1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:11,052 --> 00:00:11,886 Wat voorafging... 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,596 Dat eet je toch niet allemaal zelf op? 4 00:00:13,680 --> 00:00:15,765 Nee, ik laat het schimmelen. 5 00:00:16,224 --> 00:00:19,352 Ik maak penicilline. Dat probeer ik tenminste. 6 00:00:19,644 --> 00:00:21,771 Het is tijd om je eed in te lossen. 7 00:00:21,855 --> 00:00:22,689 Verzamel je mannen. 8 00:00:22,772 --> 00:00:25,692 Ik wil dat Murtagh Fitzgibbons en zijn rebellen worden berecht. 9 00:00:25,817 --> 00:00:27,277 Stel me niet teleur, kolonel. 10 00:00:28,069 --> 00:00:28,903 Roger. 11 00:00:28,987 --> 00:00:31,489 Als ik een militie verzamel, moet hij vechten. 12 00:00:31,573 --> 00:00:32,949 Daar is hij niet klaar voor. 13 00:00:33,033 --> 00:00:36,161 Kapitein Roger MacKenzie. - Kapitein? 14 00:00:36,244 --> 00:00:38,246 Waar is Murtagh Fitzgibbons? 15 00:00:41,624 --> 00:00:43,334 Je hebt een man geëxecuteerd zonder proces. 16 00:00:44,294 --> 00:00:45,670 Josiah, de jager. 17 00:00:46,838 --> 00:00:49,466 Ontstoken amandelen. Ik kan ze verwijderen. 18 00:00:49,549 --> 00:00:52,218 Als Claire dit voor je doet, kom je dan hier wonen? 19 00:00:52,302 --> 00:00:53,553 Jaag je als ik er niet ben? 20 00:00:54,220 --> 00:00:55,054 Bedankt. 21 00:01:08,109 --> 00:01:09,235 Hoe weet je wat je nodig hebt? 22 00:01:12,864 --> 00:01:15,283 Dat is een erg goede vraag. 23 00:01:16,326 --> 00:01:18,995 Precies de vraag die je zou moeten stellen. 24 00:01:21,623 --> 00:01:26,211 Wat voor leraar zou ik zijn als ik je zomaar het antwoord zou geven? 25 00:01:27,337 --> 00:01:30,340 Hoe denk je dat ik weet wat ik nodig heb? 26 00:01:32,467 --> 00:01:33,426 Door een experiment? 27 00:01:35,386 --> 00:01:36,387 Door een boek. 28 00:01:37,806 --> 00:01:39,390 In Boston, misschien? 29 00:01:39,933 --> 00:01:43,978 Daar schijnen ze allerlei nieuwerwetse ideeën en dingen te hebben. 30 00:01:46,064 --> 00:01:47,357 Inderdaad. 31 00:01:50,443 --> 00:01:51,402 Dus? 32 00:01:52,779 --> 00:01:58,493 De schimmel is grijs of wit, zei je. 33 00:01:59,994 --> 00:02:01,037 Of... 34 00:02:01,204 --> 00:02:03,498 Lichtblauw, soms groen. 35 00:02:03,665 --> 00:02:06,501 Ja, en wat we niet willen, is... 36 00:02:06,793 --> 00:02:08,503 ...donkergroen en zwart. 37 00:02:08,795 --> 00:02:10,713 Die schimmels zijn schadelijk. 38 00:02:11,005 --> 00:02:14,134 Hoe meer eten we hebben, hoe groter de kans... 39 00:02:14,217 --> 00:02:17,053 ...dat we de schimmel vinden die we als medicijn kunnen gebruiken. 40 00:02:17,387 --> 00:02:18,429 Erg goed. 41 00:02:18,680 --> 00:02:21,182 Binnenkort bekijken we hem onder een microscoop. 42 00:02:23,518 --> 00:02:24,477 En dan? 43 00:02:25,395 --> 00:02:28,148 Dan begint het echte werk. 44 00:02:42,245 --> 00:02:45,915 Jamie en ik hadden in het verleden al geprobeerd, zonder succes... 45 00:02:45,999 --> 00:02:47,542 ...om de geschiedenis te stoppen. 46 00:02:48,209 --> 00:02:50,044 Wat ik nu deed, was anders. 47 00:02:50,753 --> 00:02:52,630 Ik tartte letterlijk het noodlot... 48 00:02:53,172 --> 00:02:56,968 ...dwong gebeurtenissen af, haalde de toekomst naar voren. 49 00:02:57,969 --> 00:03:00,346 Penicilline was zo'n nieuwerwets ding... 50 00:03:00,430 --> 00:03:02,599 ...dat hopelijk een plaats had in het verleden... 51 00:03:03,600 --> 00:03:06,352 ...en ik daagde de geschiedenis uit om me tegen te houden. 52 00:03:23,953 --> 00:03:24,954 Verdomme. 53 00:03:26,039 --> 00:03:28,374 zing eens een lied 54 00:03:28,458 --> 00:03:31,252 van een verdwenen vrouw 55 00:03:31,669 --> 00:03:34,047 zeg eens, is die vrouw 56 00:03:34,130 --> 00:03:36,549 soms ik? 57 00:03:36,799 --> 00:03:39,260 blij van geest 58 00:03:39,344 --> 00:03:42,096 zeilde zij ooit 59 00:03:42,430 --> 00:03:44,349 over de zee 60 00:03:44,432 --> 00:03:46,768 naar Skye 61 00:03:47,560 --> 00:03:50,021 wapper en waai 62 00:03:50,104 --> 00:03:52,607 eiland en zee 63 00:03:52,690 --> 00:03:57,904 bergen van regen en zon 64 00:03:57,987 --> 00:04:00,323 alles zo goed 65 00:04:00,406 --> 00:04:02,700 alles zo mooi 66 00:04:03,117 --> 00:04:05,495 alles van mij 67 00:04:05,578 --> 00:04:07,956 is weg 68 00:04:08,498 --> 00:04:10,375 zing eens een lied 69 00:04:10,458 --> 00:04:13,378 van een verdwenen vrouw 70 00:04:13,461 --> 00:04:15,838 zeg eens, is die vrouw 71 00:04:15,922 --> 00:04:18,299 soms ik? 72 00:04:18,716 --> 00:04:20,969 blij van geest 73 00:04:21,052 --> 00:04:23,805 zeilde zij ooit 74 00:04:23,972 --> 00:04:28,059 over de zee 75 00:04:28,142 --> 00:04:32,772 naar Skye 76 00:06:12,663 --> 00:06:13,664 Jamie. 77 00:06:43,027 --> 00:06:45,029 Waar dank je de Heer voor? 78 00:06:52,745 --> 00:06:55,039 Voor jou, Sassenach. 79 00:07:11,514 --> 00:07:13,015 Je mocht luitenant Knox. 80 00:07:17,103 --> 00:07:18,146 Ja. 81 00:07:18,980 --> 00:07:20,565 Ethan provoceerde hem... 82 00:07:21,524 --> 00:07:25,611 ...maar ik had niet verwacht dat hij zo wreed en roekeloos zou zijn. 83 00:07:28,156 --> 00:07:30,908 Je kunt je niet verantwoordelijk voelen voor de keuzes van anderen. 84 00:07:33,077 --> 00:07:35,371 Jij hebt de jouwe gemaakt door die mannen te bevrijden... 85 00:07:36,414 --> 00:07:38,082 ...en hopelijk maakt dat een verschil. 86 00:07:41,669 --> 00:07:42,837 Daar ben ik bang voor. 87 00:07:43,796 --> 00:07:44,630 Dat het niet zo is. 88 00:07:46,299 --> 00:07:47,633 Die mannen hebben gezegd... 89 00:07:48,926 --> 00:07:50,136 ...dat ze een leger hebben. 90 00:07:51,179 --> 00:07:52,805 Ik heb 't met m'n eigen ogen gezien. 91 00:07:54,265 --> 00:07:56,225 Ze zijn niet bang om te sterven. 92 00:07:58,728 --> 00:07:59,896 Op dit moment... 93 00:08:01,147 --> 00:08:02,315 ...is Murtagh veilig... 94 00:08:03,107 --> 00:08:04,358 ...en ben jij thuis. 95 00:08:06,903 --> 00:08:08,112 Ik heb je gemist. 96 00:08:11,866 --> 00:08:14,160 Iedereen zal zo blij zijn dat je er weer bent. 97 00:08:18,789 --> 00:08:21,459 Ik betwijfel of onze pachters er ook zo over denken. 98 00:08:22,251 --> 00:08:25,087 Tenminste niet degenen die een eed hebben gezworen. 99 00:08:36,599 --> 00:08:38,976 Ik moet een militie verzamelen... 100 00:08:39,810 --> 00:08:41,187 ...met zo veel mogelijk mannen. 101 00:08:41,812 --> 00:08:44,357 Ik moet snel terug naar Hillsborough. 102 00:08:48,778 --> 00:08:49,737 Om te vechten? 103 00:08:55,034 --> 00:08:56,160 Ik hoop het niet. 104 00:08:59,914 --> 00:09:03,668 Knox heeft Tryon om versterking gevraagd. 105 00:09:05,378 --> 00:09:06,837 Als ik genoeg mannen kan verzamelen... 106 00:09:08,297 --> 00:09:10,383 Een machtsvertoon om oorlog te voorkomen. 107 00:09:14,637 --> 00:09:16,639 Wat er ook met de Regulators gebeurt... 108 00:09:17,056 --> 00:09:20,101 ...er staat niets over geschreven, voor zover ik weet. 109 00:09:20,851 --> 00:09:21,936 Dus het zal wel niet belangrijk zijn. 110 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 De man die gedood werd door Knox is het vast oneens... 111 00:09:25,147 --> 00:09:27,692 ...met wat historici belangrijk vinden of niet. 112 00:09:31,988 --> 00:09:33,239 Ik ga met je mee. 113 00:09:37,493 --> 00:09:39,120 Als er oorlog komt met de Regulators... 114 00:09:39,203 --> 00:09:40,788 Dan heb je een dokter nodig. 115 00:09:44,041 --> 00:09:48,004 Murtagh, Knox en Tryon hebben hun keuze gemaakt. 116 00:09:50,256 --> 00:09:51,757 En ik de mijne. 117 00:09:54,802 --> 00:09:56,095 Je hebt mijn hulp nodig. 118 00:10:01,475 --> 00:10:02,727 Dat is altijd zo geweest. 119 00:10:06,022 --> 00:10:07,440 En dat zal altijd zo blijven. 120 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 Germain. 121 00:10:21,537 --> 00:10:23,080 Je vriend Thomas is hier. 122 00:10:23,456 --> 00:10:25,416 Deel dit met hem. Niet tegen je ma zeggen. 123 00:10:33,591 --> 00:10:35,009 Ik heb Ronnie bij de stokerij gezien. 124 00:10:35,468 --> 00:10:37,303 Hij zei dat je een militie aan het verzamelen bent. 125 00:10:39,680 --> 00:10:40,890 Ik ben blij dat je er bent. 126 00:10:41,766 --> 00:10:45,478 Kun je een advertentie naar de drukker in Woolam's Creek brengen? 127 00:10:46,228 --> 00:10:47,980 Ik pak pen en papier. 128 00:11:05,956 --> 00:11:09,293 'Kolonel James Fraser, leider van een militie... 129 00:11:09,835 --> 00:11:11,337 ...in Rowan County... 130 00:11:12,380 --> 00:11:13,798 ...tegen de Regulators... 131 00:11:15,257 --> 00:11:17,968 ...aan alle gezonde mannen... 132 00:11:18,052 --> 00:11:19,929 ...tussen de 16 en 60. 133 00:11:20,388 --> 00:11:21,931 Ik reis door de county... 134 00:11:22,014 --> 00:11:24,058 ...vanaf de 21e van deze maand... 135 00:11:24,642 --> 00:11:25,518 ...om mannen te rekruteren.' 136 00:11:26,394 --> 00:11:28,062 Dan al? 137 00:11:29,146 --> 00:11:31,273 Laat er een dozijn afdrukken. 138 00:11:31,357 --> 00:11:33,192 We sturen ze naar de nederzettingen in de buurt. 139 00:11:33,943 --> 00:11:35,861 Laat Roger Mac de mannen van de Ridge vertellen... 140 00:11:35,945 --> 00:11:37,113 ...dat we over een week vertrekken. 141 00:11:38,114 --> 00:11:39,615 Je zult op tijd terug zijn om mee te gaan. 142 00:11:39,907 --> 00:11:41,617 We nemen whisky mee... 143 00:11:42,201 --> 00:11:43,702 ...om te delen met de mannen die zich opgeven. 144 00:11:44,370 --> 00:11:47,081 De lekkerste sinds ik uit Schotland ben vertrokken. 145 00:11:47,623 --> 00:11:48,791 Ik ben dankbaar, milord. 146 00:11:49,583 --> 00:11:50,501 Ik ook. 147 00:11:51,293 --> 00:11:52,294 Ga nu. 148 00:11:54,505 --> 00:11:55,756 En kom snel terug. 149 00:12:53,522 --> 00:12:57,568 Onderweg verzamelen we meer mannen. We stoppen als eerste in Brownsville. 150 00:12:57,651 --> 00:12:59,069 Ja, kolonel. 151 00:13:04,617 --> 00:13:06,619 Hopelijk heb je dit niet nodig. 152 00:13:07,620 --> 00:13:08,496 Milord. 153 00:13:10,748 --> 00:13:12,750 Er is een brief voor u van... 154 00:13:12,833 --> 00:13:15,961 Ik weet wie hem heeft gestuurd. 155 00:13:17,004 --> 00:13:18,005 Bedankt, jongen. 156 00:13:20,216 --> 00:13:21,509 Bedankt, Mrs Bug. 157 00:13:21,926 --> 00:13:23,135 En waar is die lastpak? 158 00:13:23,969 --> 00:13:25,763 Gedraag je als we weg zijn. 159 00:13:27,181 --> 00:13:28,349 Veilige reis. 160 00:13:30,726 --> 00:13:32,061 Blijf studeren. 161 00:13:32,144 --> 00:13:33,979 Je zult vast een wond moeten hechten. 162 00:13:34,396 --> 00:13:36,023 Dus blijf oefenen. 163 00:13:38,526 --> 00:13:39,485 Weet je het nog? 164 00:13:39,860 --> 00:13:42,696 Varkensvlees is een goed alternatief voor een mensenhuid. 165 00:13:42,780 --> 00:13:43,656 Inderdaad. 166 00:13:43,739 --> 00:13:46,075 Ik heb tekeningen van penicillineschimmel voor je achtergelaten. 167 00:13:46,575 --> 00:13:48,786 Kijk door de microscoop zoals ik je heb laten zien. 168 00:13:48,869 --> 00:13:49,954 Dat doe ik. 169 00:13:51,455 --> 00:13:53,707 Bree, help je Marsali met lezen? 170 00:13:53,791 --> 00:13:54,708 Natuurlijk. 171 00:13:59,129 --> 00:14:00,673 Ik zal je missen. 172 00:14:02,841 --> 00:14:04,593 Ik schrijf vanuit Hillsborough... 173 00:14:04,927 --> 00:14:06,554 ...als we lang moeten blijven. 174 00:14:07,721 --> 00:14:10,516 Tot ziens, mama. Pas goed op jezelf. 175 00:14:13,018 --> 00:14:14,937 Dit doet me denken aan de tijd dat ik afscheid nam... 176 00:14:15,020 --> 00:14:18,274 ...van je vader op het perron toen ik naar de oorlog ging. 177 00:14:19,066 --> 00:14:20,734 Mama, dit wordt geen oorlog. 178 00:14:23,404 --> 00:14:24,446 Ik hou van je. 179 00:14:24,864 --> 00:14:25,823 Ik hou van jou. 180 00:14:47,761 --> 00:14:49,513 Ik voel me net Scarlett O'Hara... 181 00:14:50,806 --> 00:14:52,808 ...met alle mannen die de plantages verlaten. 182 00:15:00,900 --> 00:15:02,276 Je zou vereerd moeten zijn. 183 00:15:03,736 --> 00:15:05,571 Jamie heeft jou de leiding gegeven. 184 00:15:06,071 --> 00:15:07,740 Wat betekent dat überhaupt? 185 00:15:08,365 --> 00:15:09,783 Welkom in mijn wereld... 186 00:15:10,284 --> 00:15:13,287 ...waar niets je kan voorbereiden op wat gaat komen. 187 00:15:13,621 --> 00:15:16,373 Dat geldt voor het leven in iedere tijd. 188 00:15:17,124 --> 00:15:18,500 Kijk eens aan. 189 00:15:18,584 --> 00:15:20,836 Dat is de spirit die we nodig hebben. 190 00:16:13,514 --> 00:16:14,807 Duwen, jongens. 191 00:16:15,391 --> 00:16:18,519 Eén, twee, drie. Duwen. 192 00:16:19,687 --> 00:16:20,980 Goed zo. 193 00:16:36,996 --> 00:16:39,665 Ronnie, neem Evan mee en ga hout voor het vuur verzamelen. 194 00:16:40,040 --> 00:16:41,291 Zo te zien wordt het koud vannacht. 195 00:16:41,375 --> 00:16:42,334 Ja, kolonel. 196 00:16:44,128 --> 00:16:47,214 Ik moet je iets vertellen. 197 00:17:00,811 --> 00:17:04,648 Ik kon het je niet zeggen tijdens de bruiloft. 198 00:17:05,691 --> 00:17:07,359 En daarna vertrok ik met Knox... 199 00:17:09,278 --> 00:17:10,279 Ik moest het zeker weten. 200 00:17:15,451 --> 00:17:17,161 Stephen Bonnet leeft. 201 00:17:25,669 --> 00:17:27,379 Maar de explosie in de gevangenis... 202 00:17:28,380 --> 00:17:29,882 Lord John heeft verteld dat... 203 00:17:30,507 --> 00:17:32,676 ...Bonnets lichaam niet gevonden is tussen het puin. 204 00:17:34,762 --> 00:17:35,888 Hij heeft rondgevraagd. 205 00:17:39,600 --> 00:17:42,186 Bonnet is gezien in Wilmington. 206 00:17:43,145 --> 00:17:44,688 Hij smokkelt weer. 207 00:17:48,400 --> 00:17:50,027 Bree weet dit niet, of wel? 208 00:17:56,617 --> 00:17:58,327 Dat is tenminste een zegen. 209 00:18:00,370 --> 00:18:03,248 Toen ik dacht dat Black Jack dood was... 210 00:18:04,500 --> 00:18:05,876 ...gaf dat me rust. 211 00:18:07,878 --> 00:18:09,880 Om niet op wraak te zinnen? 212 00:18:13,550 --> 00:18:16,261 Ik hoop eigenlijk dat ik die klootzak nooit meer tegenkom. 213 00:18:26,188 --> 00:18:28,065 We hebben geen tijd voor drillen. 214 00:18:28,315 --> 00:18:30,651 We moeten ze leren vechten als Hooglanders... 215 00:18:31,026 --> 00:18:33,487 ...die zich verzamelen of verspreiden op ons bevel. 216 00:18:37,199 --> 00:18:38,575 Alles is rustig, kolonel. 217 00:18:40,119 --> 00:18:41,662 Maar het is steenkoud. 218 00:18:43,038 --> 00:18:47,251 Fergus en Morton bewaken het rijtuig tegen beren en dergelijke. 219 00:18:48,168 --> 00:18:50,170 Zo'n koude lente heb ik nog nooit meegemaakt. 220 00:18:51,130 --> 00:18:52,756 Ik voel mijn ballen amper. 221 00:18:55,092 --> 00:18:57,219 Ik moest pissen, maar ik kon hem niet vinden. 222 00:19:01,557 --> 00:19:02,975 Hou je voeten weg bij het vuur. 223 00:19:03,225 --> 00:19:05,018 Anders verbranden de zolen van de laarzen. 224 00:19:05,185 --> 00:19:06,145 Zie je wel? 225 00:19:06,228 --> 00:19:07,938 Beter dan je haren in de fik. 226 00:19:08,021 --> 00:19:10,440 Daar hoeft mijn broer zich geen zorgen om te maken. 227 00:19:11,817 --> 00:19:13,152 In tegenstelling tot Roger Mac. 228 00:19:13,235 --> 00:19:14,611 Hij is zo harig als een beer. 229 00:19:15,487 --> 00:19:19,074 Ik ga Fergus en Morton de stuipen op het lijf jagen. 230 00:19:21,702 --> 00:19:22,911 Wat zeg je ervan, Mac Dubh? 231 00:19:23,704 --> 00:19:24,872 Kop of munt? 232 00:19:26,498 --> 00:19:27,791 Laat maar, jongens. 233 00:19:27,875 --> 00:19:29,877 Ik slaap toch wel lekker. 234 00:19:33,005 --> 00:19:34,381 Dat denk je. 235 00:19:43,056 --> 00:19:44,433 Stop. Dief. 236 00:19:45,767 --> 00:19:49,771 Stop. Dief. 237 00:19:53,901 --> 00:19:55,027 Hier komen. 238 00:19:58,488 --> 00:20:00,032 Hij probeerde proviand te stelen. 239 00:20:00,115 --> 00:20:01,992 Josiah? - De jager? 240 00:20:02,868 --> 00:20:04,161 Wat doe je hier? 241 00:20:04,661 --> 00:20:06,455 Haal een deken voor hem. 242 00:20:08,248 --> 00:20:11,418 Wat is er? 243 00:20:11,501 --> 00:20:12,419 Wacht. 244 00:20:14,379 --> 00:20:16,089 Hij had toch een litteken op zijn rechterhand? 245 00:20:18,342 --> 00:20:19,843 Ja, een dievenbrandmerk. 246 00:20:19,927 --> 00:20:20,844 Dat is hij. 247 00:20:33,899 --> 00:20:35,234 Vertel op, jongen. 248 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Dat is Keziah... 249 00:20:39,112 --> 00:20:40,113 ...mijn broer. 250 00:20:51,667 --> 00:20:54,461 Jij en ik hadden iets afgesproken. 251 00:20:54,920 --> 00:20:56,088 Jij bent mijn pachter. 252 00:20:57,256 --> 00:20:58,674 Ik bescherm je. 253 00:20:59,132 --> 00:21:00,717 Ik heb recht op de waarheid. 254 00:21:04,137 --> 00:21:08,058 Kezzie en ik zijn contractarbeiders voor een man hier vlakbij. 255 00:21:09,768 --> 00:21:10,894 Ik ben een jaar geleden weggelopen. 256 00:21:12,980 --> 00:21:13,855 Zonder je broer? 257 00:21:13,939 --> 00:21:15,857 Hij is niet veilig in de bossen met mij. 258 00:21:15,941 --> 00:21:17,526 Hij hoort niets. 259 00:21:17,985 --> 00:21:21,029 Ik beloofde hem dat ik hem zou halen als ik mijn zaakjes op orde had... 260 00:21:21,113 --> 00:21:23,240 ...en dat heb ik nu, dankzij u. 261 00:21:24,616 --> 00:21:26,034 Daarom ging ik hem halen. 262 00:21:26,660 --> 00:21:28,161 We kampeerden in de bossen... 263 00:21:28,704 --> 00:21:29,788 ...en toen ik wakker werd... 264 00:21:30,872 --> 00:21:32,749 Hij was uitgehongerd toen ik hem vond. 265 00:21:33,250 --> 00:21:34,626 Toen hij uw voorraad zag... 266 00:21:34,710 --> 00:21:36,211 Pak zoveel eten als je wilt. 267 00:21:47,639 --> 00:21:48,890 Jo, meer. 268 00:21:51,226 --> 00:21:52,436 Hij wil graag nog wat meer. 269 00:21:54,730 --> 00:21:55,731 Natuurlijk. 270 00:22:06,283 --> 00:22:07,534 Is hij altijd doof geweest? 271 00:22:09,119 --> 00:22:10,370 Sinds we vijf waren, mevrouw. 272 00:22:11,621 --> 00:22:12,998 Onze meester sloeg hem tegen zijn oren. 273 00:22:19,254 --> 00:22:22,007 Mag ik eens kijken? Kun je het hem vragen? 274 00:22:22,507 --> 00:22:24,343 Hij kan liplezen, mevrouw. 275 00:22:25,093 --> 00:22:27,804 En hij kan praten. Hij is alleen verlegen. 276 00:22:30,015 --> 00:22:32,142 Mag ik eens naar je oren kijken? 277 00:22:32,684 --> 00:22:34,352 Waar is zijn broek? 278 00:22:35,270 --> 00:22:37,981 Hij heeft hem uitgetrokken waar hij sliep. 279 00:22:38,356 --> 00:22:40,233 De kat heeft haar kittens erop gekregen. 280 00:22:40,901 --> 00:22:42,069 Toen ik hem gister vond... 281 00:22:42,402 --> 00:22:44,529 ...wilde hij ze niet wakker maken. 282 00:22:59,044 --> 00:23:00,378 Gescheurde trommelvliezen. 283 00:23:01,630 --> 00:23:03,256 Raar dat ze niet genezen zijn. 284 00:23:04,966 --> 00:23:08,804 Het was vast niet de enige keer dat je een draai om je oren kreeg. 285 00:23:08,887 --> 00:23:09,846 Nee, mevrouw. 286 00:23:13,475 --> 00:23:14,935 Heb je nog meer familie? 287 00:23:17,270 --> 00:23:21,066 We zijn per schip gekomen met onze ouders en vier zussen... 288 00:23:22,275 --> 00:23:24,111 ...maar ze zijn gestorven tijdens de reis. 289 00:23:25,403 --> 00:23:26,404 Dat is me verteld. 290 00:23:27,072 --> 00:23:28,073 Wij waren nog maar twee. 291 00:23:29,407 --> 00:23:31,368 Volgens mevrouw wisten we alleen onze voornamen. 292 00:23:32,702 --> 00:23:34,579 Dat was de eerste Mrs Beardsley. 293 00:23:34,955 --> 00:23:36,748 Is Beardsley de man die jullie heeft gekocht? 294 00:23:38,458 --> 00:23:39,584 Hij is een indianenhandelaar. 295 00:23:41,294 --> 00:23:43,880 De kapitein heeft ons voor een termijn van 30 jaar verkocht. 296 00:23:45,340 --> 00:23:46,675 Dertig jaar? 297 00:23:47,175 --> 00:23:48,760 En heeft dat litteken op je hand... 298 00:23:48,844 --> 00:23:50,470 ...ermee te maken dat je bent weggelopen? 299 00:23:50,887 --> 00:23:52,806 Ik had een kaas gestolen, maar het melkmeisje zag me. 300 00:23:53,974 --> 00:23:55,517 Ik werd gebrandmerkt als waarschuwing... 301 00:23:56,893 --> 00:23:58,395 ...maar als Beardsley erachter komt... 302 00:24:00,605 --> 00:24:01,982 U stuurt ons toch niet terug... 303 00:24:02,482 --> 00:24:03,483 ...kolonel Fraser? 304 00:24:04,651 --> 00:24:07,821 Hij behandelde ons slecht en hongerde ons uit, zoals u ziet. 305 00:24:10,157 --> 00:24:11,575 Ik stuur jullie niet terug. 306 00:24:13,326 --> 00:24:15,579 Maar ik moet jullie contract afkopen... 307 00:24:15,662 --> 00:24:16,997 ...zodat hij jullie niet kan claimen. 308 00:24:18,248 --> 00:24:21,084 Is hij thuis of is hij weg om te handelen? 309 00:24:21,168 --> 00:24:22,210 Dat weet ik niet. 310 00:24:22,961 --> 00:24:24,921 Maar ik zag zijn paard toen ik mijn broer ging halen. 311 00:24:26,464 --> 00:24:27,716 Wees voorzichtig, sir. 312 00:24:33,763 --> 00:24:34,806 Kapitein. 313 00:24:41,855 --> 00:24:44,649 Neem de jongens en de rest van de mannen mee... 314 00:24:44,733 --> 00:24:46,151 ...en ga naar Brownsville. 315 00:24:46,902 --> 00:24:50,280 Rekruteer zo veel mannen als je kunt. 316 00:24:52,532 --> 00:24:53,992 Weet je wat er op het spel staat? 317 00:24:54,784 --> 00:24:55,702 Ja. 318 00:24:56,828 --> 00:24:57,954 Ik stel je niet teleur. 319 00:25:01,208 --> 00:25:04,878 Claire en ik gaan langs bij deze Beardsley. 320 00:25:14,137 --> 00:25:15,889 Hoe wist het melkmeisje zo zeker... 321 00:25:15,972 --> 00:25:17,766 ...dat Josiah de kaas heeft gestolen? 322 00:25:19,643 --> 00:25:21,853 Denk je dat 't Kezzie was, maar dat Josiah de schuld op zich nam? 323 00:25:22,312 --> 00:25:23,855 En de straf. Ja, misschien. 324 00:25:25,440 --> 00:25:26,733 Het is een dappere jongen. 325 00:25:29,819 --> 00:25:32,739 Je moet dat brandmerk verwijderen. 326 00:25:33,490 --> 00:25:35,033 Er zijn hier dievenpakkers actief. 327 00:25:36,993 --> 00:25:39,037 Wil je dat doen, zoals je dat ook voor mij deed? 328 00:25:39,412 --> 00:25:40,538 Natuurlijk. 329 00:25:40,956 --> 00:25:43,583 Als we zijn contract afkopen... 330 00:25:43,667 --> 00:25:47,170 ...moeten we zorgen dat hij echt bevrijd is van zijn verleden. 331 00:25:48,880 --> 00:25:49,881 We zijn er. 332 00:25:51,883 --> 00:25:52,884 Het huis. 333 00:26:04,688 --> 00:26:06,523 Denk je dat ze de jongen zoeken? 334 00:26:09,901 --> 00:26:11,069 Er is iemand thuis. 335 00:26:11,695 --> 00:26:12,737 Ik kijk in de schuur. 336 00:28:03,056 --> 00:28:03,890 Ga weg. 337 00:28:05,683 --> 00:28:07,143 Goedemorgen, mevrouw. 338 00:28:07,644 --> 00:28:09,562 Ik ben kolonel James Fraser van Fraser's Ridge. 339 00:28:09,646 --> 00:28:11,481 Ik wil je echtgenoot spreken. 340 00:28:12,190 --> 00:28:13,274 Die is dood. 341 00:28:14,943 --> 00:28:16,236 Het spijt me. 342 00:28:16,694 --> 00:28:18,238 Dan wil ik jou spreken. 343 00:28:18,321 --> 00:28:21,408 Ik ben in het bezit van je contractarbeiders... 344 00:28:22,325 --> 00:28:24,285 ...en ik wil hun contract graag afkopen. 345 00:28:24,369 --> 00:28:26,496 Ik weet zeker dat we... - Hou ze maar. Ik kan ze niet gebruiken. 346 00:28:43,346 --> 00:28:44,472 Was hij dat? 347 00:28:47,058 --> 00:28:48,184 Beardsley is dood. 348 00:28:48,435 --> 00:28:49,686 Ik heb zijn vrouw gesproken. 349 00:28:49,769 --> 00:28:51,855 Ze zegt dat we de jongens zo mogen hebben. 350 00:28:51,938 --> 00:28:53,773 Dat is goed nieuws, toch? 351 00:28:55,275 --> 00:28:56,609 Ik heb hun papieren nodig. 352 00:28:57,068 --> 00:28:59,404 Zonder hun contracten verandert ze misschien van gedachten. 353 00:29:01,614 --> 00:29:04,367 Iets klopt hier niet. 354 00:29:05,076 --> 00:29:06,244 Laten we gaan. 355 00:29:06,786 --> 00:29:07,829 Ik ben zo terug. 356 00:29:23,261 --> 00:29:24,429 Ik heb die papieren nodig. 357 00:30:12,685 --> 00:30:15,104 Ik weet niet waar Mr Beardsley hun papieren bewaarde. 358 00:30:20,193 --> 00:30:23,238 Misschien in dat bureau? 359 00:30:32,664 --> 00:30:34,332 Waarom lopen hier geiten rond? 360 00:30:35,667 --> 00:30:37,126 In de schuur is het te koud voor ze. 361 00:30:38,628 --> 00:30:41,214 Te koud voor de geiten, maar niet voor de contractarbeider? 362 00:30:42,298 --> 00:30:43,716 Wil je die papieren of niet? 363 00:30:47,387 --> 00:30:48,221 Graag. 364 00:30:52,725 --> 00:30:54,477 Christus. Wat was dat? 365 00:30:58,773 --> 00:30:59,691 Mrs Beardsley. 366 00:31:03,778 --> 00:31:05,738 Wegwezen. 367 00:31:24,757 --> 00:31:26,134 Blijf daar weg. 368 00:31:35,310 --> 00:31:36,394 Dat is Billy maar. 369 00:31:37,228 --> 00:31:39,355 We houden hem hier zodat hij de rest niet bespringt. 370 00:31:43,568 --> 00:31:44,777 Godverdomme. 371 00:31:45,612 --> 00:31:47,906 Nee, blijf hier. Blijf zoeken. 372 00:31:55,121 --> 00:31:57,457 Wegwezen. 373 00:32:06,591 --> 00:32:08,259 Misschien heeft hij de papieren verloren. 374 00:32:10,511 --> 00:32:11,888 Die geur... 375 00:32:14,432 --> 00:32:15,642 Dat is geen geit. 376 00:32:17,852 --> 00:32:19,228 Ik ruik niets. 377 00:32:29,530 --> 00:32:30,782 Je man... 378 00:32:32,200 --> 00:32:33,576 Wanneer is hij gestorven? 379 00:32:34,661 --> 00:32:35,870 Enkele maanden geleden. 380 00:32:49,968 --> 00:32:51,344 Wat is er boven? 381 00:32:51,427 --> 00:32:52,845 Ga niet naar boven. 382 00:33:56,034 --> 00:33:57,452 Volgens mij hebben we Mr Beardsley gevonden. 383 00:33:59,912 --> 00:34:00,872 Wat is er met hem? 384 00:34:00,955 --> 00:34:03,166 Ik denk dat hij een beroerte heeft gehad. 385 00:34:04,000 --> 00:34:05,668 Een apoplexie. 386 00:34:07,128 --> 00:34:08,629 Hij ligt in zijn eigen vuil. 387 00:34:10,214 --> 00:34:11,758 Hou dit eens vast. 388 00:34:20,892 --> 00:34:21,976 Het is al goed. 389 00:34:22,060 --> 00:34:23,186 Probeer niet te praten. 390 00:34:24,812 --> 00:34:26,189 We komen je helpen. 391 00:34:29,859 --> 00:34:33,154 Hij ligt hier al weken, zo niet maanden. 392 00:34:33,529 --> 00:34:35,198 Gods oordeel? 393 00:34:39,994 --> 00:34:41,829 Niet helemaal van God. Kijk. 394 00:34:42,747 --> 00:34:45,833 Ze geeft hem net genoeg te eten om hem in leven te houden. 395 00:34:46,542 --> 00:34:47,835 In ellende. 396 00:34:50,004 --> 00:34:51,506 Kun je iets voor hem doen? 397 00:34:53,925 --> 00:34:55,093 Niet voor de beroerte. 398 00:34:55,218 --> 00:34:58,179 Ik heb meer licht nodig om hem te kunnen beoordelen. 399 00:35:03,810 --> 00:35:05,186 Je zei dat hij dood was. 400 00:35:05,937 --> 00:35:06,938 Hoe is dit gebeurd? 401 00:35:08,898 --> 00:35:10,066 Hij zat me achterna... 402 00:35:11,109 --> 00:35:12,276 ...sloeg me. 403 00:35:13,194 --> 00:35:14,904 Hij had weer eens een woedeaanval. 404 00:35:15,113 --> 00:35:16,197 Wanneer? 405 00:35:16,739 --> 00:35:17,740 Een maand geleden. 406 00:35:19,867 --> 00:35:21,744 Ik ging naar boven om aan hem te ontsnappen. Hij volgde me... 407 00:35:22,745 --> 00:35:24,455 ...en toen viel hij kronkelend op de grond. 408 00:35:25,706 --> 00:35:27,083 Ik kon hem niet optillen. 409 00:35:28,167 --> 00:35:29,710 Ga water koken. 410 00:35:31,754 --> 00:35:32,922 We brengen hem naar beneden. 411 00:35:39,679 --> 00:35:41,305 Op bevel van gouverneur Tryon... 412 00:35:41,848 --> 00:35:44,892 ...wordt aan alle gezonde mannen gevraagd zich bij de militie te voegen. 413 00:35:45,351 --> 00:35:49,063 De armen moeten bloeden voor het goud van de rijken... 414 00:35:50,022 --> 00:35:51,649 ...zoals altijd. 415 00:35:54,527 --> 00:35:58,281 Hun vader is gehemeld. Anders zou hij zich hebben opgegeven. 416 00:36:00,032 --> 00:36:01,826 Gecondoleerd, Mrs Findlay. 417 00:36:01,909 --> 00:36:03,494 Ontvangen mijn zoons een beloning? 418 00:36:04,537 --> 00:36:06,539 Veertig shilling de man uit de schatkist van de gouverneur... 419 00:36:07,748 --> 00:36:10,168 ...en twee shilling per dag zolang ze in dienst zijn. 420 00:36:10,668 --> 00:36:12,336 En als ze niet terugkeren? 421 00:36:12,461 --> 00:36:13,713 Ik zorg ervoor dat ze terugkomen. 422 00:36:16,799 --> 00:36:18,176 Echt waar? 423 00:36:21,262 --> 00:36:23,264 In dat geval, kapitein MacKenzie... 424 00:36:23,639 --> 00:36:25,516 ...geloof ik u op uw woord... 425 00:36:26,017 --> 00:36:29,687 ...dat als ik u mijn zoons geef, u ze veilig naar huis stuurt. 426 00:36:33,691 --> 00:36:35,526 Voor zover het in mijn macht ligt. 427 00:36:40,239 --> 00:36:41,240 Teken het boek, jongens. 428 00:36:42,325 --> 00:36:43,242 Ja, ma. 429 00:36:44,911 --> 00:36:47,038 Naam? - Hugh Findlay. 430 00:36:50,082 --> 00:36:51,626 Iain Og Findlay. 431 00:37:02,970 --> 00:37:04,555 Hij heeft doorligplekken. 432 00:37:05,306 --> 00:37:07,141 Zijn spieren zijn aangetast. 433 00:37:08,893 --> 00:37:10,978 De maden houden zijn wonden schoon. 434 00:37:12,480 --> 00:37:14,565 Hij was een handelaar. 435 00:37:15,691 --> 00:37:19,862 Er liggen hier tonnen met eten en stapels vachten. 436 00:37:22,031 --> 00:37:23,658 Maar hij lag waar hij viel... 437 00:37:24,408 --> 00:37:25,952 ...koud, uitgehongerd. 438 00:37:29,205 --> 00:37:31,123 Waarom liet ze hem niet gewoon doodgaan? 439 00:37:36,754 --> 00:37:38,506 Zodat ze dit kon doen. 440 00:37:43,469 --> 00:37:44,762 Kunt u hem beter maken? 441 00:37:47,640 --> 00:37:49,767 Moet je het contract niet zoeken? 442 00:37:57,358 --> 00:37:59,860 Gaf ze hem aderlatingen om hem te genezen? 443 00:38:00,111 --> 00:38:02,405 Nee. Kijk eens naar zijn voeten. 444 00:38:04,323 --> 00:38:06,284 Ze verbrandt ze telkens opnieuw... 445 00:38:06,826 --> 00:38:08,536 ...laat ze genezen en doet het dan weer. 446 00:38:10,621 --> 00:38:11,872 Ze martelde hem. 447 00:38:18,921 --> 00:38:20,881 Volgens mij kan hij je horen. 448 00:38:24,510 --> 00:38:25,469 Is dat zo? 449 00:38:26,721 --> 00:38:28,264 Heeft je vrouw dit gedaan? 450 00:38:34,228 --> 00:38:36,355 Knipper één keer voor ja. 451 00:38:44,822 --> 00:38:47,074 Je moet je echt misdragen hebben. 452 00:39:09,055 --> 00:39:11,223 Hij heeft gangreen in zijn rechtervoet. 453 00:39:11,891 --> 00:39:14,727 Ik moet hem amputeren. Anders verspreidt het zich en sterft hij. 454 00:39:15,811 --> 00:39:18,272 Ik heb een zaag nodig en iets om die te steriliseren. 455 00:39:18,522 --> 00:39:20,066 Ik kan de wond dichtbranden en dan... 456 00:39:20,149 --> 00:39:20,983 We hebben geen tijd... 457 00:39:21,776 --> 00:39:24,737 ...om hem te opereren en hem te laten genezen. 458 00:39:25,613 --> 00:39:29,241 Ik moet met de compagnie door naar Hillsborough. 459 00:39:29,533 --> 00:39:33,079 Dat weet ik, maar ik kan hem zo niet achterlaten. 460 00:39:33,162 --> 00:39:36,165 Als ik ervoor kan zorgen dat hij goed genoeg is... 461 00:39:36,248 --> 00:39:37,792 ...kan hij mee naar Brownsville... 462 00:39:37,875 --> 00:39:39,335 ...waar voor hem gezorgd kan worden. 463 00:39:39,710 --> 00:39:40,795 Misschien... 464 00:39:52,473 --> 00:39:55,267 Ze wil hem redden. Hij moet sterven. Ik wil dat hij sterft. 465 00:39:55,351 --> 00:39:56,685 Je had hem eerder kunnen doden. 466 00:39:56,769 --> 00:39:58,729 Waarom heb je gewacht tot er getuigen bij zijn? 467 00:39:58,938 --> 00:40:02,483 Hij moest niet dood. Ik wilde hem langzaam zien sterven. 468 00:40:02,858 --> 00:40:03,984 Smerig beest. 469 00:40:04,318 --> 00:40:06,237 Smerig, gemeen... 470 00:40:06,320 --> 00:40:08,239 Ik ben zijn vrouw. Laat hem wegrotten. 471 00:40:19,917 --> 00:40:21,001 De baby. 472 00:40:28,384 --> 00:40:29,885 Goed persen, vooruit. 473 00:40:32,388 --> 00:40:33,597 Zo, ja. 474 00:40:35,307 --> 00:40:37,226 Goed zo, nog een keer. 475 00:40:37,643 --> 00:40:38,602 Vooruit. 476 00:40:48,487 --> 00:40:50,531 Goed zo, meisje. 477 00:40:51,323 --> 00:40:52,408 Hier. 478 00:40:55,286 --> 00:40:56,162 Goed zo. 479 00:41:04,336 --> 00:41:06,338 Nu de nageboorte. 480 00:41:06,714 --> 00:41:09,592 Je moet nog een keer persen. 481 00:41:11,010 --> 00:41:12,011 Vooruit. 482 00:41:12,845 --> 00:41:14,096 Zo, ja. 483 00:41:18,017 --> 00:41:19,226 Goed zo. 484 00:41:34,992 --> 00:41:35,826 De huid van de baby. 485 00:41:40,456 --> 00:41:41,749 Zo te zien... 486 00:41:42,708 --> 00:41:44,793 ...is de vader donker. 487 00:41:46,045 --> 00:41:47,296 Mag ik haar zien? 488 00:41:55,095 --> 00:41:57,097 Je hebt een prachtige dochter. 489 00:42:01,393 --> 00:42:02,561 Ze is niet van hem. 490 00:42:06,607 --> 00:42:09,318 Hoor je dat, klootzak? 491 00:42:10,110 --> 00:42:11,237 Ze is niet van jou. 492 00:42:13,239 --> 00:42:14,823 Ze is niet van jou. 493 00:42:23,832 --> 00:42:24,875 Ze is niet van hem. 494 00:42:42,268 --> 00:42:44,144 Heb je familie in de buurt? 495 00:42:45,312 --> 00:42:47,648 Hij nam me van mijn vaders huis in Baltimore... 496 00:42:48,607 --> 00:42:49,775 ...naar hier. 497 00:42:53,696 --> 00:42:55,114 Ik mis Baltimore. 498 00:42:58,325 --> 00:42:59,910 Hoelang is dat geleden? 499 00:43:01,245 --> 00:43:04,665 Twee jaar, drie maanden en vijf dagen. 500 00:43:08,794 --> 00:43:10,671 Jij hebt die kerven in de deur gemaakt. 501 00:43:14,592 --> 00:43:16,885 Dat heeft Mary Ann gedaan, geloof ik. 502 00:43:19,013 --> 00:43:20,723 Was dat zijn eerste vrouw? 503 00:43:24,518 --> 00:43:25,728 Mary Ann was zijn vierde. 504 00:43:29,440 --> 00:43:30,733 Ben jij zijn vijfde vrouw? 505 00:43:35,195 --> 00:43:37,781 De anderen liggen begraven in het bos onder de lijsterbes. 506 00:43:40,909 --> 00:43:42,870 Soms zie ik hun geesten... 507 00:43:44,246 --> 00:43:45,748 ...vooral die van Mary Ann. 508 00:43:46,498 --> 00:43:47,875 Ze vertelt me dingen. 509 00:43:52,671 --> 00:43:53,839 Hij heeft ze allemaal vermoord. 510 00:43:56,091 --> 00:43:57,509 Hij zou mij ook vermoord hebben. 511 00:43:58,135 --> 00:43:59,803 Niemand kon hem een kind geven. 512 00:44:08,437 --> 00:44:11,023 Wie is de vader, als ik vragen mag? 513 00:44:13,609 --> 00:44:14,735 Een goede man. 514 00:44:17,196 --> 00:44:18,530 Woont hij in de buurt? 515 00:44:25,579 --> 00:44:27,206 Hij sloeg ons vreselijk... 516 00:44:27,790 --> 00:44:29,917 ...mij en die jongens, ons alle drie. 517 00:44:31,877 --> 00:44:35,839 Als ik wist waar hun papieren lagen, zou ik ze aan je geven. 518 00:44:37,800 --> 00:44:40,135 Ze hebben recht op wat geluk. 519 00:44:41,303 --> 00:44:42,471 Dat geldt ook voor jou... 520 00:44:43,931 --> 00:44:45,224 ...en je baby. 521 00:44:51,689 --> 00:44:53,691 Ook al is ze geboren uit haar moeders zonde? 522 00:44:58,237 --> 00:45:00,072 Hopelijk is ze geboren uit liefde. 523 00:45:02,783 --> 00:45:05,160 Ze heeft meer dan liefde nodig om het in deze wereld te redden. 524 00:45:07,287 --> 00:45:08,705 Je hebt de grond... 525 00:45:10,165 --> 00:45:11,458 ...dit huis. 526 00:45:12,501 --> 00:45:14,420 Deze plek is haar geboorterecht... 527 00:45:15,754 --> 00:45:18,132 ...maar voor mij is het een verfoeilijke plek. 528 00:45:18,841 --> 00:45:21,385 We nemen je echtgenoot met ons mee naar de stad. 529 00:45:22,428 --> 00:45:24,680 Hij kan je niets meer aandoen. 530 00:45:27,182 --> 00:45:28,517 Je bent nu moeder. 531 00:45:32,896 --> 00:45:34,314 Een baby krijgen... 532 00:45:34,982 --> 00:45:36,316 ...maakt me nog geen moeder... 533 00:45:37,860 --> 00:45:40,654 ...net zo min als slapen in een schuur je een paard maakt. 534 00:45:54,668 --> 00:45:56,295 Misschien als je haar een naam geeft... 535 00:45:59,214 --> 00:46:00,466 Het spijt me. 536 00:46:02,050 --> 00:46:03,969 Ik heb niet gevraagd hoe jij heet. 537 00:46:05,429 --> 00:46:06,680 Frances. 538 00:46:09,016 --> 00:46:11,852 Mijn moeder noemde me Fanny. 539 00:46:14,313 --> 00:46:15,647 Dat betekent 'vrij'. 540 00:46:17,649 --> 00:46:20,444 En heet jij Sassenach? 541 00:46:24,698 --> 00:46:26,033 Alleen mijn man noemt me zo. 542 00:46:30,662 --> 00:46:32,331 Jij mag Claire zeggen. 543 00:47:10,786 --> 00:47:12,704 Hoelang moet je hier blijven? 544 00:47:14,540 --> 00:47:16,041 Minstens twee dagen. 545 00:47:17,292 --> 00:47:19,503 Iemand moet kijken hoe het met ze gaat. 546 00:47:21,213 --> 00:47:22,839 Ik weet dat je graag verder wilt. 547 00:47:30,389 --> 00:47:32,015 Wat doen we met hem? 548 00:47:34,017 --> 00:47:35,227 Geen idee. 549 00:47:37,854 --> 00:47:39,982 Als dokter kan ik niet zomaar weglopen, maar... 550 00:47:41,775 --> 00:47:43,527 ...jij bent hem niets verschuldigd. 551 00:47:47,948 --> 00:47:49,741 Het zijn wel onze buren. 552 00:47:53,620 --> 00:47:56,039 Wat voor wereld is dit om een kind in te krijgen? 553 00:47:59,293 --> 00:48:00,711 De enige wereld. 554 00:48:04,172 --> 00:48:05,507 Dat is niet waar. 555 00:48:10,971 --> 00:48:16,226 Ik wil dat Brianna en Roger teruggaan naar hun eigen tijd... 556 00:48:16,977 --> 00:48:19,229 ...zodra ze weten of Jemmy kan reizen. 557 00:48:19,313 --> 00:48:21,106 Het is daar veiliger voor ze. 558 00:48:22,441 --> 00:48:23,942 Vooral voor Jemmy. 559 00:48:29,156 --> 00:48:32,534 Roger denkt er hetzelfde over. Hij wil ze meenemen naar huis. 560 00:48:32,618 --> 00:48:33,702 Natuurlijk wil hij dat. 561 00:48:35,078 --> 00:48:38,373 Jouw penicilline maakt het veiliger voor hen hier, nietwaar? 562 00:48:38,457 --> 00:48:40,167 Alleen tegen infecties. 563 00:48:41,627 --> 00:48:45,339 Misschien is het veiliger in jouw tijd. 564 00:48:46,673 --> 00:48:48,383 Maar ze hebben er geen familie... 565 00:48:50,344 --> 00:48:51,637 ...geen bloed. 566 00:48:55,057 --> 00:48:55,891 Kom. 567 00:49:01,855 --> 00:49:03,231 Zet die gedachten uit je hoofd. 568 00:49:06,193 --> 00:49:07,152 Ga slapen. 569 00:50:05,252 --> 00:50:06,503 Wat is er? 570 00:50:07,754 --> 00:50:08,672 Fanny? 571 00:50:10,590 --> 00:50:11,425 De baby? 572 00:50:12,342 --> 00:50:13,301 Die is er nog. 573 00:50:14,970 --> 00:50:16,221 Waar kan ze zijn? 574 00:50:16,471 --> 00:50:17,472 Ik kijk buiten. 575 00:50:58,805 --> 00:51:00,056 Haar paard is weg. 576 00:51:00,724 --> 00:51:02,392 Misschien is ze hulp halen. 577 00:51:03,560 --> 00:51:04,853 Ze komt niet terug. 578 00:51:07,189 --> 00:51:08,940 Ze heeft deze achtergelaten bij de baby. 579 00:51:10,358 --> 00:51:11,359 De akte. 580 00:51:19,201 --> 00:51:22,537 CONTRACTARBEID 581 00:51:23,997 --> 00:51:25,332 En de contractarbeidpapieren. 582 00:51:29,753 --> 00:51:31,546 Ze wil dat we haar houden. 583 00:52:02,077 --> 00:52:03,787 We hebben geitenmelk voor onderweg. 584 00:52:04,955 --> 00:52:07,290 Hopelijk is er een zoogster in Brownsville. 585 00:52:07,916 --> 00:52:10,627 Onderweg kunnen we Mrs Beardsley zoeken. 586 00:52:10,919 --> 00:52:12,212 Die vinden we niet. 587 00:52:15,715 --> 00:52:17,008 Wat doen we met hem? 588 00:52:20,512 --> 00:52:21,888 Neem de baby naar buiten. 589 00:52:22,389 --> 00:52:23,807 Kom pas terug als ik je roep. 590 00:52:25,851 --> 00:52:27,936 Voor een hond zou ik het ook doen. 591 00:52:28,854 --> 00:52:30,188 Waarom voor hem dan niet? 592 00:52:32,732 --> 00:52:33,692 Ga. 593 00:52:35,026 --> 00:52:38,154 Laat het zijn keus zijn, zijn wil. 594 00:52:39,614 --> 00:52:40,949 Hoe dan ook... 595 00:52:41,825 --> 00:52:42,909 ...ik roep je. 596 00:53:25,869 --> 00:53:28,955 Knipper één keer voor ja, twee keer voor nee. 597 00:53:31,041 --> 00:53:32,125 Begrijp je me? 598 00:53:41,551 --> 00:53:42,802 Je vrouw is weg. 599 00:53:44,846 --> 00:53:46,556 Weet je dat het kind niet van jou is? 600 00:54:06,159 --> 00:54:07,702 Mijn vrouw is heler... 601 00:54:09,245 --> 00:54:11,122 ...en ze zegt dat je een beroerte hebt gehad... 602 00:54:12,707 --> 00:54:14,417 ...en niet beter wordt. 603 00:54:16,086 --> 00:54:17,796 Je voet rot weg. 604 00:54:19,422 --> 00:54:22,008 Als hij niet geamputeerd wordt, ga je dood. 605 00:54:24,219 --> 00:54:25,512 Snap je dat? 606 00:54:34,604 --> 00:54:37,816 Wil je dat ze je voet amputeert en je wonden behandelt? 607 00:54:50,870 --> 00:54:52,580 Wil je dat ik je leven neem? 608 00:55:08,430 --> 00:55:10,306 Je bent een slechte man. 609 00:55:12,100 --> 00:55:14,227 Ik stuur liever geen ziel naar de hel. 610 00:55:15,478 --> 00:55:17,022 Zullen we bidden om vergiffenis? 611 00:55:33,705 --> 00:55:35,540 Moge God ons allebei vergeven. 612 00:56:28,259 --> 00:56:30,345 Ik dacht dat een beroerte dodelijk was. 613 00:56:33,556 --> 00:56:37,393 Ik heb Jenny nooit gevraagd of mijn vader heeft geleden. 614 00:56:41,481 --> 00:56:43,108 Dat zou ze je verteld hebben. 615 00:56:45,693 --> 00:56:46,694 Misschien. 616 00:56:55,829 --> 00:56:56,955 Dat had ze gedaan. 617 00:56:58,081 --> 00:56:59,124 Beloof me dit. 618 00:57:01,042 --> 00:57:03,711 Als mij ooit overkomt wat mijn vader is overkomen... 619 00:57:05,588 --> 00:57:06,673 ...beloof me dan... 620 00:57:07,590 --> 00:57:10,385 ...dat je voor me doet wat ik voor die ellendeling heb gedaan. 621 00:57:17,475 --> 00:57:18,768 Ik doe wat gedaan moet worden. 622 00:58:41,559 --> 00:58:43,561 Ondertiteld door: Judith IJpelaar