1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,886 --> 00:00:11,720 Sebelumnya... 3 00:00:11,803 --> 00:00:13,472 - Perlu orang. - Aku pergi besok. 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,683 Aku berjanji untuk setia kepadamu, Kolonel Fraser. 5 00:00:16,767 --> 00:00:18,769 Dikonfirmasi penampakan Bonnet di Wilmington. 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,479 - Bree tak tahu, 'kan? - Tidak. 7 00:00:21,438 --> 00:00:25,317 Kezzie dan aku dijual ke pria yang tinggal tak jauh dari sini. 8 00:00:25,400 --> 00:00:28,362 Bawa anak-anak ini dan yang lainnya dan terus ke Brownsville. 9 00:00:28,445 --> 00:00:31,740 Claire dan aku akan menemui Tn. Beardsley. 10 00:00:31,823 --> 00:00:33,992 - Bisa bicara dengan suamimu? - Sudah mati. 11 00:00:34,076 --> 00:00:36,328 Aku ingin membeli dua pelayanmu. 12 00:00:36,411 --> 00:00:38,330 Ambil saja. Aku tak perlu mereka. 13 00:00:39,373 --> 00:00:40,874 Katamu dia sudah mati. 14 00:00:40,958 --> 00:00:43,418 Dia memukulku, lalu jatuh dan tak bisa kupindahkan. 15 00:00:45,170 --> 00:00:47,089 Ayah bayinya berkulit hitam. 16 00:00:47,172 --> 00:00:49,383 Kau dengar itu? Dia bukan anakmu. 17 00:00:49,466 --> 00:00:51,885 - Fanny? - Dia tak akan kembali. 18 00:00:51,969 --> 00:00:53,387 Ada akta bersama bayinya. 19 00:00:53,470 --> 00:00:54,513 Dan surat kontrak. 20 00:02:11,173 --> 00:02:13,759 ORANG YANG KITA TEMANI 21 00:03:00,806 --> 00:03:01,807 Halo! 22 00:03:03,141 --> 00:03:03,975 Tunggu. 23 00:03:06,853 --> 00:03:07,813 Jangan bergerak. 24 00:03:10,524 --> 00:03:12,234 Aku Kapten Roger MacKenzie. 25 00:03:13,360 --> 00:03:17,197 Memimpin milisi di bawah Kolonel James Fraser dari Fraser's Ridge. 26 00:03:17,739 --> 00:03:20,450 Kami melihatmu di jalan, Morton, kau bajingan. 27 00:03:25,247 --> 00:03:27,082 Kau akan membayar perbuatanmu. 28 00:03:43,765 --> 00:03:45,475 Apa yang kau mau dari Morton? 29 00:03:45,559 --> 00:03:46,768 Bukan urusanmu. 30 00:03:47,185 --> 00:03:48,311 Serahkan dia. 31 00:03:52,357 --> 00:03:53,650 Apa mereka Regulator? 32 00:03:53,734 --> 00:03:56,987 Bukan, kecuali Morton diam-diam menyamar jadi pemungut pajak. 33 00:03:57,070 --> 00:03:57,904 Isaiah! 34 00:03:59,156 --> 00:04:00,949 Maafkan aku. Aku harus bilang! 35 00:04:01,366 --> 00:04:03,452 Aku tak bisa menikahi Elijah Ford. 36 00:04:04,077 --> 00:04:06,913 Kumohon, Isaiah.  Katakan kau akan berbuat benar. 37 00:04:09,541 --> 00:04:11,835 - Jangan sakiti dia. - Alicia... 38 00:04:11,918 --> 00:04:15,088 - Lebih baik mati dibanding tanpanya. - Miliki harga diri. 39 00:04:15,881 --> 00:04:18,842 Berteriak agar seluruh dunia mendengar rasa malumu. 40 00:04:19,342 --> 00:04:20,385 Isaiah! 41 00:04:22,179 --> 00:04:23,430 Kita harus bagaimana? 42 00:04:24,890 --> 00:04:26,516 Tuhan, beri aku keberanian. 43 00:04:32,105 --> 00:04:34,816 - Sebaiknya lakukan yang mereka minta. - Apa? 44 00:04:35,567 --> 00:04:37,277 Menyerahkan Morton ke mereka? 45 00:04:38,320 --> 00:04:39,154 Ya. 46 00:04:40,780 --> 00:04:42,824 Kita akan butuh wiski itu, Fergus. 47 00:04:43,450 --> 00:04:44,326 Kau yakin? 48 00:04:47,412 --> 00:04:48,330 Ya. 49 00:04:48,872 --> 00:04:50,457 Ambilkan satu tong penuh. 50 00:04:51,833 --> 00:04:55,003 - Kita perlu keberanian dari minuman. - Baik, Kapten. 51 00:04:56,171 --> 00:04:57,005 Mundur. 52 00:04:59,341 --> 00:05:00,175 Mundur. 53 00:05:28,203 --> 00:05:30,956 - Bagaimana kotanya, Nyonya? - Bagus dan sibuk. 54 00:05:31,623 --> 00:05:35,335 Kami membeli kertas, buku, kain, seprai, dan kapas. 55 00:05:35,752 --> 00:05:39,506 - Tak sabar ingin melihatnya. - Dan sesuatu yang agak spesial untukmu. 56 00:05:39,714 --> 00:05:42,175 - Untukku? - Baunya seperti bunga jeruk. 57 00:05:42,717 --> 00:05:43,969 Terima kasih, Nyonya. 58 00:05:44,928 --> 00:05:46,555 Sekarang, mari masuk dan... 59 00:05:47,556 --> 00:05:50,976 memasak sup serta pangsit. Bagaimana menurutmu, Tn. Bug? 60 00:05:52,185 --> 00:05:55,480 Jauh-jauh ke kota demi pangsit manis dan gurih lagi? 61 00:05:55,689 --> 00:05:57,482 Kita tahu kau cukup manis. 62 00:05:57,649 --> 00:05:59,276 Hentikan omong kosongmu. 63 00:05:59,401 --> 00:06:00,235 Nyonya Bug? 64 00:06:02,237 --> 00:06:03,446 Dari mana Jemmy dapat ini? 65 00:06:03,530 --> 00:06:05,532 Saat kau mengumpulkan surat-surat, 66 00:06:05,615 --> 00:06:09,160 seorang pria mengacak-acak rambut Jemmy dan memberinya koin. 67 00:06:09,286 --> 00:06:12,414 - Apa dia bilang sesuatu? - Dia bilang, "Anak tampan." 68 00:06:12,581 --> 00:06:15,917 Dan apa dia mirip ibunya atau ayahnya. 69 00:06:16,501 --> 00:06:17,836 Lalu, memberinya koin? 70 00:06:18,712 --> 00:06:21,256 - Dia bilang hal lain? - Dia orang Irlandia, 71 00:06:21,339 --> 00:06:25,218 jadi, begitu mereka mulai bicara, bisa tak berhenti... 72 00:06:25,302 --> 00:06:26,553 Bagaimana tampangnya? 73 00:06:26,636 --> 00:06:29,556 Pria yang baik. Tampan dan kuat. 74 00:06:30,557 --> 00:06:32,183 Apa ada bekas luka di sini? 75 00:06:32,892 --> 00:06:34,603 Maaf, aku tak ingat. 76 00:06:35,145 --> 00:06:38,315 Semoga kau tak menganggap aku akan membiarkan anak itu dalam bahaya. 77 00:06:38,690 --> 00:06:40,191 Tidak, aku tahu. 78 00:06:41,067 --> 00:06:44,154 Aku baru tahu orang Irlandia senang bicara, itu saja. 79 00:06:44,779 --> 00:06:48,450 Aku tak mau pikiran Jemmy dipenuhi takhayul soal keberuntungan. 80 00:06:49,534 --> 00:06:50,827 - Lupakan saja. - Ya. 81 00:06:52,537 --> 00:06:54,539 Akan kupanggil begitu supnya siap. 82 00:06:57,167 --> 00:06:58,001 Berikan. 83 00:07:00,670 --> 00:07:04,007 Karena banyak yang pergi, kita pindah saja ke Big House, 84 00:07:04,090 --> 00:07:06,217 - dengan semua orang. - Baik, Nyonya. 85 00:07:06,801 --> 00:07:08,178 Aku senang punya teman. 86 00:07:18,146 --> 00:07:21,399 POS PERDAGANGAN 87 00:07:21,942 --> 00:07:22,817 Isaiah. 88 00:07:44,214 --> 00:07:46,007 Berapa harga satu tong kecil? 89 00:07:46,132 --> 00:07:47,884 Kami beli, lalu kau bisa pergi. 90 00:07:48,510 --> 00:07:50,845 Kau mau menyenangkanku dan minum lagi? 91 00:07:51,805 --> 00:07:53,431 Siapa kau, pedagang wiski? 92 00:07:53,515 --> 00:07:54,349 Bukan. 93 00:07:55,100 --> 00:07:57,811 Bukan. Seperti kataku tadi, kami adalah milisi, 94 00:07:57,894 --> 00:08:01,731 yang ditugaskan Gubernur Tryon untuk bergerak melawan Regulator. 95 00:08:11,282 --> 00:08:13,243 Kuakui, rasanya lumayan. 96 00:08:15,495 --> 00:08:17,706 Maka, mungkin aku bisa mengajak bersulang. 97 00:08:19,040 --> 00:08:22,293 Untuk orang Brownsville dan orang di Komunitas Fraser. 98 00:08:27,716 --> 00:08:28,717 Semoga beruntung! 99 00:08:40,020 --> 00:08:43,398 Kami mau memberi tahu soal kewajibanmu menyediakan orang. 100 00:08:44,482 --> 00:08:45,608 Kewajiban? 101 00:08:45,692 --> 00:08:47,402 Atau kesempatan, menurutku. 102 00:08:48,278 --> 00:08:51,281 Empat puluh shiling, dan dua shiling tiap hari kemudian per orang. 103 00:08:52,282 --> 00:08:55,535 Satu-satunya kewajiban mendesakku adalah kepada putriku. 104 00:08:57,078 --> 00:09:00,206 Pria-pria ini, tanpa ragu akan mematahkan leher pemuda itu 105 00:09:00,290 --> 00:09:01,416 jika kuperintahkan. 106 00:09:02,167 --> 00:09:05,503 Apa yang dilakukan Morton hingga tak bisa diselesaikan dengan minuman? 107 00:09:05,587 --> 00:09:07,839 Bajingan itu sangat merugikanku. 108 00:09:08,757 --> 00:09:11,009 Telah kuatur perjodohan untuk putriku. 109 00:09:11,092 --> 00:09:12,260 Elijah Ford. 110 00:09:12,886 --> 00:09:16,598 Dia punya hampir 10 ekar dan perdagangan tembakau yang lumayan. 111 00:09:17,432 --> 00:09:19,601 Aku memberitahunya, lalu dia menangis. 112 00:09:20,101 --> 00:09:23,563 Menolak untuk menikah karena Morton lebih dulu menidurinya. 113 00:09:24,272 --> 00:09:26,107 Ford tak akan menikahi pelacur. 114 00:09:28,985 --> 00:09:30,403 Mungkin Morton bukan... 115 00:09:30,779 --> 00:09:33,948 calon yang baik, tapi maukah kau mempertimbangkan dia? 116 00:09:34,032 --> 00:09:35,992 Dia telah melecehkan putriku. 117 00:09:37,911 --> 00:09:40,705 Kubilang, dia akan melihat Morton mati di kakinya 118 00:09:40,789 --> 00:09:45,293 jika dia berani menunjukkan wajah hinanya dalam jarak 16 km dari Brownsville. 119 00:09:45,877 --> 00:09:49,422 Terkutuklah mataku bila ular rumput itu 120 00:09:49,506 --> 00:09:51,925 tak berani muncul di depan pintu rumahku. 121 00:09:54,594 --> 00:09:57,013 Kini, kau dan anak buahmu bisa menginap. 122 00:09:57,764 --> 00:09:59,724 Namun, saat kalian pergi besok... 123 00:10:00,517 --> 00:10:02,060 Morton tak ikut kalian. 124 00:10:19,619 --> 00:10:20,620 Bayi yang cantik. 125 00:10:23,289 --> 00:10:24,124 Benar. 126 00:10:26,209 --> 00:10:28,419 Melihatmu dengan bayi, Sassenach... 127 00:10:30,630 --> 00:10:32,715 Bisa kulihat kau menggendongnya seharian. 128 00:10:35,969 --> 00:10:38,179 Semoga kita sudah dekat Brownsville. 129 00:10:38,888 --> 00:10:41,224 Tak baik bila minum susu kambing saja. 130 00:10:41,724 --> 00:10:43,560 Kita harus tiba sebelum senja. 131 00:10:45,103 --> 00:10:46,062 Jangan khawatir. 132 00:10:46,688 --> 00:10:48,481 Kita akan cari orang untuk merawatnya. 133 00:10:51,025 --> 00:10:51,860 Lalu, apa? 134 00:10:53,152 --> 00:10:55,446 Membawa bayi baru lahir ke Hillsborough? 135 00:10:56,447 --> 00:11:00,326 Kurasa itu bukan cara terbaik untuk menakut-nakuti Regulator. 136 00:11:00,535 --> 00:11:03,788 Kecuali mereka takut dengan popok kotor. 137 00:11:04,622 --> 00:11:08,251 Cara paling pasti agar orang berlarian mencari perlindungan. 138 00:11:28,146 --> 00:11:29,314 Beberapa orang... 139 00:11:29,939 --> 00:11:32,609 Robertson dan Morrison dan beberapa lainnya... 140 00:11:34,194 --> 00:11:35,028 mereka pergi. 141 00:11:35,695 --> 00:11:37,488 Pergi? Maksudmu? Pergi ke mana? 142 00:11:39,032 --> 00:11:42,035 - Mereka tak menghormati upayamu. - Upayaku? 143 00:11:43,411 --> 00:11:45,204 - Aku harus bertindak. - Ya. 144 00:11:46,080 --> 00:11:46,915 Aku setuju. 145 00:11:47,665 --> 00:11:48,750 Tapi mereka tidak. 146 00:11:49,417 --> 00:11:51,002 Maaf. Aku sudah berusaha. 147 00:11:51,336 --> 00:11:52,754 Astaga. 148 00:12:08,061 --> 00:12:10,563 Sepertinya Roger berhasil membujuk mereka. 149 00:12:40,843 --> 00:12:41,678 Josiah... 150 00:12:43,513 --> 00:12:46,224 kami mendapatkan surat kontrakmu dan adikmu. 151 00:12:46,307 --> 00:12:47,809 Kini kalian aman. 152 00:12:50,228 --> 00:12:51,437 Lalu, istrinya? 153 00:12:52,647 --> 00:12:54,065 Dia sudah pergi. 154 00:12:54,440 --> 00:12:55,400 Untuk selamanya. 155 00:12:55,483 --> 00:12:56,985 Dia meninggalkan bayinya. 156 00:12:57,652 --> 00:12:59,070 Aku tak tahu dia hamil. 157 00:13:00,446 --> 00:13:02,824 Kezzie bilang istrinya mungkin tidur dengan... 158 00:13:03,574 --> 00:13:05,618 seorang pria, mantan budak, 159 00:13:05,702 --> 00:13:07,829 beberapa kali datang mencari pekerjaan. 160 00:13:08,997 --> 00:13:10,665 Kalau begitu, kami semua... 161 00:13:12,250 --> 00:13:13,251 Kami semua bebas? 162 00:13:14,210 --> 00:13:15,044 Ya, Nak. 163 00:13:18,464 --> 00:13:21,592 Jadi, kami bisa ke Hillsborough bersama milisi kalian? 164 00:13:21,926 --> 00:13:22,760 Berapa usiamu? 165 00:13:24,679 --> 00:13:25,972 Tak mungkin lebih 14. 166 00:13:26,055 --> 00:13:27,682 Pasti lebih tua dari itu. 167 00:13:27,765 --> 00:13:31,060 Dengar, usiamu 14 tahun. Terlalu muda untuk bertarung. 168 00:13:32,478 --> 00:13:33,396 Baik, Kolonel. 169 00:13:33,980 --> 00:13:36,232 Kau berjuang keras untuk bisa bebas. 170 00:13:36,733 --> 00:13:39,402 Tak akan kubiarkan kau mati di medan perang. 171 00:13:40,236 --> 00:13:41,070 Pulanglah. 172 00:13:42,405 --> 00:13:44,824 Berburulah. Untuk persediaan Ridge. 173 00:14:13,144 --> 00:14:13,978 Fergus. 174 00:14:17,523 --> 00:14:18,691 Apa itu wiski kita? 175 00:14:19,901 --> 00:14:21,986 Ya, Tuan. Ada masalah kecil. 176 00:14:22,236 --> 00:14:25,281 Sebelum kau jelaskan, aku juga punya masalah kecil. 177 00:14:26,074 --> 00:14:27,075 Selamat. 178 00:14:27,658 --> 00:14:28,910 Kerjamu cepat, Tuan. 179 00:14:28,993 --> 00:14:32,330 Bayi ini butuh susu segera. Apa ada ibu menyusui? 180 00:14:32,413 --> 00:14:36,584 Ibu, tidak. Namun, nyonya rumah pasti bisa membantu. 181 00:14:39,754 --> 00:14:40,880 Maaf mengganggumu. 182 00:14:55,520 --> 00:14:58,940 Ini Ny. Claire Fraser dari Fraser's Ridge. Istri Kolonel. 183 00:14:59,565 --> 00:15:01,734 Menantuku, Lucinda, baru melahirkan. 184 00:15:02,193 --> 00:15:05,071 - Dia akan menyusui bayi itu. - Maaf mengganggu. 185 00:15:05,279 --> 00:15:08,074 Usianya baru beberapa hari. Dia bukan bayiku. 186 00:15:08,157 --> 00:15:10,410 Kuberikan susu kambing di jalan, tapi... 187 00:15:10,493 --> 00:15:11,702 Dia harus menyusu. 188 00:15:20,086 --> 00:15:22,004 Bayi yang sangat kuat dan sehat. 189 00:15:23,089 --> 00:15:23,923 Cantik. 190 00:15:25,299 --> 00:15:26,217 Bayi perempuan? 191 00:15:26,884 --> 00:15:27,718 Ya. 192 00:15:29,887 --> 00:15:30,805 Dia punya nama? 193 00:15:31,180 --> 00:15:35,184 Tidak. Dia kehilangan orang tuanya sebelum mereka bisa membaptisnya. 194 00:15:35,268 --> 00:15:36,561 Apa dia bayi budak? 195 00:15:38,229 --> 00:15:39,063 Tidak juga. 196 00:15:39,730 --> 00:15:41,149 Kenapa bisa bersamanya? 197 00:15:45,403 --> 00:15:47,405 Masalah apa yang dimaksud Fergus? 198 00:15:48,406 --> 00:15:50,825 Sedikit kesalahpahaman saat kami tiba. 199 00:15:50,908 --> 00:15:52,410 Kau selesaikan dengan wiski kita? 200 00:15:53,244 --> 00:15:55,663 Kita harus mengikuti kebiasaan setempat. 201 00:15:57,623 --> 00:15:59,083 Saat mengajar di Oxford, 202 00:15:59,167 --> 00:16:02,086 aku suka menjelaskan soal kata dan frasa ke muridku. 203 00:16:02,170 --> 00:16:03,588 Asal-usulnya, maknanya. 204 00:16:03,671 --> 00:16:06,632 Kau tahu dari mana asal kata "keberanian Belanda"? 205 00:16:06,966 --> 00:16:08,551 Tentu kau akan memberitahuku. 206 00:16:08,634 --> 00:16:12,096 - Apa hubungannya dengan Roma? - Konon berabad-abad lalu, 207 00:16:12,180 --> 00:16:15,850 saat pasukan Inggris minum untuk menenangkan diri sebelum bertempur. 208 00:16:15,933 --> 00:16:19,270 Yang lain bilang Inggris menyaksikan keberanian dari gin pada Belanda. 209 00:16:19,353 --> 00:16:21,189 Beberapa kali dalam sejarah... 210 00:16:21,439 --> 00:16:25,318 serangan tentara dihentikan oleh pertukaran alkohol atau barang. 211 00:16:26,319 --> 00:16:29,989 Ambil contoh PD I. Ada ransum rum harian di Wilayah Barat. 212 00:16:30,072 --> 00:16:31,699 Di mana Morrison dan Scott? 213 00:16:33,075 --> 00:16:34,035 Sudah mabuk? 214 00:16:34,744 --> 00:16:35,578 Tidak. 215 00:16:36,370 --> 00:16:37,205 Mereka pergi. 216 00:16:37,997 --> 00:16:41,792 - Ada tiga orang yang ikut mereka. - Pergi? Kenapa? 217 00:16:53,221 --> 00:16:56,307 Kau izinkan Lionel Brown melakukan ini ke anak buahmu? 218 00:16:57,058 --> 00:16:59,685 Mereka ingin meledakkan Morton. Aku harus... 219 00:17:00,478 --> 00:17:02,480 menyetujui pengurungan sementara. 220 00:17:02,939 --> 00:17:04,899 Lalu, apa setelah wiskinya habis? 221 00:17:05,233 --> 00:17:08,653 Kuharap kau akan tiba sebelum itu terjadi. Dan kau tiba. 222 00:17:17,828 --> 00:17:20,164 Kuhindari semua konfrontasi. Kujaga kedamaian. 223 00:17:20,248 --> 00:17:23,376 Kau tahu arti kata "kapten", Profesor MacKenzie? 224 00:17:24,043 --> 00:17:25,211 Bisa kau jelaskan? 225 00:17:26,003 --> 00:17:28,881 Anak buahmu pergi sebab kau mengkhianati kepercayaan mereka. 226 00:17:28,965 --> 00:17:31,175 Mereka yang masih ada akan jadi ragu. 227 00:17:31,259 --> 00:17:34,804 Mereka bersumpah untuk ikut berperang. Mempertaruhkan nyawa. 228 00:17:34,887 --> 00:17:37,765 Sebagai kapten, hormati kesetiaan mereka di atas segalanya. 229 00:17:37,848 --> 00:17:40,393 Apa gunanya jika terluka atau lebih buruk? 230 00:17:41,978 --> 00:17:43,604 Aku bertanggung jawab juga. 231 00:17:51,237 --> 00:17:52,071 Sekarang... 232 00:17:53,447 --> 00:17:56,576 apa yang diakibatkan kemaluanmu dan dirimu pada usaha kami? 233 00:17:59,912 --> 00:18:01,789 Jika kau melecehkan putri keluarga Brown, 234 00:18:01,872 --> 00:18:03,791 nikahi dia dan bereskan masalah. 235 00:18:04,625 --> 00:18:06,502 Tak ada banyak pilihan, Isaiah. 236 00:18:06,586 --> 00:18:08,129 Aku mau, Kolonel, tapi... 237 00:18:08,838 --> 00:18:09,672 aku tak bisa. 238 00:18:11,549 --> 00:18:12,717 Dengan menyesal... 239 00:18:13,759 --> 00:18:15,594 aku sudah punya istri. 240 00:18:23,019 --> 00:18:26,063 Wajar bila keluarga Brown ingin memotong-motongmu. 241 00:18:28,899 --> 00:18:30,234 Kenapa kau beristri? 242 00:18:30,318 --> 00:18:33,195 Pernikahanku diatur oleh kedua orang tua kami. 243 00:18:33,821 --> 00:18:36,032 Ally... Nona Brown, dia... 244 00:18:37,199 --> 00:18:39,827 dia menyukaiku saat aku melalui Brownsville. 245 00:18:40,369 --> 00:18:41,579 Dan aku menyukainya. 246 00:18:42,580 --> 00:18:45,207 Hatiku punya kemauan sendiri. 247 00:18:45,791 --> 00:18:47,752 Seakan-akan aku tak berdaya. 248 00:18:48,794 --> 00:18:52,089 Tetap saja, kau bersumpah ke istrimu dan melanggarnya. 249 00:18:53,257 --> 00:18:55,009 Dan kau bersumpah kepadaku. 250 00:18:55,801 --> 00:18:58,387 Bagaimana aku bisa yakin kau tak akan melanggarnya? 251 00:18:58,471 --> 00:19:00,139 Sumpahku kepadamu adalah kehendakku. 252 00:19:00,222 --> 00:19:02,391 Ya, seperti perselingkuhanmu. 253 00:19:02,892 --> 00:19:04,894 Pertimbangkan pengampunan baginya. 254 00:19:04,977 --> 00:19:07,438 Lagi pula, cinta membodohi kita semua. 255 00:19:09,523 --> 00:19:10,483 Kau harus pergi. 256 00:19:10,816 --> 00:19:13,402 - Jangan muncul lagi. - Aku tak mau merepotkanmu. 257 00:19:13,486 --> 00:19:15,321 Aku kolonelmu, akan kuurus ini. 258 00:19:17,490 --> 00:19:20,618 - Apa yang menghentikanmu? - Aku tak akan bertemu Ally lagi. 259 00:19:22,078 --> 00:19:22,912 Pergilah. 260 00:19:23,704 --> 00:19:25,331 Ini lebih baik bagi kalian. 