1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,178 Sebelumnya... 3 00:00:12,262 --> 00:00:13,471 Untuk perawatannya. 4 00:00:14,597 --> 00:00:15,682 Jaga dia. 5 00:00:16,933 --> 00:00:19,352 Kenapa tak memberitahuku soal kekasihmu di Skotlandia? 6 00:00:19,436 --> 00:00:21,229 Dia ayah kandung Bree. 7 00:00:21,312 --> 00:00:24,149 Aku memberitahu Bree saat kami di Skotlandia. 8 00:00:24,232 --> 00:00:27,152 Salut kepada pria yang mengutamakan tugas dan kehormatan. 9 00:00:27,235 --> 00:00:30,238 Hanya kesopanan yang mencegah kita saling membunuh. 10 00:00:30,613 --> 00:00:31,489 Kenapa kau lakukan? 11 00:00:32,365 --> 00:00:34,409 Kau membunuh tanpa pengadilan! 12 00:00:34,951 --> 00:00:36,119 Julurkan lidahmu. 13 00:00:36,745 --> 00:00:39,622 Kezzie, amandelnya terinfeksi seperti saudaranya. 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,833 Kembalilah bersama mereka ke Ridge. 15 00:00:41,916 --> 00:00:43,460 Kau antarkan Claire pulang. 16 00:00:43,543 --> 00:00:44,502 Lalu, milisi? 17 00:00:44,586 --> 00:00:48,131 Kujadikan kau kapten tanpa mempersiapkan atau mengajarimu artinya. 18 00:00:50,300 --> 00:00:52,719 Tak bisa kuberi tahu di pernikahan. Aku masih ragu. 19 00:00:52,802 --> 00:00:55,180 Dikonfirmasi penampakan Bonnet di Wilmington. 20 00:01:19,287 --> 00:01:21,456 Berapa kali aku menaruh harapanku... 21 00:01:21,998 --> 00:01:22,832 ketakutanku... 22 00:01:23,708 --> 00:01:25,043 kerinduan rahasiaku... 23 00:01:25,752 --> 00:01:28,254 ke tangan makhluk yang tak bisa kulihat... 24 00:01:29,047 --> 00:01:30,256 tak bisa kudengar... 25 00:01:31,216 --> 00:01:32,509 tak bisa kurasakan? 26 00:01:36,387 --> 00:01:39,099 Dan berapa kali doaku telah dijawab? 27 00:02:10,046 --> 00:02:10,880 Ada apa? 28 00:02:12,590 --> 00:02:13,466 Lihatlah. 29 00:02:20,765 --> 00:02:21,850 Ada penisilin. 30 00:02:25,520 --> 00:02:26,354 Penisilin. 31 00:02:30,650 --> 00:02:31,693 Kau menemukannya. 32 00:02:33,486 --> 00:02:36,823 Kurasa yang seharusnya kita katakan adalah Eureka! 33 00:02:38,324 --> 00:02:39,325 Apa artinya? 34 00:02:41,202 --> 00:02:42,370 Artinya… 35 00:02:43,037 --> 00:02:44,164 "Aku menemukannya." 36 00:02:46,583 --> 00:02:47,417 Yah... 37 00:02:48,835 --> 00:02:50,420 eureka, Claire. 38 00:02:53,256 --> 00:02:54,799 Kau menemukan penisilinmu. 39 00:04:16,589 --> 00:04:18,007 ULASAN BANGUNAN MODERN 40 00:04:18,091 --> 00:04:20,593 ADORASI TANPA HENTI 41 00:04:22,762 --> 00:04:23,972 SEJARAH MEDIS 42 00:04:24,764 --> 00:04:27,058 HARI WANITA 43 00:04:28,226 --> 00:04:30,937 LORETTA MCKIBBEN PEROMPAK YANG TERBURU NAFSU 44 00:04:36,025 --> 00:04:39,320 Banyak yang bilang waktu adalah Tuhan. 45 00:04:39,404 --> 00:04:41,864 Ada yang sudah ada dan yang tiada akhir. 46 00:04:41,948 --> 00:04:44,284 Ada gagasan sebagai yang maha berkuasa, 47 00:04:44,367 --> 00:04:46,744 karena tak ada yang bisa melawan waktu. 48 00:04:46,828 --> 00:04:49,038 Tidak gunung, ataupun tentara. 49 00:04:49,580 --> 00:04:52,875 Berikan waktu yang cukup untuk apa pun dan segalanya akan beres. 50 00:04:53,001 --> 00:04:57,880 Semua rasa sakit diatasi, kesusahan dihapus, kehilangan disertakan. 51 00:04:58,464 --> 00:05:00,925 Segala yang hidup pasti akan mati 52 00:05:01,259 --> 00:05:05,805 Ingatlah, Manusia, kau berasal dari debu dan akan kembali menjadi debu. 53 00:05:06,431 --> 00:05:08,641 Dan jika waktu serupa dengan Tuhan... 54 00:05:10,935 --> 00:05:13,479 kurasa, ingatan pastilah iblisnya. 55 00:05:17,692 --> 00:05:18,735 Maaf, aku telat. 56 00:05:19,110 --> 00:05:19,986 Tak apa-apa. 57 00:05:20,528 --> 00:05:22,447 Banyak waktu untuk ke restoran. 58 00:05:22,905 --> 00:05:24,365 Makan siang di Jeveli's. 59 00:05:24,574 --> 00:05:27,243 Salah satu dari kita pasti melakukan hal baik. 60 00:05:28,494 --> 00:05:30,204 Semua baik? Ibu terdengar... 61 00:05:30,830 --> 00:05:32,415 aneh di telepon. 62 00:05:32,498 --> 00:05:33,333 Ya. 63 00:05:38,963 --> 00:05:40,089 Sebenarnya, aku... 64 00:05:40,882 --> 00:05:42,383 Pasienku meninggal. 65 00:05:43,801 --> 00:05:45,511 Astaga. Aku turut prihatin. 66 00:05:47,138 --> 00:05:49,474 Dia bereaksi alergi terhadap penisilin. 67 00:05:50,433 --> 00:05:51,642 Bukankah ada tesnya? 68 00:05:53,728 --> 00:05:54,979 Hasil tesnya negatif. 69 00:05:55,980 --> 00:05:59,192 Kemungkinan positif palsu itu kurang dari lima persen. 70 00:06:00,193 --> 00:06:01,110 Sangat langka. 71 00:06:02,111 --> 00:06:04,614 Sayangnya, dia bagian dari persentil itu. 72 00:06:06,491 --> 00:06:07,325 Astaga... 73 00:06:08,159 --> 00:06:10,620 Kita tak pernah tahu yang akan terjadi, 'kan? 74 00:06:11,829 --> 00:06:12,872 Tidak. 75 00:06:21,756 --> 00:06:22,715 Apa kau... 76 00:06:23,466 --> 00:06:24,801 menikmatinya? 77 00:06:26,928 --> 00:06:28,763 Ya, Kapten. 78 00:06:37,522 --> 00:06:41,567 Aku bahagia menyenangkanmu, Ny. Mac. 79 00:06:43,778 --> 00:06:46,864 Namun, jika orang militer yang menarik bagimu... 80 00:06:49,075 --> 00:06:51,994 Kau kurang menghargai dirimu, Sayang. 81 00:06:53,496 --> 00:06:55,373 Aksennya tak banyak berkembang. 82 00:06:58,292 --> 00:07:01,087 Jika ayahmu setuju denganmu, aku akan memimpin, 83 00:07:01,170 --> 00:07:03,339 bukan dipulangkan dari Brownsville. 84 00:07:10,012 --> 00:07:12,306 Brownsville tak terlalu buruk bagiku. 85 00:07:13,766 --> 00:07:15,268 Ibu bilang orang-orang... 86 00:07:16,018 --> 00:07:18,479 menyanyi dan menari saat mereka tiba. 87 00:07:22,400 --> 00:07:24,193 Kau tahu cara mendekati orang. 88 00:07:25,361 --> 00:07:27,321 Tak heran kau disukai di Oxford. 89 00:07:29,365 --> 00:07:30,241 Kau tahu… 90 00:07:31,117 --> 00:07:33,369 aku berpikir dalam perjalanan pulang. 91 00:07:34,412 --> 00:07:36,664 Sudah ada universitas di sini. 92 00:07:37,748 --> 00:07:39,667 Harvard. Yale. 93 00:07:41,419 --> 00:07:43,171 Universitas MacKenzie. 