:29,467 --> 00:24:30,802 - Podemos fazer outra vez? - Sim. 256 00:24:30,886 --> 00:24:34,222 Um, dois, três, quatro, cinco, 257 00:24:34,306 --> 00:24:37,350 seis, sete, oito, nove, dez. 258 00:24:39,436 --> 00:24:42,022 Claire, leva o Jemmy e vão para a cabana. 259 00:24:43,773 --> 00:24:44,649 Agora. 260 00:25:12,010 --> 00:25:14,012 Cristo, é o Ian. 261 00:25:17,474 --> 00:25:18,600 Ian! 262 00:25:19,184 --> 00:25:21,186 Pensámos que nunca mais te voltaríamos a ver. 263 00:25:23,313 --> 00:25:25,232 Vem alguém atrás de ti, rapaz? 264 00:25:26,775 --> 00:25:28,485 Só se ele tiver algum familiar vingativo. 265 00:25:29,736 --> 00:25:31,279 Vamos comer bem esta noite. 266 00:25:32,948 --> 00:25:34,824 Em celebração. 267 00:25:48,255 --> 00:25:50,757 Bree. Roger. 268 00:27:06,207 --> 00:27:08,084 É muito bom ver-te. 269 00:27:10,378 --> 00:27:11,296 Sim. 270 00:27:24,351 --> 00:27:26,728 Rapaz, o que achas? 271 00:27:28,021 --> 00:27:30,815 É grande. 272 00:27:33,068 --> 00:27:34,444 Foi preciso muito trabalho. 273 00:27:34,778 --> 00:27:38,406 Sangue, suor e lágrimas. Felizmente, os colonos ajudaram. 274 00:27:40,575 --> 00:27:42,035 Posso preparar o javali para nós... 275 00:27:42,702 --> 00:27:43,536 Se quiserem. 276 00:27:43,953 --> 00:27:45,413 Ian, acabaste de chegar. 277 00:27:46,039 --> 00:27:47,415 Não queres instalar-te? 278 00:27:47,624 --> 00:27:48,875 Deves ter fome. 279 00:27:48,958 --> 00:27:51,169 Vou pedir a um dos homens que o faça, ou à Marsali. 280 00:27:51,669 --> 00:27:53,004 Devias vê-la com uma faca. 281 00:27:53,380 --> 00:27:55,673 Eu matei-o, eu preparo-o. 282 00:27:57,842 --> 00:28:00,428 Claro, como quiseres. 283 00:28:01,971 --> 00:28:02,972 Vem. 284 00:28:06,351 --> 00:28:08,478 Importam-se que fique cá fora mais um pouco? 285 00:28:11,481 --> 00:28:12,857 Fica à vontade, rapaz. 286 00:28:39,467 --> 00:28:41,886 O que me reserva o futuro? 287 00:28:52,188 --> 00:28:53,440 Essa chama-se O Amante. 288 00:28:54,691 --> 00:28:58,820 Quantas crianças são demasiadas, Fergus Fraser? 289 00:29:02,907 --> 00:29:04,451 Para o Roger MacKenzie agora. 290 00:29:10,832 --> 00:29:11,708 O Enforcado. 291 00:29:48,328 --> 00:29:49,245 Enganei-me. 292 00:29:51,080 --> 00:29:52,123 Vamos tentar outra vez. 293 00:29:52,749 --> 00:29:54,459 Tentemos outra vez. 294 00:30:22,111 --> 00:30:23,029 O que se passa? 295 00:30:26,866 --> 00:30:27,909 O que é isto? 296 00:30:29,160 --> 00:30:30,078 Nada. 297 00:30:31,579 --> 00:30:33,039 Só um pouco de diversão inofensiva. 298 00:30:47,262 --> 00:30:49,347 São só cartas. 299 00:30:51,808 --> 00:30:53,101 Fala comigo, Roger. 300 00:30:55,603 --> 00:30:57,730 Não me importa como soas. 301 00:30:58,189 --> 00:30:59,732 Sei que isto é difícil. 302 00:31:00,775 --> 00:31:02,235 A tua voz, é... 303 00:31:03,820 --> 00:31:04,863 ... o teu dom. 304 00:31:06,823 --> 00:31:08,324 Mas ainda és tu. 305 00:31:08,908 --> 00:31:11,661 Ainda és o homem com quem casei e quero-o de volta. 306 00:31:12,328 --> 00:31:13,454 Por favor. 307 00:31:16,791 --> 00:31:19,878 Nem sequer é por não falares, não interages. 308 00:31:20,628 --> 00:31:22,881 Sei como foste ferido 309 00:31:23,590 --> 00:31:25,258 e o quão assustado deves ter estado. 310 00:31:26,301 --> 00:31:28,469 Mas eu também passei por algo horrível, 311 00:31:28,553 --> 00:31:32,015 algo sombrio e feio. 312 00:31:32,098 --> 00:31:37,312 Acredita, só queria rastejar para um buraco e morrer. 313 00:31:37,395 --> 00:31:39,564 Às vezes, ainda quero. 314 00:31:41,774 --> 00:31:44,777 Mas não o fiz, e não o faço, 315 00:31:44,861 --> 00:31:48,448 porque tenho um marido e um filho que precisam de mim. 316 00:31:49,282 --> 00:31:50,783 Lutei por nós! 317 00:31:52,535 --> 00:31:53,995 Agora preciso... 318 00:31:55,830 --> 00:31:57,248 Preciso de ti. 319 00:31:59,083 --> 00:32:00,710 O Jemmy precisa de ti. 320 00:32:10,428 --> 00:32:13,723 Tenho sido paciente. 321 00:32:20,021 --> 00:32:21,731 Mas preciso de saber. 322 00:32:23,650 --> 00:32:28,655 Preciso de saber que não foste embora para sempre. 323 00:32:30,573 --> 00:32:31,824 Vais voltar? 324 00:32:35,411 --> 00:32:39,707 Vais lutar por nós? 325 00:33:06,067 --> 00:33:08,027 Fiz-te salsichas de porco especiais. 326 00:33:08,111 --> 00:33:09,821 Lembrei-me que é um dos teus pratos preferidos. 327 00:33:10,571 --> 00:33:11,447 Pois é. 328 00:33:14,242 --> 00:33:15,994 Obrigado, Lizzie. 329 00:33:24,002 --> 00:33:27,463 Senhor, agradecemos-Te por esta refeição. 330 00:33:28,715 --> 00:33:32,802 Acima de tudo, agradecemos-Te por trazeres o jovem Ian para casa. 331 00:33:37,181 --> 00:33:38,808 - Ámen. - Ámen. 332 00:33:39,267 --> 00:33:40,309 Ámen. 333 00:33:49,193 --> 00:33:50,903 Que história deves ter para contar. 334 00:33:51,029 --> 00:33:53,865 Começa pelo início e não deixes nada de fora. 335 00:33:56,826 --> 00:33:58,244 Já sabem o início... 336 00:34:00,038 --> 00:34:02,248 ... e estamos a comer o final ao jantar. 337 00:34:03,249 --> 00:34:04,917 E o meio? 338 00:34:05,501 --> 00:34:06,919 Os Mohawk foram bons para ti? 339 00:34:09,630 --> 00:34:10,798 Bem, como foram eles? 340 00:34:14,594 --> 00:34:15,720 Foram... 341 00:34:17,889 --> 00:34:19,015 ... boas pessoas. 342 00:34:36,574 --> 00:34:38,409 Tens planos para voltar ao norte? 343 00:34:41,287 --> 00:34:42,413 Voltar para os Mohawk? 344 00:34:47,418 --> 00:34:48,461 Não. 345 00:34:53,257 --> 00:34:57,762 Bree, falaram sobre a doação de terras do Governador Tryon? 346 00:34:58,679 --> 00:35:00,640 Estamos a pensar nisso. 347 00:35:01,474 --> 00:35:03,017 Se ficarmos com essa terra, 348 00:35:03,810 --> 00:35:06,145 temos de examiná-la e registá-la devidamente. 349 00:35:06,229 --> 00:35:10,233 Não sei se o Roger já está pronto para enfrentar algo assim. 350 00:35:11,859 --> 00:35:13,277 Podemos enviar um dos homens. 351 00:35:14,862 --> 00:35:16,656 Se o Myers não estivesse fora em negócios... 352 00:35:21,285 --> 00:35:23,788 Talvez o Ian esteja disposto a ir com ele. 353 00:35:24,997 --> 00:35:26,415 Sabes como se faz, rapaz. 354 00:35:26,833 --> 00:35:29,752 Ajudaste-nos a marcar as fronteiras de Ridge quando chegámos. 355 00:35:31,379 --> 00:35:32,630 Fazes isto para o teu primo? 356 00:35:33,756 --> 00:35:36,175 Seria uma grande ajuda para o Roger e para nós. 357 00:35:43,808 --> 00:35:45,726 Vamos dar-lhe tempo para pensar nisso. 358 00:35:48,187 --> 00:35:51,482 Infelizmente, o quarto de hóspedes ainda não está pronto, 359 00:35:52,275 --> 00:35:54,235 mas podes ficar na cama da cozinha. 360 00:35:57,446 --> 00:35:58,573 Obrigado. 361 00:36:37,153 --> 00:36:40,406 Numa caverna, numa ravina 362 00:36:40,740 --> 00:36:44,243 A escavar para uma mina 363 00:36:44,327 --> 00:36:48,039 Vivia um mineiro E a sua... 364 00:37:35,628 --> 00:37:36,545 Ian. 365 00:37:37,797 --> 00:37:40,883 Rapaz, o que fazes aqui fora? 366 00:37:42,843 --> 00:37:44,095 Não conseguia dormir. 367 00:37:45,137 --> 00:37:46,472 A cama não estava a teu gosto? 368 00:37:49,016 --> 00:37:52,353 Não estou habituado a ter uma cama numa casa tão grande, tio. 369 00:37:53,187 --> 00:37:54,230 Sim. 370 00:38:00,569 --> 00:38:04,198 Estamos muito contentes por estares de volta. 371 00:38:06,701 --> 00:38:08,035 Mas pareces indisposto. 372 00:38:10,746 --> 00:38:11,872 Não és tu próprio. 373 00:38:20,840 --> 00:38:22,883 O que aconteceu com os Mohawk? 374 00:38:24,218 --> 00:38:25,761 Podes falar comigo, se quiseres. 375 00:38:29,098 --> 00:38:30,808 Não posso contar-lhe a verdade agora. 376 00:38:32,768 --> 00:38:33,978 Não tenho as palavras. 377 00:38:37,356 --> 00:38:39,525 Há coisas que se mantêm em segredo. 378 00:38:41,485 --> 00:38:42,653 Você e a Claire. 379 00:38:48,993 --> 00:38:50,036 Sim. 380 00:39:00,671 --> 00:39:01,839 Compreendo. 381 00:39:06,927 --> 00:39:09,263 Deixa-me triste ver-te tão perturbado. 382 00:39:11,474 --> 00:39:12,933 Não precisa de se preocupar comigo. 383 00:39:15,728 --> 00:39:16,937 Bem, então... 384 00:39:20,316 --> 00:39:23,778 Vou só ficar aqui sentado um bocado, se não te importares. 385 00:39:26,822 --> 00:39:28,240 Não me importo. 386 00:40:02,066 --> 00:40:03,317 Doem? 387 00:40:04,485 --> 00:40:06,779 Os meus doem de brincar. 388 00:40:09,073 --> 00:40:10,449 Não são nódoas negras, rapaz. 389 00:40:12,034 --> 00:40:13,119 Escolhi-as. 390 00:40:15,663 --> 00:40:18,165 Germain Fraser, o que estás a tramar? 391 00:40:18,707 --> 00:40:21,210 - Lamento muito. - Não me importo. 392 00:40:22,711 --> 00:40:24,547 Às vezes, parece que estou a pastar gatos. 393 00:40:25,840 --> 00:40:28,426 Duas crianças dão trabalho suficiente, mas temos outra a caminho. 394 00:40:29,135 --> 00:40:30,386 Trato do jardim 395 00:40:30,594 --> 00:40:33,139 e da costura... e ajudo a Claire no consultório. 396 00:40:33,764 --> 00:40:35,141 Ao meio-dia, já estou esgotada. 397 00:40:36,600 --> 00:40:38,102 Claro que não mudaria nada. 398 00:40:40,354 --> 00:40:43,065 As crianças são-nos emprestadas pelo Criador apenas por pouco tempo. 399 00:40:43,899 --> 00:40:45,067 Se tivermos sorte. 400 00:40:51,699 --> 00:40:52,825 Talvez. 401 00:40:56,036 --> 00:40:58,289 Os meus têm sorte por terem irmãos e irmãs mais velhos. 402 00:40:59,331 --> 00:41:00,583 Como os dos Murray. 403 00:41:03,419 --> 00:41:05,045 Eu só tenho uma irmãzinha, a Joanie. 404 00:41:06,380 --> 00:41:07,756 Ela não era tão... 405 00:41:08,591 --> 00:41:11,469 ... forte como a tua Janet. 406 00:41:13,095 --> 00:41:14,805 A minha irmã sempre teve ideias próprias. 407 00:41:15,014 --> 00:41:16,056 Sim. 408 00:41:17,475 --> 00:41:19,560 Era uma endiabrada. 409 00:41:25,191 --> 00:41:27,276 Para ser sincera, sempre tive um pouco de inveja. 410 00:41:29,195 --> 00:41:31,864 Só a minha mãe e irmã como companhia em Balriggan. 411 00:41:37,411 --> 00:41:38,621 Deves ter saudades da tua família. 412 00:41:46,962 --> 00:41:48,464 Eu tenho saudades da minha Joanie. 413 00:41:50,007 --> 00:41:51,008 Mas... 414 00:41:52,760 --> 00:41:55,095 Às vezes, sinto-me culpada por ser tão feliz aqui. 415 00:41:56,764 --> 00:42:00,935 E, agora, esta família tornou-se uma casa. 416 00:42:04,021 --> 00:42:05,314 Sinto que pertenço. 417 00:42:07,900 --> 00:42:09,068 É terrível? 418 00:42:10,819 --> 00:42:11,862 Não. 419 00:42:13,030 --> 00:42:14,240 É algo bom. 420 00:42:29,296 --> 00:42:30,714 O bebé está a dar pontapés. 421 00:42:32,591 --> 00:42:34,260 Em breve, estará connosco. 422 00:42:37,972 --> 00:42:41,392 Fico feliz por estares aqui para o receber, a ele ou a ela. 423 00:43:01,620 --> 00:43:02,997 Anda. 424 00:43:09,336 --> 00:43:11,797 Fico contente por o Ian ir contigo fazer a inspeção. 425 00:43:13,132 --> 00:43:16,010 Antes de partires, queria dar-te uma coisa. 426 00:43:17,219 --> 00:43:22,182 Disseste-me que, em criança, tinhas um avião de brincar. 427 00:43:23,809 --> 00:43:25,936 Não consegui acabar o meu curso, 428 00:43:26,854 --> 00:43:29,440 mas sei umas coisas de aerodinâmica. 429 00:43:30,566 --> 00:43:34,361 Sei que uma folha de papel não foi feita para voar, 430 00:43:36,196 --> 00:43:40,200 mas, às vezes, temos de adaptar as nossas expectativas, 431 00:43:41,368 --> 00:43:43,954 temos de nos dobrar e moldar. 432 00:43:46,165 --> 00:43:49,710 Há um motivo para o presente do primeiro ano de casamento 433 00:43:49,793 --> 00:43:51,253 ser papel. 434 00:43:52,588 --> 00:43:56,508 E depois das pressões de 60 anos, é diamante, 435 00:43:57,217 --> 00:43:58,844 a substância mais dura da Terra. 436 00:44:00,888 --> 00:44:03,515 Quero que o nosso casamento se torne algo assim tão forte. 437 00:44:05,893 --> 00:44:09,313 Amo-te, Roger Mac. 438 00:45:27,599 --> 00:45:28,767 Vinte e quatro. 439 00:45:41,655 --> 00:45:43,115 Não precisas de me agradecer. 440 00:45:44,408 --> 00:45:45,576 Vim porque quis. 441 00:46:21,403 --> 00:46:22,905 A Brianna não te deu isto? 442 00:46:27,701 --> 00:46:29,161 Confias que não o vou partir? 443 00:46:52,309 --> 00:46:53,519 Marsali? 444 00:46:56,355 --> 00:46:58,440 Receitaste cicuta a alguém? 445 00:46:58,857 --> 00:46:59,942 Não. Porquê? 446 00:47:00,025 --> 00:47:02,236 Falta alguma. Só sobra uma raiz. 447 00:47:02,528 --> 00:47:05,072 Achei que talvez a tivesses receitado para a dor de cabeça ou... 448 00:47:05,155 --> 00:47:06,823 Não tocaria nisso, estando grávida. 449 00:47:07,366 --> 00:47:08,659 Sim, foi o que pensei. 450 00:47:09,576 --> 00:47:10,827 Mas é tão perigosa. 451 00:47:10,911 --> 00:47:11,787 CICUTA 452 00:47:11,870 --> 00:47:14,206 Podia jurar que ainda tínhamos quatro ou cinco pedaços de raiz. 453 00:47:21,505 --> 00:47:22,714 O que é isso? 454 00:47:35,060 --> 00:47:36,228 Um pássaro de papel? 455 00:47:47,364 --> 00:47:50,200 Voa, mas não canta. 456 00:47:53,996 --> 00:47:55,622 Nem sempre consegui compreender os Mohawk, 457 00:47:57,791 --> 00:47:59,835 por isso, às vezes falava com os pássaros, 458 00:48:01,128 --> 00:48:02,629 para não me sentir tão sozinho. 459 00:48:10,095 --> 00:48:13,015 Já te perguntaste como é que eles sabem para onde ir, 460 00:48:13,348 --> 00:48:14,558 quando chega o inverno? 461 00:48:16,184 --> 00:48:17,477 Sabem sempre. 462 00:48:18,645 --> 00:48:20,063 Vão sempre juntos. 463 00:48:22,107 --> 00:48:23,692 Gostava que fosse assim tão fácil para nós. 464 00:49:05,067 --> 00:49:06,193 Estavas a sonhar? 465 00:49:22,250 --> 00:49:25,921 Onde quer que pensaste que estavas, ainda estamos aqui os dois. 466 00:49:44,648 --> 00:49:50,278 Jamie, achas que há a possibilidade de o Roger não querer voltar para casa? 467 00:49:52,531 --> 00:49:53,532 Porquê? 468 00:49:55,617 --> 00:49:57,744 Desapareceram algumas ervas do meu consultório 469 00:49:57,953 --> 00:49:59,454 que são incrivelmente venenosas, 470 00:49:59,538 --> 00:50:01,915 a não ser quando administradas corretamente por um médico. 471 00:50:02,999 --> 00:50:04,501 Preocupa-me que ele possa... 472 00:50:09,548 --> 00:50:13,009 Quando estavas a sofrer, há muitos anos... 473 00:50:15,595 --> 00:50:17,097 Não queria continuar a viver. 474 00:50:55,844 --> 00:50:57,721 Enforque-os e deixe-os como exemplo. 475 00:51:07,773 --> 00:51:11,943 Pelos vossos crimes de traição, serão enforcados pelo pescoço até à morte. 476 00:51:12,861 --> 00:51:15,447 Que o Senhor tenha misericórdia das vossas almas. 477 00:55:10,140 --> 00:55:13,143 Porquê? Logo tu, porque me impedes? 478 00:55:14,185 --> 00:55:17,105 Vi-te a olhar para baixo no penhasco. Sabia o que estavas a pensar. 479 00:55:18,023 --> 00:55:19,399 Tens tudo. 480 00:55:19,566 --> 00:55:23,361 Uma mulher que te ama, uma criança. 481 00:55:24,988 --> 00:55:26,740 Mesmo assim, não queres estar com eles. 482 00:55:29,034 --> 00:55:32,537 Quando tinhas a corda à volta do pescoço e estavas a morrer, 483 00:55:33,705 --> 00:55:34,956 o que viste? 484 00:55:37,834 --> 00:55:39,335 O que viste na escuridão? 485 00:55:40,962 --> 00:55:42,213 O que viste? 486 00:55:43,631 --> 00:55:45,425 Diz-me, o que viste? 487 00:55:57,353 --> 00:55:58,980 Vi o rosto da minha mulher. 488 00:56:04,569 --> 00:56:05,820 Então, não há saída. 489 00:56:07,572 --> 00:56:11,951 Mesmo na morte, veria o rosto dela. 490 00:56:18,374 --> 00:56:19,584 Como se chamava? 491 00:56:27,008 --> 00:56:28,301 Não importa. 492 00:56:40,063 --> 00:56:41,231 Está morta? 493 00:56:46,444 --> 00:56:47,445 Não. 494 00:56:52,826 --> 00:56:54,119 Mas está perdida para mim. 495 00:56:59,999 --> 00:57:01,584 Só queria que o sofrimento acabasse. 496 00:57:06,005 --> 00:57:07,173 Para ter paz. 497 00:57:21,938 --> 00:57:24,524 Quem sabe para onde vai a nossa alma se... 498 00:57:29,446 --> 00:57:31,114 Podem ficar separados para sempre. 499 00:57:32,657 --> 00:57:34,784 Não só dela, mas de todos os que te amam. 500 00:57:35,326 --> 00:57:38,455 E agora? Vou para casa? 501 00:57:40,248 --> 00:57:41,958 Olha quem fala. 502 00:57:45,044 --> 00:57:48,214 Enterraste a tua arma, a tua voz. 503 00:57:49,924 --> 00:57:51,801 Agora, atreves-te a usá-la contra mim? 504 00:57:53,511 --> 00:57:54,512 Tens razão... 505 00:57:56,473 --> 00:57:57,474 Fi-lo. 506 00:58:00,393 --> 00:58:02,437 Mas agora tenho de pegar novamente nela e lutar. 507 00:58:04,731 --> 00:58:05,690 Tu consegues? 508 00:58:11,279 --> 00:58:12,447 Não sei. 509 00:58:14,032 --> 00:58:15,742 Então, desenterra a tua arma... 510 00:58:17,744 --> 00:58:19,787 ... e vem para casa comigo até saberes. 511 00:58:58,326 --> 00:58:59,327 Brianna. 512 00:59:04,457 --> 00:59:06,459 Não me digas que não tens palavras. 513 00:59:07,252 --> 00:59:08,127 Não. 514 00:59:09,170 --> 00:59:10,421 Não, mas... 515 00:59:12,423 --> 00:59:14,050 Estava tão assustada. 516 00:59:15,134 --> 00:59:16,219 Eu também. 517 00:59:17,929 --> 00:59:21,307 Porque, apesar de ter sido salvo... 518 00:59:23,268 --> 00:59:24,852 ... uma parte de mim morreu nesse dia. 519 00:59:31,025 --> 00:59:32,443 Sei como te sentes. 520 00:59:33,444 --> 00:59:35,196 Confia em mim, eu sei. 521 00:59:43,079 --> 00:59:46,207 Toda a gente quer o velho Roger de volta. 522 00:59:52,505 --> 00:59:54,048 Mas nunca voltarei a ser esse homem. 523 00:59:57,427 --> 01:00:01,055 Estudei história, ensinei-a. 524 01:00:02,724 --> 01:00:04,017 Agora, estou a vivê-la. 525 01:00:06,019 --> 01:00:09,147 Quando vi aquela carta de tarot, pensei: 526 01:00:10,231 --> 01:00:11,816 "Isto sou eu agora. 527 01:00:14,694 --> 01:00:16,237 O Enforcado." 528 01:00:19,490 --> 01:00:21,075 Talvez este fosse o meu destino. 529 01:00:22,285 --> 01:00:26,039 O meu próprio antepassado tentou matar-me. 530 01:00:28,458 --> 01:00:32,128 - Talvez eu não devesse existir. - Isso não é verdade. 531 01:00:32,337 --> 01:00:33,546 Talvez não. 532 01:00:35,256 --> 01:00:36,466 Mas mudei. 533 01:00:39,844 --> 01:00:42,221 Lembraste de me perguntares sobre as minhas últimas palavras? 534 01:00:43,973 --> 01:00:45,099 Sim. 535 01:00:45,767 --> 01:00:47,393 Pensei que sabia quais seriam. 536 01:00:49,437 --> 01:00:53,149 Mas o importante foi o último rosto que vi. 537 01:00:58,655 --> 01:01:00,198 Foi o teu rosto. 538 01:01:05,119 --> 01:01:06,287 Roger. 539 01:01:17,340 --> 01:01:19,133 Vou sempre cantar para ti. 540 01:01:20,593 --> 01:01:23,221 Não importa o quê, não importa onde. 541 01:01:25,932 --> 01:01:29,102 Quer estejas lá para ouvir, mesmo que a minha voz não seja capaz, 542 01:01:30,603 --> 01:01:33,856 vou sempre cantar para ti. 543 01:02:53,686 --> 01:02:55,688 Legendas: Claudia Marques