1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,052 --> 00:00:11,886 Tidligere... 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,596 Du vil vel ikke spise alt det, vel? 4 00:00:13,680 --> 00:00:15,765 Nej, jeg vil lade det mugne. 5 00:00:16,224 --> 00:00:19,352 Jeg laver penicillin, eller jeg vil da prøve. 6 00:00:19,644 --> 00:00:21,771 Tiden er kommet til at indfri din ed. 7 00:00:21,855 --> 00:00:22,689 Saml dine mænd. 8 00:00:22,772 --> 00:00:25,692 Jeg vil have Murtagh Fitzgibbons og hans oprørere draget til ansvar. 9 00:00:25,817 --> 00:00:27,277 Skuf mig ikke, oberst. 10 00:00:28,069 --> 00:00:28,903 Roger. 11 00:00:28,987 --> 00:00:31,489 Hvis jeg samler en milits, forventes han at kæmpe. 12 00:00:31,573 --> 00:00:32,949 Det er han ikke klar til. 13 00:00:33,033 --> 00:00:36,161 - Kaptajn Roger MacKenzie. - Kaptajn? 14 00:00:36,244 --> 00:00:38,246 Hvor er Murtagh Fitzgibbons? 15 00:00:41,624 --> 00:00:43,334 Du henrettede en mand uden rettergang! 16 00:00:44,294 --> 00:00:45,670 Josiah, jægeren. 17 00:00:46,838 --> 00:00:49,466 Betændte mandler. Jeg kan fjerne dem. 18 00:00:49,549 --> 00:00:52,218 Hvis Claire gør det, slår du dig så ned på Ridge? 19 00:00:52,302 --> 00:00:53,553 Og jager, når jeg er væk? 20 00:00:54,220 --> 00:00:55,054 Tak. 21 00:01:08,109 --> 00:01:09,235 Hvordan ved du, hvad du skal lede efter? 22 00:01:12,864 --> 00:01:15,283 Godt spørgsmål. 23 00:01:16,326 --> 00:01:18,995 Det er netop det, du bør spørge om. 24 00:01:20,413 --> 00:01:21,331 Nå? 25 00:01:21,623 --> 00:01:26,211 Hvilken slags lærer ville jeg være, hvis jeg bare gav dig svarene? 26 00:01:27,337 --> 00:01:30,340 Hvordan tror du, jeg ved, hvad jeg skal lede efter? 27 00:01:32,467 --> 00:01:33,426 Fra et eksperiment? 28 00:01:35,386 --> 00:01:36,387 Fra en bog. 29 00:01:37,806 --> 00:01:39,390 I Boston, måske? 30 00:01:39,933 --> 00:01:43,978 De lader til at have alle mulige nymodens ideer. 31 00:01:46,064 --> 00:01:47,357 Ja, det har de. 32 00:01:50,443 --> 00:01:51,402 Og? 33 00:01:52,779 --> 00:01:58,493 Altså muggen er grå eller hvid, sagde du. 34 00:01:59,994 --> 00:02:01,037 Eller... 35 00:02:01,204 --> 00:02:03,498 Lyseblå, sommetider grøn. 36 00:02:03,665 --> 00:02:06,501 Ja, vi prøver at undgå 37 00:02:06,793 --> 00:02:08,503 mørkegrøn og sort. 38 00:02:08,795 --> 00:02:10,713 Det er de skadelige mugtyper. 39 00:02:11,005 --> 00:02:14,134 Og jo mere mad vi har, jo højere er chancen for 40 00:02:14,217 --> 00:02:17,053 at finde den slags mug, der kan bruges som medicin. 41 00:02:17,387 --> 00:02:18,429 Flot. 42 00:02:18,680 --> 00:02:21,182 Og snart begynder vi at kigge på det med et mikroskop. 43 00:02:23,518 --> 00:02:24,477 Og hvad så? 44 00:02:25,395 --> 00:02:28,148 Så begynder det rigtige arbejde. 45 00:02:42,245 --> 00:02:45,915 Jamie og jeg havde prøvet og fejlet 46 00:02:45,999 --> 00:02:47,542 i at forhindre historiens gang. 47 00:02:48,209 --> 00:02:50,044 Hvad jeg gjorde nu, var anderledes. 48 00:02:50,753 --> 00:02:52,630 Jeg fristede bogstaveligt talt skæbnen, 49 00:02:53,172 --> 00:02:56,968 fremtvang begivenheder og fremskyndede fremtiden. 50 00:02:57,969 --> 00:03:00,346 Penicillin var en af de nymodens ting, 51 00:03:00,430 --> 00:03:02,599 jeg håbede, ville have en plads i fortiden, 52 00:03:03,600 --> 00:03:06,352 og jeg udfordrede historien til at prøve at stoppe mig. 53 00:03:23,953 --> 00:03:24,954 Fandens. 54 00:03:26,039 --> 00:03:28,374 Syng en sang for mig 55 00:03:28,458 --> 00:03:31,252 Om en pige, der er borte 56 00:03:31,669 --> 00:03:34,047 Kunne den pige 57 00:03:34,130 --> 00:03:36,549 Være mig? 58 00:03:36,799 --> 00:03:39,260 Glad i sjælen 59 00:03:39,344 --> 00:03:42,096 Sejlede hun en dag 60 00:03:42,430 --> 00:03:44,349 Over havet 61 00:03:44,432 --> 00:03:46,768 Til Skye 62 00:03:47,560 --> 00:03:50,021 Bølge og brise 63 00:03:50,104 --> 00:03:52,607 Øer og have 64 00:03:52,690 --> 00:03:57,904 Bjerge af regn og sol 65 00:03:57,987 --> 00:04:00,323 Alt, der var godt 66 00:04:00,406 --> 00:04:02,700 Alt, der var smukt 67 00:04:03,117 --> 00:04:05,495 Alt, der var mig 68 00:04:05,578 --> 00:04:07,956 Er borte 69 00:04:08,498 --> 00:04:10,375 Syng en sang for mig 70 00:04:10,458 --> 00:04:13,378 Om en pige, der er borte 71 00:04:13,461 --> 00:04:15,838 Kunne den pige 72 00:04:15,922 --> 00:04:18,299 Være mig? 73 00:04:18,716 --> 00:04:20,969 Glad i sjælen 74 00:04:21,052 --> 00:04:23,805 Sejlede hun en dag 75 00:04:23,972 --> 00:04:28,059 Over havet 76 00:04:28,142 --> 00:04:32,772 Til Skye 77 00:06:12,663 --> 00:06:13,664 Jamie. 78 00:06:43,027 --> 00:06:45,029 Hvad takker du herren for? 79 00:06:52,745 --> 00:06:55,039 For synet af dig, Sassenach. 80 00:07:11,514 --> 00:07:13,015 Du syntes om løjtnant Knox. 81 00:07:17,103 --> 00:07:18,146 Det gjorde jeg. 82 00:07:18,980 --> 00:07:20,565 Selvom Ethan provokerede ham, 83 00:07:21,524 --> 00:07:25,611 troede jeg ikke, at han ville være så hævngerrig og skødesløs. 84 00:07:28,156 --> 00:07:30,908 Du kan ikke føle dig ansvarlig for andres valg. 85 00:07:33,077 --> 00:07:35,371 Du træf dit ved at befri de mænd... 86 00:07:36,414 --> 00:07:38,082 ...og forhåbentlig gør det en forskel. 87 00:07:41,669 --> 00:07:42,837 Det er det, jeg frygter. 88 00:07:43,796 --> 00:07:44,630 Det vil det ikke. 89 00:07:46,299 --> 00:07:47,633 De mænd sagde... 90 00:07:48,926 --> 00:07:50,136 ...at de har en hær nu. 91 00:07:51,179 --> 00:07:52,805 Jeg så den selv. 92 00:07:54,265 --> 00:07:56,225 De er ikke bange for at dø. 93 00:07:58,728 --> 00:07:59,896 Lige nu... 94 00:08:01,147 --> 00:08:02,315 ...er Murtagh i sikkerhed... 95 00:08:03,107 --> 00:08:04,358 ...og du er hjemme. 96 00:08:06,903 --> 00:08:08,112 Jeg har savnet dig. 97 00:08:11,866 --> 00:08:14,160 Alle bliver så glade for, at du er tilbage. 98 00:08:18,789 --> 00:08:21,459 Jeg tvivler på, at vores bosættere vil være enige. 99 00:08:22,251 --> 00:08:25,087 I det mindste ikke dem, der svor en ed. 100 00:08:28,174 --> 00:08:29,217 Jeg... 101 00:08:36,599 --> 00:08:38,976 Jeg skal samle vores milits, 102 00:08:39,810 --> 00:08:41,187 så mange mænd, jeg kan. 103 00:08:41,812 --> 00:08:44,357 Og så skal jeg straks tilbage til Hillsborough. 104 00:08:48,778 --> 00:08:49,737 For at kæmpe? 105 00:08:55,034 --> 00:08:56,160 Det håber jeg ikke. 106 00:08:59,914 --> 00:09:03,668 Knox har sendt besked og bedt Tryon om forstærkninger. 107 00:09:05,378 --> 00:09:06,837 Hvis jeg kan samle nok mænd... 108 00:09:08,297 --> 00:09:10,383 En styrkedemonstration for at forhindre krig. 109 00:09:14,637 --> 00:09:16,639 Hvad der end sker med regulatorerne, 110 00:09:17,056 --> 00:09:20,101 står der intet skrevet om dem, så vidt jeg ved. 111 00:09:20,851 --> 00:09:21,936 Så det kan ikke blive til meget. 112 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 Den mand, Knox slog ihjel, er nok uenig 113 00:09:25,147 --> 00:09:27,692 med historikerne om, hvad det bliver til. 114 00:09:31,988 --> 00:09:33,239 Jeg tager med. 115 00:09:37,493 --> 00:09:39,120 Hvis der bliver krig med regulatorerne... 116 00:09:39,203 --> 00:09:40,788 Så får I brug for en læge. 117 00:09:44,041 --> 00:09:48,004 Murtagh, Knox, Tryon, de har alle truffet deres valg. 118 00:09:50,256 --> 00:09:51,757 Og jeg har truffet mit. 119 00:09:54,802 --> 00:09:56,095 Du har brug for min hjælp. 120 00:10:01,475 --> 00:10:02,727 Det har jeg altid haft. 121 00:10:06,022 --> 00:10:07,440 Og det vil jeg altid. 122 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 Germain. 123 00:10:21,537 --> 00:10:23,080 Din ven Thomas er her. 124 00:10:23,456 --> 00:10:25,416 Del den her med ham. Sig det ikke til din mor. 125 00:10:33,591 --> 00:10:35,009 Jeg så Ronnie ved destilleriet. 126 00:10:35,468 --> 00:10:37,303 Han sagde, du samler militsen. 127 00:10:38,137 --> 00:10:38,971 Ja. 128 00:10:39,680 --> 00:10:40,890 Jeg er glad for, du er her. 129 00:10:41,766 --> 00:10:45,478 Måske kan du levere en notits til trykkeren i Woolam's Creek. 130 00:10:46,228 --> 00:10:47,980 Lad mig hente pen og papir. 131 00:11:05,956 --> 00:11:09,293 "Oberst James Fraser, kommandør for et militskompagni 132 00:11:09,835 --> 00:11:11,337 for Rowan County... 133 00:11:12,380 --> 00:11:13,798 ...samlet mod regulatorerne... 134 00:11:15,257 --> 00:11:17,968 ...til alle gode og våbenføre mænd 135 00:11:18,052 --> 00:11:19,929 mellem 16 og 60. 136 00:11:20,388 --> 00:11:21,931 Jeg passerer gennem amtet 137 00:11:22,014 --> 00:11:24,058 fra den 21. i denne måned 138 00:11:24,642 --> 00:11:25,518 for at rekruttere." 139 00:11:26,394 --> 00:11:28,062 - Så snart? - Ja. 140 00:11:29,146 --> 00:11:31,273 Bed dem trykke et dusin plakater. 141 00:11:31,357 --> 00:11:33,192 Vi sender dem ud til områdets bosættelser. 142 00:11:33,943 --> 00:11:35,861 Okay, send Roger Mac for at fortælle mændene på Ridge, 143 00:11:35,945 --> 00:11:37,113 at vi rejser om en uge. 144 00:11:38,114 --> 00:11:39,615 Du er tilbage i tide til at tage med. 145 00:11:39,907 --> 00:11:41,617 Vi tager din whisky med og 146 00:11:42,201 --> 00:11:43,702 deler den med dem, der lader sig hverve. 147 00:11:44,370 --> 00:11:47,081 Det er den fineste, jeg har smagt, siden jeg forlod Skotland. 148 00:11:47,623 --> 00:11:48,791 Jeg er taknemmelig, herre. 149 00:11:49,583 --> 00:11:50,501 Det er jeg også. 150 00:11:51,293 --> 00:11:52,294 Gå så. 151 00:11:54,505 --> 00:11:55,756 Og skynd dig tilbage. 152 00:12:53,522 --> 00:12:57,568 Vi samler flere folk på vejen, vi gør stop i Brownsville først. 153 00:12:57,651 --> 00:12:59,069 - Javel, oberst. - Javel. 154 00:13:04,617 --> 00:13:06,619 Jeg håber ikke, du får brug for den. 155 00:13:07,620 --> 00:13:08,496 Herre. 156 00:13:10,748 --> 00:13:12,750 Der er kommet et brev fra... 157 00:13:12,833 --> 00:13:15,961 Jeg ved, hvem der har sendt det. 158 00:13:17,004 --> 00:13:18,005 Tak, knægt. 159 00:13:20,216 --> 00:13:21,509 Tak, fru Bug. 160 00:13:21,926 --> 00:13:23,135 Og hvor er problemmageren? 161 00:13:23,969 --> 00:13:25,763 Opfør dig pænt, mens vi er væk. 162 00:13:27,181 --> 00:13:28,349 Hav en sikker rejse. 163 00:13:30,726 --> 00:13:32,061 Bliv ved med at studere. 164 00:13:32,144 --> 00:13:33,979 Du må måske sy et sår. 165 00:13:34,396 --> 00:13:36,023 Bliv ved med at øve dig på dine sting. 166 00:13:38,526 --> 00:13:39,485 Husker du? 167 00:13:39,860 --> 00:13:42,696 Svinekød er en god erstatning for menneskevæv. 168 00:13:42,780 --> 00:13:43,656 Præcis. 169 00:13:43,739 --> 00:13:46,075 Og jeg har lagt tegninger af penicillin-mug. 170 00:13:46,575 --> 00:13:48,786 Så kig i mikroskopet, som jeg bad dig om. 171 00:13:48,869 --> 00:13:49,954 Det skal jeg nok. 172 00:13:51,455 --> 00:13:53,707 Bree, kan du hjælpe Marsali med at læse? 173 00:13:53,791 --> 00:13:54,708 Selvfølgelig. 174 00:13:59,129 --> 00:14:00,673 Jeg vil savne dig. 175 00:14:02,841 --> 00:14:04,593 Jeg skriver fra Hillsborough, 176 00:14:04,927 --> 00:14:06,554 hvis det ser ud til, at vi skal blive længe. 177 00:14:07,721 --> 00:14:10,516 Farvel, mor. Pas på dig selv. 178 00:14:13,018 --> 00:14:14,937 Det minder mig om, da jeg sagde farvel 179 00:14:15,020 --> 00:14:18,274 til din far på stationen, da jeg skulle i krig. 180 00:14:19,066 --> 00:14:20,734 Mor, der bliver ikke krig. 181 00:14:23,404 --> 00:14:24,446 Jeg elsker dig. 182 00:14:24,864 --> 00:14:25,823 Jeg elsker dig. 183 00:14:47,761 --> 00:14:49,513 Jeg føler mig som Scarlett O'Hara, 184 00:14:50,806 --> 00:14:52,808 alle mændene forlader plantagerne. 185 00:15:00,900 --> 00:15:02,276 Du burde være beæret. 186 00:15:03,736 --> 00:15:05,571 Jamie efterlod dig i spidsen. 187 00:15:06,071 --> 00:15:07,740 Hvad betyder det overhovedet? 188 00:15:08,365 --> 00:15:09,783 Velkommen til min verden, 189 00:15:10,284 --> 00:15:13,287 hvor ingen mængde studier kan forberede dig på det, der kommer. 190 00:15:13,621 --> 00:15:16,373 Det gælder vel for livet til enhver tid. 191 00:15:17,124 --> 00:15:18,500 Sådan. 192 00:15:18,584 --> 00:15:20,836 Det er den pioner-ånd, vi leder efter. 193 00:16:13,514 --> 00:16:14,807 Skub, drenge! 194 00:16:15,391 --> 00:16:18,519 En, to, tre. Skub! 195 00:16:19,687 --> 00:16:20,980 Flot. 196 00:16:36,996 --> 00:16:39,665 Ronnie, tag Evan med ud og hent mere brænde. 197 00:16:40,040 --> 00:16:41,291 Det bliver vist en kold nat. 198 00:16:41,375 --> 00:16:42,334 Javel, oberst. 199 00:16:44,128 --> 00:16:47,214 Der er noget, jeg må sige, Sassenach. 200 00:17:00,811 --> 00:17:04,648 Jeg kunne ikke sige det ved brylluppet. 201 00:17:05,691 --> 00:17:07,359 Da jeg tog afsted med Knox, og... 202 00:17:09,278 --> 00:17:10,279 Jeg ville være sikker. 203 00:17:15,451 --> 00:17:17,161 Stephen Bonnet er i live. 204 00:17:25,669 --> 00:17:27,379 Men eksplosionen i fængslet... 205 00:17:28,380 --> 00:17:29,882 Lord John fortalte mig, at... 206 00:17:30,507 --> 00:17:32,676 ...Bonnets lig ikke var at finde blandt ruinerne. 207 00:17:34,762 --> 00:17:35,888 Han har spurgt sig mere for. 208 00:17:39,600 --> 00:17:42,186 Det er bekræftet, at Bonnet er set i Wilmington. 209 00:17:43,145 --> 00:17:44,688 Han smugler igen. 210 00:17:48,400 --> 00:17:50,027 Bree ved det ikke, vel? 211 00:17:51,403 --> 00:17:52,279 Nej. 212 00:17:56,617 --> 00:17:58,327 Det er da en lille velsignelse. 213 00:18:00,370 --> 00:18:03,248 Ja, da jeg troede, at Black Jack var død... 214 00:18:04,500 --> 00:18:05,876 ...gav det mig en slags fred. 215 00:18:07,878 --> 00:18:09,880 Fred for at overveje hævn? 216 00:18:13,550 --> 00:18:16,261 Halvdelen af mig håber aldrig at se skiderikken til Bonnet igen. 217 00:18:26,188 --> 00:18:28,065 Vi har ikke tid til øvelser. 218 00:18:28,315 --> 00:18:30,651 Så vi må lære dem at kæmpe som højlandsskotter, 219 00:18:31,026 --> 00:18:33,487 samles eller spredes på kommando. 220 00:18:33,570 --> 00:18:34,613 Ja. 221 00:18:37,199 --> 00:18:38,575 Alt er stille, oberst. 222 00:18:40,119 --> 00:18:41,662 Men det er hundekoldt. 223 00:18:43,038 --> 00:18:47,251 Fergus og Morton beskytter vognen mod bjørne og den slags. 224 00:18:48,168 --> 00:18:50,170 Det er sgu det koldeste forår, jeg kan huske. 225 00:18:51,130 --> 00:18:52,756 Jeg kan dårligt mærke mine kugler. 226 00:18:55,092 --> 00:18:57,219 Jeg skulle pisse, men jeg kunne ikke finde den. 227 00:19:01,557 --> 00:19:02,975 Stik ikke fødderne i bålet. 228 00:19:03,225 --> 00:19:05,018 Du kan svide dine skosåler. 229 00:19:05,185 --> 00:19:06,145 Se? 230 00:19:06,228 --> 00:19:07,938 Det er bedre end at sætte ild til sit hår. 231 00:19:08,021 --> 00:19:10,440 Det behøver min bror ikke bekymre sig for. 232 00:19:11,817 --> 00:19:13,152 Ulig Roger Mac. 233 00:19:13,235 --> 00:19:14,611 Han er behåret som en bjørn. 234 00:19:15,487 --> 00:19:19,074 Ja, jeg giver Fergus og Morton deres livs chok. 235 00:19:21,702 --> 00:19:22,911 Hvad siger du, Mac Dubh? 236 00:19:23,704 --> 00:19:24,872 Top eller tå? 237 00:19:26,498 --> 00:19:27,791 Det er lige meget, drenge. 238 00:19:27,875 --> 00:19:29,877 Jeg holder varmen, hvordan jeg end sover. 239 00:19:33,005 --> 00:19:34,381 Det er noget, du tror. 240 00:19:43,056 --> 00:19:44,433 Stop! Tyv! 241 00:19:45,767 --> 00:19:49,771 Stop! Tyv! 242 00:19:53,901 --> 00:19:55,027 - Nej! - Kom her. 243 00:19:55,110 --> 00:19:56,153 Nej! 244 00:19:58,488 --> 00:20:00,032 Jeg tog ham i at stjæle proviant. 245 00:20:00,115 --> 00:20:01,992 - Josiah? - Er det jægeren? 246 00:20:02,868 --> 00:20:04,161 Hvad laver du her? 247 00:20:04,661 --> 00:20:06,455 Henter du et tæppe til ham? 248 00:20:08,248 --> 00:20:11,418 Josiah. Hvad er der galt? 249 00:20:11,501 --> 00:20:12,419 Vent. 250 00:20:14,379 --> 00:20:16,089 Havde han ikke et ar på højre hånd? 251 00:20:18,342 --> 00:20:19,843 Jo, det er tyvenes mærke. 252 00:20:19,927 --> 00:20:20,844 Det er han. 253 00:20:33,899 --> 00:20:35,234 Tal, knægt. 254 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Det er Keziah... 255 00:20:39,112 --> 00:20:40,113 ...min bror. 256 00:20:51,667 --> 00:20:54,461 Hør, knægt, vi har en aftale. 257 00:20:54,920 --> 00:20:56,088 Du er min lejer. 258 00:20:57,256 --> 00:20:58,674 Du har min beskyttelse. 259 00:20:59,132 --> 00:21:00,717 Jeg har ret til at høre sandheden. 260 00:21:04,137 --> 00:21:08,058 Kezzie og jeg er i gældsslaveri til en mand, der bor i nærheden. 261 00:21:09,768 --> 00:21:10,894 Jeg stak af for et år siden. 262 00:21:12,980 --> 00:21:13,855 Uden din bror? 263 00:21:13,939 --> 00:21:15,857 Han er ikke i sikkerhed i skoven med mig. 264 00:21:15,941 --> 00:21:17,526 Han kan ikke høre noget nærme sig. 265 00:21:17,985 --> 00:21:21,029 Jeg lovede at komme tilbage, når jeg havde klaret mig, 266 00:21:21,113 --> 00:21:23,240 hvilket jeg har nu, takket være dig. 267 00:21:24,616 --> 00:21:26,034 Så jeg hentede ham i aftes. 268 00:21:26,660 --> 00:21:28,161 Vi slog lejr i skoven, 269 00:21:28,704 --> 00:21:29,788 og da jeg vågnede... 270 00:21:30,872 --> 00:21:32,749 ...han sultede, da jeg hentede ham. 271 00:21:33,250 --> 00:21:34,626 Da han så din proviant... 272 00:21:34,710 --> 00:21:36,211 Tag bare mad, knægt. 273 00:21:47,639 --> 00:21:48,890 Jo, mere. 274 00:21:51,226 --> 00:21:52,436 Han vil gerne have mere. 275 00:21:54,730 --> 00:21:55,731 Selvfølgelig. 276 00:22:06,283 --> 00:22:07,534 Har han altid været døv? 277 00:22:09,119 --> 00:22:10,370 Siden vi var fem, frue. 278 00:22:11,621 --> 00:22:12,998 Vores herre slog ham på ørerne. 279 00:22:19,254 --> 00:22:22,007 Må jeg se? Vil du spørge ham? 280 00:22:22,507 --> 00:22:24,343 Han kan aflæse dine læber, frue. 281 00:22:25,093 --> 00:22:27,804 Han kender ordene, men er genert for at bruge dem. 282 00:22:30,015 --> 00:22:32,142 Må jeg se dine ører? 283 00:22:32,684 --> 00:22:34,352 Hvorfor havde han ikke bukser på? 284 00:22:35,270 --> 00:22:37,981 Han tog dem af i laden, hvor vi sov. 285 00:22:38,356 --> 00:22:40,233 Katten i laden fik killinger på dem. 286 00:22:40,901 --> 00:22:42,069 Da jeg hentede ham i aftes, 287 00:22:42,402 --> 00:22:44,529 ville han ikke vække dem. 288 00:22:59,044 --> 00:23:00,378 Sprungne trommehinder. 289 00:23:01,630 --> 00:23:03,256 Det er overraskende, at de ikke er helet. 290 00:23:04,966 --> 00:23:08,804 Det var nok ikke din eneste gang, dine herre slog dig på ørerne. 291 00:23:08,887 --> 00:23:09,846 Ja, frue. 292 00:23:13,475 --> 00:23:14,935 Har I noget andet familie? 293 00:23:15,018 --> 00:23:15,852 Nej. 294 00:23:17,270 --> 00:23:21,066 Vi kom med et skib med vores forældre og fire søstre, 295 00:23:22,275 --> 00:23:24,111 men de bukkede alle under af sygdom til havs. 296 00:23:25,403 --> 00:23:26,404 Det sagde man da. 297 00:23:27,072 --> 00:23:28,073 Vi var kun to. 298 00:23:29,407 --> 00:23:31,368 Fruen sagde, at vi kun kendte vores fornavne. 299 00:23:32,702 --> 00:23:34,579 Det var den første fru Beardsley. 300 00:23:34,955 --> 00:23:36,748 Beardsley er manden, der købte jer? 301 00:23:36,832 --> 00:23:37,749 Ja. 302 00:23:38,458 --> 00:23:39,584 Han er indianer-handler. 303 00:23:41,294 --> 00:23:43,880 Skibets kaptajn solgte os for en periode på 30 år. 304 00:23:45,340 --> 00:23:46,675 Tredive år? 305 00:23:47,175 --> 00:23:48,760 Og det ar på din hånd 306 00:23:48,844 --> 00:23:50,470 har det noget at gøre med, at du flygtede? 307 00:23:50,887 --> 00:23:52,806 Jeg stjal en ost i byen, og malkepigen så mig. 308 00:23:53,974 --> 00:23:55,517 Sheriffen brændemærkede mig... 309 00:23:56,893 --> 00:23:58,395 ...men hvis hr. Beardsley vidste det... 310 00:24:00,605 --> 00:24:01,982 Du sender os ikke tilbage, 311 00:24:02,482 --> 00:24:03,483 gør du, oberst Fraser? 312 00:24:04,651 --> 00:24:07,821 Han tævede og sultede os, som du kan se. 313 00:24:10,157 --> 00:24:11,575 Jeg sender jer ikke tilbage. 314 00:24:13,326 --> 00:24:15,579 Men jeg må købe jeres gældsslaveri, 315 00:24:15,662 --> 00:24:16,997 så han ikke har krav mod jer. 316 00:24:18,248 --> 00:24:21,084 Tror du, han er hjemme eller væk for at handle? 317 00:24:21,168 --> 00:24:22,210 Det kan jeg ikke sige. 318 00:24:22,961 --> 00:24:24,921 Men jeg så hans hest i laden. 319 00:24:26,464 --> 00:24:27,716 Vær forsigtig. 320 00:24:33,763 --> 00:24:34,806 Kaptajn. 321 00:24:41,855 --> 00:24:44,649 Tag drengene og resten af kompagniet, 322 00:24:44,733 --> 00:24:46,151 og fortsæt til Brownsville. 323 00:24:46,902 --> 00:24:50,280 Hverv så mange mænd, du kan. 324 00:24:52,532 --> 00:24:53,992 Du ved, hvad der står på spil? 325 00:24:54,784 --> 00:24:55,702 Ja. 326 00:24:56,828 --> 00:24:57,954 Jeg svigter dig ikke. 327 00:25:01,208 --> 00:25:04,878 Claire og jeg taler med hr. Beardsley. 328 00:25:14,137 --> 00:25:15,889 Gad vide, hvordan malkepigen vidste, 329 00:25:15,972 --> 00:25:17,766 at det var Josiah, der stjal den ost. 330 00:25:19,643 --> 00:25:21,853 Tror du, det var Kezzie, men Josiah tog skylden? 331 00:25:22,312 --> 00:25:23,855 Og straffen. Ja, måske. 332 00:25:25,440 --> 00:25:26,733 Han er en modig knægt. 333 00:25:29,819 --> 00:25:32,739 Du må fjerne det mærke, Sassenach. 334 00:25:33,490 --> 00:25:35,033 Der er folk i området, der tager tyve. 335 00:25:36,993 --> 00:25:39,037 Vil du det, som du gjorde for mig? 336 00:25:39,412 --> 00:25:40,538 Selvfølgelig. 337 00:25:40,956 --> 00:25:43,583 Hvis vi køber hans gældsslaveri, 338 00:25:43,667 --> 00:25:47,170 må vi sikre os, at han er fri af fortiden. 339 00:25:48,880 --> 00:25:49,881 Vi er her. 340 00:25:51,883 --> 00:25:52,884 Huset! 341 00:26:04,688 --> 00:26:06,523 Tror du, de er ude og lede efter drengen? 342 00:26:09,901 --> 00:26:11,069 Der er nogen hjemme. 343 00:26:11,695 --> 00:26:12,737 Jeg tjekker laden. 344 00:28:03,056 --> 00:28:03,890 Gå din vej. 345 00:28:05,683 --> 00:28:07,143 Godmorgen, frue. 346 00:28:07,644 --> 00:28:09,562 Jeg er oberst James Fraser fra Fraser's Ridge. 347 00:28:09,646 --> 00:28:11,481 Jeg må tale med din mand. 348 00:28:12,190 --> 00:28:13,274 Min mand er død. 349 00:28:14,943 --> 00:28:16,236 Det er jeg ked af at høre. 350 00:28:16,694 --> 00:28:18,238 Så må jeg tale med dig. 351 00:28:18,321 --> 00:28:21,408 Jeg er i besiddelse af to af dine gældsslaver, 352 00:28:22,325 --> 00:28:24,285 og jeg vil gerne købe deres gæld. 353 00:28:24,369 --> 00:28:26,496 - Vi kan... - Behold dem. Jeg har ikke brug for dem. 354 00:28:43,346 --> 00:28:44,472 Var det ham? 355 00:28:47,058 --> 00:28:48,184 Beardsley er død. 356 00:28:48,435 --> 00:28:49,686 Jeg talte med hans kone. 357 00:28:49,769 --> 00:28:51,855 Hun bad mig om at beholde drengene helt gratis. 358 00:28:51,938 --> 00:28:53,773 Det er da godt, ikke? 359 00:28:55,275 --> 00:28:56,609 Jeg skal bruge deres papirer. 360 00:28:57,068 --> 00:28:59,404 Hvis vi ikke har deres gældsbevis, kan hun ombestemme sig. 361 00:29:01,614 --> 00:29:04,367 Der er noget meget sært ved det her sted, Jamie. 362 00:29:05,076 --> 00:29:06,244 Vi bør gå. 363 00:29:06,786 --> 00:29:07,829 Jeg skynder mig. 364 00:29:23,261 --> 00:29:24,429 Jeg har brug for papirerne. 365 00:30:12,685 --> 00:30:15,104 Jeg ved ikke, hvor hr. Beardsley gemte deres papirer. 366 00:30:20,193 --> 00:30:23,238 Hvad med i bordet der? 367 00:30:32,664 --> 00:30:34,332 Hvorfor har du gederne indenfor? 368 00:30:35,667 --> 00:30:37,126 Der er for koldt i laden. 369 00:30:38,628 --> 00:30:41,214 For koldt til gederne, men ikke til gældsslaven? 370 00:30:42,298 --> 00:30:43,716 Vil I have papirerne eller ej? 371 00:30:44,425 --> 00:30:45,260 Ja. 372 00:30:47,387 --> 00:30:48,221 Ja, det vil vi. 373 00:30:52,725 --> 00:30:54,477 Jøsses. Hvad var det? 374 00:30:58,773 --> 00:30:59,691 Fru Beardsley. 375 00:31:03,778 --> 00:31:05,738 Ud! Kom ud. 376 00:31:24,757 --> 00:31:26,134 Hold dig væk. 377 00:31:35,310 --> 00:31:36,394 Det er bare Billy. 378 00:31:37,228 --> 00:31:39,355 Vi holder ham derinde, så han ikke bestiger de andre. 379 00:31:43,568 --> 00:31:44,777 For pokker. 380 00:31:45,612 --> 00:31:47,906 Nej, bare bliv der. Led videre. 381 00:31:55,121 --> 00:31:57,457 Afsted! Ud! 382 00:32:06,591 --> 00:32:08,259 Måske har han mistet papirerne. 383 00:32:10,511 --> 00:32:11,888 Den lugt... 384 00:32:14,432 --> 00:32:15,642 Det er ikke en ged. 385 00:32:17,852 --> 00:32:19,228 Jeg kan ikke lugte noget. 386 00:32:29,530 --> 00:32:30,782 Din mand... 387 00:32:32,200 --> 00:32:33,576 ...hvornår døde han? 388 00:32:34,661 --> 00:32:35,870 For nogle få måneder siden. 389 00:32:49,968 --> 00:32:51,344 Hvad er der ovenpå? 390 00:32:51,427 --> 00:32:52,845 Gå ikke derop! 391 00:33:41,144 --> 00:33:42,186 Sassenach? 392 00:33:42,270 --> 00:33:43,271 Jamie! 393 00:33:49,110 --> 00:33:50,111 Sassenach! 394 00:33:56,034 --> 00:33:57,452 Jeg tror, vi har fundet hr. Beardsley. 395 00:33:59,912 --> 00:34:00,872 Hvad fejler han? 396 00:34:00,955 --> 00:34:03,166 Jeg ville gætte på et slagtilfælde. 397 00:34:04,000 --> 00:34:05,668 Apopleksi, ville du kalde det. 398 00:34:07,128 --> 00:34:08,629 Han ligger i sit eget møg. 399 00:34:08,755 --> 00:34:09,839 Ja. 400 00:34:10,214 --> 00:34:11,758 Her, hold den her. 401 00:34:20,892 --> 00:34:21,976 Det er okay. 402 00:34:22,060 --> 00:34:23,186 Prøv ikke at tale. 403 00:34:24,812 --> 00:34:26,189 Vi er her for at hjælpe. 404 00:34:29,859 --> 00:34:33,154 Han har ligget her i ugevis, hvis ikke månedsvis. 405 00:34:33,529 --> 00:34:35,198 Guds dom, tror du ikke? 406 00:34:39,994 --> 00:34:41,829 Ikke kun Guds. Se. 407 00:34:42,747 --> 00:34:45,833 Hun har lige fodret ham nok til at holde ham i live. 408 00:34:46,542 --> 00:34:47,835 I elendighed. 409 00:34:50,004 --> 00:34:51,506 Kan du gøre noget for ham? 410 00:34:53,925 --> 00:34:55,093 Ikke ved apopleksi. 411 00:34:55,218 --> 00:34:58,179 Men for en ordentlig vurdering skal jeg bruge bedre lys. 412 00:35:03,810 --> 00:35:05,186 Du sagde, han var død. 413 00:35:05,937 --> 00:35:06,938 Hvordan skete det? 414 00:35:08,898 --> 00:35:10,066 Han jagtede mig, 415 00:35:11,109 --> 00:35:12,276 slog mig. 416 00:35:13,194 --> 00:35:14,904 Han var selvfølgelig rasende som altid. 417 00:35:15,113 --> 00:35:16,197 Hvornår? 418 00:35:16,739 --> 00:35:17,740 For en måned siden. 419 00:35:19,867 --> 00:35:21,744 Jeg kom herop for at slippe væk. Han fulgte efter mig, 420 00:35:22,745 --> 00:35:24,455 og så faldt han om og vred sig. 421 00:35:25,706 --> 00:35:27,083 Jeg kunne ikke flytte ham. 422 00:35:28,167 --> 00:35:29,710 Kog noget vand. 423 00:35:31,754 --> 00:35:32,922 Vi tager ham med ned. 424 00:35:39,679 --> 00:35:41,305 Guvernør Tryons ordrer. 425 00:35:41,848 --> 00:35:44,892 Alle våbenføre mænd bedes om at slutte sig til hans excellences milits. 426 00:35:45,351 --> 00:35:49,063 Fattige mænd må bløde for riges guld... 427 00:35:50,022 --> 00:35:51,649 ...og det vil de altid. 428 00:35:54,527 --> 00:35:58,281 Deres far får sin belønning i himlen, ellers ville han tage med. 429 00:36:00,032 --> 00:36:01,826 Jeg kondolerer, fru Findlay. 430 00:36:01,909 --> 00:36:03,494 Er der nogen belønning for mine sønner? 431 00:36:04,537 --> 00:36:06,539 Fyrre shilling hver fra guvernørens skatkammer, 432 00:36:07,748 --> 00:36:10,168 og to shilling om dagen så længe de tjener. 433 00:36:10,668 --> 00:36:12,336 Og hvis de ikke overlever? 434 00:36:12,461 --> 00:36:13,713 Jeg sørger for, at de overlever. 435 00:36:16,799 --> 00:36:18,176 Virkelig? 436 00:36:21,262 --> 00:36:23,264 Så, kaptajn MacKenzie, 437 00:36:23,639 --> 00:36:25,516 tager jeg dit ord for, 438 00:36:26,017 --> 00:36:29,687 at hvis jeg låner jer mine sønner, får du dem hjem i sikkerhed. 439 00:36:33,691 --> 00:36:35,526 Såvidt det er i min magt. 440 00:36:40,239 --> 00:36:41,240 Skriv under, drenge. 441 00:36:42,325 --> 00:36:43,242 Ja, mor. 442 00:36:44,911 --> 00:36:47,038 - Navn? - Hugh Findlay. 443 00:36:50,082 --> 00:36:51,626 Iain Og Findlay. 444 00:37:02,970 --> 00:37:04,555 Han er dækket af liggesår. 445 00:37:05,306 --> 00:37:07,141 Hans muskler er svundet ind. 446 00:37:08,893 --> 00:37:10,978 I det mindste har maddikerne holdt hans sår rent. 447 00:37:12,480 --> 00:37:14,565 Manden var købmand. 448 00:37:15,691 --> 00:37:19,862 Der står tønder med mad og bundter af pels derude. 449 00:37:22,031 --> 00:37:23,658 Men han ligger, hvor han faldt, 450 00:37:24,408 --> 00:37:25,952 kold og sulten. 451 00:37:29,205 --> 00:37:31,123 Hvorfor lod hun ham ikke dø? 452 00:37:36,754 --> 00:37:38,506 Så hun kunne gøre det her. 453 00:37:43,469 --> 00:37:44,762 Kan han helbredes? 454 00:37:47,640 --> 00:37:49,767 Burde du ikke lede efter gældsbeviserne? 455 00:37:57,358 --> 00:37:59,860 Prøvede hun at årelade ham for at helbrede ham? 456 00:38:00,111 --> 00:38:02,405 Nej. Se hans fødder. 457 00:38:04,323 --> 00:38:06,284 Hun brænder dem igen og igen, 458 00:38:06,826 --> 00:38:08,536 lader dem hele, og så gør hun det igen. 459 00:38:10,621 --> 00:38:11,872 Hun torturerede ham. 460 00:38:18,921 --> 00:38:20,881 Jeg tror, han forstår dig, Sassenach. 461 00:38:24,510 --> 00:38:25,469 Gør du det? 462 00:38:26,721 --> 00:38:28,264 Gjorde din kone det her ved dig? 463 00:38:34,228 --> 00:38:36,355 Blink én gang for ja. 464 00:38:44,822 --> 00:38:47,074 Hvad du må have gjort for at fortjene det her. 465 00:39:09,055 --> 00:39:11,223 Han har koldbrand i højre fod. 466 00:39:11,891 --> 00:39:14,727 Jeg må amputere den snart, ellers vil det spredes, og han vil dø. 467 00:39:15,811 --> 00:39:18,272 Jeg må have en sav og noget at sterilisere den med. 468 00:39:18,522 --> 00:39:20,066 Jeg kan brænde såret i og... 469 00:39:20,149 --> 00:39:20,983 Vi har ikke tid, Claire, 470 00:39:21,776 --> 00:39:24,737 til at operere ham og give ham tid til at hele. 471 00:39:25,613 --> 00:39:29,241 Jeg må tilbage til kompagniet og videre til Hillsborough. 472 00:39:29,533 --> 00:39:33,079 Jeg ved det, men jeg kan ikke efterlade ham sådan. 473 00:39:33,162 --> 00:39:36,165 Hvis jeg kan finde en måde at gøre ham tilpas, 474 00:39:36,248 --> 00:39:37,792 så kan vi tage ham med til Brownsville 475 00:39:37,875 --> 00:39:39,335 og finde nogen til at passe ham. 476 00:39:39,710 --> 00:39:40,795 Måske... 477 00:39:42,463 --> 00:39:43,547 Nej! 478 00:39:50,012 --> 00:39:51,013 Nej. 479 00:39:52,473 --> 00:39:55,267 Hun ville have reddet ham. Han skal dø! Jeg vil have, at han dør! 480 00:39:55,351 --> 00:39:56,685 Du kunne dræbe ham når som helst. 481 00:39:56,769 --> 00:39:58,729 Hvorfor dog vente, til der var vidner? 482 00:39:58,938 --> 00:40:02,483 Jeg ville ikke have, at han døde. Han skulle dø langsomt! 483 00:40:02,858 --> 00:40:03,984 Dit modbydelige udyr! 484 00:40:04,318 --> 00:40:06,237 Din beskidte, onde... 485 00:40:06,320 --> 00:40:08,239 Jeg er hans kone. Lad ham rådne! 486 00:40:19,917 --> 00:40:21,001 Barnet. 487 00:40:28,384 --> 00:40:29,885 Pres hårdt, sådan. 488 00:40:32,388 --> 00:40:33,597 Sådan. 489 00:40:35,307 --> 00:40:37,226 Okay, én gang til. 490 00:40:37,643 --> 00:40:38,602 Kom så. 491 00:40:48,487 --> 00:40:50,531 Sådan, lille pige. 492 00:40:51,323 --> 00:40:52,408 Her. 493 00:40:55,286 --> 00:40:56,162 Flot. 494 00:40:57,580 --> 00:40:58,414 Jamie. 495 00:41:01,834 --> 00:41:02,835 Okay. 496 00:41:04,336 --> 00:41:06,338 Nu moderkagen. 497 00:41:06,714 --> 00:41:09,592 Et lille pres til, okay? 498 00:41:11,010 --> 00:41:12,011 Kom så! 499 00:41:12,845 --> 00:41:14,096 Sådan. 500 00:41:18,017 --> 00:41:19,226 Flot. 501 00:41:21,187 --> 00:41:22,146 Claire. 502 00:41:34,992 --> 00:41:35,826 Barnets hud. 503 00:41:40,456 --> 00:41:41,749 Det lader til, 504 00:41:42,708 --> 00:41:44,793 at faren er sort. 505 00:41:46,045 --> 00:41:47,296 Lad mig se hende. 506 00:41:55,095 --> 00:41:57,097 Du har en smuk lille pige. 507 00:42:01,393 --> 00:42:02,561 Hun er ikke hans. 508 00:42:06,607 --> 00:42:09,318 Hører du det, din gamle skid? 509 00:42:10,110 --> 00:42:11,237 Hun er ikke din. 510 00:42:13,239 --> 00:42:14,823 Hun er ikke din! 511 00:42:23,832 --> 00:42:24,875 Hun er ikke hans. 512 00:42:42,268 --> 00:42:44,144 Har du familie i nærheden? 513 00:42:45,312 --> 00:42:47,648 Han tog mig fra min fars hus i Baltimore... 514 00:42:48,607 --> 00:42:49,775 ...til sit hjem. 515 00:42:53,696 --> 00:42:55,114 Jeg savner Baltimore. 516 00:42:58,325 --> 00:42:59,910 Hvor længe siden er det? 517 00:43:01,245 --> 00:43:04,665 To år, tre måneder og fem dage. 518 00:43:08,794 --> 00:43:10,671 Det er dine mærker på døren. 519 00:43:12,256 --> 00:43:13,173 Nej. 520 00:43:14,592 --> 00:43:16,885 Det var vist Mary Ann. 521 00:43:19,013 --> 00:43:20,723 Er det hans første kone? 522 00:43:21,890 --> 00:43:22,725 Nej. 523 00:43:24,518 --> 00:43:25,728 Mary Ann var den fjerde. 524 00:43:29,440 --> 00:43:30,733 Er du hans femte? 525 00:43:35,195 --> 00:43:37,781 De andre ligger begravet i skoven under rønnebærtræet. 526 00:43:40,909 --> 00:43:42,870 Jeg ser deres spøgelser af og til, 527 00:43:44,246 --> 00:43:45,748 specielt Mary Ann. 528 00:43:46,498 --> 00:43:47,875 Hun fortæller mig ting. 529 00:43:52,671 --> 00:43:53,839 Han slog dem alle ihjel. 530 00:43:56,091 --> 00:43:57,509 Han ville også have slået mig ihjel. 531 00:43:58,135 --> 00:43:59,803 Ingen af os kunne give ham et barn. 532 00:44:08,437 --> 00:44:11,023 Hvem er faren, hvis jeg må spørge? 533 00:44:13,609 --> 00:44:14,735 En god mand. 534 00:44:17,196 --> 00:44:18,530 Bor han i nærheden? 535 00:44:25,579 --> 00:44:27,206 Han slog os noget så grusomt, 536 00:44:27,790 --> 00:44:29,917 mig og drengene, alle tre. 537 00:44:31,877 --> 00:44:35,839 Hvis jeg kunne finde deres papirer, ville jeg give jer dem. 538 00:44:37,800 --> 00:44:40,135 De fortjener vel lidt lykke. 539 00:44:41,303 --> 00:44:42,471 Det gør du også... 540 00:44:43,931 --> 00:44:45,224 ...og dit barn. 541 00:44:51,689 --> 00:44:53,691 Selvom hun er født af sin mors synd? 542 00:44:54,525 --> 00:44:55,526 Ja. 543 00:44:58,237 --> 00:45:00,072 Forhåbentlig er hun født af kærlighed. 544 00:45:02,783 --> 00:45:05,160 Hun får brug for mere end kærlighed i denne verden. 545 00:45:07,287 --> 00:45:08,705 Du har ejendommen... 546 00:45:10,165 --> 00:45:11,458 ...dette hjem. 547 00:45:12,501 --> 00:45:14,420 Det her sted er hendes føderet, 548 00:45:15,754 --> 00:45:18,132 men for mig er det kun grimhed og ondskab. 549 00:45:18,841 --> 00:45:21,385 Vi tager din mand med til byen. 550 00:45:22,428 --> 00:45:24,680 Han kan ikke gøre dig noget længere. 551 00:45:27,182 --> 00:45:28,517 Du er mor nu. 552 00:45:32,896 --> 00:45:34,314 At have et barn 553 00:45:34,982 --> 00:45:36,316 gør mig ikke mere til mor... 554 00:45:37,860 --> 00:45:40,654 ...end at sove i en stald gør mig til en hest. 555 00:45:54,668 --> 00:45:56,295 Måske når du navngiver hende... 556 00:45:59,214 --> 00:46:00,466 Undskyld. 557 00:46:02,050 --> 00:46:03,969 Jeg har glemt at spørge om dit navn. 558 00:46:05,429 --> 00:46:06,680 Frances. 559 00:46:09,016 --> 00:46:11,852 Min mor kaldte mig Fanny. 560 00:46:14,313 --> 00:46:15,647 Det skulle betyde "fri." 561 00:46:17,649 --> 00:46:20,444 Og dit er Sassenach? 562 00:46:24,698 --> 00:46:26,033 Kun for min mand. 563 00:46:30,662 --> 00:46:32,331 Du kan kalde mig Claire. 564 00:47:10,786 --> 00:47:12,704 Hvor længe skal du blive? 565 00:47:14,540 --> 00:47:16,041 Mindst en dag eller to. 566 00:47:17,292 --> 00:47:19,503 Vi må finde nogen, der kan se til dem. 567 00:47:21,213 --> 00:47:22,839 Jeg ved, du gerne vil afsted. 568 00:47:30,389 --> 00:47:32,015 Hvad gør vi med ham? 569 00:47:34,017 --> 00:47:35,227 Jeg ved det ikke. 570 00:47:37,854 --> 00:47:39,982 Som læge kan jeg ikke bare gå, men... 571 00:47:41,775 --> 00:47:43,527 Jeg er ikke sikker på, at du skylder ham noget. 572 00:47:47,948 --> 00:47:49,741 De er vores naboer. 573 00:47:53,620 --> 00:47:56,039 Hvad er det for en verden at bringe et barn ind i? 574 00:47:59,293 --> 00:48:00,711 Den eneste verden. 575 00:48:04,172 --> 00:48:05,507 Nej, det er ikke. 576 00:48:10,971 --> 00:48:16,226 Jamie. Jeg vil have, at Brianna og Roger tager tilbage til deres egen tid, 577 00:48:16,977 --> 00:48:19,229 så snart de ved, om Jemmy kan rejse. 578 00:48:19,313 --> 00:48:21,106 Det er sikrere for dem der. 579 00:48:22,441 --> 00:48:23,942 Særligt for Jemmy. 580 00:48:29,156 --> 00:48:32,534 Roger har det på samme måde. Han vil tage dem med hjem. 581 00:48:32,618 --> 00:48:33,702 Selvfølgelig vil han det. 582 00:48:35,078 --> 00:48:38,373 Din penicillin vil gøre det sikrere for dem her, ikke? 583 00:48:38,457 --> 00:48:40,167 Kun for infektioner. 584 00:48:41,627 --> 00:48:45,339 Måske ville det være sikrere i din tid. 585 00:48:46,673 --> 00:48:48,383 Men de ville være uden deres familie... 586 00:48:50,344 --> 00:48:51,637 ...uden deres slægt. 587 00:48:55,057 --> 00:48:55,891 Kom. 588 00:49:01,855 --> 00:49:03,231 Fjern de tanker. 589 00:49:06,193 --> 00:49:07,152 Sov. 590 00:50:05,252 --> 00:50:06,503 Hvad er det? 591 00:50:07,754 --> 00:50:08,672 Fanny? 592 00:50:10,590 --> 00:50:11,425 Barnet? 593 00:50:12,342 --> 00:50:13,301 Det er her stadig. 594 00:50:14,970 --> 00:50:16,221 Hvor kunne hun være blevet af? 595 00:50:16,471 --> 00:50:17,472 Jeg kigger udenfor. 596 00:50:58,805 --> 00:51:00,056 Hesten er væk. 597 00:51:00,724 --> 00:51:02,392 Måske er hun redet efter hjælp. 598 00:51:03,560 --> 00:51:04,853 Hun kommer ikke tilbage. 599 00:51:07,189 --> 00:51:08,940 Hun efterlod de her hos barnet. 600 00:51:10,358 --> 00:51:11,359 Skødet. 601 00:51:19,201 --> 00:51:22,537 GÆLDSBREV 602 00:51:23,997 --> 00:51:25,332 Og gældsbrevene. 603 00:51:29,753 --> 00:51:31,546 Hun vil have, at vi beholder hende. 604 00:52:02,077 --> 00:52:03,787 Vi har gedemælk til rejsen. 605 00:52:04,955 --> 00:52:07,290 Forhåbentlig er der en amme i Brownsville. 606 00:52:07,916 --> 00:52:10,627 Og så søger vi efter fru Beardsley på rejsen. 607 00:52:10,919 --> 00:52:12,212 Vi finder hende ikke. 608 00:52:15,715 --> 00:52:17,008 Hvad gør vi med ham? 609 00:52:20,512 --> 00:52:21,888 Tag barnet med udenfor. 610 00:52:22,389 --> 00:52:23,807 Kom ikke tilbage, før jeg kalder. 611 00:52:25,851 --> 00:52:27,936 - Jamie... - Jeg ville gøre det for en hund, Claire. 612 00:52:28,854 --> 00:52:30,188 Kan jeg gøre mindre for ham? 613 00:52:32,732 --> 00:52:33,692 Gå. 614 00:52:35,026 --> 00:52:38,154 Lad det være hans valg. 615 00:52:39,614 --> 00:52:40,949 Hvis eller hvis ikke... 616 00:52:41,825 --> 00:52:42,909 Jeg kalder på dig. 617 00:53:25,869 --> 00:53:28,955 Blink én gang for ja, to gange for nej. 618 00:53:31,041 --> 00:53:32,125 Forstår du? 619 00:53:41,551 --> 00:53:42,802 Din kone er væk. 620 00:53:44,846 --> 00:53:46,556 Ved du, barnet ikke er dit? 621 00:54:06,159 --> 00:54:07,702 Min kone er helbreder... 622 00:54:09,245 --> 00:54:11,122 ...hun siger, at du har fået apopleksi... 623 00:54:12,707 --> 00:54:14,417 ...det kan ikke kureres. 624 00:54:16,086 --> 00:54:17,796 Din fod er rådden. 625 00:54:19,422 --> 00:54:22,008 Hvis den ikke bliver amputeret, vil du rådne og dø. 626 00:54:24,219 --> 00:54:25,512 Forstår du? 627 00:54:34,604 --> 00:54:37,816 Skal hun tage din fod og pleje dine sår? 628 00:54:50,870 --> 00:54:52,580 Beder du mig om at tage dit liv? 629 00:55:08,430 --> 00:55:10,306 Efter alle forlydender er du en ond mand. 630 00:55:12,100 --> 00:55:14,227 Jeg ønsker ikke at sende en sjæl til helvede. 631 00:55:15,478 --> 00:55:17,022 Vil du bede for tilgivelse? 632 00:55:33,705 --> 00:55:35,540 Så må Gud tilgive os begge. 633 00:56:28,259 --> 00:56:30,345 Jeg troede, at apopleksi dræbte. 634 00:56:33,556 --> 00:56:37,393 Jeg tænkte aldrig på at spørge Jenny, om min far led. 635 00:56:41,481 --> 00:56:43,108 Hun ville have sagt det. 636 00:56:45,693 --> 00:56:46,694 Måske. 637 00:56:55,829 --> 00:56:56,955 Det ville hun have. 638 00:56:58,081 --> 00:56:59,124 Sværg, Claire. 639 00:57:01,042 --> 00:57:03,711 Hvis jeg en dag får samme skæbne som min far... 640 00:57:05,588 --> 00:57:06,673 ...så sværg, 641 00:57:07,590 --> 00:57:10,385 at du giver mig samme nåde, som jeg gav den stakkel. 642 00:57:17,475 --> 00:57:18,768 Jeg gør, hvad der skal gøres. 643 00:58:41,559 --> 00:58:43,561 Tekster af: Anders Langhoff