94 00:07:44,046 --> 00:07:46,632 Tak ada Universitas MacKenzie. 95 00:07:46,716 --> 00:07:47,758 Belum. 96 00:07:48,426 --> 00:07:49,260 Namun... 97 00:07:54,390 --> 00:07:56,392 Itu bukanlah ide buruk. 98 00:07:57,059 --> 00:07:58,269 Akan kuajarkan matematika. 99 00:07:59,395 --> 00:08:01,189 Aku cuma sekadar bilang. 100 00:08:01,606 --> 00:08:02,857 Memikirkan masa lalu. 101 00:08:03,691 --> 00:08:05,485 Dalam keadaan yang masih sama. 102 00:08:08,154 --> 00:08:09,697 Aku berjanji ke ayahmu... 103 00:08:11,157 --> 00:08:12,575 untuk ada di milisinya. 104 00:08:13,618 --> 00:08:15,286 Itu sangat berarti baginya. 105 00:08:17,121 --> 00:08:17,955 Dan bagiku. 106 00:08:21,542 --> 00:08:22,376 Ya. 107 00:08:57,370 --> 00:08:59,455 Bukan sambutan yang kuharapkan. 108 00:09:00,164 --> 00:09:03,334 - Mereka berisik, ya. - Mereka pikir kita Regulator. 109 00:09:03,417 --> 00:09:04,877 Kami tak mau ada masalah lagi. 110 00:09:05,962 --> 00:09:07,964 Jika mau melawan kedamaian Raja... 111 00:09:08,631 --> 00:09:11,092 ada brigade Jaket Merah di dekat sini... 112 00:09:11,968 --> 00:09:13,970 siap untuk menderamu dengan keras. 113 00:09:14,053 --> 00:09:16,222 Kami tak berselisih denganmu, Kawan. 114 00:09:17,014 --> 00:09:17,890 Sebaliknya. 115 00:09:18,766 --> 00:09:21,602 Aku Kolonel James Fraser dari milisi Rowan. 116 00:09:21,936 --> 00:09:24,355 Berhimpun sesuai perintah Gubernur Tryon. 117 00:09:24,438 --> 00:09:27,066 Maka kami menyambut dan mendoakan kebaikanmu. 118 00:09:28,150 --> 00:09:29,443 Bukan hanya kebaikan. 119 00:09:34,323 --> 00:09:35,449 Gubernur Tryon... 120 00:09:36,200 --> 00:09:39,996 menjanjikan 40 shiling untuk setiap pria yang mendaftar. 121 00:09:41,205 --> 00:09:42,707 Apa ada orang di sini... 122 00:09:42,832 --> 00:09:45,001 bersedia mengangkat senjata dan ikut? 123 00:09:48,963 --> 00:09:50,715 Sebesar itu nilai nyawa kami? 124 00:09:52,216 --> 00:09:55,428 Tak ada harga yang bisa diberikan pada keberanian pria. 125 00:09:56,012 --> 00:09:58,931 Tak diragukan kekuatan semangat berbicara lebih keras dari tubuh. 126 00:10:00,349 --> 00:10:05,146 Kami ingin kalian tetap bersemangat. Namun, toko-toko kami dan sejenisnya... 127 00:10:06,314 --> 00:10:09,734 Jaket Merah mendapat untung dari keramah-tamahan kami... 128 00:10:10,693 --> 00:10:11,569 sekarang ini. 129 00:10:12,612 --> 00:10:15,031 - Di mana mereka? - Di rumah William Reed. 130 00:10:17,742 --> 00:10:19,076 DICARI 131 00:10:21,746 --> 00:10:24,248 Akan kubeli satu tong rum. Suruh garnisun membuat kemah 132 00:10:24,332 --> 00:10:26,917 dan biarkan mereka menghabiskan minuman itu. 133 00:10:27,627 --> 00:10:30,504 Cukup, Kolonel. Perintahmu adalah keinginan kami. 134 00:10:32,006 --> 00:10:34,967 Bukankah sudah kubilang Kolonel akan tiba sesuai janji? 135 00:10:35,217 --> 00:10:36,636 Saat hari masih terang. 136 00:10:37,803 --> 00:10:41,098 Dengan beberapa orang lagi untuk mendukung kita, Letnan. 137 00:10:41,849 --> 00:10:42,892 Sekitar 50 orang. 138 00:10:44,769 --> 00:10:46,228 Ambilkan bir untuk mereka. 139 00:10:54,028 --> 00:10:55,404 Agak barbar, aku tahu. 140 00:10:55,905 --> 00:10:58,908 Namun, tanpa adanya pengejaran yang lebih nyata... 141 00:11:00,534 --> 00:11:02,161 dia tak meninggalkan jejak. 142 00:11:03,037 --> 00:11:05,414 - Dia itu bayangan dalam gelap. - Ya. 143 00:11:05,956 --> 00:11:06,957 Senang melihatmu. 144 00:11:08,042 --> 00:11:10,461 Tapi ada hal buruk yang harus kusampaikan. 145 00:11:12,546 --> 00:11:13,881 Dari Gubernur Tryon. 146 00:11:14,799 --> 00:11:18,260 Gubernur berniat mengampuni pemimpin gerakan Regulator. 147 00:11:20,638 --> 00:11:21,847 Pengampunan penuh? 148 00:11:22,682 --> 00:11:24,350 - Untuk semua orang? - Tepat. 149 00:11:25,017 --> 00:11:26,352 Setelah semua upaya kita, 150 00:11:26,435 --> 00:11:27,728 kemajuan kita. 151 00:11:27,937 --> 00:11:30,439 Dia tak menyebutkan alasannya. 152 00:11:30,940 --> 00:11:33,651 Tidak. Ketenangan, mungkin. 153 00:11:35,528 --> 00:11:36,737 Namun, aku khawatir. 154 00:11:38,823 --> 00:11:42,243 Bukankah kita akan tampak bodoh, bahkan seperti pengecut... 155 00:11:42,493 --> 00:11:44,745 - di mata bawahan kita? - Ya, mungkin. 156 00:11:48,165 --> 00:11:49,917 Kau tahu bahwa aku berbuat hal... 157 00:11:51,335 --> 00:11:53,003 yang berlebihan di penjara. 158 00:11:54,130 --> 00:11:56,924 Aku tak bisa menerima bahwa itu mungkin sia-sia. 159 00:11:57,550 --> 00:11:59,093 Mungkin ini yang terbaik. 160 00:12:01,387 --> 00:12:03,472 Setiap orang berhak atas kesempatan kedua. 161 00:12:03,556 --> 00:12:06,225 Tapi jika kau membunuh orang yang dipenjara... 162 00:12:06,308 --> 00:12:08,978 Mintalah pengampunan Tuhan dan terimalah. 163 00:12:10,771 --> 00:12:11,605 Percayalah... 164 00:12:12,732 --> 00:12:14,775 akan ada pertempuran lain. 165 00:12:27,413 --> 00:12:30,833 Aku senang bisa memanggilmu teman. Bisa terbuka kepadamu. 166 00:12:32,168 --> 00:12:33,127 Sayang sekali. 167 00:12:34,420 --> 00:12:36,964 Aku masih berpegang pada satu harapan kecil. 168 00:12:38,215 --> 00:12:39,550 Aku mengharapkan surat 169 00:12:39,633 --> 00:12:42,762 yang bisa memberikan indikasi keberadaan Fitzgibbons. 170 00:12:44,180 --> 00:12:46,307 - Maksudmu? - Kubuat petisi kepada hakim 171 00:12:46,390 --> 00:12:48,017 untuk daftar tahanan di Ardsmuir. 172 00:12:49,059 --> 00:12:51,437 Kutemukan Fitzgibbons pernah dipenjara di sana. 173 00:12:52,438 --> 00:12:53,731 Kau yakin mungkin... 174 00:12:54,231 --> 00:12:57,735 ada rekan tahanan yang tinggal di sini di koloni yang... 175 00:12:58,402 --> 00:12:59,612 mungkin menyembunyikannya? 176 00:13:00,905 --> 00:13:02,656 Kita akan selidiki semua. 177 00:13:03,365 --> 00:13:04,200 Ya. 178 00:13:05,117 --> 00:13:06,452 Atau seperti katamu... 179 00:13:08,037 --> 00:13:09,079 semuanya sia-sia. 180 00:13:13,167 --> 00:13:14,001 Ini. 181 00:13:15,211 --> 00:13:16,212 Cobalah. 182 00:13:18,464 --> 00:13:21,091 Pengampunan itu tak mencakup hinggga citra pria itu? 183 00:13:22,551 --> 00:13:23,928 Ini mungkin yang terdekat. 184 00:13:25,763 --> 00:13:26,597 Mungkin. 185 00:13:29,183 --> 00:13:30,601 Bersiaplah, Kolonel. 186 00:13:31,852 --> 00:13:35,105 Saat kecil, aku sering menatap jaring laba-laba, 187 00:13:35,314 --> 00:13:38,317 melihat dan menunggu serangga tertangkap. 188 00:13:38,609 --> 00:13:41,946 Walaupun sebagian diriku ngeri melihat kematian... 189 00:13:42,863 --> 00:13:46,116 aku terpesona oleh bagaimana getaran kecil di jaring 190 00:13:46,200 --> 00:13:49,036 memberi laba-laba tanda bahwa mangsanya sudah dekat. 191 00:13:49,537 --> 00:13:52,957 Aku penasaran, apa waktu adalah jaring abadi Tuhan? 192 00:13:53,457 --> 00:13:55,876 Helaian sutra membentang sepanjang waktu. 193 00:13:56,502 --> 00:14:00,673 Sentuhan paling lembut memicu getaran yang bergema ribuan tahun. 194 00:14:02,925 --> 00:14:04,426 Sudah waktunya. 195 00:14:04,510 --> 00:14:06,011 Apa itu asap rokok? 196 00:14:06,804 --> 00:14:07,763 Tak tercium apa pun. 197 00:14:08,848 --> 00:14:10,140 Berhentilah merokok. 198 00:14:11,183 --> 00:14:13,143 Kau ceria pagi ini. 199 00:14:13,853 --> 00:14:15,938 Memberikan tantangan ke para suster. 200 00:14:16,021 --> 00:14:18,816 Bukan salahku bila Suster Jeffries menyukaiku. 201 00:14:20,526 --> 00:14:22,528 Ayo, katakan saja. 202 00:14:22,611 --> 00:14:24,530 Jangan ada omong kosong dokter. 203 00:14:26,907 --> 00:14:27,992 Baiklah. 204 00:14:32,913 --> 00:14:34,582 Kau menderita batu empedu. 205 00:14:35,875 --> 00:14:37,501 Batu empedu? Itu saja? 206 00:14:38,252 --> 00:14:40,754 Kupikir kau akan mengucapkan huruf K. Kanker. 207 00:14:42,089 --> 00:14:45,009 Sayangnya, ada huruf K lain yang harus kugunakan. 208 00:14:45,718 --> 00:14:46,844 Kolangitis. 209 00:14:47,344 --> 00:14:49,013 Infeksi di saluran empedu. 210 00:14:50,222 --> 00:14:54,894 Aku bisa mengobati itu dengan antibiotik. Namun, batu empedunya agak besar. 211 00:14:55,269 --> 00:14:57,438 Terlalu besar untuk keluar secara alami. 212 00:14:57,771 --> 00:14:59,273 Kau butuh kolesistektomi. 213 00:15:00,065 --> 00:15:02,276 Operasi pengangkatan kantong empedu. 214 00:15:03,110 --> 00:15:06,322 Dr. Randall. Randall, itu nama Inggris yang bagus. 215 00:15:06,822 --> 00:15:07,907 Itu marga suamiku. 216 00:15:08,782 --> 00:15:11,285 Apa yang kau usulkan tampak pribadi bagiku. 217 00:15:11,827 --> 00:15:14,121 Akan menyenangkan jika kita pakai nama depan. 218 00:15:16,123 --> 00:15:18,334 Tn. Menzies, kau harus tetap berfokus. 219 00:15:18,417 --> 00:15:19,251 lya, 'kan? 220 00:15:19,627 --> 00:15:21,587 Aku tahu orang Skotlandia saat melihatnya. 221 00:15:21,670 --> 00:15:23,964 Ada darah Skotlandia mengalir di tubuhmu. 222 00:15:24,048 --> 00:15:25,966 Aku menganggap diriku orang Amerika. 223 00:15:26,050 --> 00:15:27,259 Ya, tak perlu malu. 224 00:15:28,010 --> 00:15:29,345 Istriku juga orang Amerika. 225 00:15:30,054 --> 00:15:31,764 Suamiku bukan orang Amerika. 226 00:15:32,348 --> 00:15:33,557 Istriku sudah tiada. 227 00:15:34,892 --> 00:15:35,768 Olivia-ku. 228 00:15:36,936 --> 00:15:40,606 Apa kau percaya aku tinggal di sini lebih dari 20 tahun... 229 00:15:41,190 --> 00:15:44,068 dan masih tak ada yang paham kata-kataku? 230 00:15:47,905 --> 00:15:50,074 Kau pandai mengalihkanku dari topik. 231 00:15:53,202 --> 00:15:56,664 Boleh aku kembali membahas operasimu tanpa gangguan? 232 00:15:56,789 --> 00:15:57,873 Jika memang harus. 233 00:15:59,291 --> 00:16:02,294 Sayatannya biasanya sekitar lima sampai tujuh inci 234 00:16:02,378 --> 00:16:06,048 di bagian kanan atas perutmu, tepat di bawah rusuk. 235 00:16:06,215 --> 00:16:08,008 Mau menyayatku seperti ikan? 236 00:16:08,717 --> 00:16:09,551 Ya. 237 00:16:10,260 --> 00:16:14,056 Sebelumnya, aku mau memberimu antibiotik untuk mengobati infeksi. 238 00:16:14,848 --> 00:16:17,601 Akan kuminta Suster Jeffries melakukan tes awal 239 00:16:17,685 --> 00:16:19,395 untuk alergi dan semacamnya. 240 00:16:19,603 --> 00:16:21,522 Kurasa tak ada pilihan lain, ya? 241 00:16:22,189 --> 00:16:23,232 Sayangnya, tidak. 242 00:16:24,984 --> 00:16:26,360 Baik, kita lanjutkan. 243 00:16:27,987 --> 00:16:29,822 Ini hanya satu bekas luka lagi. 244 00:16:30,322 --> 00:16:32,116 Tak perlu terlalu dipikirkan. 245 00:16:40,374 --> 00:16:42,668 Tak ada lidah atau bibir yang bengkak. 246 00:16:45,754 --> 00:16:46,797 Tak ada ruam. 247 00:16:48,382 --> 00:16:49,425 Atau gatal-gatal. 248 00:16:49,967 --> 00:16:53,429 Selamat, Kezzie, tampaknya kau tak alergi penisilin. 249 00:17:01,353 --> 00:17:02,354 Jamurnya berhasil? 250 00:17:03,731 --> 00:17:05,190 Sejauh yang kutahu. 251 00:17:10,571 --> 00:17:11,613 Kau tak yakin. 252 00:17:14,491 --> 00:17:16,577 Tesnya tak selalu bisa diandalkan. 253 00:17:17,661 --> 00:17:20,289 Ya, tapi menurutmu semua akan baik-baik saja? 254 00:17:22,124 --> 00:17:24,835 Ada risiko di setiap tindakanmu sebagai dokter. 255 00:17:25,627 --> 00:17:28,047 Setelah kau lakukan semua yang kau bisa… 256 00:17:28,797 --> 00:17:30,966 masih ada komplikasi tak terduga. 257 00:17:31,425 --> 00:17:32,843 Terkadang bahkan fatal. 258 00:17:34,762 --> 00:17:36,597 Kian banyak tindakan pengurangan risiko, 259 00:17:36,680 --> 00:17:39,099 kian besar peluang untuk menyelamatkan pasien. 260 00:17:39,892 --> 00:17:41,018 Dosis ini... 261 00:17:43,145 --> 00:17:45,856 seharusnya mulai melawan infeksi. 262 00:17:53,530 --> 00:17:56,283 Bawa alat-alat lain yang sudah disterilkan. 263 00:17:57,785 --> 00:18:00,287 Baiklah, Kezzie, turunkan celanamu. 264 00:18:20,641 --> 00:18:21,475 Sekarang... 265 00:18:23,352 --> 00:18:25,354 Lizzie, taruh serbet padanya. 266 00:18:29,608 --> 00:18:31,693 Tn. Bug, pegang bahunya erat. 267 00:18:31,777 --> 00:18:33,862 - Ya. - Laudanum. 268 00:18:39,076 --> 00:18:40,744 Efeknya akan cepat terasa. 269 00:18:42,329 --> 00:18:44,498 Lizzie, jaga lampunya di dekat sini. 270 00:18:45,290 --> 00:18:46,416 Ya, Nyonya. 271 00:18:48,460 --> 00:18:49,294 Buka lebar. 272 00:18:52,881 --> 00:18:55,843 Aku akan bekerja cepat, tapi kau harus diam. 273 00:18:58,428 --> 00:18:59,388 Angkat kepala. 274 00:18:59,930 --> 00:19:00,806 Gabus. 275 00:19:05,686 --> 00:19:08,605 - Benar. Seperti saat kita latihan. - Pisau bedah. 276 00:19:19,533 --> 00:19:21,285 Lidahnya tetap ditekan. 277 00:19:25,164 --> 00:19:25,998 Bagus. 278 00:19:28,333 --> 00:19:29,168 Angkat kepala. 279 00:19:30,002 --> 00:19:31,128 Tahan di sana. 280 00:19:32,004 --> 00:19:33,839 Aku harus membakar jaringannya. 281 00:19:35,465 --> 00:19:37,843 Tenang. Ini bisa jadi bagian yang sulit. 282 00:19:44,850 --> 00:19:45,851 Bagus. 283 00:19:45,934 --> 00:19:46,768 Selesai. 284 00:19:52,441 --> 00:19:54,234 Lizzie, buka matamu sekarang. 285 00:19:54,568 --> 00:19:55,736 Astaga. 286 00:19:57,237 --> 00:19:58,197 Kau tak apa-apa? 287 00:20:02,826 --> 00:20:04,703 Kau sangat berani, Kezzie. 288 00:20:05,871 --> 00:20:08,207 Sekarang kau harus istirahat. Lizzie... 289 00:20:09,166 --> 00:20:11,335 bersihkan dan tidurkan dia, bisa? 290 00:20:11,460 --> 00:20:14,213 Jangan bicara dulu. Kau bisa terluka. 291 00:20:18,842 --> 00:20:21,470 Dia bersikeras di sini selagi aku dioperasi. 292 00:20:23,263 --> 00:20:25,057 Kalau begitu, kita mulai saja. 293 00:20:30,270 --> 00:20:31,146 Jem, lihat. 294 00:20:31,230 --> 00:20:34,066 Hei. Lihat. Berkilauan. 295 00:20:36,151 --> 00:20:38,153 Apa Tuhan sang laba-laba? 296 00:20:40,280 --> 00:20:43,325 Merangkul kita lewat kematian dan kebangkitan kita. 297 00:20:44,952 --> 00:20:47,287 Atau dia hanya pemintal jaring? 298 00:20:48,580 --> 00:20:52,542 Menyaksikan saat sutra berkilau dan bergetar melalui kosmos. 299 00:20:58,215 --> 00:20:59,925 Membangkitkan laba-laba asli. 300 00:21:00,592 --> 00:21:05,097 Yang mengintai dalam relung atas alam kita sendiri. 301 00:21:11,186 --> 00:21:13,605 Akan kupertaruhkan kecantikan langka ini. 302 00:21:16,984 --> 00:21:18,193 Ganda atau batal, akhir. 303 00:21:21,530 --> 00:21:25,409 Wanita akan melakukan apa pun demi pernak-pernik, koin, perhiasan. 304 00:21:26,118 --> 00:21:27,160 Apa saja. 305 00:21:29,997 --> 00:21:31,665 Jadi milikmu dengan harga pantas. 306 00:21:32,332 --> 00:21:33,250 Atau berlian. 307 00:21:34,751 --> 00:21:36,086 Atau cincin. 308 00:21:42,676 --> 00:21:45,053 Gadisku lebih mementingkan kata-kata dan perbuatan. 309 00:21:47,055 --> 00:21:47,931 Benarkah? 310 00:21:59,026 --> 00:22:00,610 Karena kau tak butuh permata itu... 311 00:22:01,862 --> 00:22:04,865 mungkin kau akan lebih puas dengan kebijaksanaanku. 312 00:22:07,617 --> 00:22:10,329 Wanita hanyalah pajak yang dibayar pria untuk kesenangan. 313 00:22:22,924 --> 00:22:25,510 Kau tak memainkan As hati di tangan terakhir? 314 00:22:29,806 --> 00:22:30,640 Kau salah. 315 00:22:38,023 --> 00:22:39,441 Pasti karena As wajik. 316 00:22:43,695 --> 00:22:45,364 Kau bijak, Tuan MacKenzie. 317 00:23:06,968 --> 00:23:08,678 Aku ingin membuat sup jamur. 318 00:23:09,346 --> 00:23:11,348 Tak kukira akan pergi begitu lama. 319 00:23:11,640 --> 00:23:14,643 Aku mencari jamur kayu, tapi tak bisa menemukannya. 320 00:23:18,355 --> 00:23:19,523 Apa dia merepotkan? 321 00:23:22,859 --> 00:23:23,693 Apa ini? 322 00:23:32,994 --> 00:23:34,121 Milik Bonnet, 'kan? 323 00:23:47,926 --> 00:23:48,760 Aku... 324 00:23:49,302 --> 00:23:51,555 ingin memberitahumu soal ini, tapi... 325 00:23:55,892 --> 00:23:57,519 takut kau tak mau mengerti. 326 00:23:58,895 --> 00:23:59,729 Coba saja. 327 00:24:03,900 --> 00:24:05,569 Kau tahu bahwa aku... 328 00:24:06,194 --> 00:24:08,363 ke Wilmington... untuk menemuinya. 329 00:24:08,447 --> 00:24:11,491 Kau bilang kau pergi untuk melihatnya digantung. 330 00:24:12,075 --> 00:24:12,909 Ya. 331 00:24:14,244 --> 00:24:15,203 Namun... 332 00:24:18,123 --> 00:24:19,833 saat aku tiba, aku... 333 00:24:22,127 --> 00:24:25,130 Aku merasa perlu bertemu langsung dengannya. 334 00:24:26,423 --> 00:24:27,841 Kau berbicara dengannya? 335 00:24:28,633 --> 00:24:30,552 Di sana... di penjara? 336 00:24:31,052 --> 00:24:31,928 Ya. 337 00:24:33,805 --> 00:24:35,348 Di situ dia memberikannya. 338 00:24:36,016 --> 00:24:37,267 Dan kau menyimpannya. 339 00:24:38,101 --> 00:24:38,935 Hadiah... 340 00:24:39,895 --> 00:24:40,729 dari Bonnet. 341 00:24:41,521 --> 00:24:43,315 Aku menyimpannya untuk Jemmy. 342 00:24:43,940 --> 00:24:46,735 Agar suatu hari, dia bisa kembali melalui Batu. 343 00:24:48,028 --> 00:24:49,654 Roger, itu tiket pulangnya. 344 00:24:49,738 --> 00:24:51,072 Itu tiket pulang kita. 345 00:25:01,875 --> 00:25:02,834 Kenapa demikian? 346 00:25:05,921 --> 00:25:06,755 Kenapa? 347 00:25:09,382 --> 00:25:11,510 Stephen yang kukenal tak akan menyerahkan ini, 348 00:25:11,593 --> 00:25:13,178 bahkan demi menyelamatkan ibunya. 349 00:25:19,476 --> 00:25:20,310 Bree... 350 00:25:30,320 --> 00:25:31,238 Karena... 351 00:25:34,741 --> 00:25:36,660 Kubilang bahwa Jemmy anaknya. 352 00:25:37,911 --> 00:25:44,292 Dia akan mati dan kukira itu bisa menghiburnya... 353 00:25:45,043 --> 00:25:48,463 kalau tahu ada sesuatu yang ditinggalkannya di dunia ini. 354 00:25:49,464 --> 00:25:51,007 Roger, maafkan aku. 355 00:25:51,550 --> 00:25:52,926 Maafkan aku. 356 00:25:54,094 --> 00:25:54,928 Aku... 357 00:25:55,428 --> 00:25:59,516 aku tak tahu jika kau kembali dan aku takut dan aku berduka untukmu. 358 00:26:01,560 --> 00:26:02,852 Itu hanya ucapan. 359 00:26:03,853 --> 00:26:06,565 Ucapan yang tak ingin kau dengar. 360 00:26:06,898 --> 00:26:08,608 Ucapan memiliki konsekuensi. 361 00:26:16,908 --> 00:26:19,869 Selama berbulan-bulan sejak aku kembali. 362 00:26:21,538 --> 00:26:22,664 Di pernikahan kita. 363 00:26:24,040 --> 00:26:25,166 Sumpah darah. 364 00:26:26,459 --> 00:26:28,461 Kau yakin anak itu anak Bonnet? 365 00:26:28,920 --> 00:26:31,965 Roger, bagaimana bisa aku yakin bahwa Jemmy anaknya? 366 00:26:32,507 --> 00:26:33,675 Itu katamu kepadanya. 367 00:26:34,342 --> 00:26:36,052 Kau tak pernah bilang itu kepadaku. 368 00:26:39,723 --> 00:26:41,349 Aku tak merasa perlu. 369 00:26:43,059 --> 00:26:44,769 Brianna, apa yang kau yakini? 370 00:26:46,313 --> 00:26:48,398 Dalam hatimu, apa yang kau yakini? 371 00:27:52,545 --> 00:27:54,964 Aku belum pernah melihatmu di ekaristi. 372 00:27:55,382 --> 00:27:56,966 Apa kau teman Tn. Menzies? 373 00:27:57,676 --> 00:27:58,593 Claire Randall. 374 00:27:59,260 --> 00:28:00,929 Aku dokter bedahnya. Atau... 375 00:28:01,680 --> 00:28:02,764 Seharusnya begitu. 376 00:28:04,057 --> 00:28:07,519 Graham itu orang yang langka. Selalu membuatku tersenyum. 377 00:28:07,602 --> 00:28:09,354 Ya, dia pandai dalam hal itu. 378 00:28:10,146 --> 00:28:10,980 Kau keberatan? 379 00:28:11,356 --> 00:28:12,190 Silakan. 380 00:28:17,612 --> 00:28:18,947 Kenal dia dengan baik? 381 00:28:20,824 --> 00:28:21,658 Tidak. 382 00:28:22,575 --> 00:28:24,244 Tidak dalam keadaan normal. 383 00:28:27,205 --> 00:28:30,041 Sejujurnya, aku tak yakin kenapa aku di sini. 384 00:28:32,877 --> 00:28:35,839 Terkadang, orang asing pun bisa masuk ke hati kita. 385 00:28:38,550 --> 00:28:40,885 Kau tahu, yang kutahu tentang Graham... 386 00:28:42,595 --> 00:28:45,348 adalah betapa sakralnya dia kali ini. 387 00:28:48,226 --> 00:28:50,729 Janji yang dibuatnya kepada istrinya untuk ada di sini. 388 00:28:52,397 --> 00:28:55,400 Di luar kasih yang dimiliki Tuhan untuk anak-anak-Nya… 389 00:28:56,693 --> 00:28:59,529 kasih dan pengabdian antara suami dan istri… 390 00:29:00,238 --> 00:29:01,448 tak ada yang begitu. 391 00:29:06,953 --> 00:29:07,787 Ya. 392 00:29:10,832 --> 00:29:13,084 Itu mengingatkanku kepada seseorang. 393 00:29:18,173 --> 00:29:19,340 Aku kehilangan dia. 394 00:29:22,969 --> 00:29:24,721 Tiada yang hilang yang tak dilupakan. 395 00:29:31,311 --> 00:29:33,813 Mungkin aku hanya perlu diingatkan. 396 00:30:09,098 --> 00:30:10,099 Astaga! 397 00:30:11,392 --> 00:30:13,853 - Claire! - Roger. 398 00:30:14,062 --> 00:30:14,896 Kupikir... 399 00:30:17,106 --> 00:30:18,942 akan merindukanmu, tapi tetap saja... 400 00:30:21,319 --> 00:30:22,278 Kau lebih awal. 401 00:30:22,821 --> 00:30:25,907 Aku tak bisa tidur, jadi, kupikir aku akan produktif. 402 00:30:26,783 --> 00:30:29,077 Mulailah mencari goldenseal. 403 00:30:30,036 --> 00:30:31,621 Untuk pemulihan si kembar. 404 00:30:32,705 --> 00:30:34,624 Kau juga pergi lebih awal. 405 00:30:35,792 --> 00:30:36,626 Berburu. 406 00:30:37,502 --> 00:30:38,336 Kebanyakan. 407 00:30:40,839 --> 00:30:41,673 Semalaman? 408 00:30:44,968 --> 00:30:46,594 Ini bukan urusanku, tapi... 409 00:30:46,678 --> 00:30:48,096 Tapi kau tak percaya... 410 00:30:48,680 --> 00:30:49,597 tipuan berburu? 411 00:30:50,723 --> 00:30:52,016 Tidak. Sebut saja... 412 00:30:52,767 --> 00:30:54,018 naluri seorang ibu. 413 00:30:54,978 --> 00:30:57,355 Andai aku punya sedikit intuisi suami. 414 00:30:58,606 --> 00:31:00,275 Kau belum lama menikah. 415 00:31:01,067 --> 00:31:03,653 Intuisi muncul dengan mendengar dan waktu. 416 00:31:04,362 --> 00:31:05,947 Aku punya banyak waktu. 417 00:31:08,324 --> 00:31:11,578 Dengarkan nasihat dari seseorang yang berpengalaman... 418 00:31:12,620 --> 00:31:14,956 pernikahan tidak selalu mudah. 419 00:31:16,249 --> 00:31:17,292 Kau dan Jamie... 420 00:31:18,751 --> 00:31:19,669 Kau lupa... 421 00:31:21,045 --> 00:31:22,964 Jamie bukan suami pertamaku. 422 00:31:23,923 --> 00:31:25,174 Nah, Frank dan aku... 423 00:31:25,842 --> 00:31:27,677 pernikahan kami sangat rumit. 424 00:31:27,844 --> 00:31:31,014 Maaf, Claire, aku tak ingin mengeruk kenangan lama. 425 00:31:31,097 --> 00:31:31,931 Tidak. 426 00:31:32,891 --> 00:31:34,684 Aku tak keberatan membahasnya. 427 00:31:36,436 --> 00:31:37,937 Tidak, sebenarnya, aku... 428 00:31:38,605 --> 00:31:40,815 sering memikirkan masa itu belakangan ini. 429 00:31:43,026 --> 00:31:44,360 Frank dan aku, kami... 430 00:31:45,904 --> 00:31:49,324 kami masih bisa menjalaninya, demi Bree. 431 00:31:50,408 --> 00:31:53,119 Untuk itu, kau harus membohongi Brianna seumur hidupnya 432 00:31:53,202 --> 00:31:54,454 soal ayah kandungnya. 433 00:31:57,457 --> 00:31:59,125 Apa kau pernah menyesalinya? 434 00:32:01,461 --> 00:32:02,295 Tidak. 435 00:32:04,047 --> 00:32:06,925 Tidak. Yang penting Bree merasa aman... 436 00:32:07,425 --> 00:32:08,343 dan dicintai... 437 00:32:08,968 --> 00:32:10,386 oleh kedua orang tuanya. 438 00:32:22,315 --> 00:32:24,025 Tapi jujur soal Jamie, itu... 439 00:32:25,401 --> 00:32:27,028 membuat kalian lebih dekat? 440 00:32:27,904 --> 00:32:28,738 Ya. 441 00:32:29,364 --> 00:32:33,326 Jadi, tentu, moral ceritanya adalah kejujuran itu kebijakan terbaik. 442 00:32:35,703 --> 00:32:36,913 Tidak selalu. 443 00:32:38,748 --> 00:32:41,876 Terkadang, kebenaran memang menyakitkan. 444 00:32:44,796 --> 00:32:45,838 Brianna... 445 00:32:46,673 --> 00:32:47,715 hancur... 446 00:32:48,967 --> 00:32:52,679 dan marah saat kubilang Frank bukan ayah kandungnya. 447 00:32:53,763 --> 00:32:54,889 Kau menyaksikannya. 448 00:32:57,809 --> 00:33:01,270 Namun, tak mungkin dia bisa memahami kebenaran saat kecil. 449 00:33:04,023 --> 00:33:05,608 Itu juga sulit bagiku. 450 00:33:08,361 --> 00:33:10,279 Mencoba mencari waktu yang tepat 451 00:33:10,947 --> 00:33:12,198 untuk memberitahunya. 452 00:33:16,619 --> 00:33:17,453 Dan, Roger... 453 00:33:18,538 --> 00:33:19,747 jangan ceroboh... 454 00:33:20,623 --> 00:33:22,333 dengan waktu yang kau miliki. 455 00:33:29,048 --> 00:33:30,925 Kuhargai kejujuranmu, Claire. 456 00:33:52,280 --> 00:33:54,907 Kuseberangi sungai dan menemukan jamur kayu. 457 00:34:02,832 --> 00:34:03,875 Aku mau menjelaskan. 458 00:34:03,958 --> 00:34:04,792 Tidak... 459 00:34:05,626 --> 00:34:06,669 Itu tak penting. 460 00:34:10,590 --> 00:34:11,883 Maafkan aku, Brianna. 461 00:34:14,135 --> 00:34:15,344 Maaf atas segalanya. 462 00:34:25,354 --> 00:34:26,314 Ada hal lain. 463 00:34:42,205 --> 00:34:43,998 Stephen Bonnet masih hidup. 464 00:34:46,918 --> 00:34:50,296 - Apa? - Dan dia menghantuiku, Roger. 465 00:34:51,005 --> 00:34:52,882 Aku melihatnya di mana-mana. 466 00:34:54,842 --> 00:34:56,219 Yang terburuk adalah... 467 00:34:58,387 --> 00:35:01,140 Tn. Bug bilang ada orang Irlandia mendekatinya. 468 00:35:02,100 --> 00:35:05,144 dan bicara dengan Jemmy saat kami ke Woolam's Creek. 469 00:35:14,278 --> 00:35:15,488 itu bisa siapa saja. 470 00:35:17,740 --> 00:35:19,283 Ny. Bug suka ikut campur. 471 00:35:20,993 --> 00:35:22,954 Itu mungkin bukan Bonnet, tapi... 472 00:35:24,747 --> 00:35:26,749 Lord John mengonfirmasi di pernikahan kita, 473 00:35:28,126 --> 00:35:30,920 bahwa ada orang lain melihatnya di Wilmington. 474 00:35:40,680 --> 00:35:41,514 Dengar. 475 00:35:43,182 --> 00:35:44,016 Dengar. 476 00:35:53,151 --> 00:35:57,029 Aku tak akan memintamu menjelaskan kenapa kau diam. Itu tak penting. Dia... 477 00:35:58,030 --> 00:35:59,073 tidaklah penting. 478 00:36:01,200 --> 00:36:03,161 Begitu kita tahu Jemmy bisa bepergian... 479 00:36:03,703 --> 00:36:05,663 kita pergi dengan permata Bonnet. 480 00:36:06,664 --> 00:36:08,499 Seperti katamu, ini tiket pulang kita. 481 00:36:27,894 --> 00:36:30,479 Pengampunan untuk semua kecuali Murtagh Fitzgibbons? 482 00:36:31,606 --> 00:36:32,815 Manuver licik, 'kan? 483 00:36:34,734 --> 00:36:37,111 Gubernur Tryon mau menjadikannya contoh. 484 00:36:38,613 --> 00:36:42,200 Pengkhianatan semacam ini tak bisa dimaafkan. 485 00:36:43,576 --> 00:36:47,079 Karena itu Yang Mulia memerintahkanku untuk terus berburu Fitzgibbons. 486 00:36:48,289 --> 00:36:49,624 Aku lega mendengarnya. 487 00:36:50,791 --> 00:36:51,626 Namun... 488 00:36:52,210 --> 00:36:56,047 aku khawatir itu cuma akan mendorong pelanggaran di antara Regulator. 489 00:36:56,130 --> 00:36:56,964 Begini... 490 00:36:57,632 --> 00:36:59,842 kita hanya pelayan hukum yang rendah. 491 00:37:01,427 --> 00:37:02,261 Ya. 492 00:37:02,511 --> 00:37:06,849 Mereka yang mengikuti jalan orang benar akan mendapat hadiah. 493 00:37:09,101 --> 00:37:10,645 Bagaimana dengan milisi? 494 00:37:11,729 --> 00:37:14,607 Kau harus turun dan menyerahkan daftar pasukanmu. 495 00:37:15,024 --> 00:37:17,526 Lalu, kau dan anak buahmu bisa bubar dan pulang. 496 00:37:18,694 --> 00:37:19,820 Dalam perjalananmu, 497 00:37:19,904 --> 00:37:23,157 berikan pengampunan ini ke mereka yang tinggal di Hillsborough barat. 498 00:37:24,909 --> 00:37:27,370 Aku tak berwenang. Aku bukan sherif. 499 00:37:27,870 --> 00:37:29,830 Bukan, tapi kau orang Skotlandia. 500 00:37:30,206 --> 00:37:31,958 Seperti kebanyakan Regulator. 501 00:37:33,125 --> 00:37:35,044 Dari satu orang Skotlandia ke yang lain, 502 00:37:35,127 --> 00:37:37,588 Gubernur ingin kau mengesankan mereka... 503 00:37:38,172 --> 00:37:40,841 akan keinginannya untuk berbelas kasih dan... 504 00:37:41,717 --> 00:37:42,718 adil. 505 00:37:44,679 --> 00:37:48,766 Penyesalanku adalah tak bisa membantumu memburu Fitzgibbons. 506 00:37:50,268 --> 00:37:51,894 Biarkan aku mencemaskannya. 507 00:37:53,437 --> 00:37:54,730 Kembali ke keluargamu. 508 00:37:59,360 --> 00:38:01,279 Kau harus menjanjikan satu hal. 509 00:38:02,154 --> 00:38:04,949 Aku akan kembali pulih hari Jumat pukul empat. 510 00:38:05,449 --> 00:38:08,119 Itu giliran adorasi ekaristiku di St. Finbar. 511 00:38:09,161 --> 00:38:10,746 Aku pernah mendengar itu. 512 00:38:11,289 --> 00:38:13,332 Maka kau tahu seseorang harus selalu di sana, 513 00:38:13,416 --> 00:38:15,543 agar sakramen yang diberkati tak sendirian. 514 00:38:15,626 --> 00:38:18,254 Tak pernah kulewatkan sejak Olivia meninggal. 515 00:38:19,380 --> 00:38:21,465 Ini caraku menjaganya tetap di dekatku. 516 00:38:22,508 --> 00:38:24,927 Kurasa itu caranya agar aku tetap dekat. 517 00:38:25,803 --> 00:38:28,848 Terkadang, aku merasakan kehadirannya di sana. 518 00:38:29,849 --> 00:38:33,060 Kau mengingatkanku akan seseorang yang dulu kutemui di Skotlandia. 519 00:38:34,103 --> 00:38:35,521 Kami putus hubungan. 520 00:38:35,980 --> 00:38:37,273 Dia pasti bodoh. 521 00:38:39,567 --> 00:38:41,402 Jika dia bodoh, maka aku juga. 522 00:38:43,946 --> 00:38:44,989 Skotlandia, ya? 523 00:38:46,115 --> 00:38:47,658 Aku selalu merindukannya. 524 00:38:48,034 --> 00:38:50,578 Selalu berencana kembali ke Kepulauan Barat. 525 00:38:51,203 --> 00:38:52,663 Mungkin setelah kau sembuh. 526 00:38:52,747 --> 00:38:54,582 Sayang waktunya sudah berlalu. 527 00:38:55,791 --> 00:38:58,919 Istriku dimakamkan di sini. Tuhan memberkati jiwanya. 528 00:38:59,545 --> 00:39:01,255 Aku tak bisa meninggalkannya. 529 00:39:02,798 --> 00:39:04,467 Aku akan berusaha sebaik mungkin. 530 00:39:05,760 --> 00:39:09,013 Kini, aku akan memberikan penisilin untuk kolangitismu. 531 00:39:09,096 --> 00:39:10,556 Kau siap dioperasi besok. 532 00:39:11,766 --> 00:39:12,600 Ini kencan. 533 00:39:21,442 --> 00:39:22,276 Kolonel. 534 00:39:23,027 --> 00:39:24,028 Silakan masuk. 535 00:39:25,571 --> 00:39:27,406 Daftar pasukan. 536 00:39:28,032 --> 00:39:29,658 Sesuai permintaan Gubernur. 537 00:39:31,369 --> 00:39:32,453 Luar biasa. 538 00:39:32,536 --> 00:39:35,247 Nama setiap orang yang bersumpah kepada milisi. 539 00:39:35,623 --> 00:39:36,457 Yah... 540 00:39:37,708 --> 00:39:40,961 karena kita akan berpisah di pagi hari, mau bermain catur? 541 00:39:41,253 --> 00:39:42,505 Kau menang sebelumnya. 542 00:39:42,588 --> 00:39:44,673 Beri aku kesempatan untuk menyamakan skor. 543 00:39:48,052 --> 00:39:50,513 - Satu pertandingan. - Itu baru semangat. 544 00:39:51,180 --> 00:39:52,014 Silakan duduk. 545 00:39:57,895 --> 00:39:59,605 Sebagian diriku iri kepadamu. 546 00:40:00,189 --> 00:40:01,941 Bahwa kau akan segera pulang. 547 00:40:03,442 --> 00:40:05,736 Melanjutkan hidup sebagai warga biasa. 548 00:40:07,446 --> 00:40:08,280 Ya. 549 00:40:09,698 --> 00:40:10,783 Sungguh melegakan… 550 00:40:11,659 --> 00:40:12,660 untuk akhirnya... 551 00:40:13,160 --> 00:40:16,288 menaruh pedang dan pistol menggantinya dengan kapak dan sekop. 552 00:40:19,125 --> 00:40:21,460 Satu prajurit lagi hilang di darat. 553 00:40:26,173 --> 00:40:27,007 Dia meninggal? 554 00:40:30,469 --> 00:40:31,512 Apa yang terjadi? 555 00:40:35,057 --> 00:40:36,058 Anafilaksis. 556 00:40:36,725 --> 00:40:38,394 Ternyata, reaksi penisilin. 557 00:40:39,520 --> 00:40:41,522 Maaf, Dr. Randall. 558 00:40:41,605 --> 00:40:43,232 Kenapa aku tak diberi tahu? 559 00:40:44,817 --> 00:40:46,861 Entahlah. Aku baru di sini. 560 00:40:46,944 --> 00:40:48,988 Itu bukan alasan. Seharusnya aku dipanggil! 561 00:40:49,071 --> 00:40:50,072 Maafkan aku. 562 00:40:53,576 --> 00:40:55,077 Sudah kuduga kau di sini. 563 00:40:57,496 --> 00:40:58,581 Joe Abernathy. 564 00:40:59,457 --> 00:41:00,791 Dokter dan detektif. 565 00:41:01,750 --> 00:41:04,086 Ah, Perompak yang Terburu Nafsu. 566 00:41:04,753 --> 00:41:07,548 Hanya sesuatu yang kuambil di ruang bedah. 567 00:41:08,841 --> 00:41:10,217 Siapa yang menaruhnya? 568 00:41:11,260 --> 00:41:14,054 Tak kukira kau pria penggemar novel romantis. 569 00:41:14,138 --> 00:41:15,598 Membantuku melupakan hal buruk. 570 00:41:16,223 --> 00:41:17,224 Kau juga, kurasa. 571 00:41:19,351 --> 00:41:21,353 Aku pasti dibahas di lantai tiga. 572 00:41:22,980 --> 00:41:24,482 Lantai empat sekarang. 573 00:41:30,112 --> 00:41:33,407 Sesuatu tentang Graham Menzies... 574 00:41:37,244 --> 00:41:39,455 Kubiarkan diriku dekat dengan pasien. 575 00:41:39,538 --> 00:41:41,123 Terkadang itu terjadi. 576 00:41:42,041 --> 00:41:44,585 Astaga, Claire, kita dokter, bukan robot. 577 00:41:44,835 --> 00:41:46,295 Bukan hanya itu. 578 00:41:49,798 --> 00:41:51,509 Apa kau merasa seolah-olah... 579 00:41:53,219 --> 00:41:54,053 seolah-olah... 580 00:41:55,095 --> 00:41:57,598 semuanya mengarahkanmu ke sesuatu... 581 00:41:58,891 --> 00:42:01,519 tapi kau tak tahu apa itu. 582 00:42:02,686 --> 00:42:05,523 Kau bisa meraba atau merasakannya. 583 00:42:06,565 --> 00:42:08,901 Kau akan mengira aku sudah gila. 584 00:42:10,402 --> 00:42:13,280 Jelas ada sesuatu yang sedang kau pikirkan. 585 00:42:14,156 --> 00:42:15,199 Tapi menurutku... 586 00:42:15,908 --> 00:42:17,409 masalahnya bukan di otak. 587 00:42:18,202 --> 00:42:20,037 Melainkan ada di hati. 588 00:42:26,460 --> 00:42:27,753 Berisiko terdengar... 589 00:42:28,921 --> 00:42:29,797 sentimental... 590 00:42:31,507 --> 00:42:33,217 jika kita pergi berperang... 591 00:42:33,842 --> 00:42:35,844 aku hanya ingin kau di sisiku. 592 00:42:38,931 --> 00:42:39,890 Kau baik sekali. 593 00:42:42,184 --> 00:42:44,103 Hal yang langka di dunia ini... 594 00:42:44,770 --> 00:42:46,522 bertemu yang berpikiran sama. 595 00:42:48,065 --> 00:42:48,899 Benar. 596 00:42:54,822 --> 00:42:57,157 Aku tahu kau punya banyak kekhawatiran. 597 00:42:58,325 --> 00:43:00,995 Pria seperti Fitzgibbons tak pernah berubah. 598 00:43:05,916 --> 00:43:07,459 Tugas kita menaati hukum. 599 00:43:09,003 --> 00:43:10,629 Keadilan akan ditegakkan. 600 00:43:19,221 --> 00:43:20,055 Permisi. 601 00:43:27,104 --> 00:43:27,938 Terima kasih. 602 00:43:29,815 --> 00:43:30,816 Aku merepotkanmu. 603 00:43:35,988 --> 00:43:38,657 Itu dokumen yang kau tunggu dari Skotlandia? 604 00:43:39,158 --> 00:43:42,244 Transkrip daftar tahanan Ardsmuir setelah Culloden. 605 00:43:44,663 --> 00:43:48,667 Jika aku memberikan ini ke Gubernur dan kabar itu tersebar... 606 00:43:48,751 --> 00:43:50,586 Ada namaku di daftar itu. 607 00:43:53,172 --> 00:43:54,256 Aku yakin begitu. 608 00:43:56,884 --> 00:44:00,304 Aku yakin ada lebih dari satu James Fraser di Skotlandia. 609 00:44:04,516 --> 00:44:05,351 Ya. 610 00:44:08,562 --> 00:44:10,648 Tapi hanya satu dari Broch Tuarach. 611 00:44:39,093 --> 00:44:42,346 Ditulis bahwa Fitzgibbons punya nama belakang "Fraser". 612 00:44:44,932 --> 00:44:45,766 Ayah baptisku. 613 00:44:48,102 --> 00:44:49,728 Fitzgibbons nama tengahnya. 614 00:44:55,526 --> 00:44:59,571 Iblis macam apa yang memakai kedok kehormatan dan pembicaraan soal... 615 00:44:59,947 --> 00:45:01,657 keadilan dan belas kasihan? 616 00:45:03,409 --> 00:45:05,619 Kau bebaskan mereka di Hillsborough. 617 00:45:08,163 --> 00:45:09,665 Semua yang kau lakukan... 618 00:45:10,624 --> 00:45:11,834 adalah demi dia. 619 00:45:14,878 --> 00:45:16,505 Kau mau percaya atau tidak, 620 00:45:18,048 --> 00:45:20,843 tapi Murtagh Fitzgibbons Fraser pria yang baik. 621 00:45:27,224 --> 00:45:30,227 Tuhan saksiku, akan kulakukan yang harus dilakukan. 622 00:45:32,438 --> 00:45:34,106 Terkutuklah, jika kau pengkhianat. 623 00:45:34,189 --> 00:45:35,399 Aku bukan pengkhianat. 624 00:45:35,858 --> 00:45:38,944 Aku lolos dari kematian demi tugas ambisi orang lain. 625 00:45:39,987 --> 00:45:41,780 Ada bekas luka untuk membuktikannya. 626 00:45:42,322 --> 00:45:44,074 Kulakukan itu tanpa mengeluh. 627 00:45:44,158 --> 00:45:47,870 Namun, tak akan kubiarkan keluargaku diburu seperti anjing... 628 00:45:48,787 --> 00:45:51,206 demi melindungi yang tak bisa melindungi diri. 629 00:45:51,290 --> 00:45:53,083 Tryon akan menggantungmu. 630 00:45:53,834 --> 00:45:54,668 Katakan... 