261 00:19:36,676 --> 00:19:38,094 Mereka akan mencarinya. 262 00:19:39,303 --> 00:19:41,013 Mereka tak akan menemukannya. 263 00:19:45,184 --> 00:19:49,897 Jadi, Ny. Beardsley menghilang dan meninggalkan kami dengan anaknya. 264 00:19:50,523 --> 00:19:53,442 Saat keluar, kami menemukan makam Tn. Beardsley. 265 00:19:54,402 --> 00:19:56,195 Mungkin bajingan itu dibunuhnya. 266 00:19:56,278 --> 00:19:58,531 Ibu, kau selalu berprasangka buruk. 267 00:19:58,614 --> 00:20:00,116 Aku cuma berpendapat. 268 00:20:00,449 --> 00:20:01,909 Keluarga Beardsley aneh. 269 00:20:02,159 --> 00:20:05,579 Mereka pernah kemari saat pulang. Namun, diam saja. 270 00:20:08,082 --> 00:20:09,500 Bayinya berkulit gelap. 271 00:20:09,834 --> 00:20:11,961 Aaron Beardsley bukan ayahnya. 272 00:20:12,545 --> 00:20:13,379 Bukan. 273 00:20:13,796 --> 00:20:15,548 Fanny Beardsley mungkin aneh, 274 00:20:15,631 --> 00:20:18,759 tapi dia bukan wanita pertama yang sadar bahwa dia... 275 00:20:19,385 --> 00:20:21,595 dalam situasi yang tak cocok. 276 00:20:21,762 --> 00:20:23,889 Dan dia jelas bukan yang terakhir. 277 00:20:29,103 --> 00:20:31,647 - Maafkan aku. - Jangan khawatir. 278 00:20:31,730 --> 00:20:33,732 Lucu kau menumpahkan sari apel. 279 00:20:33,816 --> 00:20:36,318 Aku tak tahu para dokter menganggap diri mereka itu apa, 280 00:20:36,402 --> 00:20:38,863 menulis info dengan kebijaksanaan mereka. 281 00:20:38,946 --> 00:20:41,907 Ini berbicara tentang cara mencegah memiliki anak. 282 00:20:42,283 --> 00:20:45,119 - "Wanita paling subur di antara 11..." - Alicia… 283 00:20:45,494 --> 00:20:47,496 tak baik membahas hal itu di sini. 284 00:20:50,708 --> 00:20:51,792 Boleh kulihat itu? 285 00:20:52,585 --> 00:20:55,463 Kau menarik perhatian kami soal omong kosong itu. 286 00:20:55,546 --> 00:20:56,756 REKOMENDASI DR. RAWLINGS 287 00:20:56,839 --> 00:20:58,799 Kau tak kasihan kepada sepupumu? 288 00:21:01,302 --> 00:21:03,262 Ini dia, Gadis Kecil. 289 00:21:03,345 --> 00:21:06,432 Kau akan tinggal bersama kami di sini. Anak cantik. 290 00:21:06,891 --> 00:21:09,393 Kita tak menghakiminya atas dosa orang tuanya. 291 00:21:09,977 --> 00:21:11,520 Jika kau mau, Ny. Fraser, 292 00:21:12,313 --> 00:21:13,564 kuurus dia malam ini. 293 00:21:14,523 --> 00:21:17,526 Tak baik bila kau terbangun karena tangisan anak 294 00:21:17,943 --> 00:21:19,487 saat aku bisa menyusuinya. 295 00:21:19,695 --> 00:21:22,740 Suamimu tak keberatan bila kau menyusui dua bayi? 296 00:21:23,949 --> 00:21:25,034 Sama sekali tidak. 297 00:21:26,994 --> 00:21:28,370 Suamiku pria yang baik. 298 00:21:28,454 --> 00:21:31,165 - Pria baik yang menembak Isaiah-ku. - Ya, memang. 299 00:21:31,248 --> 00:21:32,875 Dan sangat adil soal itu. 300 00:21:33,125 --> 00:21:34,627 Semua ini salahmu. 301 00:21:35,836 --> 00:21:38,881 Jika ibumu yang malang melihat betapa rendahnya kau jatuh… 302 00:21:41,592 --> 00:21:44,178 Apa boleh bila aku meminta ini? 303 00:21:47,223 --> 00:21:48,224 Aku... 304 00:21:49,058 --> 00:21:51,101 Bisa kupakai untuk menyalakan api. 305 00:21:52,394 --> 00:21:53,604 Hanya itu fungsinya. 306 00:21:55,356 --> 00:21:57,149 Terima kasih atas kebaikanmu. 307 00:22:06,784 --> 00:22:08,953 Kau hanya kehilangan beberapa orang. 308 00:22:09,161 --> 00:22:11,539 Aku butuh pria untuk unjuk kekuatan ini. 309 00:22:12,915 --> 00:22:14,834 Apa yang harus dilakukan Roger? 310 00:22:14,917 --> 00:22:16,710 Dia memimpin hampir dua lusin. 311 00:22:16,794 --> 00:22:19,838 Satu kata darinya, keluarga Brown akan kalah jumlah. 312 00:22:20,422 --> 00:22:23,008 Namun, dia malah membiarkan mereka menyerah. 313 00:22:24,134 --> 00:22:26,136 Tindakan punya konsekuensi, Sassenach. 314 00:22:26,220 --> 00:22:27,721 Ya, aku tahu. 315 00:22:28,430 --> 00:22:30,266 Semua orang bisa berbuat salah. 316 00:22:32,726 --> 00:22:33,561 Ini. 317 00:22:34,186 --> 00:22:35,020 Lihat ini. 318 00:22:38,899 --> 00:22:40,484 IKLAN REKOMENDASI DR. RAWLINGS 319 00:22:40,568 --> 00:22:41,694 Siapa dr. Rawlings? 320 00:22:42,444 --> 00:22:43,279 Aku. 321 00:22:44,488 --> 00:22:45,322 Kau? 322 00:22:46,365 --> 00:22:48,868 Beauchamp, Randall, Fraser, kini Rawlings? 323 00:22:49,201 --> 00:22:52,621 - Ada suami lain yang harus kutahu? - Tidak. Itu samaran. 324 00:22:52,788 --> 00:22:55,791 Itu nama dokter di peralatan medis yang kau berikan. 325 00:22:56,208 --> 00:22:58,419 - Kau menulis ke surat kabar? - Tidak. 326 00:22:58,627 --> 00:23:02,047 Tidak, aku menulis beberapa saran medis, untuk Ridge, 327 00:23:02,214 --> 00:23:04,091 untuk menghilangkan takhayul. 328 00:23:04,174 --> 00:23:06,427 Aku tak pernah berniat melanjutkannya. 329 00:23:08,178 --> 00:23:10,264 Siapa pemberi ini ke pencetak tanpa kutahu? 330 00:23:13,726 --> 00:23:15,603 Dimatangkan di tong kayu ek? 331 00:23:15,686 --> 00:23:17,521 Ya. Cara Skotlandia. 332 00:23:18,397 --> 00:23:21,900 Tentu, tak sebanding dengan anggur dari Champagne di Prancis. 333 00:23:22,276 --> 00:23:25,154 Kudengar itu minuman anak perempuan. 334 00:23:29,700 --> 00:23:30,576 Fergus... 335 00:23:31,702 --> 00:23:34,580 iklan yang kau bawa ke pencetak... 336 00:23:35,122 --> 00:23:37,207 kau ingat kertas yang kau tulisi... 337 00:23:37,416 --> 00:23:39,001 apa ada tulisan di sisi lain? 338 00:23:39,084 --> 00:23:40,127 Ada. 339 00:23:41,462 --> 00:23:42,296 Kenapa? 340 00:23:42,463 --> 00:23:45,090 Pencetaknya pasti memutuskan untuk memuatnya. 341 00:23:45,257 --> 00:23:48,594 Nama yang sangat terhormat, dr. Rawlings. 342 00:23:48,928 --> 00:23:50,804 Apa itu akan menyulitkan kita? 343 00:23:50,888 --> 00:23:54,141 Apa ada yang mengaitkannya dengan Fergus atau Ridge? 344 00:23:54,308 --> 00:23:56,810 Tidak, kecuali ada yang mencari penulisnya. 345 00:23:57,394 --> 00:24:01,023 Mengundangnya guna membahas mengeluarkan darah itu berbahaya. 346 00:24:01,774 --> 00:24:04,360 Dia menghilang! 347 00:24:06,153 --> 00:24:08,197 Morton menghilang! Dia menghilang! 348 00:24:09,281 --> 00:24:10,407 Morton menghilang! 349 00:24:10,866 --> 00:24:13,577 Apa maksudmu, Nak? Apa tak ada yang menjaganya? 350 00:24:13,661 --> 00:24:14,954 Tidak. Kami minum-minum. 351 00:24:15,079 --> 00:24:18,332 Temukan dia! Saat ketemu, langsung tembak saja. 352 00:24:18,415 --> 00:24:21,043 Tidak. Morton milisi di bawah perlindunganku! 353 00:24:21,627 --> 00:24:24,964 Kami seprotektif dirimu, Kolonel. Tapi mereka yang kulindungi. 354 00:24:26,048 --> 00:24:28,175 Berhenti! Berhenti di sana. 355 00:24:32,554 --> 00:24:34,014 Apa yang sedang terjadi? 356 00:24:35,224 --> 00:24:38,811 Aku menahan Isaiah Morton. Tadi di sini. Tak mungkin jauh. 357 00:24:39,687 --> 00:24:41,605 Ada kabar baik soal Elijah Ford? 358 00:24:43,649 --> 00:24:45,025 Dia tak bisa dibujuk. 359 00:24:46,026 --> 00:24:47,986 Kita masih bisa menangkap Morton. 360 00:24:48,195 --> 00:24:50,280 Jika milisi tak akan menghalangiku. 361 00:24:50,364 --> 00:24:51,865 Aku Kolonel James Fraser. 362 00:24:53,033 --> 00:24:54,243 Bila Morton terluka, 363 00:24:54,326 --> 00:24:57,121 itu dianggap tindakan agresi terhadap milisiku, 364 00:24:57,204 --> 00:24:59,373 yang dibentuk Yang Mulia, Gubernur Tryon. 365 00:24:59,456 --> 00:25:00,874 Aku tak punya pilihan... 366 00:25:01,583 --> 00:25:04,002 selain menganggapmu pengkhianat Kerajaan. 367 00:25:04,753 --> 00:25:06,964 Sama seperti Regulator yang mau kita bubarkan. 368 00:25:08,382 --> 00:25:10,175 Siapa yang kau sebut pengkhianat? 369 00:25:10,843 --> 00:25:11,927 Hentikan, Saudara. 370 00:25:14,138 --> 00:25:15,431 Kau terdengar bodoh. 371 00:25:17,933 --> 00:25:19,685 Dan orang bodoh yang mabuk. 372 00:25:21,061 --> 00:25:22,896 Aku juga menginginkan Morton. 373 00:25:24,440 --> 00:25:26,775 Aku akan bicara dengan Kolonel Fraser. 374 00:25:31,613 --> 00:25:33,282 Untuk membuat kesepakatan. 375 00:25:39,955 --> 00:25:40,873 Apa itu jelas? 376 00:25:47,755 --> 00:25:50,716 Kau mempertahankan teman yang aneh, Kolonel Fraser. 377 00:25:52,050 --> 00:25:53,385 Isaiah Morton. 378 00:25:55,929 --> 00:25:57,765 Bukan yang takut akan Tuhan. 379 00:26:00,184 --> 00:26:02,895 Sedikit yang bisa kulakukan soal karakter manusia. 380 00:26:05,397 --> 00:26:09,068 Ada cukup dosa dan pelanggaran setiap harinya di luar Regulator 381 00:26:09,151 --> 00:26:12,237 yang menyebabkan kekacauan di masyarakat yang hancur. 382 00:26:14,406 --> 00:26:16,867 Kami tak mau ada masalah dengan gubernur. 383 00:26:19,286 --> 00:26:21,288 Jadi, jika kau datang merekrut... 384 00:26:21,789 --> 00:26:25,000 tak akan kau temukan orang yang lebih baik di Carolina. 385 00:26:25,584 --> 00:26:27,503 Kami akan ke Hillsborough denganmu. 386 00:26:28,670 --> 00:26:30,464 Tapi mereka akan mengikuti perintahku. 387 00:26:37,304 --> 00:26:39,223 Selama kita sepakat... 388 00:26:39,848 --> 00:26:41,391 kau akan mengikuti perintahku. 389 00:26:56,114 --> 00:26:57,616 Kau menginap dengan kami? 390 00:26:59,618 --> 00:27:00,661 Jika tak apa-apa. 391 00:27:01,036 --> 00:27:04,873 Pria macam apa aku, membiarkan wanita tidur dengan milisi di malam 392 00:27:04,957 --> 00:27:06,375 yang dingin dan gelap? 393 00:28:15,569 --> 00:28:16,445 Jemmy? 394 00:28:20,574 --> 00:28:21,408 Jemmy? 395 00:28:23,327 --> 00:28:24,995 Di mana Jemmy? Ke mana dia? 396 00:28:25,996 --> 00:28:27,122 Germain, lihat aku. 397 00:28:27,789 --> 00:28:29,166 Kau melihat seorang pria? 398 00:28:30,292 --> 00:28:31,126 Jemmy. 399 00:28:32,085 --> 00:28:33,503 Jemmy! 400 00:28:35,923 --> 00:28:37,925 Jemmy? 401 00:28:38,508 --> 00:28:39,343 Jemmy! 402 00:28:40,052 --> 00:28:40,886 Jemmy! 403 00:28:43,680 --> 00:28:45,599 - Dia menculiknya. - Apa? Siapa? 404 00:28:46,600 --> 00:28:48,894 Jemmy! 405 00:28:50,145 --> 00:28:52,606 Aku keluar sebentar. Tak seharusnya aku... 406 00:28:52,689 --> 00:28:54,733 Mustahil pergi jauh. Kita akan menemukannya. 407 00:28:54,858 --> 00:28:56,860 Germain, di mana Jemmy? 408 00:28:57,277 --> 00:28:58,153 Bola. 409 00:28:58,236 --> 00:29:00,322 Jemmy! 410 00:29:03,867 --> 00:29:08,288 Dia ingin mencari mainannya yang berharga, itu saja. 411 00:29:14,670 --> 00:29:15,587 Ini dia. 412 00:29:16,088 --> 00:29:17,256 Tak terluka. 413 00:29:18,173 --> 00:29:19,383 Tidurlah, Semuanya. 414 00:29:22,302 --> 00:29:23,971 Kau baik-baik saja. 415 00:29:26,473 --> 00:29:27,641 Temui aku di dapur. 416 00:29:28,266 --> 00:29:31,395 Aku tahu obat untuk mimpi buruk. 417 00:29:40,070 --> 00:29:40,904 Baiklah. 418 00:29:42,364 --> 00:29:43,323 Conner Brown. 419 00:29:44,825 --> 00:29:45,784 Hiram Brown. 420 00:29:48,870 --> 00:29:49,746 Phineas Brown. 421 00:29:54,167 --> 00:29:55,419 - Abner... - Brown? 422 00:30:20,027 --> 00:30:21,778 Ini cukup untukmu dan suami? 423 00:30:22,571 --> 00:30:24,281 Ini sempurna. Terima kasih. 424 00:30:24,990 --> 00:30:28,577 Kuharap kami tak buruk di matamu, atas semua yang terjadi. 425 00:30:29,786 --> 00:30:32,914 Mungkin ada alasan Tuhan mengirimmu guna membawanya kemari. 426 00:30:34,041 --> 00:30:36,084 Jika kau mencari rumah untuknya... 427 00:30:36,710 --> 00:30:38,795 kami mau merawatnya bagai anak kami. 428 00:30:40,422 --> 00:30:41,506 Kau baik sekali. 429 00:30:42,966 --> 00:30:43,800 Kau tahu… 430 00:30:44,885 --> 00:30:46,845 Anak Lucinda lahir terlalu kecil. 431 00:30:48,722 --> 00:30:49,556 Dia meninggal. 432 00:30:51,892 --> 00:30:53,310 Aku turut berduka cita. 433 00:30:57,147 --> 00:30:59,107 Alicia akan menyiapkan seprainya. 434 00:31:01,109 --> 00:31:02,736 Bergabunglah kalau sudah siap. 435 00:31:14,498 --> 00:31:15,374 Berikan. 436 00:31:20,337 --> 00:31:21,546 Nyonya Fraser... 437 00:31:23,632 --> 00:31:24,674 Aku sudah dengar. 438 00:31:25,509 --> 00:31:27,302 Apa Isaiah benar-benar pergi? 439 00:31:28,386 --> 00:31:30,180 Lebih baik dia tetap pergi... 440 00:31:30,764 --> 00:31:33,475 mengingat perasaan ayahmu tentang dia. 441 00:31:33,558 --> 00:31:34,559 Aku tahu. 442 00:31:35,977 --> 00:31:37,896 - Tapi... - Tapi apa? 443 00:31:39,147 --> 00:31:42,651 Hanya dia yang kupikirkan siang dan malam. 444 00:31:44,778 --> 00:31:46,780 Dia tak pernah bicara pernikahan, 445 00:31:46,863 --> 00:31:49,950 tapi aku tak akan tidur dengannya jika kupikir... 446 00:31:53,203 --> 00:31:54,371 Minta ke suamimu, 447 00:31:54,454 --> 00:31:58,208 jika melihat Isaiah, beri tahu dia bahwa aku akan mengikutinya? 448 00:31:58,291 --> 00:31:59,793 Akan kulakukan apa pun. 449 00:32:01,044 --> 00:32:01,920 Alicia. 450 00:32:05,590 --> 00:32:07,092 Isaiah Morton... 451 00:32:07,926 --> 00:32:10,470 tak layak jadi alasan meninggalkan keluarga. 452 00:32:11,179 --> 00:32:13,348 Maaf, aku harus memberitahumu ini... 453 00:32:14,850 --> 00:32:16,434 tapi dia sudah menikah. 454 00:32:21,106 --> 00:32:22,023 Apa maksudmu? 455 00:32:25,193 --> 00:32:26,069 Dengan siapa? 456 00:32:28,446 --> 00:32:29,448 Entahlah. 457 00:32:31,241 --> 00:32:32,742 Dia memberi tahu suamiku. 458 00:32:36,663 --> 00:32:39,207 Dia juga tak pantas kau tangisi. 459 00:32:43,253 --> 00:32:44,671 Apa yang akan kulakukan? 460 00:32:46,715 --> 00:32:48,717 Aku tak mau menikahi orang lain. 461 00:32:49,801 --> 00:32:52,012 Dan tak akan ada yang mau menikahiku. 462 00:32:54,347 --> 00:32:55,515 Alicia... 463 00:32:57,767 --> 00:32:59,102 apa kau hamil? 464 00:33:01,521 --> 00:33:02,397 Kurasa begitu. 465 00:33:03,773 --> 00:33:04,691 Entahlah. 466 00:33:09,112 --> 00:33:11,031 Keluargamu akan menjagamu. 467 00:33:11,865 --> 00:33:13,950 Tidak, setelah kukecewakan mereka. 468 00:33:14,159 --> 00:33:15,076 Aku merusak... 469 00:33:16,161 --> 00:33:17,787 Reputasi kami. 470 00:33:21,875 --> 00:33:24,169 - Aku ingin mati saja. - Tidak. 471 00:33:25,712 --> 00:33:27,881 Kau tak boleh mengharapkan itu. 472 00:33:36,598 --> 00:33:39,226 Mau memberitahuku iblis apa yang kau panggil? 473 00:33:43,563 --> 00:33:44,397 Begitu, ya? 474 00:33:46,358 --> 00:33:48,193 Aku memanggil semuanya. 475 00:33:49,069 --> 00:33:51,696 Aku tak bisa membantu jika tak tahu yang kau pikirkan. 476 00:33:56,409 --> 00:33:57,244 Bukan apa-apa. 477 00:33:59,621 --> 00:34:01,498 Yah, kuharap itu bukan apa-apa. 478 00:34:03,583 --> 00:34:05,168 Maka, kita duduk di sini... 479 00:34:05,293 --> 00:34:06,169 dan minum... 480 00:34:07,087 --> 00:34:08,505 dalam keheningan suci. 481 00:34:12,425 --> 00:34:13,635 Ini salahku sendiri. 482 00:34:14,386 --> 00:34:16,096 Seharusnya dia selalu kuawasi. 483 00:34:16,763 --> 00:34:18,139 Tak ada yang terjadi. 484 00:34:24,271 --> 00:34:25,605 Aku tak pernah bilang, 485 00:34:27,065 --> 00:34:27,899 tapi... 486 00:34:30,443 --> 00:34:31,444 kubunuh ayahku. 487 00:34:34,823 --> 00:34:35,782 Dia menghajar kami. 488 00:34:36,574 --> 00:34:39,411 Tangan, sabuk, panci. 489 00:34:39,494 --> 00:34:42,580 Apa pun yang dekat, kapan pun dia merasakan dorongan. 490 00:34:43,081 --> 00:34:43,999 Sering terjadi. 491 00:34:45,125 --> 00:34:48,378 Bibirku dihancurkannya. Tak bisa bicara selama sebulan. 492 00:34:49,296 --> 00:34:51,881 Aku berdoa setiap malam agar dia berhenti. 493 00:34:54,134 --> 00:34:55,302 Aku ingin dia mati. 494 00:34:56,803 --> 00:34:57,929 Lalu, suatu hari... 495 00:34:59,973 --> 00:35:01,850 dia ditangkap sebagai Jacobite. 496 00:35:04,019 --> 00:35:07,939 Walau aku berdoa setiap malam agar Tuhan mengambil nyawanya… 497 00:35:09,107 --> 00:35:11,568 Kubiarkan pikiranku 498 00:35:11,651 --> 00:35:14,612 dipenuhi hal-hal buruk yang bisa terjadi padanya. 499 00:35:19,951 --> 00:35:21,161 Dia mati di penjara. 500 00:35:22,495 --> 00:35:23,455 Aku membunuhnya. 501 00:35:24,748 --> 00:35:25,957 Kau tak membunuhnya. 502 00:35:32,630 --> 00:35:33,882 Begini, berpikir... 503 00:35:35,342 --> 00:35:37,385 tak peduli seberapa keras atau lamanya... 504 00:35:37,969 --> 00:35:39,804 tak membuat sesuatu jadi nyata. 505 00:35:46,519 --> 00:35:50,940 Atau aku akan menjadi ratu kastel yang dipenuhi perhiasan dan anggur mewah. 506 00:35:59,824 --> 00:36:00,658 Terima kasih. 507 00:36:09,876 --> 00:36:12,128 Anak buah kita memasang tenda untuk malam ini. 508 00:36:12,212 --> 00:36:14,047 Di jalan. Mereka butuh bantuan. 509 00:36:14,631 --> 00:36:15,465 Bagus. 510 00:36:18,301 --> 00:36:19,552 Tunggu. Kemarilah. 511 00:36:29,979 --> 00:36:31,064 Buka mulutmu. 512 00:36:32,232 --> 00:36:33,233 Julurkan lidahmu. 513 00:36:33,900 --> 00:36:34,734 "Ah." 514 00:36:37,445 --> 00:36:39,906 Demi H. Roosevelt! 515 00:36:39,989 --> 00:36:42,367 Apa kalian harus sama dalam segala hal? 516 00:36:42,826 --> 00:36:43,993 Dia baik-baik saja? 517 00:36:45,245 --> 00:36:49,416 Apa tenggorokanmu sakit sesekali, seperti saudaramu? 518 00:36:50,792 --> 00:36:52,377 Ya. Datang dan pergi. 519 00:36:54,337 --> 00:36:56,589 Tak ada yang bisa kulakukan malam ini. 520 00:36:57,173 --> 00:37:00,218 Namun, pastikan minum banyak. Air atau bir. 521 00:37:00,802 --> 00:37:03,263 Dan memasang tendamu jauh. 522 00:37:03,346 --> 00:37:04,222 Ya, Nyonya. 523 00:37:12,730 --> 00:37:14,107 Kita sudah jauh. 524 00:37:14,774 --> 00:37:15,650 Ini tentang... 525 00:37:20,488 --> 00:37:22,282 - Ada apa, Sassenach? - Kezzie. 526 00:37:22,365 --> 00:37:24,784 Amandelnya terinfeksi seperti saudaranya. 527 00:37:25,243 --> 00:37:27,829 Entah bagaimana, pasti terpapar dari Josiah. 528 00:37:28,705 --> 00:37:30,081 Demamnya sangat tinggi. 529 00:37:30,165 --> 00:37:34,002 Josiah cukup kuat menunggu operasi, tapi kurasa Kezzie tak kuat. 530 00:37:34,586 --> 00:37:35,837 Bisa operasi di sini? 531 00:37:37,046 --> 00:37:39,799 Aku butuh penisilin untuk operasi semacam ini. 532 00:37:41,176 --> 00:37:42,385 Kau belum punya itu? 533 00:37:43,845 --> 00:37:47,390 Kurasa hampir menemukan jenis yang tepat sebelum kita pergi. 534 00:37:49,768 --> 00:37:51,644 Kembalilah bersama mereka ke Ridge. 535 00:37:52,020 --> 00:37:53,980 Josiah tak berguna bagiku di sini. 536 00:37:54,355 --> 00:37:57,609 Ridge butuh pemburu, Keziah tak berguna jika dia mati. 537 00:37:58,568 --> 00:38:00,862 Bagaimana jika kau bertemu Regulator? 538 00:38:01,738 --> 00:38:02,822 Kau tak butuh aku? 539 00:38:03,531 --> 00:38:05,909 Kau bilang kau tak tahu soal peperangan. 540 00:38:06,701 --> 00:38:07,535 Tidak. 541 00:38:08,828 --> 00:38:10,038 Begitu juga Brianna. 542 00:38:12,749 --> 00:38:14,542 Aku tak mau meninggalkanmu secepat ini. 543 00:38:17,170 --> 00:38:21,382 Kita tak berada sehari di neraka demi menyelamatkan mereka untuk... 544 00:38:22,091 --> 00:38:23,593 melihat mereka menderita. 545 00:38:24,761 --> 00:38:25,887 Sembuhkan keduanya. 546 00:38:31,559 --> 00:38:32,602 Lalu, cari aku. 547 00:38:34,229 --> 00:38:35,188 Roger Mac? 548 00:38:37,816 --> 00:38:38,691 Aku datang. 549 00:38:43,112 --> 00:38:46,241 Begitu fajar, kau antarkan Claire pulang. 550 00:38:46,824 --> 00:38:47,659 Apa? 551 00:38:48,201 --> 00:38:49,035 Kenapa? 552 00:38:50,203 --> 00:38:53,498 Aku harus membawa si kembar pulang untuk dioperasi. 553 00:38:54,999 --> 00:38:56,459 Bagaimana dengan milisi? 554 00:38:57,001 --> 00:38:58,002 Dan Hillsborough? 555 00:38:58,419 --> 00:39:01,339 Aku menjadikanmu kapten tanpa sempat mempersiapkan 556 00:39:01,422 --> 00:39:02,715 atau mengajarimu artinya. 557 00:39:03,383 --> 00:39:05,677 Bahasa Prancis kunonya, capitaine, bahasa Latin... 558 00:39:05,760 --> 00:39:07,220 Antar istriku pulang. 559 00:39:12,058 --> 00:39:15,478 Jangan khawatir. Kita akan segera kembali bersama mereka. 560 00:39:15,645 --> 00:39:17,397 Bukan itu yang kukhawatirkan. 561 00:39:19,065 --> 00:39:20,316 Dia tak memercayaiku. 562 00:39:21,568 --> 00:39:24,696 Dia baru saja memercayakan hal yang paling dia cintai. 563 00:39:27,282 --> 00:39:28,157 Ya. 564 00:40:17,874 --> 00:40:20,084 Pergilah. Ayo, berdansa. 565 00:40:22,128 --> 00:40:25,048 Semoga mertuaku bilang jika kau mencari rumah yang baik... 566 00:40:25,131 --> 00:40:26,758 Kami tak keberatan merawatnya. 567 00:40:28,176 --> 00:40:29,135 Kalian yakin? 568 00:40:30,219 --> 00:40:32,639 Bukan salahnya dia terlahir ke dunia ini. 569 00:40:33,556 --> 00:40:35,683 Dan kami punya banyak kamar kosong. 570 00:40:36,768 --> 00:40:38,686 Dia tak akan kekurangan apa pun. 571 00:40:39,103 --> 00:40:40,104 Jika kau izinkan. 572 00:40:40,730 --> 00:40:42,649 Aku harus bicara dengan suamiku. 573 00:40:43,024 --> 00:40:43,900 Tentu saja. 574 00:41:04,087 --> 00:41:06,005 Ayo! 575 00:41:07,507 --> 00:41:08,883 Kau mau menggendongnya? 576 00:41:40,206 --> 00:41:41,457 Ayo, Mac Dubh. 577 00:42:51,360 --> 00:42:53,780 Ternyata kau bisa berdansa seperti itu. 578 00:43:01,537 --> 00:43:03,456 Ke mana kau membawaku? 579 00:43:04,791 --> 00:43:07,168 Jauh dari mata yang mengintip. 580 00:43:07,877 --> 00:43:09,504 Aku harus memperingatkanmu, 581 00:43:09,587 --> 00:43:12,799 suamiku pencemburu dan tampan. 582 00:43:13,466 --> 00:43:14,717 Dan kau harus tahu... 583 00:43:15,384 --> 00:43:18,262 aku bisa menjatuhkanmu, Tuan. 584 00:43:19,138 --> 00:43:22,266 Kau bahkan tak bisa berjalan lurus! 585 00:43:23,893 --> 00:43:25,937 Kau bisa membaca alfabet terbalik? 586 00:43:26,020 --> 00:43:29,273 Kurasa bisa. Inggris atau Yunani? 587 00:43:30,983 --> 00:43:31,901 Lupakan saja. 588 00:43:32,443 --> 00:43:34,487 Jika bisa membacakan salah satunya dari depan, 589 00:43:34,570 --> 00:43:36,739 maka kondisimu lebih baik dariku. 590 00:43:44,664 --> 00:43:45,498 Ada sebuah... 591 00:43:47,458 --> 00:43:49,293 pertanyaan yang ingin kuajukan. 592 00:43:50,002 --> 00:43:50,837 Apa? 593 00:43:53,673 --> 00:43:55,299 Apa kau mau bayi perempuan? 594 00:43:56,592 --> 00:43:57,760 Kau mau merawatnya? 595 00:44:01,013 --> 00:44:02,390 Kita punya rumah besar. 596 00:44:03,766 --> 00:44:05,852 Kulihat kau bersamanya, Sassenach. 597 00:44:07,311 --> 00:44:10,356 Kulihat caramu merawat Bree. 598 00:44:13,818 --> 00:44:18,030 Mungkin ini kesempatan terakhir kita untuk membesarkan anak bersama. 599 00:44:21,367 --> 00:44:23,536 Bagaimana jika dia menetap di sini? 600 00:44:24,579 --> 00:44:25,413 Di sini? 601 00:44:26,414 --> 00:44:27,373 Di Brownsville? 602 00:44:29,458 --> 00:44:30,668 Sudah disarankan. 603 00:44:33,421 --> 00:44:35,882 Lucinda sudah menyayanginya. 604 00:44:36,549 --> 00:44:37,425 Kurasa... 605 00:44:38,134 --> 00:44:40,970 dia butuh bayi perempuan kita lebih dari siapa pun. 606 00:44:41,804 --> 00:44:43,514 Dia akan dirawat dengan baik. 607 00:44:44,140 --> 00:44:48,978 Bayi itu datang bersama akta properti Beardsley. 608 00:44:50,396 --> 00:44:52,231 Setelah permasalahan Alicia... 609 00:44:53,149 --> 00:44:55,401 akan jadi tambahan yang baik di keluarga Brown. 610 00:44:57,194 --> 00:44:59,739 Aku tak punya kehidupan selain kau, Claire. 611 00:45:01,490 --> 00:45:03,284 Tapi jika kau mau anak lagi... 612 00:45:03,993 --> 00:45:06,704 kupikir mungkin aku bisa memberimu anak. 613 00:45:07,788 --> 00:45:10,082 Yang tak akan membuatmu menderita saat hamil. 614 00:45:15,087 --> 00:45:16,297 Tolong ketahuilah... 615 00:45:18,132 --> 00:45:19,634 bahwa jika itu mungkin... 616 00:45:21,886 --> 00:45:25,181 aku lebih mencintaimu karena mau mengambil risiko itu. 617 00:45:26,390 --> 00:45:29,894 Aku juga menyesal kita tak pernah merawat anak bersama-sama. 618 00:45:30,311 --> 00:45:31,520 Tapi penyesalan... 619 00:45:33,606 --> 00:45:35,066 bukan alasan yang cukup. 620 00:45:38,819 --> 00:45:40,112 Aku suka hidup kita. 621 00:45:41,322 --> 00:45:43,032 Aku suka rumah kita bersama. 622 00:45:45,451 --> 00:45:48,079 Akankah kita menjadi rumah terbaik baginya? 623 00:45:50,164 --> 00:45:51,791 Ada berita kematian kita. 624 00:45:59,590 --> 00:46:00,758 Aku bersyukur... 625 00:46:02,468 --> 00:46:03,886 untuk setiap hari kita. 626 00:46:07,473 --> 00:46:08,391 Aku juga. 627 00:46:20,861 --> 00:46:22,655 Dan Marsali serta Fergus... 628 00:46:24,782 --> 00:46:27,702 Aku yakin mereka akan membuat populasi Ridge cukup 629 00:46:27,785 --> 00:46:31,038 - jika itu yang kau cemaskan. - Gadis itu hamil... 630 00:46:31,956 --> 00:46:33,791 setiap kali Fergus menatapnya. 631 00:46:36,669 --> 00:46:39,338 Dan dia berani bercanda soal kejantananku. 632 00:46:43,968 --> 00:46:45,219 Ada tembakan. 633 00:46:54,895 --> 00:46:55,771 Alicia! 634 00:46:59,525 --> 00:47:00,359 Alicia! 635 00:47:02,028 --> 00:47:03,988 Aku bermaksud menembak jantungku. 636 00:47:05,406 --> 00:47:07,950 Tinggalkan aku, agar aku bisa mencoba lagi! 637 00:47:12,580 --> 00:47:13,622 Alicia... 638 00:47:15,791 --> 00:47:16,667 Dia terluka. 639 00:47:18,711 --> 00:47:20,755 Kita harus membawanya pulang. Ayo. 640 00:47:22,173 --> 00:47:23,007 Ayo. 641 00:47:23,591 --> 00:47:24,425 Ini. 642 00:47:33,017 --> 00:47:34,435 Tak apa-apa, Sayang. 643 00:47:39,690 --> 00:47:40,691 Aku sendirian. 644 00:47:43,152 --> 00:47:45,404 Aku tak bisa hidup dengan perbuatanku. 645 00:47:45,946 --> 00:47:47,907 Aku tak bisa hidup tanpa Isaiah. 646 00:47:48,741 --> 00:47:51,035 Kau tak sendirian. 647 00:47:52,495 --> 00:47:55,206 Dan bayimu layak untuk hidup. 648 00:47:59,168 --> 00:48:00,002 Jamie... 649 00:48:00,836 --> 00:48:02,129 bisa carikan wiski? 650 00:48:02,630 --> 00:48:04,256 Untuk menenangkan dirinya. 651 00:48:11,514 --> 00:48:12,348 Morton! 652 00:48:12,973 --> 00:48:14,600 Demi Tuhan, kenapa di sini? 653 00:48:14,683 --> 00:48:17,311 Aku tak bisa pergi. Tidak tanpa bertemu Ally. 654 00:48:17,686 --> 00:48:20,981 - Kau tahu dia di mana? - Kau sudah punya istri. 655 00:48:21,148 --> 00:48:23,192 Jika ayahnya melihatmu, dia akan menembakmu. 656 00:48:23,275 --> 00:48:25,361 Dia mungkin akan menusuk jantungmu. 657 00:48:25,778 --> 00:48:26,737 Kau itu bigamis. 658 00:48:27,822 --> 00:48:30,658 Jika mereka tak berhasil, bisa kulakukan sendiri. 659 00:48:31,117 --> 00:48:35,121 Pria apa yang menghamili gadis tanpa hak untuk memberikan namanya? 660 00:48:35,704 --> 00:48:36,539 Hamil? 661 00:48:38,040 --> 00:48:39,750 Ya. Dia hamil. 662 00:48:41,001 --> 00:48:41,919 Kini, pergilah. 663 00:48:42,878 --> 00:48:43,712 Maaf, Tuan. 664 00:48:44,338 --> 00:48:45,840 Aku tak mau menyakitimu, 665 00:48:45,923 --> 00:48:47,591 tapi aku harus menemui Ally. 666 00:48:48,509 --> 00:48:49,343 Letakkan. 667 00:48:50,219 --> 00:48:52,304 Kau tahu benar tak akan menembakku. 668 00:48:52,555 --> 00:48:53,472 Begitu pun aku. 669 00:48:58,394 --> 00:49:01,856 Aku tak boleh menjelekkan istriku, tapi kami tak bahagia. 670 00:49:02,314 --> 00:49:05,067 Kami tak berbagi rumah maupun kamar dua tahun. 671 00:49:05,651 --> 00:49:06,861 Kami tak punya anak. 672 00:49:07,528 --> 00:49:08,404 Namun, Ally... 673 00:49:09,113 --> 00:49:09,989 Nona Brown... 674 00:49:10,614 --> 00:49:11,991 adalah hati dan jiwaku. 675 00:49:12,867 --> 00:49:13,701 Kumohon... 676 00:49:14,452 --> 00:49:15,786 bantu aku bertemu dia. 677 00:49:20,124 --> 00:49:23,586 Tak ada apa pun di dunia ini yang layak membuatmu mati. 678 00:49:37,933 --> 00:49:40,603 - Kukira kau sudah pergi. - Seharusnya begitu. 679 00:49:42,062 --> 00:49:44,064 Apa itu benar? Kau sedang hamil? 680 00:49:48,986 --> 00:49:50,613 Benarkah kau sudah menikah? 681 00:49:51,947 --> 00:49:52,781 Ya. 682 00:49:54,116 --> 00:49:55,242 Kau mencintainya? 683 00:49:56,702 --> 00:49:58,454 Aku hanya mencintaimu. 684 00:50:04,919 --> 00:50:07,379 Kubawa daftar orang, Kolonel. Aku mau... 685 00:50:08,547 --> 00:50:09,423 Morton? 686 00:50:10,341 --> 00:50:12,134 Kenapa kau kembali ke sini? 687 00:50:13,552 --> 00:50:15,429 Aku bodoh, seperti katamu. 688 00:50:16,514 --> 00:50:17,514 Kau juga. 689 00:50:18,098 --> 00:50:18,933 Dan... 690 00:50:19,433 --> 00:50:20,351 juga kolonel. 691 00:50:22,061 --> 00:50:24,230 Kalian bilang jika ada yang menyuruh pergi... 692 00:50:24,855 --> 00:50:27,441 bilang kalian tak akan bertemu Ny. MacKenzie 693 00:50:27,524 --> 00:50:29,485 atau Ny. Fraser lagi, kalian tak akan pergi? 694 00:50:30,277 --> 00:50:32,112 Kalian akan patuh tanpa perlawanan? 695 00:50:32,947 --> 00:50:36,700 Jika salah satu dari kalian pergi meninggalkan wanita yang kalian cintai, 696 00:50:36,784 --> 00:50:37,701 katakanlah. 697 00:50:38,619 --> 00:50:41,288 Katakan itu, maka aku akan pergi tanpa bicara. 698 00:50:51,173 --> 00:50:53,092 Jadi, kutunggu kesempatan ini. 699 00:50:53,300 --> 00:50:55,803 Kutunggu malam tiba untuk membuktikannya. 700 00:50:56,262 --> 00:50:57,596 Maukah kau menerimaku? 701 00:50:57,763 --> 00:51:01,475 Ini mungkin lancang, ceroboh, dan bodoh, tapi... 702 00:51:02,393 --> 00:51:04,395 bagaimana aku bisa hidup tanpamu? 703 00:51:04,562 --> 00:51:05,562 Aku pun tak bisa. 704 00:51:06,605 --> 00:51:08,399 Mereka tak bisa tetap di sini. 705 00:51:10,276 --> 00:51:11,110 Tidak. 706 00:51:11,777 --> 00:51:12,736 Mereka tak bisa. 707 00:52:00,117 --> 00:52:01,452 Ayo! 708 00:52:27,644 --> 00:52:29,480 - Itu kuda kita! - Kejar mereka! 709 00:52:45,162 --> 00:52:47,414 Kutemukan iblis kecil ini berkeliaran. 710 00:52:49,541 --> 00:52:51,293 Pasti mengejutkan kuda-kuda itu. 711 00:52:52,086 --> 00:52:54,296 Mereka tak mau menerima teman berkuku belah. 712 00:53:11,605 --> 00:53:12,481 Perzinaan. 713 00:53:13,023 --> 00:53:13,857 Pengkhianatan. 714 00:53:14,441 --> 00:53:15,275 Kecemaran. 715 00:53:15,943 --> 00:53:18,070 Alasan bisa dibuat, tentu saja. 716 00:53:18,821 --> 00:53:20,030 Aku membuat alasanku 717 00:53:20,114 --> 00:53:23,826 saat aku terpisah dari Frank oleh kekuatan yang tak kumengerti. 718 00:53:25,661 --> 00:53:29,123 Namun, di mana pun kau berada, kau membuat pilihan. 719 00:53:30,457 --> 00:53:31,667 Pilihan bodoh... 720 00:53:32,292 --> 00:53:35,003 atau yang menyelamatkan dirimu atau orang lain. 721 00:53:36,088 --> 00:53:37,589 Yang bisa kau harapkan... 722 00:53:37,923 --> 00:53:42,177 adalah kebaikannya lebih besar daripada bahaya yang dapat ditimbulkannya. 723 00:54:54,333 --> 00:54:56,752 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina