1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,178
Sebelumnya...
3
00:00:12,262 --> 00:00:13,471
Untuk perawatannya.
4
00:00:14,597 --> 00:00:15,682
Jaga dia.
5
00:00:16,933 --> 00:00:19,352
Kenapa tak memberitahuku
soal kekasihmu di Skotlandia?
6
00:00:19,436 --> 00:00:21,229
Dia ayah kandung Bree.
7
00:00:21,312 --> 00:00:24,149
Aku memberitahu Bree
saat kami di Skotlandia.
8
00:00:24,232 --> 00:00:27,152
Salut kepada pria
yang mengutamakan tugas dan kehormatan.
9
00:00:27,235 --> 00:00:30,238
Hanya kesopanan yang mencegah kita
saling membunuh.
10
00:00:30,613 --> 00:00:31,489
Kenapa kau lakukan?
11
00:00:32,365 --> 00:00:34,409
Kau membunuh tanpa pengadilan!
12
00:00:34,951 --> 00:00:36,119
Julurkan lidahmu.
13
00:00:36,745 --> 00:00:39,622
Kezzie, amandelnya terinfeksi
seperti saudaranya.
14
00:00:39,706 --> 00:00:41,833
Kembalilah bersama mereka ke Ridge.
15
00:00:41,916 --> 00:00:43,460
Kau antarkan Claire pulang.
16
00:00:43,543 --> 00:00:44,502
Lalu, milisi?
17
00:00:44,586 --> 00:00:48,131
Kujadikan kau kapten tanpa mempersiapkan
atau mengajarimu artinya.
18
00:00:50,300 --> 00:00:52,719
Tak bisa kuberi tahu di pernikahan.
Aku masih ragu.
19
00:00:52,802 --> 00:00:55,180
Dikonfirmasi penampakan Bonnet
di Wilmington.
20
00:01:19,287 --> 00:01:21,456
Berapa kali aku menaruh harapanku...
21
00:01:21,998 --> 00:01:22,832
ketakutanku...
22
00:01:23,708 --> 00:01:25,043
kerinduan rahasiaku...
23
00:01:25,752 --> 00:01:28,254
ke tangan makhluk yang tak bisa kulihat...
24
00:01:29,047 --> 00:01:30,256
tak bisa kudengar...
25
00:01:31,216 --> 00:01:32,509
tak bisa kurasakan?
26
00:01:36,387 --> 00:01:39,099
Dan berapa kali doaku telah dijawab?
27
00:02:10,046 --> 00:02:10,880
Ada apa?
28
00:02:12,590 --> 00:02:13,466
Lihatlah.
29
00:02:20,765 --> 00:02:21,850
Ada penisilin.
30
00:02:25,520 --> 00:02:26,354
Penisilin.
31
00:02:30,650 --> 00:02:31,693
Kau menemukannya.
32
00:02:33,486 --> 00:02:36,823
Kurasa yang seharusnya kita katakan
adalah Eureka!
33
00:02:38,324 --> 00:02:39,325
Apa artinya?
34
00:02:41,202 --> 00:02:42,370
Artinya…
35
00:02:43,037 --> 00:02:44,164
"Aku menemukannya."
36
00:02:46,583 --> 00:02:47,417
Yah...
37
00:02:48,835 --> 00:02:50,420
eureka, Claire.
38
00:02:53,256 --> 00:02:54,799
Kau menemukan penisilinmu.
39
00:04:16,589 --> 00:04:18,007
ULASAN BANGUNAN MODERN
40
00:04:18,091 --> 00:04:20,593
ADORASI TANPA HENTI
41
00:04:22,762 --> 00:04:23,972
SEJARAH MEDIS
42
00:04:24,764 --> 00:04:27,058
HARI WANITA
43
00:04:28,226 --> 00:04:30,937
LORETTA MCKIBBEN
PEROMPAK YANG TERBURU NAFSU
44
00:04:36,025 --> 00:04:39,320
Banyak yang bilang waktu adalah Tuhan.
45
00:04:39,404 --> 00:04:41,864
Ada yang sudah ada
dan yang tiada akhir.
46
00:04:41,948 --> 00:04:44,284
Ada gagasan sebagai yang maha berkuasa,
47
00:04:44,367 --> 00:04:46,744
karena tak ada yang bisa melawan waktu.
48
00:04:46,828 --> 00:04:49,038
Tidak gunung, ataupun tentara.
49
00:04:49,580 --> 00:04:52,875
Berikan waktu yang cukup untuk apa pun
dan segalanya akan beres.
50
00:04:53,001 --> 00:04:57,880
Semua rasa sakit diatasi,
kesusahan dihapus, kehilangan disertakan.
51
00:04:58,464 --> 00:05:00,925
Segala yang hidup pasti akan mati
52
00:05:01,259 --> 00:05:05,805
Ingatlah, Manusia, kau berasal dari debu
dan akan kembali menjadi debu.
53
00:05:06,431 --> 00:05:08,641
Dan jika waktu serupa dengan Tuhan...
54
00:05:10,935 --> 00:05:13,479
kurasa, ingatan pastilah iblisnya.
55
00:05:17,692 --> 00:05:18,735
Maaf, aku telat.
56
00:05:19,110 --> 00:05:19,986
Tak apa-apa.
57
00:05:20,528 --> 00:05:22,447
Banyak waktu untuk ke restoran.
58
00:05:22,905 --> 00:05:24,365
Makan siang di Jeveli's.
59
00:05:24,574 --> 00:05:27,243
Salah satu dari kita
pasti melakukan hal baik.
60
00:05:28,494 --> 00:05:30,204
Semua baik? Ibu terdengar...
61
00:05:30,830 --> 00:05:32,415
aneh di telepon.
62
00:05:32,498 --> 00:05:33,333
Ya.
63
00:05:38,963 --> 00:05:40,089
Sebenarnya, aku...
64
00:05:40,882 --> 00:05:42,383
Pasienku meninggal.
65
00:05:43,801 --> 00:05:45,511
Astaga. Aku turut prihatin.
66
00:05:47,138 --> 00:05:49,474
Dia bereaksi alergi terhadap penisilin.
67
00:05:50,433 --> 00:05:51,642
Bukankah ada tesnya?
68
00:05:53,728 --> 00:05:54,979
Hasil tesnya negatif.
69
00:05:55,980 --> 00:05:59,192
Kemungkinan positif palsu itu
kurang dari lima persen.
70
00:06:00,193 --> 00:06:01,110
Sangat langka.
71
00:06:02,111 --> 00:06:04,614
Sayangnya, dia bagian dari persentil itu.
72
00:06:06,491 --> 00:06:07,325
Astaga...
73
00:06:08,159 --> 00:06:10,620
Kita tak pernah tahu
yang akan terjadi, 'kan?
74
00:06:11,829 --> 00:06:12,872
Tidak.
75
00:06:21,756 --> 00:06:22,715
Apa kau...
76
00:06:23,466 --> 00:06:24,801
menikmatinya?
77
00:06:26,928 --> 00:06:28,763
Ya, Kapten.
78
00:06:37,522 --> 00:06:41,567
Aku bahagia menyenangkanmu, Ny. Mac.
79
00:06:43,778 --> 00:06:46,864
Namun, jika orang militer
yang menarik bagimu...
80
00:06:49,075 --> 00:06:51,994
Kau kurang menghargai dirimu, Sayang.
81
00:06:53,496 --> 00:06:55,373
Aksennya tak banyak berkembang.
82
00:06:58,292 --> 00:07:01,087
Jika ayahmu setuju denganmu,
aku akan memimpin,
83
00:07:01,170 --> 00:07:03,339
bukan dipulangkan dari Brownsville.
84
00:07:10,012 --> 00:07:12,306
Brownsville tak terlalu buruk bagiku.
85
00:07:13,766 --> 00:07:15,268
Ibu bilang orang-orang...
86
00:07:16,018 --> 00:07:18,479
menyanyi dan menari saat mereka tiba.
87
00:07:22,400 --> 00:07:24,193
Kau tahu cara mendekati orang.
88
00:07:25,361 --> 00:07:27,321
Tak heran kau disukai di Oxford.
89
00:07:29,365 --> 00:07:30,241
Kau tahu…
90
00:07:31,117 --> 00:07:33,369
aku berpikir dalam perjalanan pulang.
91
00:07:34,412 --> 00:07:36,664
Sudah ada universitas di sini.
92
00:07:37,748 --> 00:07:39,667
Harvard. Yale.
93
00:07:41,419 --> 00:07:43,171
Universitas MacKenzie.
94
00:07:44,046 --> 00:07:46,632
Tak ada Universitas MacKenzie.
95
00:07:46,716 --> 00:07:47,758
Belum.
96
00:07:48,426 --> 00:07:49,260
Namun...
97
00:07:54,390 --> 00:07:56,392
Itu bukanlah ide buruk.
98
00:07:57,059 --> 00:07:58,269
Akan kuajarkan matematika.
99
00:07:59,395 --> 00:08:01,189
Aku cuma sekadar bilang.
100
00:08:01,606 --> 00:08:02,857
Memikirkan masa lalu.
101
00:08:03,691 --> 00:08:05,485
Dalam keadaan yang masih sama.
102
00:08:08,154 --> 00:08:09,697
Aku berjanji ke ayahmu...
103
00:08:11,157 --> 00:08:12,575
untuk ada di milisinya.
104
00:08:13,618 --> 00:08:15,286
Itu sangat berarti baginya.
105
00:08:17,121 --> 00:08:17,955
Dan bagiku.
106
00:08:21,542 --> 00:08:22,376
Ya.
107
00:08:57,370 --> 00:08:59,455
Bukan sambutan yang kuharapkan.
108
00:09:00,164 --> 00:09:03,334
- Mereka berisik, ya.
- Mereka pikir kita Regulator.
109
00:09:03,417 --> 00:09:04,877
Kami tak mau ada masalah lagi.
110
00:09:05,962 --> 00:09:07,964
Jika mau melawan kedamaian Raja...
111
00:09:08,631 --> 00:09:11,092
ada brigade Jaket Merah di dekat sini...
112
00:09:11,968 --> 00:09:13,970
siap untuk menderamu dengan keras.
113
00:09:14,053 --> 00:09:16,222
Kami tak berselisih denganmu, Kawan.
114
00:09:17,014 --> 00:09:17,890
Sebaliknya.
115
00:09:18,766 --> 00:09:21,602
Aku Kolonel James Fraser
dari milisi Rowan.
116
00:09:21,936 --> 00:09:24,355
Berhimpun sesuai perintah Gubernur Tryon.
117
00:09:24,438 --> 00:09:27,066
Maka kami menyambut
dan mendoakan kebaikanmu.
118
00:09:28,150 --> 00:09:29,443
Bukan hanya kebaikan.
119
00:09:34,323 --> 00:09:35,449
Gubernur Tryon...
120
00:09:36,200 --> 00:09:39,996
menjanjikan 40 shiling
untuk setiap pria yang mendaftar.
121
00:09:41,205 --> 00:09:42,707
Apa ada orang di sini...
122
00:09:42,832 --> 00:09:45,001
bersedia mengangkat senjata dan ikut?
123
00:09:48,963 --> 00:09:50,715
Sebesar itu nilai nyawa kami?
124
00:09:52,216 --> 00:09:55,428
Tak ada harga yang bisa diberikan
pada keberanian pria.
125
00:09:56,012 --> 00:09:58,931
Tak diragukan kekuatan semangat
berbicara lebih keras dari tubuh.
126
00:10:00,349 --> 00:10:05,146
Kami ingin kalian tetap bersemangat.
Namun, toko-toko kami dan sejenisnya...
127
00:10:06,314 --> 00:10:09,734
Jaket Merah mendapat untung
dari keramah-tamahan kami...
128
00:10:10,693 --> 00:10:11,569
sekarang ini.
129
00:10:12,612 --> 00:10:15,031
- Di mana mereka?
- Di rumah William Reed.
130
00:10:17,742 --> 00:10:19,076
DICARI
131
00:10:21,746 --> 00:10:24,248
Akan kubeli satu tong rum.
Suruh garnisun membuat kemah
132
00:10:24,332 --> 00:10:26,917
dan biarkan mereka
menghabiskan minuman itu.
133
00:10:27,627 --> 00:10:30,504
Cukup, Kolonel.
Perintahmu adalah keinginan kami.
134
00:10:32,006 --> 00:10:34,967
Bukankah sudah kubilang
Kolonel akan tiba sesuai janji?
135
00:10:35,217 --> 00:10:36,636
Saat hari masih terang.
136
00:10:37,803 --> 00:10:41,098
Dengan beberapa orang lagi
untuk mendukung kita, Letnan.
137
00:10:41,849 --> 00:10:42,892
Sekitar 50 orang.
138
00:10:44,769 --> 00:10:46,228
Ambilkan bir untuk mereka.
139
00:10:54,028 --> 00:10:55,404
Agak barbar, aku tahu.
140
00:10:55,905 --> 00:10:58,908
Namun, tanpa adanya pengejaran
yang lebih nyata...
141
00:11:00,534 --> 00:11:02,161
dia tak meninggalkan jejak.
142
00:11:03,037 --> 00:11:05,414
- Dia itu bayangan dalam gelap.
- Ya.
143
00:11:05,956 --> 00:11:06,957
Senang melihatmu.
144
00:11:08,042 --> 00:11:10,461
Tapi ada hal buruk
yang harus kusampaikan.
145
00:11:12,546 --> 00:11:13,881
Dari Gubernur Tryon.
146
00:11:14,799 --> 00:11:18,260
Gubernur berniat mengampuni
pemimpin gerakan Regulator.
147
00:11:20,638 --> 00:11:21,847
Pengampunan penuh?
148
00:11:22,682 --> 00:11:24,350
- Untuk semua orang?
- Tepat.
149
00:11:25,017 --> 00:11:26,352
Setelah semua upaya kita,
150
00:11:26,435 --> 00:11:27,728
kemajuan kita.
151
00:11:27,937 --> 00:11:30,439
Dia tak menyebutkan alasannya.
152
00:11:30,940 --> 00:11:33,651
Tidak. Ketenangan, mungkin.
153
00:11:35,528 --> 00:11:36,737
Namun, aku khawatir.
154
00:11:38,823 --> 00:11:42,243
Bukankah kita akan tampak bodoh,
bahkan seperti pengecut...
155
00:11:42,493 --> 00:11:44,745
- di mata bawahan kita?
- Ya, mungkin.
156
00:11:48,165 --> 00:11:49,917
Kau tahu bahwa aku berbuat hal...
157
00:11:51,335 --> 00:11:53,003
yang berlebihan di penjara.
158
00:11:54,130 --> 00:11:56,924
Aku tak bisa menerima
bahwa itu mungkin sia-sia.
159
00:11:57,550 --> 00:11:59,093
Mungkin ini yang terbaik.
160
00:12:01,387 --> 00:12:03,472
Setiap orang berhak atas kesempatan kedua.
161
00:12:03,556 --> 00:12:06,225
Tapi jika kau membunuh orang
yang dipenjara...
162
00:12:06,308 --> 00:12:08,978
Mintalah pengampunan Tuhan
dan terimalah.
163
00:12:10,771 --> 00:12:11,605
Percayalah...
164
00:12:12,732 --> 00:12:14,775
akan ada pertempuran lain.
165
00:12:27,413 --> 00:12:30,833
Aku senang bisa memanggilmu teman.
Bisa terbuka kepadamu.
166
00:12:32,168 --> 00:12:33,127
Sayang sekali.
167
00:12:34,420 --> 00:12:36,964
Aku masih berpegang
pada satu harapan kecil.
168
00:12:38,215 --> 00:12:39,550
Aku mengharapkan surat
169
00:12:39,633 --> 00:12:42,762
yang bisa memberikan
indikasi keberadaan Fitzgibbons.
170
00:12:44,180 --> 00:12:46,307
- Maksudmu?
- Kubuat petisi kepada hakim
171
00:12:46,390 --> 00:12:48,017
untuk daftar tahanan di Ardsmuir.
172
00:12:49,059 --> 00:12:51,437
Kutemukan Fitzgibbons
pernah dipenjara di sana.
173
00:12:52,438 --> 00:12:53,731
Kau yakin mungkin...
174
00:12:54,231 --> 00:12:57,735
ada rekan tahanan
yang tinggal di sini di koloni yang...
175
00:12:58,402 --> 00:12:59,612
mungkin menyembunyikannya?
176
00:13:00,905 --> 00:13:02,656
Kita akan selidiki semua.
177
00:13:03,365 --> 00:13:04,200
Ya.
178
00:13:05,117 --> 00:13:06,452
Atau seperti katamu...
179
00:13:08,037 --> 00:13:09,079
semuanya sia-sia.
180
00:13:13,167 --> 00:13:14,001
Ini.
181
00:13:15,211 --> 00:13:16,212
Cobalah.
182
00:13:18,464 --> 00:13:21,091
Pengampunan itu tak mencakup
hinggga citra pria itu?
183
00:13:22,551 --> 00:13:23,928
Ini mungkin yang terdekat.
184
00:13:25,763 --> 00:13:26,597
Mungkin.
185
00:13:29,183 --> 00:13:30,601
Bersiaplah, Kolonel.
186
00:13:31,852 --> 00:13:35,105
Saat kecil, aku sering menatap
jaring laba-laba,
187
00:13:35,314 --> 00:13:38,317
melihat dan menunggu serangga tertangkap.
188
00:13:38,609 --> 00:13:41,946
Walaupun sebagian diriku
ngeri melihat kematian...
189
00:13:42,863 --> 00:13:46,116
aku terpesona oleh bagaimana
getaran kecil di jaring
190
00:13:46,200 --> 00:13:49,036
memberi laba-laba tanda
bahwa mangsanya sudah dekat.
191
00:13:49,537 --> 00:13:52,957
Aku penasaran, apa waktu
adalah jaring abadi Tuhan?
192
00:13:53,457 --> 00:13:55,876
Helaian sutra membentang sepanjang waktu.
193
00:13:56,502 --> 00:14:00,673
Sentuhan paling lembut memicu getaran
yang bergema ribuan tahun.
194
00:14:02,925 --> 00:14:04,426
Sudah waktunya.
195
00:14:04,510 --> 00:14:06,011
Apa itu asap rokok?
196
00:14:06,804 --> 00:14:07,763
Tak tercium apa pun.
197
00:14:08,848 --> 00:14:10,140
Berhentilah merokok.
198
00:14:11,183 --> 00:14:13,143
Kau ceria pagi ini.
199
00:14:13,853 --> 00:14:15,938
Memberikan tantangan ke para suster.
200
00:14:16,021 --> 00:14:18,816
Bukan salahku bila Suster Jeffries
menyukaiku.
201
00:14:20,526 --> 00:14:22,528
Ayo, katakan saja.
202
00:14:22,611 --> 00:14:24,530
Jangan ada omong kosong dokter.
203
00:14:26,907 --> 00:14:27,992
Baiklah.
204
00:14:32,913 --> 00:14:34,582
Kau menderita batu empedu.
205
00:14:35,875 --> 00:14:37,501
Batu empedu? Itu saja?
206
00:14:38,252 --> 00:14:40,754
Kupikir kau akan mengucapkan huruf K.
Kanker.
207
00:14:42,089 --> 00:14:45,009
Sayangnya, ada huruf K lain
yang harus kugunakan.
208
00:14:45,718 --> 00:14:46,844
Kolangitis.
209
00:14:47,344 --> 00:14:49,013
Infeksi di saluran empedu.
210
00:14:50,222 --> 00:14:54,894
Aku bisa mengobati itu dengan antibiotik.
Namun, batu empedunya agak besar.
211
00:14:55,269 --> 00:14:57,438
Terlalu besar untuk keluar secara alami.
212
00:14:57,771 --> 00:14:59,273
Kau butuh kolesistektomi.
213
00:15:00,065 --> 00:15:02,276
Operasi pengangkatan kantong empedu.
214
00:15:03,110 --> 00:15:06,322
Dr. Randall.
Randall, itu nama Inggris yang bagus.
215
00:15:06,822 --> 00:15:07,907
Itu marga suamiku.
216
00:15:08,782 --> 00:15:11,285
Apa yang kau usulkan
tampak pribadi bagiku.
217
00:15:11,827 --> 00:15:14,121
Akan menyenangkan
jika kita pakai nama depan.
218
00:15:16,123 --> 00:15:18,334
Tn. Menzies, kau harus tetap berfokus.
219
00:15:18,417 --> 00:15:19,251
lya, 'kan?
220
00:15:19,627 --> 00:15:21,587
Aku tahu orang Skotlandia
saat melihatnya.
221
00:15:21,670 --> 00:15:23,964
Ada darah Skotlandia mengalir di tubuhmu.
222
00:15:24,048 --> 00:15:25,966
Aku menganggap diriku orang Amerika.
223
00:15:26,050 --> 00:15:27,259
Ya, tak perlu malu.
224
00:15:28,010 --> 00:15:29,345
Istriku juga orang Amerika.
225
00:15:30,054 --> 00:15:31,764
Suamiku bukan orang Amerika.
226
00:15:32,348 --> 00:15:33,557
Istriku sudah tiada.
227
00:15:34,892 --> 00:15:35,768
Olivia-ku.
228
00:15:36,936 --> 00:15:40,606
Apa kau percaya aku tinggal di sini
lebih dari 20 tahun...
229
00:15:41,190 --> 00:15:44,068
dan masih tak ada yang paham kata-kataku?
230
00:15:47,905 --> 00:15:50,074
Kau pandai mengalihkanku dari topik.
231
00:15:53,202 --> 00:15:56,664
Boleh aku kembali membahas operasimu
tanpa gangguan?
232
00:15:56,789 --> 00:15:57,873
Jika memang harus.
233
00:15:59,291 --> 00:16:02,294
Sayatannya biasanya
sekitar lima sampai tujuh inci
234
00:16:02,378 --> 00:16:06,048
di bagian kanan atas perutmu,
tepat di bawah rusuk.
235
00:16:06,215 --> 00:16:08,008
Mau menyayatku seperti ikan?
236
00:16:08,717 --> 00:16:09,551
Ya.
237
00:16:10,260 --> 00:16:14,056
Sebelumnya, aku mau memberimu antibiotik
untuk mengobati infeksi.
238
00:16:14,848 --> 00:16:17,601
Akan kuminta Suster Jeffries
melakukan tes awal
239
00:16:17,685 --> 00:16:19,395
untuk alergi dan semacamnya.
240
00:16:19,603 --> 00:16:21,522
Kurasa tak ada pilihan lain, ya?
241
00:16:22,189 --> 00:16:23,232
Sayangnya, tidak.
242
00:16:24,984 --> 00:16:26,360
Baik, kita lanjutkan.
243
00:16:27,987 --> 00:16:29,822
Ini hanya satu bekas luka lagi.
244
00:16:30,322 --> 00:16:32,116
Tak perlu terlalu dipikirkan.
245
00:16:40,374 --> 00:16:42,668
Tak ada lidah atau bibir yang bengkak.
246
00:16:45,754 --> 00:16:46,797
Tak ada ruam.
247
00:16:48,382 --> 00:16:49,425
Atau gatal-gatal.
248
00:16:49,967 --> 00:16:53,429
Selamat, Kezzie,
tampaknya kau tak alergi penisilin.
249
00:17:01,353 --> 00:17:02,354
Jamurnya berhasil?
250
00:17:03,731 --> 00:17:05,190
Sejauh yang kutahu.
251
00:17:10,571 --> 00:17:11,613
Kau tak yakin.
252
00:17:14,491 --> 00:17:16,577
Tesnya tak selalu bisa diandalkan.
253
00:17:17,661 --> 00:17:20,289
Ya, tapi menurutmu
semua akan baik-baik saja?
254
00:17:22,124 --> 00:17:24,835
Ada risiko di setiap tindakanmu
sebagai dokter.
255
00:17:25,627 --> 00:17:28,047
Setelah kau lakukan semua yang kau bisa…
256
00:17:28,797 --> 00:17:30,966
masih ada komplikasi tak terduga.
257
00:17:31,425 --> 00:17:32,843
Terkadang bahkan fatal.
258
00:17:34,762 --> 00:17:36,597
Kian banyak tindakan pengurangan risiko,
259
00:17:36,680 --> 00:17:39,099
kian besar peluang
untuk menyelamatkan pasien.
260
00:17:39,892 --> 00:17:41,018
Dosis ini...
261
00:17:43,145 --> 00:17:45,856
seharusnya mulai melawan infeksi.
262
00:17:53,530 --> 00:17:56,283
Bawa alat-alat lain
yang sudah disterilkan.
263
00:17:57,785 --> 00:18:00,287
Baiklah, Kezzie, turunkan celanamu.
264
00:18:20,641 --> 00:18:21,475
Sekarang...
265
00:18:23,352 --> 00:18:25,354
Lizzie, taruh serbet padanya.
266
00:18:29,608 --> 00:18:31,693
Tn. Bug, pegang bahunya erat.
267
00:18:31,777 --> 00:18:33,862
- Ya.
- Laudanum.
268
00:18:39,076 --> 00:18:40,744
Efeknya akan cepat terasa.
269
00:18:42,329 --> 00:18:44,498
Lizzie, jaga lampunya di dekat sini.
270
00:18:45,290 --> 00:18:46,416
Ya, Nyonya.
271
00:18:48,460 --> 00:18:49,294
Buka lebar.
272
00:18:52,881 --> 00:18:55,843
Aku akan bekerja cepat,
tapi kau harus diam.
273
00:18:58,428 --> 00:18:59,388
Angkat kepala.
274
00:18:59,930 --> 00:19:00,806
Gabus.
275
00:19:05,686 --> 00:19:08,605
- Benar. Seperti saat kita latihan.
- Pisau bedah.
276
00:19:19,533 --> 00:19:21,285
Lidahnya tetap ditekan.
277
00:19:25,164 --> 00:19:25,998
Bagus.
278
00:19:28,333 --> 00:19:29,168
Angkat kepala.
279
00:19:30,002 --> 00:19:31,128
Tahan di sana.
280
00:19:32,004 --> 00:19:33,839
Aku harus membakar jaringannya.
281
00:19:35,465 --> 00:19:37,843
Tenang. Ini bisa jadi bagian yang sulit.
282
00:19:44,850 --> 00:19:45,851
Bagus.
283
00:19:45,934 --> 00:19:46,768
Selesai.
284
00:19:52,441 --> 00:19:54,234
Lizzie, buka matamu sekarang.
285
00:19:54,568 --> 00:19:55,736
Astaga.
286
00:19:57,237 --> 00:19:58,197
Kau tak apa-apa?
287
00:20:02,826 --> 00:20:04,703
Kau sangat berani, Kezzie.
288
00:20:05,871 --> 00:20:08,207
Sekarang kau harus istirahat. Lizzie...
289
00:20:09,166 --> 00:20:11,335
bersihkan dan tidurkan dia, bisa?
290
00:20:11,460 --> 00:20:14,213
Jangan bicara dulu. Kau bisa terluka.
291
00:20:18,842 --> 00:20:21,470
Dia bersikeras di sini
selagi aku dioperasi.
292
00:20:23,263 --> 00:20:25,057
Kalau begitu, kita mulai saja.
293
00:20:30,270 --> 00:20:31,146
Jem, lihat.
294
00:20:31,230 --> 00:20:34,066
Hei. Lihat. Berkilauan.
295
00:20:36,151 --> 00:20:38,153
Apa Tuhan sang laba-laba?
296
00:20:40,280 --> 00:20:43,325
Merangkul kita lewat kematian
dan kebangkitan kita.
297
00:20:44,952 --> 00:20:47,287
Atau dia hanya pemintal jaring?
298
00:20:48,580 --> 00:20:52,542
Menyaksikan saat sutra berkilau
dan bergetar melalui kosmos.
299
00:20:58,215 --> 00:20:59,925
Membangkitkan laba-laba asli.
300
00:21:00,592 --> 00:21:05,097
Yang mengintai dalam relung
atas alam kita sendiri.
301
00:21:11,186 --> 00:21:13,605
Akan kupertaruhkan kecantikan langka ini.
302
00:21:16,984 --> 00:21:18,193
Ganda atau batal, akhir.
303
00:21:21,530 --> 00:21:25,409
Wanita akan melakukan apa pun
demi pernak-pernik, koin, perhiasan.
304
00:21:26,118 --> 00:21:27,160
Apa saja.
305
00:21:29,997 --> 00:21:31,665
Jadi milikmu dengan harga pantas.
306
00:21:32,332 --> 00:21:33,250
Atau berlian.
307
00:21:34,751 --> 00:21:36,086
Atau cincin.
308
00:21:42,676 --> 00:21:45,053
Gadisku lebih mementingkan kata-kata
dan perbuatan.
309
00:21:47,055 --> 00:21:47,931
Benarkah?
310
00:21:59,026 --> 00:22:00,610
Karena kau tak butuh permata itu...
311
00:22:01,862 --> 00:22:04,865
mungkin kau akan lebih puas
dengan kebijaksanaanku.
312
00:22:07,617 --> 00:22:10,329
Wanita hanyalah pajak yang dibayar pria
untuk kesenangan.
313
00:22:22,924 --> 00:22:25,510
Kau tak memainkan As hati
di tangan terakhir?
314
00:22:29,806 --> 00:22:30,640
Kau salah.
315
00:22:38,023 --> 00:22:39,441
Pasti karena As wajik.
316
00:22:43,695 --> 00:22:45,364
Kau bijak, Tuan MacKenzie.
317
00:23:06,968 --> 00:23:08,678
Aku ingin membuat sup jamur.
318
00:23:09,346 --> 00:23:11,348
Tak kukira akan pergi begitu lama.
319
00:23:11,640 --> 00:23:14,643
Aku mencari jamur kayu,
tapi tak bisa menemukannya.
320
00:23:18,355 --> 00:23:19,523
Apa dia merepotkan?
321
00:23:22,859 --> 00:23:23,693
Apa ini?
322
00:23:32,994 --> 00:23:34,121
Milik Bonnet, 'kan?
323
00:23:47,926 --> 00:23:48,760
Aku...
324
00:23:49,302 --> 00:23:51,555
ingin memberitahumu soal ini, tapi...
325
00:23:55,892 --> 00:23:57,519
takut kau tak mau mengerti.
326
00:23:58,895 --> 00:23:59,729
Coba saja.
327
00:24:03,900 --> 00:24:05,569
Kau tahu bahwa aku...
328
00:24:06,194 --> 00:24:08,363
ke Wilmington... untuk menemuinya.
329
00:24:08,447 --> 00:24:11,491
Kau bilang kau pergi
untuk melihatnya digantung.
330
00:24:12,075 --> 00:24:12,909
Ya.
331
00:24:14,244 --> 00:24:15,203
Namun...
332
00:24:18,123 --> 00:24:19,833
saat aku tiba, aku...
333
00:24:22,127 --> 00:24:25,130
Aku merasa perlu
bertemu langsung dengannya.
334
00:24:26,423 --> 00:24:27,841
Kau berbicara dengannya?
335
00:24:28,633 --> 00:24:30,552
Di sana... di penjara?
336
00:24:31,052 --> 00:24:31,928
Ya.
337
00:24:33,805 --> 00:24:35,348
Di situ dia memberikannya.
338
00:24:36,016 --> 00:24:37,267
Dan kau menyimpannya.
339
00:24:38,101 --> 00:24:38,935
Hadiah...
340
00:24:39,895 --> 00:24:40,729
dari Bonnet.
341
00:24:41,521 --> 00:24:43,315
Aku menyimpannya untuk Jemmy.
342
00:24:43,940 --> 00:24:46,735
Agar suatu hari,
dia bisa kembali melalui Batu.
343
00:24:48,028 --> 00:24:49,654
Roger, itu tiket pulangnya.
344
00:24:49,738 --> 00:24:51,072
Itu tiket pulang kita.
345
00:25:01,875 --> 00:25:02,834
Kenapa demikian?
346
00:25:05,921 --> 00:25:06,755
Kenapa?
347
00:25:09,382 --> 00:25:11,510
Stephen yang kukenal
tak akan menyerahkan ini,
348
00:25:11,593 --> 00:25:13,178
bahkan demi menyelamatkan ibunya.
349
00:25:19,476 --> 00:25:20,310
Bree...
350
00:25:30,320 --> 00:25:31,238
Karena...
351
00:25:34,741 --> 00:25:36,660
Kubilang bahwa Jemmy anaknya.
352
00:25:37,911 --> 00:25:44,292
Dia akan mati dan kukira
itu bisa menghiburnya...
353
00:25:45,043 --> 00:25:48,463
kalau tahu ada sesuatu
yang ditinggalkannya di dunia ini.
354
00:25:49,464 --> 00:25:51,007
Roger, maafkan aku.
355
00:25:51,550 --> 00:25:52,926
Maafkan aku.
356
00:25:54,094 --> 00:25:54,928
Aku...
357
00:25:55,428 --> 00:25:59,516
aku tak tahu jika kau kembali
dan aku takut dan aku berduka untukmu.
358
00:26:01,560 --> 00:26:02,852
Itu hanya ucapan.
359
00:26:03,853 --> 00:26:06,565
Ucapan yang tak ingin kau dengar.
360
00:26:06,898 --> 00:26:08,608
Ucapan memiliki konsekuensi.
361
00:26:16,908 --> 00:26:19,869
Selama berbulan-bulan sejak aku kembali.
362
00:26:21,538 --> 00:26:22,664
Di pernikahan kita.
363
00:26:24,040 --> 00:26:25,166
Sumpah darah.
364
00:26:26,459 --> 00:26:28,461
Kau yakin anak itu anak Bonnet?
365
00:26:28,920 --> 00:26:31,965
Roger, bagaimana bisa aku yakin
bahwa Jemmy anaknya?
366
00:26:32,507 --> 00:26:33,675
Itu katamu kepadanya.
367
00:26:34,342 --> 00:26:36,052
Kau tak pernah bilang itu kepadaku.
368
00:26:39,723 --> 00:26:41,349
Aku tak merasa perlu.
369
00:26:43,059 --> 00:26:44,769
Brianna, apa yang kau yakini?
370
00:26:46,313 --> 00:26:48,398
Dalam hatimu, apa yang kau yakini?
371
00:27:52,545 --> 00:27:54,964
Aku belum pernah melihatmu di ekaristi.
372
00:27:55,382 --> 00:27:56,966
Apa kau teman Tn. Menzies?
373
00:27:57,676 --> 00:27:58,593
Claire Randall.
374
00:27:59,260 --> 00:28:00,929
Aku dokter bedahnya. Atau...
375
00:28:01,680 --> 00:28:02,764
Seharusnya begitu.
376
00:28:04,057 --> 00:28:07,519
Graham itu orang yang langka.
Selalu membuatku tersenyum.
377
00:28:07,602 --> 00:28:09,354
Ya, dia pandai dalam hal itu.
378
00:28:10,146 --> 00:28:10,980
Kau keberatan?
379
00:28:11,356 --> 00:28:12,190
Silakan.
380
00:28:17,612 --> 00:28:18,947
Kenal dia dengan baik?
381
00:28:20,824 --> 00:28:21,658
Tidak.
382
00:28:22,575 --> 00:28:24,244
Tidak dalam keadaan normal.
383
00:28:27,205 --> 00:28:30,041
Sejujurnya, aku tak yakin
kenapa aku di sini.
384
00:28:32,877 --> 00:28:35,839
Terkadang, orang asing pun
bisa masuk ke hati kita.
385
00:28:38,550 --> 00:28:40,885
Kau tahu,
yang kutahu tentang Graham...
386
00:28:42,595 --> 00:28:45,348
adalah betapa sakralnya dia kali ini.
387
00:28:48,226 --> 00:28:50,729
Janji yang dibuatnya kepada istrinya
untuk ada di sini.
388
00:28:52,397 --> 00:28:55,400
Di luar kasih yang dimiliki Tuhan
untuk anak-anak-Nya…
389
00:28:56,693 --> 00:28:59,529
kasih dan pengabdian
antara suami dan istri…
390
00:29:00,238 --> 00:29:01,448
tak ada yang begitu.
391
00:29:06,953 --> 00:29:07,787
Ya.
392
00:29:10,832 --> 00:29:13,084
Itu mengingatkanku kepada seseorang.
393
00:29:18,173 --> 00:29:19,340
Aku kehilangan dia.
394
00:29:22,969 --> 00:29:24,721
Tiada yang hilang yang tak dilupakan.
395
00:29:31,311 --> 00:29:33,813
Mungkin aku hanya perlu diingatkan.
396
00:30:09,098 --> 00:30:10,099
Astaga!
397
00:30:11,392 --> 00:30:13,853
- Claire!
- Roger.
398
00:30:14,062 --> 00:30:14,896
Kupikir...
399
00:30:17,106 --> 00:30:18,942
akan merindukanmu, tapi tetap saja...
400
00:30:21,319 --> 00:30:22,278
Kau lebih awal.
401
00:30:22,821 --> 00:30:25,907
Aku tak bisa tidur,
jadi, kupikir aku akan produktif.
402
00:30:26,783 --> 00:30:29,077
Mulailah mencari goldenseal.
403
00:30:30,036 --> 00:30:31,621
Untuk pemulihan si kembar.
404
00:30:32,705 --> 00:30:34,624
Kau juga pergi lebih awal.
405
00:30:35,792 --> 00:30:36,626
Berburu.
406
00:30:37,502 --> 00:30:38,336
Kebanyakan.
407
00:30:40,839 --> 00:30:41,673
Semalaman?
408
00:30:44,968 --> 00:30:46,594
Ini bukan urusanku, tapi...
409
00:30:46,678 --> 00:30:48,096
Tapi kau tak percaya...
410
00:30:48,680 --> 00:30:49,597
tipuan berburu?
411
00:30:50,723 --> 00:30:52,016
Tidak. Sebut saja...
412
00:30:52,767 --> 00:30:54,018
naluri seorang ibu.
413
00:30:54,978 --> 00:30:57,355
Andai aku punya sedikit intuisi suami.
414
00:30:58,606 --> 00:31:00,275
Kau belum lama menikah.
415
00:31:01,067 --> 00:31:03,653
Intuisi muncul dengan mendengar dan waktu.
416
00:31:04,362 --> 00:31:05,947
Aku punya banyak waktu.
417
00:31:08,324 --> 00:31:11,578
Dengarkan nasihat dari seseorang
yang berpengalaman...
418
00:31:12,620 --> 00:31:14,956
pernikahan tidak selalu mudah.
419
00:31:16,249 --> 00:31:17,292
Kau dan Jamie...
420
00:31:18,751 --> 00:31:19,669
Kau lupa...
421
00:31:21,045 --> 00:31:22,964
Jamie bukan suami pertamaku.
422
00:31:23,923 --> 00:31:25,174
Nah, Frank dan aku...
423
00:31:25,842 --> 00:31:27,677
pernikahan kami sangat rumit.
424
00:31:27,844 --> 00:31:31,014
Maaf, Claire,
aku tak ingin mengeruk kenangan lama.
425
00:31:31,097 --> 00:31:31,931
Tidak.
426
00:31:32,891 --> 00:31:34,684
Aku tak keberatan membahasnya.
427
00:31:36,436 --> 00:31:37,937
Tidak, sebenarnya, aku...
428
00:31:38,605 --> 00:31:40,815
sering memikirkan masa itu
belakangan ini.
429
00:31:43,026 --> 00:31:44,360
Frank dan aku, kami...
430
00:31:45,904 --> 00:31:49,324
kami masih bisa menjalaninya,
demi Bree.
431
00:31:50,408 --> 00:31:53,119
Untuk itu, kau harus membohongi Brianna
seumur hidupnya
432
00:31:53,202 --> 00:31:54,454
soal ayah kandungnya.
433
00:31:57,457 --> 00:31:59,125
Apa kau pernah menyesalinya?
434
00:32:01,461 --> 00:32:02,295
Tidak.
435
00:32:04,047 --> 00:32:06,925
Tidak. Yang penting Bree merasa aman...
436
00:32:07,425 --> 00:32:08,343
dan dicintai...
437
00:32:08,968 --> 00:32:10,386
oleh kedua orang tuanya.
438
00:32:22,315 --> 00:32:24,025
Tapi jujur soal Jamie, itu...
439
00:32:25,401 --> 00:32:27,028
membuat kalian lebih dekat?
440
00:32:27,904 --> 00:32:28,738
Ya.
441
00:32:29,364 --> 00:32:33,326
Jadi, tentu, moral ceritanya
adalah kejujuran itu kebijakan terbaik.
442
00:32:35,703 --> 00:32:36,913
Tidak selalu.
443
00:32:38,748 --> 00:32:41,876
Terkadang, kebenaran memang menyakitkan.
444
00:32:44,796 --> 00:32:45,838
Brianna...
445
00:32:46,673 --> 00:32:47,715
hancur...
446
00:32:48,967 --> 00:32:52,679
dan marah saat kubilang
Frank bukan ayah kandungnya.
447
00:32:53,763 --> 00:32:54,889
Kau menyaksikannya.
448
00:32:57,809 --> 00:33:01,270
Namun, tak mungkin dia bisa
memahami kebenaran saat kecil.
449
00:33:04,023 --> 00:33:05,608
Itu juga sulit bagiku.
450
00:33:08,361 --> 00:33:10,279
Mencoba mencari waktu yang tepat
451
00:33:10,947 --> 00:33:12,198
untuk memberitahunya.
452
00:33:16,619 --> 00:33:17,453
Dan, Roger...
453
00:33:18,538 --> 00:33:19,747
jangan ceroboh...
454
00:33:20,623 --> 00:33:22,333
dengan waktu yang kau miliki.
455
00:33:29,048 --> 00:33:30,925
Kuhargai kejujuranmu, Claire.
456
00:33:52,280 --> 00:33:54,907
Kuseberangi sungai
dan menemukan jamur kayu.
457
00:34:02,832 --> 00:34:03,875
Aku mau menjelaskan.
458
00:34:03,958 --> 00:34:04,792
Tidak...
459
00:34:05,626 --> 00:34:06,669
Itu tak penting.
460
00:34:10,590 --> 00:34:11,883
Maafkan aku, Brianna.
461
00:34:14,135 --> 00:34:15,344
Maaf atas segalanya.
462
00:34:25,354 --> 00:34:26,314
Ada hal lain.
463
00:34:42,205 --> 00:34:43,998
Stephen Bonnet masih hidup.
464
00:34:46,918 --> 00:34:50,296
- Apa?
- Dan dia menghantuiku, Roger.
465
00:34:51,005 --> 00:34:52,882
Aku melihatnya di mana-mana.
466
00:34:54,842 --> 00:34:56,219
Yang terburuk adalah...
467
00:34:58,387 --> 00:35:01,140
Tn. Bug bilang
ada orang Irlandia mendekatinya.
468
00:35:02,100 --> 00:35:05,144
dan bicara dengan Jemmy
saat kami ke Woolam's Creek.
469
00:35:14,278 --> 00:35:15,488
itu bisa siapa saja.
470
00:35:17,740 --> 00:35:19,283
Ny. Bug suka ikut campur.
471
00:35:20,993 --> 00:35:22,954
Itu mungkin bukan Bonnet, tapi...
472
00:35:24,747 --> 00:35:26,749
Lord John mengonfirmasi
di pernikahan kita,
473
00:35:28,126 --> 00:35:30,920
bahwa ada orang lain melihatnya
di Wilmington.
474
00:35:40,680 --> 00:35:41,514
Dengar.
475
00:35:43,182 --> 00:35:44,016
Dengar.
476
00:35:53,151 --> 00:35:57,029
Aku tak akan memintamu menjelaskan
kenapa kau diam. Itu tak penting. Dia...
477
00:35:58,030 --> 00:35:59,073
tidaklah penting.
478
00:36:01,200 --> 00:36:03,161
Begitu kita tahu Jemmy bisa bepergian...
479
00:36:03,703 --> 00:36:05,663
kita pergi dengan permata Bonnet.
480
00:36:06,664 --> 00:36:08,499
Seperti katamu, ini tiket pulang kita.
481
00:36:27,894 --> 00:36:30,479
Pengampunan untuk semua
kecuali Murtagh Fitzgibbons?
482
00:36:31,606 --> 00:36:32,815
Manuver licik, 'kan?
483
00:36:34,734 --> 00:36:37,111
Gubernur Tryon mau menjadikannya contoh.
484
00:36:38,613 --> 00:36:42,200
Pengkhianatan semacam ini
tak bisa dimaafkan.
485
00:36:43,576 --> 00:36:47,079
Karena itu Yang Mulia memerintahkanku
untuk terus berburu Fitzgibbons.
486
00:36:48,289 --> 00:36:49,624
Aku lega mendengarnya.
487
00:36:50,791 --> 00:36:51,626
Namun...
488
00:36:52,210 --> 00:36:56,047
aku khawatir itu cuma akan mendorong
pelanggaran di antara Regulator.
489
00:36:56,130 --> 00:36:56,964
Begini...
490
00:36:57,632 --> 00:36:59,842
kita hanya pelayan hukum yang rendah.
491
00:37:01,427 --> 00:37:02,261
Ya.
492
00:37:02,511 --> 00:37:06,849
Mereka yang mengikuti jalan orang benar
akan mendapat hadiah.
493
00:37:09,101 --> 00:37:10,645
Bagaimana dengan milisi?
494
00:37:11,729 --> 00:37:14,607
Kau harus turun dan menyerahkan
daftar pasukanmu.
495
00:37:15,024 --> 00:37:17,526
Lalu, kau dan anak buahmu bisa bubar
dan pulang.
496
00:37:18,694 --> 00:37:19,820
Dalam perjalananmu,
497
00:37:19,904 --> 00:37:23,157
berikan pengampunan ini ke mereka
yang tinggal di Hillsborough barat.
498
00:37:24,909 --> 00:37:27,370
Aku tak berwenang. Aku bukan sherif.
499
00:37:27,870 --> 00:37:29,830
Bukan, tapi kau orang Skotlandia.
500
00:37:30,206 --> 00:37:31,958
Seperti kebanyakan Regulator.
501
00:37:33,125 --> 00:37:35,044
Dari satu orang Skotlandia ke yang lain,
502
00:37:35,127 --> 00:37:37,588
Gubernur ingin kau mengesankan mereka...
503
00:37:38,172 --> 00:37:40,841
akan keinginannya
untuk berbelas kasih dan...
504
00:37:41,717 --> 00:37:42,718
adil.
505
00:37:44,679 --> 00:37:48,766
Penyesalanku adalah tak bisa membantumu
memburu Fitzgibbons.
506
00:37:50,268 --> 00:37:51,894
Biarkan aku mencemaskannya.
507
00:37:53,437 --> 00:37:54,730
Kembali ke keluargamu.
508
00:37:59,360 --> 00:38:01,279
Kau harus menjanjikan satu hal.
509
00:38:02,154 --> 00:38:04,949
Aku akan kembali pulih
hari Jumat pukul empat.
510
00:38:05,449 --> 00:38:08,119
Itu giliran adorasi ekaristiku
di St. Finbar.
511
00:38:09,161 --> 00:38:10,746
Aku pernah mendengar itu.
512
00:38:11,289 --> 00:38:13,332
Maka kau tahu
seseorang harus selalu di sana,
513
00:38:13,416 --> 00:38:15,543
agar sakramen yang diberkati
tak sendirian.
514
00:38:15,626 --> 00:38:18,254
Tak pernah kulewatkan
sejak Olivia meninggal.
515
00:38:19,380 --> 00:38:21,465
Ini caraku menjaganya tetap di dekatku.
516
00:38:22,508 --> 00:38:24,927
Kurasa itu caranya agar aku tetap dekat.
517
00:38:25,803 --> 00:38:28,848
Terkadang, aku merasakan kehadirannya
di sana.
518
00:38:29,849 --> 00:38:33,060
Kau mengingatkanku akan seseorang
yang dulu kutemui di Skotlandia.
519
00:38:34,103 --> 00:38:35,521
Kami putus hubungan.
520
00:38:35,980 --> 00:38:37,273
Dia pasti bodoh.
521
00:38:39,567 --> 00:38:41,402
Jika dia bodoh, maka aku juga.
522
00:38:43,946 --> 00:38:44,989
Skotlandia, ya?
523
00:38:46,115 --> 00:38:47,658
Aku selalu merindukannya.
524
00:38:48,034 --> 00:38:50,578
Selalu berencana kembali
ke Kepulauan Barat.
525
00:38:51,203 --> 00:38:52,663
Mungkin setelah kau sembuh.
526
00:38:52,747 --> 00:38:54,582
Sayang waktunya sudah berlalu.
527
00:38:55,791 --> 00:38:58,919
Istriku dimakamkan di sini.
Tuhan memberkati jiwanya.
528
00:38:59,545 --> 00:39:01,255
Aku tak bisa meninggalkannya.
529
00:39:02,798 --> 00:39:04,467
Aku akan berusaha sebaik mungkin.
530
00:39:05,760 --> 00:39:09,013
Kini, aku akan memberikan penisilin
untuk kolangitismu.
531
00:39:09,096 --> 00:39:10,556
Kau siap dioperasi besok.
532
00:39:11,766 --> 00:39:12,600
Ini kencan.
533
00:39:21,442 --> 00:39:22,276
Kolonel.
534
00:39:23,027 --> 00:39:24,028
Silakan masuk.
535
00:39:25,571 --> 00:39:27,406
Daftar pasukan.
536
00:39:28,032 --> 00:39:29,658
Sesuai permintaan Gubernur.
537
00:39:31,369 --> 00:39:32,453
Luar biasa.
538
00:39:32,536 --> 00:39:35,247
Nama setiap orang
yang bersumpah kepada milisi.
539
00:39:35,623 --> 00:39:36,457
Yah...
540
00:39:37,708 --> 00:39:40,961
karena kita akan berpisah di pagi hari,
mau bermain catur?
541
00:39:41,253 --> 00:39:42,505
Kau menang sebelumnya.
542
00:39:42,588 --> 00:39:44,673
Beri aku kesempatan
untuk menyamakan skor.
543
00:39:48,052 --> 00:39:50,513
- Satu pertandingan.
- Itu baru semangat.
544
00:39:51,180 --> 00:39:52,014
Silakan duduk.
545
00:39:57,895 --> 00:39:59,605
Sebagian diriku iri kepadamu.
546
00:40:00,189 --> 00:40:01,941
Bahwa kau akan segera pulang.
547
00:40:03,442 --> 00:40:05,736
Melanjutkan hidup sebagai warga biasa.
548
00:40:07,446 --> 00:40:08,280
Ya.
549
00:40:09,698 --> 00:40:10,783
Sungguh melegakan…
550
00:40:11,659 --> 00:40:12,660
untuk akhirnya...
551
00:40:13,160 --> 00:40:16,288
menaruh pedang dan pistol
menggantinya dengan kapak dan sekop.
552
00:40:19,125 --> 00:40:21,460
Satu prajurit lagi hilang di darat.
553
00:40:26,173 --> 00:40:27,007
Dia meninggal?
554
00:40:30,469 --> 00:40:31,512
Apa yang terjadi?
555
00:40:35,057 --> 00:40:36,058
Anafilaksis.
556
00:40:36,725 --> 00:40:38,394
Ternyata, reaksi penisilin.
557
00:40:39,520 --> 00:40:41,522
Maaf, Dr. Randall.
558
00:40:41,605 --> 00:40:43,232
Kenapa aku tak diberi tahu?
559
00:40:44,817 --> 00:40:46,861
Entahlah. Aku baru di sini.
560
00:40:46,944 --> 00:40:48,988
Itu bukan alasan.
Seharusnya aku dipanggil!
561
00:40:49,071 --> 00:40:50,072
Maafkan aku.
562
00:40:53,576 --> 00:40:55,077
Sudah kuduga kau di sini.
563
00:40:57,496 --> 00:40:58,581
Joe Abernathy.
564
00:40:59,457 --> 00:41:00,791
Dokter dan detektif.
565
00:41:01,750 --> 00:41:04,086
Ah, Perompak yang Terburu Nafsu.
566
00:41:04,753 --> 00:41:07,548
Hanya sesuatu yang kuambil
di ruang bedah.
567
00:41:08,841 --> 00:41:10,217
Siapa yang menaruhnya?
568
00:41:11,260 --> 00:41:14,054
Tak kukira kau
pria penggemar novel romantis.
569
00:41:14,138 --> 00:41:15,598
Membantuku melupakan hal buruk.
570
00:41:16,223 --> 00:41:17,224
Kau juga, kurasa.
571
00:41:19,351 --> 00:41:21,353
Aku pasti dibahas di lantai tiga.
572
00:41:22,980 --> 00:41:24,482
Lantai empat sekarang.
573
00:41:30,112 --> 00:41:33,407
Sesuatu tentang Graham Menzies...
574
00:41:37,244 --> 00:41:39,455
Kubiarkan diriku dekat dengan pasien.
575
00:41:39,538 --> 00:41:41,123
Terkadang itu terjadi.
576
00:41:42,041 --> 00:41:44,585
Astaga, Claire, kita dokter, bukan robot.
577
00:41:44,835 --> 00:41:46,295
Bukan hanya itu.
578
00:41:49,798 --> 00:41:51,509
Apa kau merasa seolah-olah...
579
00:41:53,219 --> 00:41:54,053
seolah-olah...
580
00:41:55,095 --> 00:41:57,598
semuanya mengarahkanmu ke sesuatu...
581
00:41:58,891 --> 00:42:01,519
tapi kau tak tahu apa itu.
582
00:42:02,686 --> 00:42:05,523
Kau bisa meraba atau merasakannya.
583
00:42:06,565 --> 00:42:08,901
Kau akan mengira aku sudah gila.
584
00:42:10,402 --> 00:42:13,280
Jelas ada sesuatu
yang sedang kau pikirkan.
585
00:42:14,156 --> 00:42:15,199
Tapi menurutku...
586
00:42:15,908 --> 00:42:17,409
masalahnya bukan di otak.
587
00:42:18,202 --> 00:42:20,037
Melainkan ada di hati.
588
00:42:26,460 --> 00:42:27,753
Berisiko terdengar...
589
00:42:28,921 --> 00:42:29,797
sentimental...
590
00:42:31,507 --> 00:42:33,217
jika kita pergi berperang...
591
00:42:33,842 --> 00:42:35,844
aku hanya ingin kau di sisiku.
592
00:42:38,931 --> 00:42:39,890
Kau baik sekali.
593
00:42:42,184 --> 00:42:44,103
Hal yang langka di dunia ini...
594
00:42:44,770 --> 00:42:46,522
bertemu yang berpikiran sama.
595
00:42:48,065 --> 00:42:48,899
Benar.
596
00:42:54,822 --> 00:42:57,157
Aku tahu kau punya banyak kekhawatiran.
597
00:42:58,325 --> 00:43:00,995
Pria seperti Fitzgibbons
tak pernah berubah.
598
00:43:05,916 --> 00:43:07,459
Tugas kita menaati hukum.
599
00:43:09,003 --> 00:43:10,629
Keadilan akan ditegakkan.
600
00:43:19,221 --> 00:43:20,055
Permisi.
601
00:43:27,104 --> 00:43:27,938
Terima kasih.
602
00:43:29,815 --> 00:43:30,816
Aku merepotkanmu.
603
00:43:35,988 --> 00:43:38,657
Itu dokumen yang kau tunggu
dari Skotlandia?
604
00:43:39,158 --> 00:43:42,244
Transkrip daftar tahanan Ardsmuir
setelah Culloden.
605
00:43:44,663 --> 00:43:48,667
Jika aku memberikan ini ke Gubernur
dan kabar itu tersebar...
606
00:43:48,751 --> 00:43:50,586
Ada namaku di daftar itu.
607
00:43:53,172 --> 00:43:54,256
Aku yakin begitu.
608
00:43:56,884 --> 00:44:00,304
Aku yakin ada lebih dari satu James Fraser
di Skotlandia.
609
00:44:04,516 --> 00:44:05,351
Ya.
610
00:44:08,562 --> 00:44:10,648
Tapi hanya satu dari Broch Tuarach.
611
00:44:39,093 --> 00:44:42,346
Ditulis bahwa Fitzgibbons
punya nama belakang "Fraser".
612
00:44:44,932 --> 00:44:45,766
Ayah baptisku.
613
00:44:48,102 --> 00:44:49,728
Fitzgibbons nama tengahnya.
614
00:44:55,526 --> 00:44:59,571
Iblis macam apa yang memakai
kedok kehormatan dan pembicaraan soal...
615
00:44:59,947 --> 00:45:01,657
keadilan dan belas kasihan?
616
00:45:03,409 --> 00:45:05,619
Kau bebaskan mereka di Hillsborough.
617
00:45:08,163 --> 00:45:09,665
Semua yang kau lakukan...
618
00:45:10,624 --> 00:45:11,834
adalah demi dia.
619
00:45:14,878 --> 00:45:16,505
Kau mau percaya atau tidak,
620
00:45:18,048 --> 00:45:20,843
tapi Murtagh Fitzgibbons Fraser
pria yang baik.
621
00:45:27,224 --> 00:45:30,227
Tuhan saksiku,
akan kulakukan yang harus dilakukan.
622
00:45:32,438 --> 00:45:34,106
Terkutuklah, jika kau pengkhianat.
623
00:45:34,189 --> 00:45:35,399
Aku bukan pengkhianat.
624
00:45:35,858 --> 00:45:38,944
Aku lolos dari kematian
demi tugas ambisi orang lain.
625
00:45:39,987 --> 00:45:41,780
Ada bekas luka untuk membuktikannya.
626
00:45:42,322 --> 00:45:44,074
Kulakukan itu tanpa mengeluh.
627
00:45:44,158 --> 00:45:47,870
Namun, tak akan kubiarkan keluargaku
diburu seperti anjing...
628
00:45:48,787 --> 00:45:51,206
demi melindungi
yang tak bisa melindungi diri.
629
00:45:51,290 --> 00:45:53,083
Tryon akan menggantungmu.
630
00:45:53,834 --> 00:45:54,668
Katakan...
631
00:45:55,753 --> 00:45:57,880
apa yang akan kau perbuat bila jadi aku?
632
00:46:03,677 --> 00:46:05,554
Aku tak akan melanggar janjiku.
633
00:46:06,555 --> 00:46:09,224
Mengkhianati sumpahku
kepada Raja dan negara.
634
00:46:12,936 --> 00:46:14,772
Kau akan membantuku dengan diam
635
00:46:14,855 --> 00:46:16,565
saat aku akan menangkapmu.
636
00:46:20,819 --> 00:46:22,196
Pertama-tama...
637
00:46:23,989 --> 00:46:25,949
aku bersumpah kepada keluargaku.
638
00:46:27,659 --> 00:46:29,244
Pasti, kau harus mengerti.
639
00:46:30,204 --> 00:46:31,121
Kau orang baik.
640
00:46:33,999 --> 00:46:36,084
Aku merenggut nyawa di penjara itu.
641
00:46:36,877 --> 00:46:40,297
Dan kau berdiri dan memohon belas kasihan
atas nama mereka.
642
00:46:40,380 --> 00:46:42,883
Aku percaya kau orang baik.
643
00:46:44,968 --> 00:46:46,220
Siapa di antara kita?
644
00:46:49,431 --> 00:46:50,808
Siapa yang benar?
645
00:46:53,644 --> 00:46:55,813
- Knox...
- Tak mungkin keduanya.
646
00:46:57,147 --> 00:46:58,440
Knox!
647
00:47:25,133 --> 00:47:25,968
Maafkan aku...
648
00:47:27,094 --> 00:47:29,429
karena tak memberimu kematian prajurit.
649
00:49:53,949 --> 00:49:55,367
Diam atau kau kucekik.
650
00:49:55,617 --> 00:49:57,160
Kebakaran!
651
00:49:57,536 --> 00:49:58,662
Ambil ember!
652
00:50:02,541 --> 00:50:04,042
Panggil dokter!
653
00:50:19,766 --> 00:50:22,394
Ayolah. Angkat air setinggi mungkin.
654
00:50:22,477 --> 00:50:23,311
Ayo.
655
00:50:23,812 --> 00:50:27,733
- Tuan, ini Letnan Knox.
- Tak ada yang bisa kita lakukan untuknya.
656
00:51:10,776 --> 00:51:11,777
Hati-hati, Sassenach.
657
00:51:11,860 --> 00:51:12,861
Ada apa?
658
00:51:15,072 --> 00:51:16,031
Kutemukan dia...
659
00:51:16,782 --> 00:51:19,451
di gang, dia ingin minum susu ibunya.
660
00:51:21,328 --> 00:51:22,788
Aku tak bisa meninggalkannya.
661
00:51:22,954 --> 00:51:25,957
Dia bertahan hidup
dengan serangga dan cacing tanah.
662
00:51:26,166 --> 00:51:29,377
Kami langsung saling menyukai.
Bukankah begitu, Adso?
663
00:51:30,045 --> 00:51:30,921
Adso?
664
00:51:31,963 --> 00:51:33,423
- Apa itu nama?
- Benar.
665
00:51:33,924 --> 00:51:36,134
Itu nama kucing ibuku saat aku kecil.
666
00:51:37,385 --> 00:51:38,595
Yang ini identik.
667
00:51:40,931 --> 00:51:43,433
- Serangga dan cacing tanah.
- Ya.
668
00:51:43,683 --> 00:51:46,394
Aku yakin kau akan membunuh
demi secawan susu.
669
00:51:46,853 --> 00:51:47,729
Itu niatku.
670
00:51:48,855 --> 00:51:50,941
Dia bisa menjauhkan hama dari operasimu.
671
00:51:51,024 --> 00:51:52,859
Pasti hama yang sangat kecil.
672
00:51:53,568 --> 00:51:54,486
Dia akan besar.
673
00:51:58,406 --> 00:51:59,241
Astaga.
674
00:52:00,075 --> 00:52:02,619
Kita tak pernah tahu
yang akan terjadi, 'kan?
675
00:52:03,870 --> 00:52:04,871
Tidak.
676
00:52:08,083 --> 00:52:10,919
Sebenarnya, aku sering memikirkan itu
belakangan ini.
677
00:52:13,380 --> 00:52:16,842
Bagaimana perasaanmu
bila ke London bersamaku?
678
00:52:19,803 --> 00:52:21,054
Ada ujian akhir dan...
679
00:52:21,138 --> 00:52:22,597
Setelah ujianmu.
680
00:52:26,059 --> 00:52:27,102
Lalu, rumah sakit?
681
00:52:29,437 --> 00:52:32,732
Ibu sudah minta cuti.
682
00:52:34,109 --> 00:52:35,235
Ibu mengambil cuti?
683
00:52:36,903 --> 00:52:37,863
Ya.
684
00:52:39,906 --> 00:52:40,866
Aku tak percaya.
685
00:52:45,203 --> 00:52:46,121
Kenapa London?
686
00:52:47,706 --> 00:52:50,876
Ayahmu ingin membawamu ke sana
sebelum dia meninggal.
687
00:52:53,295 --> 00:52:54,129
Boleh?
688
00:52:57,382 --> 00:52:59,926
Aku harus membatalkan
kelas musim panasku...
689
00:53:00,010 --> 00:53:01,136
Kumohon, Bree.
690
00:53:02,679 --> 00:53:05,765
Penting bagiku
kita menghabiskan waktu bersama.
691
00:53:16,401 --> 00:53:17,402
Ini dia.
692
00:53:24,784 --> 00:53:26,453
Terima kasih untuk hadiahku.
693
00:53:34,169 --> 00:53:37,214
Banyak yang ingin kuceritakan
tentang Hillsborough.
694
00:53:39,883 --> 00:53:40,759
Namun...
695
00:53:41,301 --> 00:53:43,136
kulihat kau memikirkan sesuatu.
696
00:53:45,180 --> 00:53:47,307
Kau ingat aku bercerita tentang...
697
00:53:48,308 --> 00:53:49,643
mantan pasienku?
698
00:53:50,727 --> 00:53:51,686
Graham Menzies.
699
00:53:53,939 --> 00:53:54,773
Menzies.
700
00:53:55,357 --> 00:53:56,191
Ya.
701
00:53:57,067 --> 00:54:00,070
Ya. Kau bilang kematiannya
adalah kejadian langka.
702
00:54:01,279 --> 00:54:02,113
Benar.
703
00:54:04,783 --> 00:54:07,077
Kau tahu apa yang akhirnya kusadari...
704
00:54:07,911 --> 00:54:09,329
setelah bertahun-tahun?
705
00:54:12,499 --> 00:54:14,251
Bahwa aku berutang kepadanya.
706
00:54:16,419 --> 00:54:17,379
Kematiannya...
707
00:54:18,588 --> 00:54:20,382
berdampak besar bagiku.
708
00:54:21,132 --> 00:54:25,345
Begitu besar hingga aku mengambil cuti
dan ke London dengan Brianna.
709
00:54:26,846 --> 00:54:30,475
Di sanalah aku tahu
kematian Pendeta Wakefield.
710
00:54:33,895 --> 00:54:36,398
Andai kami tak menghadiri pemakaman itu...
711
00:54:38,525 --> 00:54:40,735
kami tak akan pernah bertemu Roger.
712
00:54:42,696 --> 00:54:43,530
Atau...
713
00:54:45,407 --> 00:54:46,408
bertemu denganmu.
714
00:55:01,047 --> 00:55:02,882
Selamat datang di rumah, Prajurit.
715
00:55:12,684 --> 00:55:13,852
Tuhan tak terbatas.
716
00:55:15,478 --> 00:55:16,896
Tuhan Maha Pengampun.
717
00:55:17,522 --> 00:55:18,606
Tuhan abadi.
718
00:55:19,649 --> 00:55:22,444
Suatu hari, aku akan berdiri
di hadapan Tuhan...
719
00:55:22,736 --> 00:55:25,572
dan akan menerima jawaban
atas semua pertanyaanku
720
00:55:25,655 --> 00:55:27,991
tentang segala yang ada di semesta-Nya.
721
00:55:28,616 --> 00:55:30,869
Dan aku punya banyak pertanyaan.
722
00:55:31,745 --> 00:55:34,414
Namun, aku tak akan bertanya
soal sifat waktu.
723
00:55:35,498 --> 00:55:36,875
Aku sudah menjalaninya.
724
00:56:47,737 --> 00:56:50,156
Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina