1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,094 --> 00:00:11,970
Anteriormente...
3
00:00:12,053 --> 00:00:14,097
Amo-te, Jocasta MacKenzie.
4
00:00:14,180 --> 00:00:15,890
O mundo pode mudar...
5
00:00:17,934 --> 00:00:19,561
... mas isso nunca mudará.
6
00:00:20,395 --> 00:00:21,813
Tenho de enviar uma mensagem ao Murtagh.
7
00:00:21,896 --> 00:00:24,941
Se puder avisá-lo, talvez ele convença
os seus homens a recuar.
8
00:00:25,025 --> 00:00:26,401
Eu entrego a mensagem ao Murtagh.
9
00:00:26,484 --> 00:00:28,069
Não pode ganhar. Não ganhará.
10
00:00:28,153 --> 00:00:29,529
A história foi escrita.
11
00:00:30,029 --> 00:00:31,531
Então, vou lutar.
12
00:00:32,115 --> 00:00:33,575
Está com a milícia, não está?
13
00:00:33,908 --> 00:00:35,618
Vim avisar-vos sobre o Tryon.
14
00:00:35,785 --> 00:00:36,953
Então, é um traidor.
15
00:00:42,375 --> 00:00:44,002
Libertei-te do teu juramento.
16
00:00:44,085 --> 00:00:45,503
Nunca trairia a tua mãe,
17
00:00:46,046 --> 00:00:47,422
não importa quem mo pedisse.
18
00:00:48,882 --> 00:00:49,924
Murtagh?
19
00:00:50,508 --> 00:00:51,551
Roger?
20
00:00:53,928 --> 00:00:54,804
Bree...
21
00:00:58,725 --> 00:01:00,018
UNIVERSIDADE DE OXFORD
22
00:01:00,101 --> 00:01:02,228
Não temam,
não é uma questão de vida ou morte.
23
00:01:03,021 --> 00:01:04,564
Apenas um pouco de caneta vermelha.
24
00:01:05,148 --> 00:01:07,776
Ou é, Sr. Jones?
25
00:01:08,777 --> 00:01:09,736
Desculpe, senhor?
26
00:01:10,070 --> 00:01:12,072
Acha que é uma questão de vida ou morte?
27
00:01:13,406 --> 00:01:15,366
Acho que não, senhor.
28
00:01:16,034 --> 00:01:17,160
Gostava de saber
29
00:01:18,161 --> 00:01:20,205
o que significa quando escrevemos
30
00:01:20,789 --> 00:01:23,958
que tal ou tal pessoa
"enterrou finalmente o machado de guerra"?
31
00:01:24,375 --> 00:01:27,670
Todos sabemos
que significa "fazer as pazes",
32
00:01:28,129 --> 00:01:30,340
mas pode dizer-me porque alguém
33
00:01:30,423 --> 00:01:32,717
se daria ao trabalho
de enterrar um machado?
34
00:01:36,179 --> 00:01:37,597
Então, talvez deva sair.
35
00:01:38,807 --> 00:01:42,268
A não ser que tenha
algumas palavras finais antes de sair?
36
00:01:45,522 --> 00:01:48,983
"Vim, vi e venci."
37
00:01:50,735 --> 00:01:53,029
Não era bem isso
que eu queria, Sr. Morgan.
38
00:01:53,738 --> 00:01:55,824
E essas não foram
as últimas palavras de César,
39
00:01:56,866 --> 00:01:58,409
apesar de ele ter tido um fim infeliz.
40
00:01:58,493 --> 00:02:00,078
Fique, Sr. Jones.
41
00:02:01,037 --> 00:02:03,581
Queria ver se concordava comigo
42
00:02:04,165 --> 00:02:06,960
porque acredito
que é uma questão de vida ou morte.
43
00:02:07,544 --> 00:02:11,297
Os vossos ensaios sobre
"últimas palavras célebres" estão fracos.
44
00:02:11,881 --> 00:02:16,886
Queria que pensassem
porque é que as pessoas dizem o que dizem.
45
00:02:18,221 --> 00:02:19,514
E talvez,
46
00:02:19,597 --> 00:02:23,268
que ponderassem quais seriam
as vossas últimas palavras, se pudessem.
47
00:02:24,853 --> 00:02:26,187
O que importa, senhor?
48
00:02:27,063 --> 00:02:31,526
Isto é história, não é escrita criativa.
49
00:02:31,609 --> 00:02:35,280
Porque as pessoas vivem e morrem
pelas suas palavras.
50
00:02:35,864 --> 00:02:38,324
Elas moldam os nossos pensamentos e ações.
51
00:02:38,783 --> 00:02:40,410
Muitas vezes, definem-nos.
52
00:02:41,661 --> 00:02:46,124
São como balas, depois de disparadas,
não podem ser retiradas.
53
00:02:46,833 --> 00:02:50,837
Têm impacto. Por isso,
escolham-nas com sensatez.
54
00:02:51,462 --> 00:02:52,755
Tornem-nas importantes.
55
00:02:53,673 --> 00:02:55,174
Vivam uma vida digna delas.
56
00:02:56,175 --> 00:02:59,262
Especialmente das vossas últimas palavras,
elas sobrevivem-nos.
57
00:03:00,972 --> 00:03:02,348
Quais serão as suas, senhor?
58
00:03:09,814 --> 00:03:11,566
"É meu último desejo, Senhor,
59
00:03:12,734 --> 00:03:14,694
que os meus alunos escrevam
argumentos estruturados...
60
00:03:16,738 --> 00:03:21,117
... apoiados por provas,
numa letra legível. Ámen."
61
00:03:21,284 --> 00:03:23,494
Não. A sério, senhor.
62
00:03:27,624 --> 00:03:28,708
Diria...
63
00:03:35,340 --> 00:03:37,425
Diria: "Que a história esqueça o meu nome,
64
00:03:40,053 --> 00:03:43,181
desde que as minhas palavras e ações
65
00:03:44,182 --> 00:03:45,850
sejam lembradas por aqueles que amo."
66
00:03:50,730 --> 00:03:51,856
É tudo por hoje.
67
00:03:52,357 --> 00:03:53,441
Até à próxima semana.
68
00:04:00,782 --> 00:04:01,950
Chegaste cedo.
69
00:04:02,283 --> 00:04:04,244
Não resisti à oportunidade
de te ver em ação.
70
00:04:04,327 --> 00:04:05,912
E, se queres ver
o The Great Train Robbery,
71
00:04:05,995 --> 00:04:06,829
temos de ir andando.
72
00:04:07,038 --> 00:04:09,999
De certeza que não te importas
com uma maratona de cinema mudo?
73
00:04:10,792 --> 00:04:13,628
- Não estás só a fazer-me a vontade?
- Não, estou.
74
00:04:15,546 --> 00:04:18,800
Mas aguentaste uma aula inteira
sobre pontes suspensas,
75
00:04:18,883 --> 00:04:20,802
por isso, é justo.
76
00:04:32,021 --> 00:04:33,606
Aquelas seriam mesmo
as tuas últimas palavras?
77
00:04:40,822 --> 00:04:43,074
Canta-me uma canção
78
00:04:43,157 --> 00:04:45,868
De uma moça que desapareceu
79
00:04:46,202 --> 00:04:48,288
Diz, pode essa moça
80
00:04:48,371 --> 00:04:50,999
Ser eu?
81
00:04:51,708 --> 00:04:53,793
Alma feliz
82
00:04:53,876 --> 00:04:56,879
Ela navegou um dia
83
00:04:56,963 --> 00:04:58,965
Pelo mar
84
00:04:59,048 --> 00:05:01,634
Até à ilha de Skye
85
00:05:02,176 --> 00:05:04,804
Tempestades e brisas
86
00:05:04,887 --> 00:05:07,265
Ilhas e mares
87
00:05:07,348 --> 00:05:12,979
Montanhas de chuva e sol
88
00:05:13,062 --> 00:05:15,189
Tudo o que era bom
89
00:05:15,273 --> 00:05:17,692
Tudo o que era justo
90
00:05:17,817 --> 00:05:20,069
Tudo o que eu era
91
00:05:20,153 --> 00:05:22,864
Desapareceu
92
00:05:22,947 --> 00:05:25,199
Canta-me uma canção
93
00:05:25,283 --> 00:05:28,202
De uma moça que desapareceu
94
00:05:28,286 --> 00:05:30,204
Diz, pode essa moça
95
00:05:30,288 --> 00:05:33,249
Ser eu?
96
00:05:33,416 --> 00:05:35,501
Alma feliz
97
00:05:35,585 --> 00:05:38,629
Ela navegou um dia
98
00:05:38,713 --> 00:05:42,633
Pelo mar
99
00:05:42,717 --> 00:05:46,763
Até à ilha de Skye
100
00:06:30,014 --> 00:06:32,975
"Desçam-no."
101
00:06:38,064 --> 00:06:41,025
"Está a respirar!"
102
00:06:50,284 --> 00:06:53,246
"Tenho de abrir-lhe
as vias respiratórias."
103
00:07:10,680 --> 00:07:13,641
"Roger, consegues ouvir-me? É a Brianna."
104
00:07:28,906 --> 00:07:31,868
"Estás vivo.
Estás inteiro. Está tudo bem."
105
00:07:43,296 --> 00:07:46,090
TRÊS MESES DEPOIS
106
00:07:51,512 --> 00:07:55,016
Parece estar tudo bem.
A tua garganta está a sarar bem.
107
00:07:55,224 --> 00:07:56,225
A cicatriz desapareceu.
108
00:08:00,855 --> 00:08:02,064
Como te sentes?
109
00:08:06,110 --> 00:08:08,529
Devias mesmo tentar falar, Roger.
110
00:08:11,324 --> 00:08:14,452
No início, vais soar rouco,
mas é perfeitamente normal.
111
00:08:19,415 --> 00:08:21,292
E se tentares só sussurrar?
112
00:08:26,088 --> 00:08:27,548
Está bem,
113
00:08:28,299 --> 00:08:33,054
fica a saber que vou ensinar o Jem
a dizer "camisola" e "ouro".
114
00:08:33,429 --> 00:08:35,932
Não vai ser "blusa" nem "oiro".
115
00:08:42,647 --> 00:08:45,066
Setenta porcento da comunicação
não é verbal.
116
00:08:46,192 --> 00:08:47,527
Quem precisa de palavras?
117
00:08:48,986 --> 00:08:50,821
Podemos fingir que estamos
num daqueles filmes mudos
118
00:08:50,905 --> 00:08:53,991
que costumávamos ver
em Oxford ou em Kenmore Square.
119
00:08:56,702 --> 00:09:00,456
O Lorde John trouxe
uma mala cheia de livros e presentes.
120
00:09:00,623 --> 00:09:02,416
Queres vir à casa vê-lo?
121
00:09:04,669 --> 00:09:07,421
Está bem, eu vou contigo.
122
00:09:38,119 --> 00:09:40,621
Cobarde, seja qual for o ponto de vista.
123
00:09:58,180 --> 00:10:01,142
"Aqui está um para si, Coronel...
Apanhei-o perto do riacho."
124
00:10:03,394 --> 00:10:06,355
"Junta-o aos outros prisioneiros."
125
00:10:16,157 --> 00:10:19,118
"O que fazemos com eles,
Vossa Excelência?"
126
00:10:20,828 --> 00:10:21,871
"Escolha três.
127
00:10:21,954 --> 00:10:23,789
Enforque-os e deixe-os lá, como exemplo."
128
00:10:37,803 --> 00:10:40,765
"Que o Senhor tenha misericórdia
das vossas almas."
129
00:11:01,786 --> 00:11:05,039
A minha colega de quarto no MIT, a Gayle,
130
00:11:06,457 --> 00:11:08,793
tinha um namorado que foi para o Vietname.
131
00:11:09,752 --> 00:11:11,796
Não o conhecia assim tão bem, mas...
132
00:11:12,672 --> 00:11:15,966
Ela pediu-me para ir com ela visitá-lo
pouco depois de ele ter regressado.
133
00:11:18,344 --> 00:11:21,430
Ele tinha voltado há quase um ano
quando fui pela primeira vez.
134
00:11:22,139 --> 00:11:24,392
Não sei bem o que esperava, mas...
135
00:11:25,976 --> 00:11:27,311
... era como um morto-vivo.
136
00:11:29,563 --> 00:11:31,440
Não havia qualquer vida nos olhos dele.
137
00:11:34,276 --> 00:11:37,113
A Gayle chamava-lhe
o "olhar de mil quilómetros".
138
00:11:39,323 --> 00:11:43,536
Foi atingido por estilhaços,
mas não ficou gravemente ferido.
139
00:11:45,538 --> 00:11:48,791
Sim, chamamos-lhe neurose de guerra.
140
00:11:51,043 --> 00:11:52,336
Trauma de guerra.
141
00:11:53,921 --> 00:11:55,297
Já passaram meses,
142
00:11:56,507 --> 00:11:59,051
e disseste que ele está bem fisicamente.
143
00:11:59,802 --> 00:12:02,930
Talvez seja neurose de guerra.
144
00:12:04,765 --> 00:12:08,811
Deve ser mental, psicológico.
145
00:12:09,979 --> 00:12:11,897
É como se estivesse
a afogar-se em silêncio.
146
00:12:14,567 --> 00:12:18,070
E tem o mesmo olhar de mil quilómetros.
147
00:12:23,284 --> 00:12:24,952
Temo que esteja perdido.
148
00:12:28,122 --> 00:12:29,999
Não importa o quão perdido ele esteja,
149
00:12:31,917 --> 00:12:35,713
tens de acreditar que vais encontrá-lo.
150
00:12:46,682 --> 00:12:49,393
Não haverá mais melodia
151
00:12:51,395 --> 00:12:55,357
Nem riso nem beijos
152
00:12:57,318 --> 00:13:00,529
Vai em paz
153
00:13:02,281 --> 00:13:05,284
E abandona-nos à nossa dor
154
00:13:07,953 --> 00:13:11,248
Aos suspiros e lamentos
155
00:13:13,125 --> 00:13:18,380
Nos campos verdejantes
156
00:13:20,424 --> 00:13:25,346
As flores da floresta
157
00:13:26,180 --> 00:13:30,100
Estão todas murchas
158
00:13:49,411 --> 00:13:52,873
Pensei em mandar fazer
uma lápide para ele.
159
00:13:53,999 --> 00:13:55,417
Sei que não me cabe a mim.
160
00:13:55,751 --> 00:13:58,712
O Murtagh e eu não éramos marido e mulher.
161
00:13:59,505 --> 00:14:01,507
Nem eu era filho dele,
162
00:14:03,050 --> 00:14:04,510
mas isso não torna a dor menor...
163
00:14:06,971 --> 00:14:08,305
... nem mais fácil de suportar.
164
00:14:14,144 --> 00:14:15,980
Ele era tão teimoso como o teu pai.
165
00:14:17,314 --> 00:14:19,316
Se tivesse ficado ao teu lado...
166
00:14:21,235 --> 00:14:22,278
Ele ficou.
167
00:14:23,988 --> 00:14:27,575
Cumpriu a promessa que me fez,
que fez à minha mãe.
168
00:14:32,997 --> 00:14:34,582
Ele era leal acima de tudo.
169
00:14:35,958 --> 00:14:37,376
Não podemos censurá-lo por isso.
170
00:14:41,005 --> 00:14:43,215
A sua carruagem aguarda, senhora.
171
00:14:50,472 --> 00:14:53,392
Agradeces à Claire, mais uma vez?
172
00:14:53,684 --> 00:14:54,768
Sim.
173
00:14:59,940 --> 00:15:03,652
Adeus, tia.
174
00:15:10,409 --> 00:15:14,955
Como seríamos cuidadosos se soubéssemos
quais são as nossas últimas despedidas.
175
00:16:12,137 --> 00:16:15,557
"Ofereço as minhas desculpas
pelo ferimento infligido ao seu genro.
176
00:16:16,225 --> 00:16:18,227
Foi um erro lamentável."
177
00:16:23,357 --> 00:16:27,152
O Governador Tryon concedeu ao Roger
2000 hectares no interior.
178
00:16:27,569 --> 00:16:29,238
O quê? Porquê?
179
00:16:30,489 --> 00:16:31,532
Compensação.
180
00:16:33,534 --> 00:16:35,744
Talvez ele pense
que pode comprar o vosso perdão.
181
00:16:37,037 --> 00:16:38,956
O que faremos com 2000 hectares?
182
00:16:39,123 --> 00:16:43,585
Não vai desfazer o que aconteceu ao Roger,
mas é um terreno valioso.
183
00:16:43,669 --> 00:16:47,589
O Tryon pode ficar com a terra.
Não preciso dela, preciso do meu marido.
184
00:17:39,892 --> 00:17:42,853
"Pelos vossos crimes de traição..."
185
00:17:52,029 --> 00:17:54,990
"Serão enforcados
pelo pescoço até à MORTE."
186
00:18:44,456 --> 00:18:45,666
Trouxe uma coisa.
187
00:18:46,208 --> 00:18:48,460
Algo que me faz sempre sentir que tenho
188
00:18:48,710 --> 00:18:50,671
a sabedoria dos céus na palma da mão.
189
00:18:51,964 --> 00:18:55,050
O astrolábio é, em muitos aspetos,
um modelo do universo.
190
00:18:55,259 --> 00:18:57,261
Um instrumento que podemos usar
para encontrar a nossa posição,
191
00:18:57,803 --> 00:18:59,263
na terra ou no mar.
192
00:18:59,888 --> 00:19:01,723
Podemos usá-lo para saber as horas.
193
00:19:02,516 --> 00:19:04,101
Para encontrar o nosso sítio no mundo.
194
00:19:04,643 --> 00:19:06,687
Talvez devêssemos começar
por algo pequeno.
195
00:19:07,104 --> 00:19:08,272
Que tal saber as horas?
196
00:19:10,315 --> 00:19:14,027
Então, se o sol estivesse ali,
197
00:19:15,028 --> 00:19:16,613
significaria...
198
00:19:24,788 --> 00:19:25,998
17h30.
199
00:19:29,126 --> 00:19:30,335
17h35.
200
00:19:32,838 --> 00:19:35,674
Acho que não temos as respostas todas.
201
00:19:37,176 --> 00:19:38,218
Não.
202
00:19:40,262 --> 00:19:42,014
Às vezes, é preciso ter paciência.
203
00:19:44,641 --> 00:19:45,976
Obrigada, John.
204
00:20:20,260 --> 00:20:22,846
Ainda bem que encontraste
uma forma de te distraíres.
205
00:20:26,516 --> 00:20:28,227
Têm sido meses difíceis.
206
00:20:32,022 --> 00:20:33,941
Há algum remédio para o sofrimento
na tua época?
207
00:20:36,401 --> 00:20:40,739
Algum dos teus monstrinhos invisíveis
para o roerem?
208
00:20:44,117 --> 00:20:45,369
Infelizmente, não.
209
00:20:48,538 --> 00:20:50,832
Acho que nunca vai haver cura para isso.
210
00:20:53,043 --> 00:20:54,544
Exceto o tempo.
211
00:20:57,172 --> 00:20:59,716
Diz-se que o tempo cura tudo.
212
00:21:32,624 --> 00:21:33,959
Está alguém?
213
00:21:38,672 --> 00:21:41,133
- Olá.
- O que raio está o Roger a fazer?
214
00:21:41,717 --> 00:21:43,927
Está a trabalhar nas escadas da casa.
215
00:21:45,012 --> 00:21:47,431
Achas que ele pode parar um bocado?
216
00:21:48,974 --> 00:21:50,142
Trouxemos-vos alguns restos.
217
00:21:50,350 --> 00:21:53,395
Vou ver se consigo afastá-lo
da sua recente paixão pela carpintaria.
218
00:22:03,405 --> 00:22:05,157
Cuidado, a chuisle.
219
00:22:07,743 --> 00:22:08,910
A chuisle?
220
00:22:09,411 --> 00:22:11,788
- Essa é nova.
- Sim, significa "meu sangue".
221
00:22:11,872 --> 00:22:13,623
Pensei que isso era m'fhuil.
222
00:22:14,624 --> 00:22:17,669
Sim, mas isso é o sangue
que sai quando nos ferimos.
223
00:22:18,462 --> 00:22:20,922
A chuisle é algo que se diz
principalmente às crianças.
224
00:22:21,673 --> 00:22:22,841
Às da nossa família, claro.
225
00:22:23,842 --> 00:22:24,926
É adorável.
226
00:22:27,095 --> 00:22:28,055
O chá está pronto.
227
00:22:33,310 --> 00:22:34,436
Para!
228
00:22:46,656 --> 00:22:48,825
Querido.
229
00:22:48,909 --> 00:22:50,535
Jamie.
230
00:22:50,619 --> 00:22:52,287
Roger...
231
00:22:52,370 --> 00:22:53,705
Roger, falaste.
232
00:22:54,748 --> 00:22:56,666
Podes dizer mais alguma coisa?
233
00:22:58,210 --> 00:23:00,796
Dói? Podes tentar?
234
00:23:02,422 --> 00:23:03,465
Tenta por mim.
235
00:23:17,729 --> 00:23:23,193
Minha querida, minha querida
Minha querida, Clementine
236
00:23:23,693 --> 00:23:26,363
Foste embora para sempre
237
00:23:26,446 --> 00:23:29,074
Mas que pena, Clementine
238
00:23:29,616 --> 00:23:32,285
Numa caverna, numa ravina
239
00:23:32,702 --> 00:23:34,955
A escavar para uma mina
240
00:23:35,330 --> 00:23:40,627
Vivia um mineiro
E a sua filha Clementine
241
00:23:40,961 --> 00:23:46,174
Minha querida, minha querida
Minha querida, Clementine
242
00:23:46,383 --> 00:23:49,010
Foste embora para sempre
243
00:23:49,094 --> 00:23:51,513
Mas que pena, Clementine
244
00:23:52,264 --> 00:23:54,933
Ela era luz, como uma fada
245
00:23:55,016 --> 00:23:57,727
E calçava o quarenta
246
00:23:57,811 --> 00:24:00,438
Caixas de peixe, sem tampas
247
00:24:00,522 --> 00:24:02,774
Sandálias para a Clementine
248
00:24:03,108 --> 00:24:09,030
Minha querida, minha querida
Minha querida, Clementine
249
00:24:09,114 --> 00:24:11,992
Foste embora para sempre
250
00:24:12,075 --> 00:24:14,661
Mas que pena, Clementine
251
00:24:17,581 --> 00:24:21,293
Um, dois, três, quatro, cinco, seis,
252
00:24:21,376 --> 00:24:23,628
sete, oito, nove, dez!
- Sete, oito, nove, dez.
253
00:24:23,712 --> 00:24:25,964
Vamos procurar o avô.
254
00:24:26,631 --> 00:24:29,176
- Encontraste-me!
- Olá!
255
00:24:29,467 --> 00:24:30,802
- Podemos fazer outra vez?
- Sim.
256
00:24:30,886 --> 00:24:34,222
Um, dois, três, quatro, cinco,
257
00:24:34,306 --> 00:24:37,350
seis, sete, oito, nove, dez.
258
00:24:39,436 --> 00:24:42,022
Claire, leva o Jemmy e vão para a cabana.
259
00:24:43,773 --> 00:24:44,649
Agora.
260
00:25:12,010 --> 00:25:14,012
Cristo, é o Ian.
261
00:25:17,474 --> 00:25:18,600
Ian!
262
00:25:19,184 --> 00:25:21,186
Pensámos que nunca mais
te voltaríamos a ver.
263
00:25:23,313 --> 00:25:25,232
Vem alguém atrás de ti, rapaz?
264
00:25:26,775 --> 00:25:28,485
Só se ele tiver algum familiar vingativo.
265
00:25:29,736 --> 00:25:31,279
Vamos comer bem esta noite.
266
00:25:32,948 --> 00:25:34,824
Em celebração.
267
00:25:48,255 --> 00:25:50,757
Bree. Roger.
268
00:27:06,207 --> 00:27:08,084
É muito bom ver-te.
269
00:27:10,378 --> 00:27:11,296
Sim.
270
00:27:24,351 --> 00:27:26,728
Rapaz, o que achas?
271
00:27:28,021 --> 00:27:30,815
É grande.
272
00:27:33,068 --> 00:27:34,444
Foi preciso muito trabalho.
273
00:27:34,778 --> 00:27:38,406
Sangue, suor e lágrimas.
Felizmente, os colonos ajudaram.
274
00:27:40,575 --> 00:27:42,035
Posso preparar o javali para nós...
275
00:27:42,702 --> 00:27:43,536
Se quiserem.
276
00:27:43,953 --> 00:27:45,413
Ian, acabaste de chegar.
277
00:27:46,039 --> 00:27:47,415
Não queres instalar-te?
278
00:27:47,624 --> 00:27:48,875
Deves ter fome.
279
00:27:48,958 --> 00:27:51,169
Vou pedir a um dos homens
que o faça, ou à Marsali.
280
00:27:51,669 --> 00:27:53,004
Devias vê-la com uma faca.
281
00:27:53,380 --> 00:27:55,673
Eu matei-o, eu preparo-o.
282
00:27:57,842 --> 00:28:00,428
Claro, como quiseres.
283
00:28:01,971 --> 00:28:02,972
Vem.
284
00:28:06,351 --> 00:28:08,478
Importam-se que fique cá fora
mais um pouco?
285
00:28:11,481 --> 00:28:12,857
Fica à vontade, rapaz.
286
00:28:39,467 --> 00:28:41,886
O que me reserva o futuro?
287
00:28:52,188 --> 00:28:53,440
Essa chama-se O Amante.
288
00:28:54,691 --> 00:28:58,820
Quantas crianças são demasiadas,
Fergus Fraser?
289
00:29:02,907 --> 00:29:04,451
Para o Roger MacKenzie agora.
290
00:29:10,832 --> 00:29:11,708
O Enforcado.
291
00:29:48,328 --> 00:29:49,245
Enganei-me.
292
00:29:51,080 --> 00:29:52,123
Vamos tentar outra vez.
293
00:29:52,749 --> 00:29:54,459
Tentemos outra vez.
294
00:30:22,111 --> 00:30:23,029
O que se passa?
295
00:30:26,866 --> 00:30:27,909
O que é isto?
296
00:30:29,160 --> 00:30:30,078
Nada.
297
00:30:31,579 --> 00:30:33,039
Só um pouco de diversão inofensiva.
298
00:30:47,262 --> 00:30:49,347
São só cartas.
299
00:30:51,808 --> 00:30:53,101
Fala comigo, Roger.
300
00:30:55,603 --> 00:30:57,730
Não me importa como soas.
301
00:30:58,189 --> 00:30:59,732
Sei que isto é difícil.
302
00:31:00,775 --> 00:31:02,235
A tua voz, é...
303
00:31:03,820 --> 00:31:04,863
... o teu dom.
304
00:31:06,823 --> 00:31:08,324
Mas ainda és tu.
305
00:31:08,908 --> 00:31:11,661
Ainda és o homem com quem casei
e quero-o de volta.
306
00:31:12,328 --> 00:31:13,454
Por favor.
307
00:31:16,791 --> 00:31:19,878
Nem sequer é por não falares,
não interages.
308
00:31:20,628 --> 00:31:22,881
Sei como foste ferido
309
00:31:23,590 --> 00:31:25,258
e o quão assustado deves ter estado.
310
00:31:26,301 --> 00:31:28,469
Mas eu também passei por algo horrível,
311
00:31:28,553 --> 00:31:32,015
algo sombrio e feio.
312
00:31:32,098 --> 00:31:37,312
Acredita, só queria
rastejar para um buraco e morrer.
313
00:31:37,395 --> 00:31:39,564
Às vezes, ainda quero.
314
00:31:41,774 --> 00:31:44,777
Mas não o fiz, e não o faço,
315
00:31:44,861 --> 00:31:48,448
porque tenho um marido e um filho
que precisam de mim.
316
00:31:49,282 --> 00:31:50,783
Lutei por nós!
317
00:31:52,535 --> 00:31:53,995
Agora preciso...
318
00:31:55,830 --> 00:31:57,248
Preciso de ti.
319
00:31:59,083 --> 00:32:00,710
O Jemmy precisa de ti.
320
00:32:10,428 --> 00:32:13,723
Tenho sido paciente.
321
00:32:20,021 --> 00:32:21,731
Mas preciso de saber.
322
00:32:23,650 --> 00:32:28,655
Preciso de saber
que não foste embora para sempre.
323
00:32:30,573 --> 00:32:31,824
Vais voltar?
324
00:32:35,411 --> 00:32:39,707
Vais lutar por nós?
325
00:33:06,067 --> 00:33:08,027
Fiz-te salsichas de porco especiais.
326
00:33:08,111 --> 00:33:09,821
Lembrei-me que é
um dos teus pratos preferidos.
327
00:33:10,571 --> 00:33:11,447
Pois é.
328
00:33:14,242 --> 00:33:15,994
Obrigado, Lizzie.
329
00:33:24,002 --> 00:33:27,463
Senhor, agradecemos-Te por esta refeição.
330
00:33:28,715 --> 00:33:32,802
Acima de tudo, agradecemos-Te
por trazeres o jovem Ian para casa.
331
00:33:37,181 --> 00:33:38,808
- Ámen.
- Ámen.
332
00:33:39,267 --> 00:33:40,309
Ámen.
333
00:33:49,193 --> 00:33:50,903
Que história deves ter para contar.
334
00:33:51,029 --> 00:33:53,865
Começa pelo início
e não deixes nada de fora.
335
00:33:56,826 --> 00:33:58,244
Já sabem o início...
336
00:34:00,038 --> 00:34:02,248
... e estamos a comer o final ao jantar.
337
00:34:03,249 --> 00:34:04,917
E o meio?
338
00:34:05,501 --> 00:34:06,919
Os Mohawk foram bons para ti?
339
00:34:09,630 --> 00:34:10,798
Bem, como foram eles?
340
00:34:14,594 --> 00:34:15,720
Foram...
341
00:34:17,889 --> 00:34:19,015
... boas pessoas.
342
00:34:36,574 --> 00:34:38,409
Tens planos para voltar ao norte?
343
00:34:41,287 --> 00:34:42,413
Voltar para os Mohawk?
344
00:34:47,418 --> 00:34:48,461
Não.
345
00:34:53,257 --> 00:34:57,762
Bree, falaram sobre a doação de terras
do Governador Tryon?
346
00:34:58,679 --> 00:35:00,640
Estamos a pensar nisso.
347
00:35:01,474 --> 00:35:03,017
Se ficarmos com essa terra,
348
00:35:03,810 --> 00:35:06,145
temos de examiná-la
e registá-la devidamente.
349
00:35:06,229 --> 00:35:10,233
Não sei se o Roger já está pronto
para enfrentar algo assim.
350
00:35:11,859 --> 00:35:13,277
Podemos enviar um dos homens.
351
00:35:14,862 --> 00:35:16,656
Se o Myers não estivesse fora
em negócios...
352
00:35:21,285 --> 00:35:23,788
Talvez o Ian esteja disposto a ir com ele.
353
00:35:24,997 --> 00:35:26,415
Sabes como se faz, rapaz.
354
00:35:26,833 --> 00:35:29,752
Ajudaste-nos a marcar
as fronteiras de Ridge quando chegámos.
355
00:35:31,379 --> 00:35:32,630
Fazes isto para o teu primo?
356
00:35:33,756 --> 00:35:36,175
Seria uma grande ajuda
para o Roger e para nós.
357
00:35:43,808 --> 00:35:45,726
Vamos dar-lhe tempo para pensar nisso.
358
00:35:48,187 --> 00:35:51,482
Infelizmente, o quarto de hóspedes
ainda não está pronto,
359
00:35:52,275 --> 00:35:54,235
mas podes ficar na cama da cozinha.
360
00:35:57,446 --> 00:35:58,573
Obrigado.
361
00:36:37,153 --> 00:36:40,406
Numa caverna, numa ravina
362
00:36:40,740 --> 00:36:44,243
A escavar para uma mina
363
00:36:44,327 --> 00:36:48,039
Vivia um mineiro
E a sua...
364
00:37:35,628 --> 00:37:36,545
Ian.
365
00:37:37,797 --> 00:37:40,883
Rapaz, o que fazes aqui fora?
366
00:37:42,843 --> 00:37:44,095
Não conseguia dormir.
367
00:37:45,137 --> 00:37:46,472
A cama não estava a teu gosto?
368
00:37:49,016 --> 00:37:52,353
Não estou habituado a ter uma cama
numa casa tão grande, tio.
369
00:37:53,187 --> 00:37:54,230
Sim.
370
00:38:00,569 --> 00:38:04,198
Estamos muito contentes
por estares de volta.
371
00:38:06,701 --> 00:38:08,035
Mas pareces indisposto.
372
00:38:10,746 --> 00:38:11,872
Não és tu próprio.
373
00:38:20,840 --> 00:38:22,883
O que aconteceu com os Mohawk?
374
00:38:24,218 --> 00:38:25,761
Podes falar comigo, se quiseres.
375
00:38:29,098 --> 00:38:30,808
Não posso contar-lhe a verdade agora.
376
00:38:32,768 --> 00:38:33,978
Não tenho as palavras.
377
00:38:37,356 --> 00:38:39,525
Há coisas que se mantêm em segredo.
378
00:38:41,485 --> 00:38:42,653
Você e a Claire.
379
00:38:48,993 --> 00:38:50,036
Sim.
380
00:39:00,671 --> 00:39:01,839
Compreendo.
381
00:39:06,927 --> 00:39:09,263
Deixa-me triste ver-te tão perturbado.
382
00:39:11,474 --> 00:39:12,933
Não precisa de se preocupar comigo.
383
00:39:15,728 --> 00:39:16,937
Bem, então...
384
00:39:20,316 --> 00:39:23,778
Vou só ficar aqui sentado um bocado,
se não te importares.
385
00:39:26,822 --> 00:39:28,240
Não me importo.
386
00:40:02,066 --> 00:40:03,317
Doem?
387
00:40:04,485 --> 00:40:06,779
Os meus doem de brincar.
388
00:40:09,073 --> 00:40:10,449
Não são nódoas negras, rapaz.
389
00:40:12,034 --> 00:40:13,119
Escolhi-as.
390
00:40:15,663 --> 00:40:18,165
Germain Fraser, o que estás a tramar?
391
00:40:18,707 --> 00:40:21,210
- Lamento muito.
- Não me importo.
392
00:40:22,711 --> 00:40:24,547
Às vezes, parece que estou a pastar gatos.
393
00:40:25,840 --> 00:40:28,426
Duas crianças dão trabalho suficiente,
mas temos outra a caminho.
394
00:40:29,135 --> 00:40:30,386
Trato do jardim
395
00:40:30,594 --> 00:40:33,139
e da costura...
e ajudo a Claire no consultório.
396
00:40:33,764 --> 00:40:35,141
Ao meio-dia, já estou esgotada.
397
00:40:36,600 --> 00:40:38,102
Claro que não mudaria nada.
398
00:40:40,354 --> 00:40:43,065
As crianças são-nos emprestadas
pelo Criador apenas por pouco tempo.
399
00:40:43,899 --> 00:40:45,067
Se tivermos sorte.
400
00:40:51,699 --> 00:40:52,825
Talvez.
401
00:40:56,036 --> 00:40:58,289
Os meus têm sorte por terem
irmãos e irmãs mais velhos.
402
00:40:59,331 --> 00:41:00,583
Como os dos Murray.
403
00:41:03,419 --> 00:41:05,045
Eu só tenho uma irmãzinha, a Joanie.
404
00:41:06,380 --> 00:41:07,756
Ela não era tão...
405
00:41:08,591 --> 00:41:11,469
... forte como a tua Janet.
406
00:41:13,095 --> 00:41:14,805
A minha irmã sempre teve ideias próprias.
407
00:41:15,014 --> 00:41:16,056
Sim.
408
00:41:17,475 --> 00:41:19,560
Era uma endiabrada.
409
00:41:25,191 --> 00:41:27,276
Para ser sincera,
sempre tive um pouco de inveja.
410
00:41:29,195 --> 00:41:31,864
Só a minha mãe e irmã
como companhia em Balriggan.
411
00:41:37,411 --> 00:41:38,621
Deves ter saudades da tua família.
412
00:41:46,962 --> 00:41:48,464
Eu tenho saudades da minha Joanie.
413
00:41:50,007 --> 00:41:51,008
Mas...
414
00:41:52,760 --> 00:41:55,095
Às vezes, sinto-me culpada
por ser tão feliz aqui.
415
00:41:56,764 --> 00:42:00,935
E, agora, esta família tornou-se uma casa.
416
00:42:04,021 --> 00:42:05,314
Sinto que pertenço.
417
00:42:07,900 --> 00:42:09,068
É terrível?
418
00:42:10,819 --> 00:42:11,862
Não.
419
00:42:13,030 --> 00:42:14,240
É algo bom.
420
00:42:29,296 --> 00:42:30,714
O bebé está a dar pontapés.
421
00:42:32,591 --> 00:42:34,260
Em breve, estará connosco.
422
00:42:37,972 --> 00:42:41,392
Fico feliz por estares aqui
para o receber, a ele ou a ela.
423
00:43:01,620 --> 00:43:02,997
Anda.
424
00:43:09,336 --> 00:43:11,797
Fico contente
por o Ian ir contigo fazer a inspeção.
425
00:43:13,132 --> 00:43:16,010
Antes de partires,
queria dar-te uma coisa.
426
00:43:17,219 --> 00:43:22,182
Disseste-me que, em criança,
tinhas um avião de brincar.
427
00:43:23,809 --> 00:43:25,936
Não consegui acabar o meu curso,
428
00:43:26,854 --> 00:43:29,440
mas sei umas coisas de aerodinâmica.
429
00:43:30,566 --> 00:43:34,361
Sei que uma folha de papel
não foi feita para voar,
430
00:43:36,196 --> 00:43:40,200
mas, às vezes, temos de adaptar
as nossas expectativas,
431
00:43:41,368 --> 00:43:43,954
temos de nos dobrar e moldar.
432
00:43:46,165 --> 00:43:49,710
Há um motivo para o presente
do primeiro ano de casamento
433
00:43:49,793 --> 00:43:51,253
ser papel.
434
00:43:52,588 --> 00:43:56,508
E depois das pressões de 60 anos,
é diamante,
435
00:43:57,217 --> 00:43:58,844
a substância mais dura da Terra.
436
00:44:00,888 --> 00:44:03,515
Quero que o nosso casamento
se torne algo assim tão forte.
437
00:44:05,893 --> 00:44:09,313
Amo-te, Roger Mac.
438
00:45:27,599 --> 00:45:28,767
Vinte e quatro.
439
00:45:41,655 --> 00:45:43,115
Não precisas de me agradecer.
440
00:45:44,408 --> 00:45:45,576
Vim porque quis.
441
00:46:21,403 --> 00:46:22,905
A Brianna não te deu isto?
442
00:46:27,701 --> 00:46:29,161
Confias que não o vou partir?
443
00:46:52,309 --> 00:46:53,519
Marsali?
444
00:46:56,355 --> 00:46:58,440
Receitaste cicuta a alguém?
445
00:46:58,857 --> 00:46:59,942
Não. Porquê?
446
00:47:00,025 --> 00:47:02,236
Falta alguma. Só sobra uma raiz.
447
00:47:02,528 --> 00:47:05,072
Achei que talvez a tivesses receitado
para a dor de cabeça ou...
448
00:47:05,155 --> 00:47:06,823
Não tocaria nisso, estando grávida.
449
00:47:07,366 --> 00:47:08,659
Sim, foi o que pensei.
450
00:47:09,576 --> 00:47:10,827
Mas é tão perigosa.
451
00:47:10,911 --> 00:47:11,787
CICUTA
452
00:47:11,870 --> 00:47:14,206
Podia jurar que ainda tínhamos
quatro ou cinco pedaços de raiz.
453
00:47:21,505 --> 00:47:22,714
O que é isso?
454
00:47:35,060 --> 00:47:36,228
Um pássaro de papel?
455
00:47:47,364 --> 00:47:50,200
Voa, mas não canta.
456
00:47:53,996 --> 00:47:55,622
Nem sempre consegui compreender os Mohawk,
457
00:47:57,791 --> 00:47:59,835
por isso, às vezes falava com os pássaros,
458
00:48:01,128 --> 00:48:02,629
para não me sentir tão sozinho.
459
00:48:10,095 --> 00:48:13,015
Já te perguntaste
como é que eles sabem para onde ir,
460
00:48:13,348 --> 00:48:14,558
quando chega o inverno?
461
00:48:16,184 --> 00:48:17,477
Sabem sempre.
462
00:48:18,645 --> 00:48:20,063
Vão sempre juntos.
463
00:48:22,107 --> 00:48:23,692
Gostava que fosse
assim tão fácil para nós.
464
00:49:05,067 --> 00:49:06,193
Estavas a sonhar?
465
00:49:22,250 --> 00:49:25,921
Onde quer que pensaste que estavas,
ainda estamos aqui os dois.
466
00:49:44,648 --> 00:49:50,278
Jamie, achas que há a possibilidade
de o Roger não querer voltar para casa?
467
00:49:52,531 --> 00:49:53,532
Porquê?
468
00:49:55,617 --> 00:49:57,744
Desapareceram algumas ervas
do meu consultório
469
00:49:57,953 --> 00:49:59,454
que são incrivelmente venenosas,
470
00:49:59,538 --> 00:50:01,915
a não ser quando
administradas corretamente por um médico.
471
00:50:02,999 --> 00:50:04,501
Preocupa-me que ele possa...
472
00:50:09,548 --> 00:50:13,009
Quando estavas a sofrer, há muitos anos...
473
00:50:15,595 --> 00:50:17,097
Não queria continuar a viver.
474
00:50:55,844 --> 00:50:57,721
Enforque-os e deixe-os como exemplo.
475
00:51:07,773 --> 00:51:11,943
Pelos vossos crimes de traição,
serão enforcados pelo pescoço até à morte.
476
00:51:12,861 --> 00:51:15,447
Que o Senhor tenha misericórdia
das vossas almas.
477
00:55:10,140 --> 00:55:13,143
Porquê? Logo tu, porque me impedes?
478
00:55:14,185 --> 00:55:17,105
Vi-te a olhar para baixo no penhasco.
Sabia o que estavas a pensar.
479
00:55:18,023 --> 00:55:19,399
Tens tudo.
480
00:55:19,566 --> 00:55:23,361
Uma mulher que te ama, uma criança.
481
00:55:24,988 --> 00:55:26,740
Mesmo assim, não queres estar com eles.
482
00:55:29,034 --> 00:55:32,537
Quando tinhas a corda
à volta do pescoço e estavas a morrer,
483
00:55:33,705 --> 00:55:34,956
o que viste?
484
00:55:37,834 --> 00:55:39,335
O que viste na escuridão?
485
00:55:40,962 --> 00:55:42,213
O que viste?
486
00:55:43,631 --> 00:55:45,425
Diz-me, o que viste?
487
00:55:57,353 --> 00:55:58,980
Vi o rosto da minha mulher.
488
00:56:04,569 --> 00:56:05,820
Então, não há saída.
489
00:56:07,572 --> 00:56:11,951
Mesmo na morte, veria o rosto dela.
490
00:56:18,374 --> 00:56:19,584
Como se chamava?
491
00:56:27,008 --> 00:56:28,301
Não importa.
492
00:56:40,063 --> 00:56:41,231
Está morta?
493
00:56:46,444 --> 00:56:47,445
Não.
494
00:56:52,826 --> 00:56:54,119
Mas está perdida para mim.
495
00:56:59,999 --> 00:57:01,584
Só queria que o sofrimento acabasse.
496
00:57:06,005 --> 00:57:07,173
Para ter paz.
497
00:57:21,938 --> 00:57:24,524
Quem sabe para onde vai a nossa alma se...
498
00:57:29,446 --> 00:57:31,114
Podem ficar separados para sempre.
499
00:57:32,657 --> 00:57:34,784
Não só dela, mas de todos os que te amam.
500
00:57:35,326 --> 00:57:38,455
E agora? Vou para casa?
501
00:57:40,248 --> 00:57:41,958
Olha quem fala.
502
00:57:45,044 --> 00:57:48,214
Enterraste a tua arma, a tua voz.
503
00:57:49,924 --> 00:57:51,801
Agora, atreves-te a usá-la contra mim?
504
00:57:53,511 --> 00:57:54,512
Tens razão...
505
00:57:56,473 --> 00:57:57,474
Fi-lo.
506
00:58:00,393 --> 00:58:02,437
Mas agora tenho de pegar
novamente nela e lutar.
507
00:58:04,731 --> 00:58:05,690
Tu consegues?
508
00:58:11,279 --> 00:58:12,447
Não sei.
509
00:58:14,032 --> 00:58:15,742
Então, desenterra a tua arma...
510
00:58:17,744 --> 00:58:19,787
... e vem para casa comigo até saberes.
511
00:58:58,326 --> 00:58:59,327
Brianna.
512
00:59:04,457 --> 00:59:06,459
Não me digas que não tens palavras.
513
00:59:07,252 --> 00:59:08,127
Não.
514
00:59:09,170 --> 00:59:10,421
Não, mas...
515
00:59:12,423 --> 00:59:14,050
Estava tão assustada.
516
00:59:15,134 --> 00:59:16,219
Eu também.
517
00:59:17,929 --> 00:59:21,307
Porque, apesar de ter sido salvo...
518
00:59:23,268 --> 00:59:24,852
... uma parte de mim morreu nesse dia.
519
00:59:31,025 --> 00:59:32,443
Sei como te sentes.
520
00:59:33,444 --> 00:59:35,196
Confia em mim, eu sei.
521
00:59:43,079 --> 00:59:46,207
Toda a gente quer o velho Roger de volta.
522
00:59:52,505 --> 00:59:54,048
Mas nunca voltarei a ser esse homem.
523
00:59:57,427 --> 01:00:01,055
Estudei história, ensinei-a.
524
01:00:02,724 --> 01:00:04,017
Agora, estou a vivê-la.
525
01:00:06,019 --> 01:00:09,147
Quando vi aquela carta de tarot, pensei:
526
01:00:10,231 --> 01:00:11,816
"Isto sou eu agora.
527
01:00:14,694 --> 01:00:16,237
O Enforcado."
528
01:00:19,490 --> 01:00:21,075
Talvez este fosse o meu destino.
529
01:00:22,285 --> 01:00:26,039
O meu próprio antepassado tentou matar-me.
530
01:00:28,458 --> 01:00:32,128
- Talvez eu não devesse existir.
- Isso não é verdade.
531
01:00:32,337 --> 01:00:33,546
Talvez não.
532
01:00:35,256 --> 01:00:36,466
Mas mudei.
533
01:00:39,844 --> 01:00:42,221
Lembraste de me perguntares
sobre as minhas últimas palavras?
534
01:00:43,973 --> 01:00:45,099
Sim.
535
01:00:45,767 --> 01:00:47,393
Pensei que sabia quais seriam.
536
01:00:49,437 --> 01:00:53,149
Mas o importante foi
o último rosto que vi.
537
01:00:58,655 --> 01:01:00,198
Foi o teu rosto.
538
01:01:05,119 --> 01:01:06,287
Roger.
539
01:01:17,340 --> 01:01:19,133
Vou sempre cantar para ti.
540
01:01:20,593 --> 01:01:23,221
Não importa o quê, não importa onde.
541
01:01:25,932 --> 01:01:29,102
Quer estejas lá para ouvir,
mesmo que a minha voz não seja capaz,
542
01:01:30,603 --> 01:01:33,856
vou sempre cantar para ti.
543
01:02:53,686 --> 01:02:55,688
Legendas: Claudia Marques