631 00:45:55,753 --> 00:45:57,880 apa yang akan kau perbuat bila jadi aku? 632 00:46:03,677 --> 00:46:05,554 Aku tak akan melanggar janjiku. 633 00:46:06,555 --> 00:46:09,224 Mengkhianati sumpahku kepada Raja dan negara. 634 00:46:12,936 --> 00:46:14,772 Kau akan membantuku dengan diam 635 00:46:14,855 --> 00:46:16,565 saat aku akan menangkapmu. 636 00:46:20,819 --> 00:46:22,196 Pertama-tama... 637 00:46:23,989 --> 00:46:25,949 aku bersumpah kepada keluargaku. 638 00:46:27,659 --> 00:46:29,244 Pasti, kau harus mengerti. 639 00:46:30,204 --> 00:46:31,121 Kau orang baik. 640 00:46:33,999 --> 00:46:36,084 Aku merenggut nyawa di penjara itu. 641 00:46:36,877 --> 00:46:40,297 Dan kau berdiri dan memohon belas kasihan atas nama mereka. 642 00:46:40,380 --> 00:46:42,883 Aku percaya kau orang baik. 643 00:46:44,968 --> 00:46:46,220 Siapa di antara kita? 644 00:46:49,431 --> 00:46:50,808 Siapa yang benar? 645 00:46:53,644 --> 00:46:55,813 - Knox... - Tak mungkin keduanya. 646 00:46:57,147 --> 00:46:58,440 Knox! 647 00:47:25,133 --> 00:47:25,968 Maafkan aku... 648 00:47:27,094 --> 00:47:29,429 karena tak memberimu kematian prajurit. 649 00:49:53,949 --> 00:49:55,367 Diam atau kau kucekik. 650 00:49:55,617 --> 00:49:57,160 Kebakaran! 651 00:49:57,536 --> 00:49:58,662 Ambil ember! 652 00:50:02,541 --> 00:50:04,042 Panggil dokter! 653 00:50:19,766 --> 00:50:22,394 Ayolah. Angkat air setinggi mungkin. 654 00:50:22,477 --> 00:50:23,311 Ayo. 655 00:50:23,812 --> 00:50:27,733 - Tuan, ini Letnan Knox. - Tak ada yang bisa kita lakukan untuknya. 656 00:51:10,776 --> 00:51:11,777 Hati-hati, Sassenach. 657 00:51:11,860 --> 00:51:12,861 Ada apa? 658 00:51:15,072 --> 00:51:16,031 Kutemukan dia... 659 00:51:16,782 --> 00:51:19,451 di gang, dia ingin minum susu ibunya. 660 00:51:21,328 --> 00:51:22,788 Aku tak bisa meninggalkannya. 661 00:51:22,954 --> 00:51:25,957 Dia bertahan hidup dengan serangga dan cacing tanah. 662 00:51:26,166 --> 00:51:29,377 Kami langsung saling menyukai. Bukankah begitu, Adso? 663 00:51:30,045 --> 00:51:30,921 Adso? 664 00:51:31,963 --> 00:51:33,423 - Apa itu nama? - Benar. 665 00:51:33,924 --> 00:51:36,134 Itu nama kucing ibuku saat aku kecil. 666 00:51:37,385 --> 00:51:38,595 Yang ini identik. 667 00:51:40,931 --> 00:51:43,433 - Serangga dan cacing tanah. - Ya. 668 00:51:43,683 --> 00:51:46,394 Aku yakin kau akan membunuh demi secawan susu. 669 00:51:46,853 --> 00:51:47,729 Itu niatku. 670 00:51:48,855 --> 00:51:50,941 Dia bisa menjauhkan hama dari operasimu. 671 00:51:51,024 --> 00:51:52,859 Pasti hama yang sangat kecil. 672 00:51:53,568 --> 00:51:54,486 Dia akan besar. 673 00:51:58,406 --> 00:51:59,241 Astaga. 674 00:52:00,075 --> 00:52:02,619 Kita tak pernah tahu yang akan terjadi, 'kan? 675 00:52:03,870 --> 00:52:04,871 Tidak. 676 00:52:08,083 --> 00:52:10,919 Sebenarnya, aku sering memikirkan itu belakangan ini. 677 00:52:13,380 --> 00:52:16,842 Bagaimana perasaanmu bila ke London bersamaku? 678 00:52:19,803 --> 00:52:21,054 Ada ujian akhir dan... 679 00:52:21,138 --> 00:52:22,597 Setelah ujianmu. 680 00:52:26,059 --> 00:52:27,102 Lalu, rumah sakit? 681 00:52:29,437 --> 00:52:32,732 Ibu sudah minta cuti. 682 00:52:34,109 --> 00:52:35,235 Ibu mengambil cuti? 683 00:52:36,903 --> 00:52:37,863 Ya. 684 00:52:39,906 --> 00:52:40,866 Aku tak percaya. 685 00:52:45,203 --> 00:52:46,121 Kenapa London? 686 00:52:47,706 --> 00:52:50,876 Ayahmu ingin membawamu ke sana sebelum dia meninggal. 687 00:52:53,295 --> 00:52:54,129 Boleh? 688 00:52:57,382 --> 00:52:59,926 Aku harus membatalkan kelas musim panasku... 689 00:53:00,010 --> 00:53:01,136 Kumohon, Bree. 690 00:53:02,679 --> 00:53:05,765 Penting bagiku kita menghabiskan waktu bersama. 691 00:53:16,401 --> 00:53:17,402 Ini dia. 692 00:53:24,784 --> 00:53:26,453 Terima kasih untuk hadiahku. 693 00:53:34,169 --> 00:53:37,214 Banyak yang ingin kuceritakan tentang Hillsborough. 694 00:53:39,883 --> 00:53:40,759 Namun... 695 00:53:41,301 --> 00:53:43,136 kulihat kau memikirkan sesuatu. 696 00:53:45,180 --> 00:53:47,307 Kau ingat aku bercerita tentang... 697 00:53:48,308 --> 00:53:49,643 mantan pasienku? 698 00:53:50,727 --> 00:53:51,686 Graham Menzies. 699 00:53:53,939 --> 00:53:54,773 Menzies. 700 00:53:55,357 --> 00:53:56,191 Ya. 701 00:53:57,067 --> 00:54:00,070 Ya. Kau bilang kematiannya adalah kejadian langka. 702 00:54:01,279 --> 00:54:02,113 Benar. 703 00:54:04,783 --> 00:54:07,077 Kau tahu apa yang akhirnya kusadari... 704 00:54:07,911 --> 00:54:09,329 setelah bertahun-tahun? 705 00:54:12,499 --> 00:54:14,251 Bahwa aku berutang kepadanya. 706 00:54:16,419 --> 00:54:17,379 Kematiannya... 707 00:54:18,588 --> 00:54:20,382 berdampak besar bagiku. 708 00:54:21,132 --> 00:54:25,345 Begitu besar hingga aku mengambil cuti dan ke London dengan Brianna. 709 00:54:26,846 --> 00:54:30,475 Di sanalah aku tahu kematian Pendeta Wakefield. 710 00:54:33,895 --> 00:54:36,398 Andai kami tak menghadiri pemakaman itu... 711 00:54:38,525 --> 00:54:40,735 kami tak akan pernah bertemu Roger. 712 00:54:42,696 --> 00:54:43,530 Atau... 713 00:54:45,407 --> 00:54:46,408 bertemu denganmu. 714 00:55:01,047 --> 00:55:02,882 Selamat datang di rumah, Prajurit. 715 00:55:12,684 --> 00:55:13,852 Tuhan tak terbatas. 716 00:55:15,478 --> 00:55:16,896 Tuhan Maha Pengampun. 717 00:55:17,522 --> 00:55:18,606 Tuhan abadi. 718 00:55:19,649 --> 00:55:22,444 Suatu hari, aku akan berdiri di hadapan Tuhan... 719 00:55:22,736 --> 00:55:25,572 dan akan menerima jawaban atas semua pertanyaanku 720 00:55:25,655 --> 00:55:27,991 tentang segala yang ada di semesta-Nya. 721 00:55:28,616 --> 00:55:30,869 Dan aku punya banyak pertanyaan. 722 00:55:31,745 --> 00:55:34,414 Namun, aku tak akan bertanya soal sifat waktu. 723 00:55:35,498 --> 00:55:36,875 Aku sudah menjalaninya. 724 00:56:47,737 --> 00:56:50,156 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina