1 00:00:11,275 --> 00:00:12,645 Negli episodi precedenti... 2 00:00:12,646 --> 00:00:14,044 Per il suo mantenimento. 3 00:00:14,821 --> 00:00:16,115 Prenditi cura di lui. 4 00:00:16,978 --> 00:00:19,434 Cos'è che non mi dici riguardo il tuo scozzese? 5 00:00:19,435 --> 00:00:21,610 È lui il vero padre di Bree. 6 00:00:21,611 --> 00:00:24,282 Le ho detto la verità, quando eravamo in Scozia. 7 00:00:24,283 --> 00:00:27,445 Ammiro un uomo che mette il dovere e l'onore prima di ogni altra cosa. 8 00:00:27,589 --> 00:00:30,411 È l'essere civili che ci trattiene dall'ammazzarci a vicenda. 9 00:00:30,836 --> 00:00:32,023 Cosa avete fatto? 10 00:00:32,298 --> 00:00:34,552 Avete giustiziato un uomo senza processo. 11 00:00:34,906 --> 00:00:36,288 Tira fuori la lingua. 12 00:00:36,850 --> 00:00:39,716 Anche le tonsille di Kezzie sono infette. 13 00:00:39,717 --> 00:00:41,857 Allora devi riportarli al Ridge. 14 00:00:41,875 --> 00:00:44,684 - Accompagnerai Claire a casa. - E la milizia? 15 00:00:44,685 --> 00:00:48,112 Ti ho nominato capitano senza poterti spiegare il significato del termine. 16 00:00:50,111 --> 00:00:52,942 Non potevo dirtelo al matrimonio. Volevo esserne sicuro. 17 00:00:53,025 --> 00:00:55,452 Bonnet è stato avvistato a Wilmington. 18 00:00:58,033 --> 00:01:02,133 # Ogni onore e gloria... # 19 00:01:02,134 --> 00:01:06,959 # per tutti i secoli dei secoli. # 20 00:01:07,096 --> 00:01:11,976 # Amen. # 21 00:01:19,346 --> 00:01:21,871 Quante volte ho messo le mie speranze... 22 00:01:22,004 --> 00:01:23,407 le mie paure... 23 00:01:23,685 --> 00:01:25,360 i miei desideri segreti... 24 00:01:25,757 --> 00:01:28,730 nelle mani di una creatura che non posso vedere... 25 00:01:29,053 --> 00:01:30,517 che non posso sentire... 26 00:01:31,278 --> 00:01:32,858 e nemmeno percepire? 27 00:01:36,442 --> 00:01:39,678 E quante volte le mie preghiere sono state esaudite? 28 00:02:10,118 --> 00:02:11,184 Che c'è? 29 00:02:12,626 --> 00:02:13,810 Vieni a vedere. 30 00:02:20,797 --> 00:02:21,984 Sono pennelli. 31 00:02:25,516 --> 00:02:26,565 Pennelli. 32 00:02:30,583 --> 00:02:31,837 L'hai trovata? 33 00:02:33,531 --> 00:02:35,880 Credo che quello che dovremmo dire sia... 34 00:02:36,147 --> 00:02:37,253 "eureka." 35 00:02:38,503 --> 00:02:39,572 Cosa significa? 36 00:02:41,349 --> 00:02:42,753 Significa... 37 00:02:43,017 --> 00:02:44,542 "l'ho trovata". 38 00:02:46,678 --> 00:02:47,760 Allora... 39 00:02:48,818 --> 00:02:50,767 eureka, Claire. 40 00:02:53,257 --> 00:02:55,063 Hai trovato la penicillina. 41 00:03:02,199 --> 00:03:07,220 Le Viaggiatrici nel Tempo sono liete di presentare... 42 00:03:07,761 --> 00:03:12,402 Outlander 5x05 - Perpetual Adoration 43 00:03:23,607 --> 00:03:28,378 Traduzione: Guendalina, Meryjo, Tyrnangin, tyb 44 00:03:34,101 --> 00:03:38,687 Revisione: Cailleach91 45 00:04:10,175 --> 00:04:15,082 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 46 00:04:36,082 --> 00:04:39,430 Il tempo si ritrova in molte delle cose in cui le persone riconoscono Dio. 47 00:04:39,431 --> 00:04:41,993 La preesistenza e l'eternità... 48 00:04:41,994 --> 00:04:44,384 la nozione di onnipotenza... 49 00:04:44,385 --> 00:04:46,704 perché niente può fermare il tempo... 50 00:04:46,831 --> 00:04:49,511 nemmeno le montagne o gli eserciti. 51 00:04:49,571 --> 00:04:52,747 Col giusto tempo, tutto viene sistemato... 52 00:04:52,912 --> 00:04:54,678 il dolore diventa parte di noi... 53 00:04:54,679 --> 00:04:56,458 le avversità vengono cancellate... 54 00:04:56,459 --> 00:04:58,324 le perdite sono accettate. 55 00:04:58,398 --> 00:05:01,157 Cenere alle cenere, polvere alla polvere. 56 00:05:01,184 --> 00:05:02,448 Ricorda... 57 00:05:02,504 --> 00:05:06,178 polvere sei e povere ritornerai. 58 00:05:06,368 --> 00:05:09,035 E se il tempo è anche solo simile a Dio... 59 00:05:10,898 --> 00:05:12,494 immagino che la memoria... 60 00:05:12,543 --> 00:05:13,990 debba essere il diavolo. 61 00:05:17,790 --> 00:05:18,978 Scusa il ritardo. 62 00:05:19,076 --> 00:05:20,210 Tranquilla. 63 00:05:20,482 --> 00:05:22,576 Abbiamo tutto il tempo per andare al ristorante. 64 00:05:22,925 --> 00:05:24,271 Pranzo da Jeveli. 65 00:05:24,662 --> 00:05:26,926 Una di noi deve avere fatto qualcosa di buono. 66 00:05:28,510 --> 00:05:30,526 Va tutto bene? Sembravi... 67 00:05:30,843 --> 00:05:32,451 un po' strana al telefono. 68 00:05:32,452 --> 00:05:33,462 Sì. 69 00:05:38,922 --> 00:05:40,076 In realtà... 70 00:05:40,959 --> 00:05:42,762 ho appena perso un paziente. 71 00:05:43,739 --> 00:05:44,770 Caspita. 72 00:05:44,930 --> 00:05:46,046 Mi dispiace. 73 00:05:47,017 --> 00:05:49,896 Ha avuto una reazione allergica alla penicillina. 74 00:05:50,312 --> 00:05:52,090 Non si fanno degli esami a riguardo? 75 00:05:53,562 --> 00:05:55,273 Era risultato negativo. 76 00:05:55,906 --> 00:05:59,428 La probabilità di un falso positivo è minore del cinque percento. 77 00:05:59,967 --> 00:06:01,404 È molto raro. 78 00:06:02,129 --> 00:06:04,601 Sfortunatamente, è rientrato in quella percentuale. 79 00:06:06,447 --> 00:06:07,645 Cavolo. 80 00:06:08,250 --> 00:06:10,484 Immagino che non sai mai cosa ti aspetta, vero? 81 00:06:11,793 --> 00:06:13,009 No, infatti. 82 00:06:21,780 --> 00:06:22,933 Ti... 83 00:06:23,514 --> 00:06:25,060 è piaciuto? 84 00:06:26,977 --> 00:06:27,977 Aye... 85 00:06:28,141 --> 00:06:29,253 capitano. 86 00:06:37,464 --> 00:06:42,204 Beh, sono lieto di averti soddisfatta, signora Mac... 87 00:06:43,712 --> 00:06:47,083 ma se è perché ti piacciono i soldati... 88 00:06:49,010 --> 00:06:52,249 Credo che ti sottovaluti, mio caro. 89 00:06:53,390 --> 00:06:55,670 Vedo che il tuo accento non è migliorato molto. 90 00:06:55,671 --> 00:06:56,671 No. 91 00:06:58,221 --> 00:07:01,536 Se tuo padre fosse d'accordo con te, sarei lì a guidare la carica... 92 00:07:01,537 --> 00:07:03,847 non mi avrebbe rimandato a casa da Brownsville. 93 00:07:10,009 --> 00:07:12,781 Quello che è successo a Brownsville non mi sembra così grave. 94 00:07:13,683 --> 00:07:15,668 Mamma ha detto che gli uomini... 95 00:07:16,026 --> 00:07:18,798 stavano cantando e ballando quando sono arrivati. 96 00:07:22,473 --> 00:07:24,489 Sai come relazionarti con la gente. 97 00:07:25,347 --> 00:07:27,616 Non per niente a Oxford ti adoravano. 98 00:07:29,449 --> 00:07:30,519 Sai... 99 00:07:31,219 --> 00:07:33,894 ho avuto tempo per pensare durante il viaggio di ritorno. 100 00:07:34,384 --> 00:07:37,071 Sono già state fondate delle università qui... 101 00:07:37,770 --> 00:07:39,036 Harvard... 102 00:07:39,087 --> 00:07:40,211 Yale... 103 00:07:41,399 --> 00:07:43,548 la MacKenzie University. 104 00:07:44,009 --> 00:07:46,983 Non esiste nessuna MacKenzie University. 105 00:07:46,984 --> 00:07:48,239 Non ancora... 106 00:07:48,521 --> 00:07:49,521 ma... 107 00:07:54,346 --> 00:07:56,831 In effetti non è una cattiva idea. 108 00:07:57,437 --> 00:07:59,004 Potrei insegnare matematica. 109 00:07:59,380 --> 00:08:01,286 Veramente, dicevo così per dire... 110 00:08:01,587 --> 00:08:03,125 ricordando i vecchi tempi. 111 00:08:03,708 --> 00:08:05,422 Visto come stanno le cose. 112 00:08:08,154 --> 00:08:10,186 In ogni caso, ho giurato a tuo padre... 113 00:08:11,258 --> 00:08:12,999 che avrei fatto parte della milizia... 114 00:08:13,684 --> 00:08:15,746 e quelle parole significano qualcosa per lui... 115 00:08:17,201 --> 00:08:18,211 e per me. 116 00:08:21,515 --> 00:08:22,537 Sì. 117 00:08:57,491 --> 00:08:59,909 Non è il cordiale benvenuto che mi aspettavo. 118 00:09:00,266 --> 00:09:01,827 Sono degli amichevoli bastardi. 119 00:09:01,828 --> 00:09:03,466 Pensano che siamo Regolatori. 120 00:09:03,467 --> 00:09:05,061 Non vogliamo avere altri guai. 121 00:09:06,022 --> 00:09:08,437 Se siete venuti per creare scompiglio... 122 00:09:08,695 --> 00:09:11,438 c'è un plotone di giubbe rosse in città... 123 00:09:12,086 --> 00:09:14,074 pronto a darvi una sonora strigliata. 124 00:09:14,075 --> 00:09:16,251 Non abbiamo alcun problema con voi, vicino. 125 00:09:17,020 --> 00:09:18,125 Al contrario. 126 00:09:19,022 --> 00:09:22,033 Sono il colonnello James Fraser della milizia della contea di Rowan... 127 00:09:22,034 --> 00:09:24,607 formatasi per ordine del governatore Tyron. 128 00:09:24,644 --> 00:09:27,546 Allora vi diamo il benvenuto e vi benediciamo per la vostra gentilezza. 129 00:09:28,250 --> 00:09:30,016 Non si tratta solo di gentilezza. 130 00:09:34,297 --> 00:09:35,877 Il governatore Tryon... 131 00:09:36,216 --> 00:09:38,424 promette 40 scellini... 132 00:09:38,425 --> 00:09:40,622 a ogni uomo che si arruolerà. 133 00:09:41,221 --> 00:09:42,749 C'è qualcuno qui... 134 00:09:42,976 --> 00:09:45,159 disposto a imbracciare le armi e a unirsi a noi? 135 00:09:48,936 --> 00:09:51,354 È questo che valgono le nostre vite? 136 00:09:52,189 --> 00:09:55,474 Non si può dare un prezzo al coraggio di un uomo. 137 00:09:56,155 --> 00:09:59,586 La forza dello spirito è più forte di quella del corpo, senza dubbio. 138 00:10:00,446 --> 00:10:03,443 Non intendiamo recarvi offesa... 139 00:10:03,444 --> 00:10:05,646 ma avendo delle botteghe e altri affari... 140 00:10:06,276 --> 00:10:07,790 Le giubbe rosse... 141 00:10:07,885 --> 00:10:10,466 stanno godendo della nostra ospitalità... 142 00:10:10,680 --> 00:10:12,165 in questo momento. 143 00:10:12,692 --> 00:10:15,512 - Dove sono? - Alla taverna di William Reed. 144 00:10:21,877 --> 00:10:24,688 Comprate un barile di rum, fate accampare gli uomini... 145 00:10:24,689 --> 00:10:27,313 e dategli da bere finché il barile non sarà prosciugato. 146 00:10:27,661 --> 00:10:30,747 Non dite altro, colonnello. Ogni vostro ordine è un nostro desiderio. 147 00:10:32,140 --> 00:10:35,045 Non vi avevo detto che il colonnello sarebbe arrivato come promesso? 148 00:10:35,202 --> 00:10:37,212 E la giornata non è ancora terminata. 149 00:10:37,919 --> 00:10:41,500 E con altri uomini a combattere al nostro fianco, tenente. 150 00:10:41,972 --> 00:10:43,206 Circa 50. 151 00:10:44,800 --> 00:10:46,278 Portategli della birra. 152 00:10:53,966 --> 00:10:55,837 È da barbari, lo so... 153 00:10:55,890 --> 00:10:57,490 ma in assenza... 154 00:10:57,772 --> 00:10:59,439 di una caccia più concreta... 155 00:11:00,624 --> 00:11:02,262 Non lascia tracce. 156 00:11:03,099 --> 00:11:05,001 È un ombra nella notte. 157 00:11:05,028 --> 00:11:06,028 Aye. 158 00:11:06,144 --> 00:11:07,558 Sono lieto di vedervi... 159 00:11:08,093 --> 00:11:10,520 ma ho delle incresciose notizie da riportarvi... 160 00:11:12,542 --> 00:11:14,245 da parte del governatore Tryon. 161 00:11:14,817 --> 00:11:18,650 Il governatore intende graziare i capi del movimento dei Regolatori. 162 00:11:20,670 --> 00:11:22,120 Grazia piena... 163 00:11:22,695 --> 00:11:24,606 - Per tutti? - Esatto. 164 00:11:25,075 --> 00:11:27,947 Dopo tutto quello che abbiamo fatto, i progressi compiuti... 165 00:11:27,948 --> 00:11:30,827 Non ha menzionato perché ha ordinato una cosa del genere? 166 00:11:30,828 --> 00:11:31,868 No. 167 00:11:32,344 --> 00:11:34,049 Riconciliazione, magari. 168 00:11:35,509 --> 00:11:36,884 Ma sono preoccupato. 169 00:11:38,875 --> 00:11:42,084 Non ci farà apparire sciocchi o persino codardi... 170 00:11:42,447 --> 00:11:45,010 - agli occhi dei nostri subordinati? - Aye, forse. 171 00:11:48,237 --> 00:11:49,974 Come sapete, ho fatto una cosa... 172 00:11:51,441 --> 00:11:53,144 sconsiderata, alla prigione. 173 00:11:54,249 --> 00:11:57,064 Non posso sopportare il fatto che possa essere stata fatta invano. 174 00:11:57,588 --> 00:11:59,428 Forse è meglio così. 175 00:12:01,488 --> 00:12:03,459 Tutti meritano una seconda opportunità. 176 00:12:03,460 --> 00:12:06,162 Ma se aveste tolto la vita a un prigioniero... 177 00:12:06,163 --> 00:12:09,410 Dovete chiedere perdono al Signore e lo otterrete. 178 00:12:10,880 --> 00:12:12,029 Fidatevi... 179 00:12:12,717 --> 00:12:14,884 ci saranno altre battaglie da combattere. 180 00:12:26,724 --> 00:12:29,710 Sì, sono felice di potervi considerare un amico... 181 00:12:29,942 --> 00:12:31,488 e potermi confidare con voi. 182 00:12:32,337 --> 00:12:33,696 È un peccato. 183 00:12:34,447 --> 00:12:36,898 Mi aggrappo ancora a una piccola speranza. 184 00:12:38,340 --> 00:12:42,887 Aspetto una lettera che potrebbe indicarci dove si trova Fitzgibbons. 185 00:12:44,191 --> 00:12:45,272 Che volete dire? 186 00:12:45,273 --> 00:12:48,553 Ho fatto richiesta al magistrato per avere il registro dei prigionieri di Ardsmuir. 187 00:12:49,154 --> 00:12:51,833 Ho scoperto che Fitzgibbons è stato incarcerato lì. 188 00:12:52,488 --> 00:12:53,937 Credete... 189 00:12:54,237 --> 00:12:56,266 che dei suoi compagni di cella... 190 00:12:56,267 --> 00:12:58,058 che risiedono qui nelle colonie... 191 00:12:58,444 --> 00:12:59,833 lo stiano nascondendo? 192 00:13:00,877 --> 00:13:03,005 Non lasciamo nulla di intentato. 193 00:13:03,492 --> 00:13:04,492 Aye. 194 00:13:05,184 --> 00:13:06,506 Come dite voi... 195 00:13:08,021 --> 00:13:09,504 non è servito a nulla. 196 00:13:13,299 --> 00:13:14,376 Ecco... 197 00:13:15,396 --> 00:13:16,591 fate un tentativo. 198 00:13:18,605 --> 00:13:21,760 Dunque la grazia non è estesa anche al suo ritratto. 199 00:13:22,651 --> 00:13:24,811 Forse non potremo mai avvicinarci a lui più di così. 200 00:13:25,776 --> 00:13:26,876 Forse. 201 00:13:29,155 --> 00:13:30,940 In mezzo agli occhi, colonnello. 202 00:13:31,829 --> 00:13:35,227 Da bambina, fissavo le ragnatele... 203 00:13:35,245 --> 00:13:38,702 aspettando che un insetto vi restasse impigliato. 204 00:13:38,750 --> 00:13:42,488 Sebbene una parte di me fosse inorridita dal vederlo agonizzare... 205 00:13:42,586 --> 00:13:46,148 ero ipnotizzata dal modo in cui le più piccole vibrazioni della ragnatela 206 00:13:46,149 --> 00:13:48,944 segnalavano al ragno la vicinanza della preda. 207 00:13:49,451 --> 00:13:50,647 Mi chiedo... 208 00:13:50,723 --> 00:13:53,350 se il tempo è l'eterna ragnatela di Dio... 209 00:13:53,448 --> 00:13:56,288 fili di seta che si estendono attraverso il tempo... 210 00:13:56,470 --> 00:14:01,025 e il cui tocco più lieve provoca vibrazioni che riecheggiano nell'eternità. 211 00:14:02,864 --> 00:14:04,785 Beh, era ora. 212 00:14:04,786 --> 00:14:06,494 C'è odore di sigaretta? 213 00:14:06,904 --> 00:14:08,448 Io non sento nulla. 214 00:14:08,863 --> 00:14:10,422 Deve smettere. 215 00:14:11,098 --> 00:14:13,636 È decisamente più allegro stamattina. 216 00:14:13,637 --> 00:14:16,229 Ho sentito che sta dando del filo da torcere alle infermiere. 217 00:14:16,230 --> 00:14:19,378 Non posso farci nulla se l'infermiera Jeffries si è presa una cotta per me. 218 00:14:20,481 --> 00:14:22,715 Forza, mi dica come stanno le cose... 219 00:14:22,743 --> 00:14:24,854 e niente paroloni da dottore, okay? 220 00:14:26,935 --> 00:14:28,035 Va bene. 221 00:14:32,836 --> 00:14:35,087 Lei ha i calcoli. 222 00:14:35,788 --> 00:14:37,009 Calcoli? 223 00:14:37,010 --> 00:14:38,110 Tutto qui? 224 00:14:38,290 --> 00:14:40,234 Credevo avrebbe usato la parola con la C... 225 00:14:40,235 --> 00:14:41,335 cancro. 226 00:14:42,018 --> 00:14:45,352 Beh, purtroppo devo usare un'altra parola con la C. 227 00:14:45,641 --> 00:14:47,023 Colangite... 228 00:14:47,283 --> 00:14:49,437 un'infezione delle vie biliari. 229 00:14:50,130 --> 00:14:53,344 Possiamo curarla con un antibiotico... 230 00:14:53,388 --> 00:14:55,291 ma i calcoli sono piuttosto grandi... 231 00:14:55,292 --> 00:14:57,296 troppo, perché passino naturalmente. 232 00:14:57,700 --> 00:14:59,778 Dovrà sottoporsi a una colecistectomia... 233 00:15:00,247 --> 00:15:02,512 un'operazione di rimozione della colecisti. 234 00:15:03,010 --> 00:15:06,712 Dottoressa Randall. Randall è un cognome inglese. 235 00:15:06,779 --> 00:15:08,579 È il mio cognome da sposata. 236 00:15:08,676 --> 00:15:11,730 Quello che mi sta proponendo mi sembra piuttosto personale. 237 00:15:11,852 --> 00:15:14,315 Sarebbe carino se iniziassimo a chiamarci per nome. 238 00:15:16,063 --> 00:15:18,505 Signor Menzies, si concentri. 239 00:15:18,506 --> 00:15:19,631 Visto? 240 00:15:19,632 --> 00:15:21,753 So riconoscere una scozzese, quando ne vedo una. 241 00:15:21,754 --> 00:15:24,028 Ha del sangue scozzese che le scorre nelle vene. 242 00:15:24,029 --> 00:15:27,780 - Ormai mi considero americana. - Non c'è da vergognarsene. 243 00:15:28,033 --> 00:15:29,937 Anch'io ho sposato una yankee. 244 00:15:30,060 --> 00:15:32,009 Veramente, il mio lui non era uno yankee. 245 00:15:32,318 --> 00:15:33,673 È morta. 246 00:15:34,934 --> 00:15:36,122 La mia Olivia. 247 00:15:37,097 --> 00:15:41,028 Ci crede che vivo qui da più di 20 anni... 248 00:15:41,100 --> 00:15:44,386 e ancora nessuno capisce una parola di quello che dico? 249 00:15:47,856 --> 00:15:50,303 Ha una certa abilità nel farmi andare fuori tema. 250 00:15:53,126 --> 00:15:56,876 Posso tornare a parlarle dell'intervento senza interruzioni, per favore? 251 00:15:56,877 --> 00:15:58,084 Se deve... 252 00:15:59,211 --> 00:16:02,532 Solitamente, l'incisione è lunga dai 12 ai 18 centimetri... 253 00:16:02,533 --> 00:16:04,814 a destra, nella parte superiore dell'addome... 254 00:16:04,815 --> 00:16:06,187 appena sotto le costole. 255 00:16:06,188 --> 00:16:08,535 Mi sbudellerà come un pesce? 256 00:16:08,757 --> 00:16:09,757 Sì... 257 00:16:10,272 --> 00:16:14,515 ma prima vorrei farle iniziare un ciclo di antibiotici per curare l'infezione. 258 00:16:14,959 --> 00:16:17,963 Dirò all'infermiera Jeffries di farle qualche esame preliminare... 259 00:16:17,976 --> 00:16:19,552 per le allergie e altro. 260 00:16:19,570 --> 00:16:21,838 Suppongo non ci siano altre opzioni. 261 00:16:22,222 --> 00:16:23,507 Temo di no. 262 00:16:24,918 --> 00:16:26,785 Beh, allora procediamo. 263 00:16:27,893 --> 00:16:30,213 È solo un'altra cicatrice... 264 00:16:30,254 --> 00:16:32,173 nulla su cui valga la pena rimuginare. 265 00:16:40,314 --> 00:16:43,046 La lingua non è gonfia e nemmeno le labbra. 266 00:16:45,719 --> 00:16:47,266 Nessuno sfogo... 267 00:16:48,360 --> 00:16:49,775 o orticaria. 268 00:16:49,902 --> 00:16:53,855 Congratulazioni, Kezzie. A quanto pare, non sei allergico alla penicillina. 269 00:17:01,528 --> 00:17:03,162 Quindi la muffa ha funzionato? 270 00:17:03,675 --> 00:17:05,618 A quanto sembra. 271 00:17:10,512 --> 00:17:12,467 Che c'è? Non mi sembri sicura, Claire. 272 00:17:14,522 --> 00:17:16,770 Gli esami non sono sempre affidabili. 273 00:17:17,733 --> 00:17:18,733 Aye... 274 00:17:19,317 --> 00:17:20,951 ma credi che andrà tutto bene? 275 00:17:22,164 --> 00:17:24,724 Tutto quello che fai in veste di medico è rischioso. 276 00:17:25,687 --> 00:17:28,026 Anche quando hai fatto tutto il possibile... 277 00:17:28,363 --> 00:17:31,298 potrebbero sempre esserci complicazioni impreviste... 278 00:17:31,428 --> 00:17:33,043 a volte persino fatali. 279 00:17:34,817 --> 00:17:39,055 Più cercherai di ridurre il rischio, più possibilità avrai di salvare il paziente. 280 00:17:39,574 --> 00:17:41,495 Ora, questa dose... 281 00:17:43,110 --> 00:17:46,383 dovrebbe riuscire a contrastare l'infezione. 282 00:17:53,482 --> 00:17:56,642 Porta gli altri strumenti sterilizzati, per favore. 283 00:17:57,729 --> 00:17:58,918 Va bene, Kezzie. 284 00:17:59,337 --> 00:18:00,708 Giù le braghe. 285 00:18:20,689 --> 00:18:21,789 Allora... 286 00:18:23,333 --> 00:18:24,400 Lizzie... 287 00:18:24,401 --> 00:18:25,751 coprilo col panno. 288 00:18:29,593 --> 00:18:31,914 Signor Bug, tenetegli ferme le spalle. 289 00:18:31,915 --> 00:18:32,925 Aye. 290 00:18:33,170 --> 00:18:34,270 Laudano. 291 00:18:39,011 --> 00:18:41,174 Inizierà a fare effetto velocemente. 292 00:18:42,336 --> 00:18:44,663 Lizzie, tieni vicina la lampada. 293 00:18:45,404 --> 00:18:46,850 Sì, signora. 294 00:18:48,205 --> 00:18:49,445 Apri bene. 295 00:18:52,786 --> 00:18:54,503 Opererò velocemente... 296 00:18:54,504 --> 00:18:56,560 ma devi rimanere immobile. 297 00:18:58,480 --> 00:18:59,653 Su la testa. 298 00:18:59,872 --> 00:19:00,972 Sughero. 299 00:19:05,745 --> 00:19:08,109 Bene, proprio come abbiamo provato. 300 00:19:08,134 --> 00:19:09,234 Bisturi. 301 00:19:19,728 --> 00:19:21,358 Tieni giù la lingua. 302 00:19:25,381 --> 00:19:26,481 Ecco. 303 00:19:28,372 --> 00:19:29,603 Su la testa. 304 00:19:29,969 --> 00:19:31,724 Tienilo dentro. 305 00:19:31,924 --> 00:19:34,265 Bene, ora cauterizzo il tessuto. 306 00:19:35,546 --> 00:19:38,232 Sta' fermo. Questa è la parte complicata. 307 00:19:44,911 --> 00:19:46,011 Ecco. 308 00:19:46,207 --> 00:19:47,307 Fatto. 309 00:19:52,440 --> 00:19:54,437 Lizzie, puoi aprire gli occhi ora. 310 00:19:54,496 --> 00:19:56,220 Santa madre di Dio. 311 00:19:57,252 --> 00:19:58,463 Stai bene? 312 00:20:02,793 --> 00:20:05,204 Sei davvero molto coraggioso, Kezzie. 313 00:20:05,811 --> 00:20:07,525 Ora devi riposare. 314 00:20:07,633 --> 00:20:08,733 Lizzie... 315 00:20:09,084 --> 00:20:11,265 puoi dargli una ripulita e metterlo a letto? 316 00:20:11,490 --> 00:20:13,211 No, non provare a parlare. 317 00:20:13,525 --> 00:20:14,904 Ti farà male. 318 00:20:18,847 --> 00:20:21,793 Vuole restare mentre lo fate anche a me. 319 00:20:23,300 --> 00:20:25,568 Allora credo sia meglio iniziare. 320 00:20:30,311 --> 00:20:31,341 Jem, guarda. 321 00:20:31,342 --> 00:20:33,131 Guarda. Guarda, Jem. 322 00:20:33,618 --> 00:20:34,718 Luccica. 323 00:20:36,133 --> 00:20:38,522 Dio è il ragno... 324 00:20:40,355 --> 00:20:43,473 che ci accompagna in un abbraccio attraverso la morte e la resurrezione... 325 00:20:44,951 --> 00:20:47,600 o è semplicemente il tessitore della tela... 326 00:20:48,491 --> 00:20:53,007 che osserva la seta brillare e vibrare attraverso il cosmo? 327 00:20:58,146 --> 00:21:00,396 Risveglia così i veri ragni... 328 00:21:00,525 --> 00:21:03,715 quelli che si nascondono nei recessi... 329 00:21:03,885 --> 00:21:05,573 della nostra natura? 330 00:21:11,241 --> 00:21:13,785 Stavo per scommettere questa rara bellezza. 331 00:21:17,029 --> 00:21:19,023 Raddoppiate o non giocate l'ultima carta. 332 00:21:21,524 --> 00:21:25,838 Le donne farebbero qualsiasi cosa per gingilli, monete e gioielli. 333 00:21:26,125 --> 00:21:27,325 Qualsiasi cosa. 334 00:21:30,085 --> 00:21:31,982 Si concedono per un po' di soldi... 335 00:21:32,309 --> 00:21:33,685 un diamante... 336 00:21:34,865 --> 00:21:36,080 o un anello. 337 00:21:42,916 --> 00:21:45,554 Alla mia ragazza interessano più le parole e le azioni. 338 00:21:47,001 --> 00:21:48,335 Ma davvero? 339 00:21:59,085 --> 00:22:01,292 Siccome non avete bisogno della gemma... 340 00:22:01,828 --> 00:22:04,772 forse rimarrete soddisfatto dalle mie perle di saggezza. 341 00:22:07,657 --> 00:22:10,919 Le donne sono solo una tassa che noi uomini paghiamo per il piacere. 342 00:22:22,944 --> 00:22:25,459 Non avevate giocato l'asso di cuori nell'ultima mano? 343 00:22:29,742 --> 00:22:31,112 Vi sbagliate. 344 00:22:37,936 --> 00:22:39,867 Doveva essere l'asso di quadri. 345 00:22:43,615 --> 00:22:45,665 Siete un uomo saggio, signor MacKenzie. 346 00:23:06,911 --> 00:23:08,791 Volevo fare una zuppa di funghi. 347 00:23:09,401 --> 00:23:11,252 Non credevo di stare via così tanto. 348 00:23:11,537 --> 00:23:13,458 Cercavo dei finferli, ma... 349 00:23:13,610 --> 00:23:15,084 non ne ho trovati. 350 00:23:18,401 --> 00:23:19,780 Ha fatto il bravo? 351 00:23:23,169 --> 00:23:24,323 Che cos'è? 352 00:23:32,950 --> 00:23:34,571 Appartiene a Bonnet, vero? 353 00:23:48,018 --> 00:23:49,018 Io... 354 00:23:49,493 --> 00:23:51,830 volevo parlartene, ma... 355 00:23:55,830 --> 00:23:58,142 temevo che non avresti capito. 356 00:23:58,929 --> 00:24:00,029 Provaci. 357 00:24:03,882 --> 00:24:06,057 Sai che... 358 00:24:06,151 --> 00:24:07,689 sono andata a Wilmington... 359 00:24:07,935 --> 00:24:10,159 - per vederlo. - Avevi detto... 360 00:24:10,160 --> 00:24:12,084 di essere andata a vedere la sua impiccagione. 361 00:24:12,085 --> 00:24:13,085 Sì... 362 00:24:14,256 --> 00:24:15,256 ma... 363 00:24:18,090 --> 00:24:20,361 quando sono arrivata... 364 00:24:22,081 --> 00:24:25,560 ho sentito il bisogno di vederlo di persona. 365 00:24:26,417 --> 00:24:27,971 Quindi gli hai parlato... 366 00:24:28,571 --> 00:24:29,571 lì... 367 00:24:29,847 --> 00:24:31,011 in prigione? 368 00:24:31,255 --> 00:24:32,255 Sì. 369 00:24:33,857 --> 00:24:35,961 È stato allora che mi ha dato il diamante. 370 00:24:36,118 --> 00:24:37,323 E l'hai conservato? 371 00:24:38,152 --> 00:24:39,252 Un regalo... 372 00:24:39,969 --> 00:24:41,100 di Bonnet? 373 00:24:41,559 --> 00:24:43,585 L'ho tenuto per Jemmy... 374 00:24:43,987 --> 00:24:47,253 affinché un giorno potesse tornare indietro attraverso le pietre. 375 00:24:47,674 --> 00:24:51,447 Roger, è il suo biglietto di ritorno. È il nostro biglietto di ritorno. 376 00:25:01,909 --> 00:25:03,009 Ma perché? 377 00:25:05,886 --> 00:25:06,986 Perché? 378 00:25:09,419 --> 00:25:13,316 Il Bonnet che conoscevo non vi avrebbe rinunciato neanche per salvare la madre. 379 00:25:19,510 --> 00:25:20,510 Bree... 380 00:25:30,350 --> 00:25:31,450 Perché... 381 00:25:34,689 --> 00:25:37,037 perché gli ho detto che Jemmy era suo. 382 00:25:37,854 --> 00:25:42,467 Stava per morire e ho pensato che poteva... 383 00:25:42,687 --> 00:25:44,761 essergli di conforto... 384 00:25:44,986 --> 00:25:48,940 sapere che sarebbe rimasta una parte di lui in questo mondo. 385 00:25:49,366 --> 00:25:51,394 Roger, mi dispiace. 386 00:25:51,494 --> 00:25:53,350 Mi dispiace tanto. 387 00:25:54,144 --> 00:25:55,144 Io... 388 00:25:55,362 --> 00:25:59,870 non sapevo se saresti tornato, avevo paura e soffrivo per te. 389 00:26:01,533 --> 00:26:03,185 Erano solo parole. 390 00:26:03,796 --> 00:26:06,924 Parole che non avresti dovuto mai e poi mai ascoltare. 391 00:26:06,925 --> 00:26:08,767 Le parole hanno delle conseguenze. 392 00:26:17,119 --> 00:26:20,335 In tutti questi mesi, da quando sono tornato... 393 00:26:21,529 --> 00:26:22,776 al matrimonio... 394 00:26:24,069 --> 00:26:25,717 durante il giuramento di sangue... 395 00:26:26,455 --> 00:26:28,881 tu eri sicura che fosse il figlio di Bonnet. 396 00:26:28,935 --> 00:26:32,303 Roger, come potrei mai sapere con certezza che Jemmy è suo? 397 00:26:32,553 --> 00:26:33,835 L'hai detto a lui. 398 00:26:34,417 --> 00:26:36,283 A me non l'hai mai detto. 399 00:26:39,795 --> 00:26:41,781 Non credevo fosse necessario. 400 00:26:43,065 --> 00:26:44,967 Brianna, cosa credi realmente? 401 00:26:46,342 --> 00:26:48,721 Nel profondo del tuo cuore, cosa credi realmente? 402 00:27:52,612 --> 00:27:55,396 Credo di non averla mai vista all'adorazione, prima d'ora. 403 00:27:55,549 --> 00:27:57,320 Era un'amica del signor Menzies? 404 00:27:57,671 --> 00:27:59,025 Claire Randall. 405 00:27:59,352 --> 00:28:01,182 Sono il suo medico, o meglio... 406 00:28:01,683 --> 00:28:03,428 avrei dovuto esserlo. 407 00:28:04,153 --> 00:28:06,154 Graham era una persona speciale. 408 00:28:06,155 --> 00:28:09,461 - Riusciva sempre a farmi sorridere. - Sì, era bravo in questo. 409 00:28:10,217 --> 00:28:11,249 Le spiace? 410 00:28:11,864 --> 00:28:13,091 Prego. 411 00:28:17,698 --> 00:28:19,028 Lo conosceva bene? 412 00:28:20,886 --> 00:28:21,978 No... 413 00:28:22,610 --> 00:28:24,405 non nel modo tradizionale. 414 00:28:27,216 --> 00:28:30,369 A dir la verità, non so bene perché sono qui. 415 00:28:33,030 --> 00:28:36,114 A volte anche gli sconosciuti possono fare breccia nel nostro cuore. 416 00:28:38,668 --> 00:28:41,071 No, quel poco che sapevo su Graham... 417 00:28:42,508 --> 00:28:45,980 era quanto considerasse sacri questi momenti. 418 00:28:48,309 --> 00:28:51,141 La promessa che aveva fatto alla moglie di venire qui. 419 00:28:52,511 --> 00:28:55,414 A parte l'amore che Dio ha per i suoi figli... 420 00:28:56,630 --> 00:28:59,939 solo l'amore e la devozione che c'è tra marito e moglie... 421 00:29:00,311 --> 00:29:01,622 non ha eguali. 422 00:29:06,966 --> 00:29:08,161 Già. 423 00:29:10,838 --> 00:29:13,467 Mi ha ricordato una persona. 424 00:29:18,125 --> 00:29:19,677 Una persona che ho perso. 425 00:29:23,015 --> 00:29:25,139 Nessuno è perso, se non viene dimenticato. 426 00:29:31,315 --> 00:29:34,113 Forse avevo bisogno che qualcuno me lo ricordasse. 427 00:30:09,106 --> 00:30:10,477 Cristo. 428 00:30:11,148 --> 00:30:12,423 Claire! 429 00:30:12,870 --> 00:30:14,169 Roger. 430 00:30:14,170 --> 00:30:15,267 Ecco... 431 00:30:17,161 --> 00:30:19,266 probabilmente ti avrei mancata, ma... 432 00:30:21,416 --> 00:30:22,711 Ti sei alzata presto. 433 00:30:23,254 --> 00:30:26,341 Non riuscivo a dormire, così ho pensato di essere produttiva... 434 00:30:26,997 --> 00:30:29,602 e di iniziare a cercare dell'idraste... 435 00:30:30,014 --> 00:30:31,886 per aiutare i gemelli a guarire. 436 00:30:32,734 --> 00:30:34,886 Potrei dire lo stesso di te. 437 00:30:35,822 --> 00:30:37,009 Sto cacciando... 438 00:30:37,544 --> 00:30:38,653 per lo più. 439 00:30:41,026 --> 00:30:42,260 Per tutta la notte? 440 00:30:45,021 --> 00:30:48,087 - Non sono affari miei, ma... - Non credi... 441 00:30:48,634 --> 00:30:50,144 alla storia della caccia. 442 00:30:50,658 --> 00:30:52,537 Beh, diciamo che è... 443 00:30:52,732 --> 00:30:54,514 intuito materno. 444 00:30:54,954 --> 00:30:57,404 Magari avessi dell'intuito da marito. 445 00:30:58,618 --> 00:31:00,651 Non sei sposato da molto. 446 00:31:01,218 --> 00:31:04,262 L'intuito si sviluppa ascoltando e col tempo. 447 00:31:04,263 --> 00:31:06,697 Ho tempo in abbondanza. 448 00:31:09,158 --> 00:31:12,058 Fattelo dire da una persona con molta esperienza... 449 00:31:12,601 --> 00:31:15,325 i matrimoni non sono sempre semplici. 450 00:31:16,268 --> 00:31:17,750 Beh, tu e Jamie... 451 00:31:18,704 --> 00:31:19,901 Dimentichi... 452 00:31:21,071 --> 00:31:23,366 che Jamie non è stato il mio primo marito. 453 00:31:23,911 --> 00:31:25,492 Vedi, io e Frank... 454 00:31:25,877 --> 00:31:27,801 avevamo un matrimonio molto complicato. 455 00:31:27,802 --> 00:31:29,413 Mi dispiace, Claire... 456 00:31:29,414 --> 00:31:31,279 non volevo riportare a galla brutti ricordi. 457 00:31:31,280 --> 00:31:32,379 No... 458 00:31:32,905 --> 00:31:34,979 non mi dispiace parlarne. 459 00:31:36,490 --> 00:31:38,070 No, in realtà... 460 00:31:38,695 --> 00:31:41,205 sto pensando molto a quel periodo, ultimamente. 461 00:31:43,213 --> 00:31:44,805 Vedi, io e Frank... 462 00:31:45,856 --> 00:31:49,498 siamo riusciti a far funzionare le cose per il bene di Bree. 463 00:31:50,489 --> 00:31:52,939 Ma per farlo, hai mentito a Brianna sul suo vero padre, 464 00:31:52,940 --> 00:31:54,571 per gran parte della sua vita. 465 00:31:57,581 --> 00:31:59,090 Te ne penti mai? 466 00:32:01,517 --> 00:32:02,569 No. 467 00:32:04,051 --> 00:32:07,300 No, contava solo che Bree si sentisse al sicuro... 468 00:32:07,492 --> 00:32:08,744 e amata... 469 00:32:08,980 --> 00:32:10,709 da entrambi i suoi genitori. 470 00:32:22,273 --> 00:32:24,413 Ma dirle la verità su Jamie... 471 00:32:25,490 --> 00:32:27,174 vi ha fatto fatto riavvicinare. 472 00:32:27,957 --> 00:32:28,994 È così. 473 00:32:29,517 --> 00:32:31,435 Quindi la morale della storia è... 474 00:32:31,436 --> 00:32:33,719 che l'onestà è sempre la scelta migliore. 475 00:32:35,687 --> 00:32:37,586 Non sempre. 476 00:32:38,688 --> 00:32:42,341 A volte, la verità fa molto male. 477 00:32:44,760 --> 00:32:46,361 Brianna era... 478 00:32:46,639 --> 00:32:48,351 devastata... 479 00:32:48,906 --> 00:32:50,149 e arrabbiata... 480 00:32:50,332 --> 00:32:53,140 quando le ho detto che Frank non era il suo vero padre. 481 00:32:53,870 --> 00:32:55,698 L'hai visto coi tuoi occhi. 482 00:32:57,820 --> 00:33:01,604 Non avrebbe mai potuto comprendere la verità da bambina. 483 00:33:03,757 --> 00:33:06,097 È stato difficile anche per me... 484 00:33:08,485 --> 00:33:10,613 trovare il momento giusto... 485 00:33:10,989 --> 00:33:12,364 per dirglielo. 486 00:33:16,637 --> 00:33:17,912 Roger... 487 00:33:18,440 --> 00:33:20,162 non sprecare... 488 00:33:20,684 --> 00:33:22,488 il tempo che avete insieme. 489 00:33:29,019 --> 00:33:31,222 Apprezzo la tua sincerità, Claire. 490 00:33:52,403 --> 00:33:55,318 Ho guadato il torrente e ho trovato dei finferli. 491 00:34:02,890 --> 00:34:05,006 - Voglio spiegarti. - No... 492 00:34:05,676 --> 00:34:07,061 non importa. 493 00:34:10,638 --> 00:34:12,039 Mi dispiace, Brianna. 494 00:34:14,159 --> 00:34:15,525 Mi dispiace per tutto. 495 00:34:25,391 --> 00:34:26,769 C'è dell'altro. 496 00:34:42,164 --> 00:34:44,578 Stephen Bonnet è ancora vivo. 497 00:34:46,926 --> 00:34:47,996 Cosa? 498 00:34:48,105 --> 00:34:50,800 E mi perseguita, Roger. 499 00:34:51,185 --> 00:34:53,289 Lo vedo ovunque. 500 00:34:54,860 --> 00:34:56,607 La cosa peggiore... 501 00:34:58,384 --> 00:35:01,569 è che la signora Bug mi ha detto che un irlandese le si è avvicinato... 502 00:35:02,208 --> 00:35:05,183 e ha parlato a Jemmy, quando siamo andati a Woolam's Creek. 503 00:35:14,370 --> 00:35:15,786 Poteva essere chiunque. 504 00:35:16,976 --> 00:35:19,717 E la signora Bug è una vecchia impicciona. 505 00:35:20,959 --> 00:35:23,271 Magari non era Bonnet... 506 00:35:24,828 --> 00:35:27,303 ma al nostro matrimonio, Lord John ha confermato... 507 00:35:28,160 --> 00:35:31,230 che è stato avvistato a Wilmington. 508 00:35:40,777 --> 00:35:41,828 Ascolta. 509 00:35:43,190 --> 00:35:44,289 Ascolta. 510 00:35:53,227 --> 00:35:56,890 Non ti chiederò perché non me l'hai detto, non ha importanza. Lui... 511 00:35:58,038 --> 00:35:59,292 non ha importanza. 512 00:36:01,263 --> 00:36:03,676 Perché non appena sapremo se Jemmy può viaggiare... 513 00:36:03,677 --> 00:36:05,741 useremo la gemma di Bonnet per andarcene. 514 00:36:06,676 --> 00:36:08,827 Come hai detto, è il nostro biglietto di ritorno. 515 00:36:27,947 --> 00:36:30,885 Grazierà tutti, tranne Murtagh Fitzgibbons? 516 00:36:31,634 --> 00:36:33,302 Una mossa astuta, non credete? 517 00:36:34,808 --> 00:36:37,509 Il governatore Tryon vuole fare di lui un esempio. 518 00:36:38,552 --> 00:36:39,613 Ebbene... 519 00:36:39,869 --> 00:36:42,795 un tradimento di questo tipo è imperdonabile... 520 00:36:43,613 --> 00:36:47,428 per questo Sua Eccellenza mi ha ordinato di continuare a dare la caccia a Fitzgibbons. 521 00:36:48,320 --> 00:36:49,841 Mi consola sentirlo... 522 00:36:50,730 --> 00:36:51,732 ma... 523 00:36:52,364 --> 00:36:56,320 temo che non farà altro che incoraggiare l'anarchia dei Regolatori. 524 00:36:56,321 --> 00:36:57,335 Ebbene... 525 00:36:57,694 --> 00:37:00,166 non siamo che degli umili servitori della legge. 526 00:37:01,446 --> 00:37:02,477 Aye. 527 00:37:02,784 --> 00:37:05,616 Coloro che seguono il sentiero dei giusti... 528 00:37:05,676 --> 00:37:07,390 verranno ricompensati. 529 00:37:09,033 --> 00:37:11,046 Cosa ne sarà della milizia? 530 00:37:12,128 --> 00:37:14,900 Dovete farvi da parte e consegnare il registro di adunata. 531 00:37:15,081 --> 00:37:17,783 Dopodiché voi e i vostri uomini potrete separarvi e tornare a casa. 532 00:37:18,593 --> 00:37:19,937 Sulla via del ritorno... 533 00:37:19,938 --> 00:37:23,591 consegnerete gli atti di grazia a coloro che abitano a ovest di Hillsborough. 534 00:37:24,954 --> 00:37:27,738 Ma non ne ho la facoltà, non sono uno sceriffo. 535 00:37:28,023 --> 00:37:29,758 No, ma siete scozzese... 536 00:37:30,236 --> 00:37:32,174 come gran parte dei Regolatori. 537 00:37:33,301 --> 00:37:35,239 Da scozzese a scozzese... 538 00:37:35,240 --> 00:37:37,713 il governatore vorrebbe che gli comunicaste... 539 00:37:38,147 --> 00:37:41,407 il suo desiderio di essere misericordioso e... 540 00:37:41,744 --> 00:37:42,904 giusto. 541 00:37:44,616 --> 00:37:47,123 Mi dispiace solo di non potervi assistere 542 00:37:47,124 --> 00:37:49,173 nella caccia a Fitzgibbons. 543 00:37:50,314 --> 00:37:52,284 Lasciate che sia io a occuparmi di lui. 544 00:37:53,528 --> 00:37:55,181 Tornate dalla vostra famiglia. 545 00:37:59,395 --> 00:38:01,106 Dovete promettermi una cosa... 546 00:38:02,139 --> 00:38:05,071 che sarò di nuovo in piedi per venerdì alle ore 16. 547 00:38:05,489 --> 00:38:08,511 È il mio turno di adorazione perpetua alla chiesa di St. Finbar. 548 00:38:09,143 --> 00:38:11,105 Ne ho sentito parlare. 549 00:38:11,233 --> 00:38:13,282 Allora sa che deve essere sempre presente qualcuno, 550 00:38:13,283 --> 00:38:15,720 così che l'ostia consacrata non resti mai da sola. 551 00:38:15,868 --> 00:38:18,569 Non sono mai mancato, da quando Olivia è morta. 552 00:38:19,506 --> 00:38:21,419 È il mio modo per averla vicino. 553 00:38:22,425 --> 00:38:25,275 Mi piace pensare che sia anche il suo modo di avermi vicino. 554 00:38:25,923 --> 00:38:27,414 Sa, a volte... 555 00:38:27,524 --> 00:38:29,342 sento la sua presenza lì. 556 00:38:29,983 --> 00:38:33,005 Mi ricorda una persona che ho conosciuto in Scozia tanti anni fa. 557 00:38:34,115 --> 00:38:35,803 Abbiamo perso i contatti. 558 00:38:35,985 --> 00:38:37,720 Allora era un pazzo. 559 00:38:39,691 --> 00:38:42,058 Beh, se così fosse, allora lo sono anche io. 560 00:38:43,925 --> 00:38:45,469 La Scozia. 561 00:38:46,106 --> 00:38:47,870 Ne sentirò sempre la mancanza. 562 00:38:48,170 --> 00:38:50,622 Ho sempre pensato di tornare nelle Ebridi Esterne. 563 00:38:51,315 --> 00:38:53,023 Magari quando si sarà rimesso. 564 00:38:53,024 --> 00:38:55,068 Temo che quel treno sia passato. 565 00:38:55,758 --> 00:38:58,923 Mia moglie Olivia è seppellita qui, pace all'anima sua... 566 00:38:59,686 --> 00:39:01,219 non potrei mai lasciarla. 567 00:39:02,917 --> 00:39:04,652 Farò del mio meglio. 568 00:39:05,869 --> 00:39:09,153 Inizieremo un ciclo di penicillina per la colangite. 569 00:39:09,162 --> 00:39:11,019 Domani sarà pronto per l'intervento. 570 00:39:11,722 --> 00:39:12,938 Non mancherò. 571 00:39:21,854 --> 00:39:22,986 Colonnello. 572 00:39:22,987 --> 00:39:24,418 Prego, accomodatevi. 573 00:39:25,511 --> 00:39:27,902 Il registro di adunata... 574 00:39:28,027 --> 00:39:29,923 come richiesto dal governatore. 575 00:39:31,320 --> 00:39:32,447 Splendido. 576 00:39:32,658 --> 00:39:35,657 Troverete ogni uomo che ha giurato fedeltà alla milizia. 577 00:39:37,844 --> 00:39:40,922 Dato che ci separeremo domattina, vi andrebbe una partita a scacchi? 578 00:39:41,291 --> 00:39:42,713 L'ultima volta avete vinto. 579 00:39:42,714 --> 00:39:45,163 Vi prego, datemi la possibilità di pareggiare i conti. 580 00:39:48,057 --> 00:39:49,130 Una partita. 581 00:39:49,303 --> 00:39:50,632 È lo spirito giusto. 582 00:39:51,270 --> 00:39:52,351 Accomodatevi. 583 00:39:58,004 --> 00:39:59,575 Parte di me vi invidia. 584 00:40:00,237 --> 00:40:01,795 Presto sarete a casa... 585 00:40:03,545 --> 00:40:05,793 riprenderete la vita da civile. 586 00:40:07,604 --> 00:40:08,646 Aye. 587 00:40:09,736 --> 00:40:11,064 È un sollievo... 588 00:40:11,655 --> 00:40:12,702 finalmente... 589 00:40:13,237 --> 00:40:15,084 mettere da parte spada e pistola... 590 00:40:15,085 --> 00:40:16,526 e prendere scure e vanga. 591 00:40:19,203 --> 00:40:21,716 Un altro soldato che preferisce lavorare la terra. 592 00:40:26,406 --> 00:40:27,499 Deceduto? 593 00:40:30,459 --> 00:40:31,766 Com'è successo? 594 00:40:35,095 --> 00:40:36,475 Anafilassi. 595 00:40:36,834 --> 00:40:38,918 Una reazione alla penicillina, a quanto pare. 596 00:40:39,565 --> 00:40:41,724 Mi dispiace, dottor Randall. 597 00:40:41,725 --> 00:40:43,361 Perché non mi hanno informata? 598 00:40:45,006 --> 00:40:46,922 Non lo so, sono nuova. 599 00:40:46,923 --> 00:40:49,142 Non è una scusa, avreste dovuto chiamarmi! 600 00:40:49,143 --> 00:40:50,586 Mi dispiace. 601 00:40:53,597 --> 00:40:55,175 Sapevo di trovarti qui. 602 00:40:57,553 --> 00:40:59,052 Joe Abernathy. 603 00:40:59,485 --> 00:41:01,414 Dottore e detective. 604 00:41:02,763 --> 00:41:04,646 "Il pirata impetuoso". 605 00:41:05,007 --> 00:41:07,971 Una sciocchezza che ho preso dalla sala medici. 606 00:41:08,934 --> 00:41:10,436 Chi credi ce l'abbia messo? 607 00:41:11,227 --> 00:41:14,232 Non avrei mai creduto fossi un tipo da romanzi rosa. 608 00:41:14,233 --> 00:41:16,044 Aiuta a distrarmi. 609 00:41:16,364 --> 00:41:17,764 E anche te, vedo. 610 00:41:19,423 --> 00:41:21,855 Non si parlerà che di me al terzo piano. 611 00:41:22,925 --> 00:41:24,864 E anche al quarto, ormai. 612 00:41:30,252 --> 00:41:31,805 Si tratta... 613 00:41:32,056 --> 00:41:33,916 di Graham Menzies. 614 00:41:37,417 --> 00:41:39,816 Ho lasciato che mi legassi al paziente. 615 00:41:39,817 --> 00:41:41,566 A volte succede. 616 00:41:42,053 --> 00:41:44,837 Cristo, Claire, siamo medici, non robot. 617 00:41:45,079 --> 00:41:46,714 Non è solo questo. 618 00:41:49,947 --> 00:41:51,442 Hai mai la sensazione... 619 00:41:53,252 --> 00:41:54,350 come se... 620 00:41:55,067 --> 00:41:57,988 tutto sembri indirizzarti verso qualcosa... 621 00:41:58,945 --> 00:42:01,936 ma non riesci a capire cosa sia? 622 00:42:02,414 --> 00:42:06,014 In qualche modo riesci a percepirlo, ad avvertirlo. 623 00:42:06,715 --> 00:42:09,065 Penserai che sia fuori di testa. 624 00:42:10,443 --> 00:42:13,813 Ascolta, di sicuro c'è qualcosa che ti tormenta... 625 00:42:14,285 --> 00:42:15,625 ma secondo me... 626 00:42:15,838 --> 00:42:17,774 il problema non è nella testa. 627 00:42:18,039 --> 00:42:19,223 Il problema... 628 00:42:19,384 --> 00:42:20,647 è nel cuore. 629 00:42:26,460 --> 00:42:28,164 Anche se rischio di apparire... 630 00:42:28,919 --> 00:42:30,174 sentimentale... 631 00:42:31,642 --> 00:42:33,334 se avessimo dovuto combattere... 632 00:42:33,882 --> 00:42:36,277 non c'è altro uomo che avrei voluto al mio fianco. 633 00:42:38,966 --> 00:42:40,414 Gentile da parte vostra. 634 00:42:42,274 --> 00:42:44,206 È raro in questo mondo... 635 00:42:44,806 --> 00:42:46,505 incontrare persone affini. 636 00:42:48,186 --> 00:42:49,343 Proprio così. 637 00:42:54,918 --> 00:42:57,262 So che condividete molte delle mie preoccupazioni... 638 00:42:58,396 --> 00:43:01,355 prima fra tutte che gli uomini come Fitzgibbons non cambiano mai. 639 00:43:05,903 --> 00:43:07,733 Il nostro dovere è verso la legge. 640 00:43:09,137 --> 00:43:10,766 Sarà fatta giustizia. 641 00:43:19,346 --> 00:43:20,440 Perdonatemi. 642 00:43:27,392 --> 00:43:28,436 Grazie. 643 00:43:29,895 --> 00:43:31,101 Per il disturbo. 644 00:43:35,942 --> 00:43:38,705 È il documento che aspettavate dalla Scozia? 645 00:43:39,242 --> 00:43:42,744 Una trascrizione del registro dei detenuti ad Ardsmuir dopo Culloden. 646 00:43:44,687 --> 00:43:47,054 Se la consegnassi al governatore... 647 00:43:47,055 --> 00:43:48,978 e la notizia iniziasse a girare... 648 00:43:48,979 --> 00:43:51,289 - allora. - Troverete il mio nome su quel registro. 649 00:43:53,206 --> 00:43:54,737 Ne sono certo. 650 00:43:56,969 --> 00:44:00,695 Ci sarà sicuramente più di un James Fraser in Scozia. 651 00:44:04,607 --> 00:44:05,614 Aye... 652 00:44:08,737 --> 00:44:11,107 ma solo uno originario di Broch Tuarach. 653 00:44:39,366 --> 00:44:42,542 Qui c'è scritto che il cognome di Fitzgibbons è Fraser. 654 00:44:44,905 --> 00:44:46,186 Il mio padrino. 655 00:44:48,163 --> 00:44:49,991 Fitzgibbons è il suo secondo nome. 656 00:44:55,575 --> 00:44:59,252 Che razza di diavolo disonesto si nasconde dietro l'onore e si riempie la bocca... 657 00:44:59,895 --> 00:45:01,972 di giustizia e misericordia? 658 00:45:03,516 --> 00:45:05,742 Avete liberato voi quei prigionieri a Hillsborough. 659 00:45:08,274 --> 00:45:10,006 Tutto quello che avete fatto... 660 00:45:10,717 --> 00:45:12,246 era per il suo bene. 661 00:45:14,947 --> 00:45:16,732 Pensate di me quel che volete... 662 00:45:18,055 --> 00:45:20,746 ma Murtagh Fitzgibbons Fraser è un brav'uomo. 663 00:45:27,216 --> 00:45:30,536 Dio mi sia testimone, farò quello che deve essere fatto. 664 00:45:32,470 --> 00:45:35,415 - Non sarò in combutta con un traditore. - Non sono un traditore. 665 00:45:35,895 --> 00:45:39,025 Sono scampato alla morte per il dovere verso le ambizioni di altri. 666 00:45:40,068 --> 00:45:41,749 Ho cicatrici che lo provano... 667 00:45:42,384 --> 00:45:44,224 e l'ho fatto senza protestare... 668 00:45:44,225 --> 00:45:48,183 ma non me ne starò a guardare mentre un mio parente è inseguito come una bestia... 669 00:45:48,825 --> 00:45:51,253 per aver protetto coloro che non sanno proteggersi da soli. 670 00:45:51,254 --> 00:45:53,494 Tryon vi metterà un cappio al collo. 671 00:45:53,803 --> 00:45:54,943 E ditemi... 672 00:45:55,819 --> 00:45:57,815 cosa avreste fatto al mio posto? 673 00:46:03,674 --> 00:46:05,627 Non infrangerei mai la parola data... 674 00:46:06,563 --> 00:46:09,236 tradendo il giuramento fatto al Re e alla Patria. 675 00:46:12,822 --> 00:46:15,066 Fatemi il favore di restare al vostro posto... 676 00:46:15,151 --> 00:46:16,971 mentre ordino il vostro arresto. 677 00:46:20,779 --> 00:46:22,489 Prima di ogni altra cosa... 678 00:46:24,073 --> 00:46:26,230 ho fatto un giuramento alla mia famiglia. 679 00:46:27,657 --> 00:46:29,443 Sono certo che capirete. 680 00:46:30,294 --> 00:46:31,534 Siete un brav'uomo. 681 00:46:34,055 --> 00:46:36,187 Ho ucciso un uomo in quella prigione... 682 00:46:36,924 --> 00:46:40,355 davanti ai vostri occhi e avete chiesto pietà per loro. 683 00:46:40,627 --> 00:46:43,146 Credevo foste un brav'uomo. 684 00:46:44,922 --> 00:46:46,305 Chi tra noi lo è? 685 00:46:49,435 --> 00:46:51,226 Chi di noi è nel giusto? 686 00:46:53,604 --> 00:46:54,727 Knox... 687 00:46:54,890 --> 00:46:56,382 Non possiamo esserlo entrambi. 688 00:46:57,326 --> 00:46:58,404 Knox! 689 00:47:25,139 --> 00:47:26,246 Perdonatemi... 690 00:47:27,264 --> 00:47:29,478 per non avervi concesso una morte da soldato. 691 00:49:53,915 --> 00:49:55,517 Non una parola o ti strangolo. 692 00:49:55,518 --> 00:49:57,633 Al fuoco! Al fuoco! 693 00:50:02,597 --> 00:50:04,476 Chiamate un medico! 694 00:50:22,395 --> 00:50:23,417 Andiamocene. 695 00:50:23,843 --> 00:50:25,606 Milord, è il tenente Knox. 696 00:50:25,607 --> 00:50:27,656 Sì, non possiamo fare più niente per lui. 697 00:51:10,756 --> 00:51:13,044 - Piano, Sassenach. - Cosa c'è? 698 00:51:15,033 --> 00:51:16,199 L'ho trovato... 699 00:51:16,745 --> 00:51:17,881 in un vicolo... 700 00:51:18,147 --> 00:51:19,937 che cercava il latte della madre. 701 00:51:21,354 --> 00:51:22,809 Non potevo lasciarlo lì. 702 00:51:23,033 --> 00:51:25,686 È sopravvissuto mangiando insetti e vermi. 703 00:51:26,227 --> 00:51:28,535 È stato amore a prima vista... 704 00:51:28,536 --> 00:51:29,989 non è così, Adso? 705 00:51:30,135 --> 00:51:31,271 Adso? 706 00:51:31,833 --> 00:51:33,811 - È il suo nome? - Sì. 707 00:51:34,161 --> 00:51:36,488 Come il gatto di mia madre quando ero bambino. 708 00:51:37,323 --> 00:51:39,024 È identico a quello. 709 00:51:40,815 --> 00:51:43,705 - Insetti e vermi. - Aye. 710 00:51:43,706 --> 00:51:46,368 Scommetto che uccideresti per avere un piattino di latte. 711 00:51:46,685 --> 00:51:48,247 È quello che avevo in mente. 712 00:51:48,864 --> 00:51:50,992 Può allontanare i ratti dal tuo ambulatorio. 713 00:51:50,993 --> 00:51:53,082 Dovranno essere dei topini. 714 00:51:53,618 --> 00:51:54,788 Crescerà. 715 00:51:58,405 --> 00:51:59,440 Cavolo. 716 00:52:00,224 --> 00:52:02,431 Immagino che non sai mai cosa ti aspetta, vero? 717 00:52:03,849 --> 00:52:05,199 No, infatti. 718 00:52:08,111 --> 00:52:10,774 In effetti, ci ho riflettuto molto ultimamente. 719 00:52:13,281 --> 00:52:17,112 Che ne diresti di fare un viaggio a Londra con me? 720 00:52:19,842 --> 00:52:21,312 C'è la sessione estiva... 721 00:52:21,372 --> 00:52:23,106 Dopo gli esami. 722 00:52:26,064 --> 00:52:27,457 E l'ospedale? 723 00:52:29,380 --> 00:52:31,545 Ho già fatto richiesta... 724 00:52:31,665 --> 00:52:33,086 per un'aspettativa. 725 00:52:34,047 --> 00:52:35,676 Tu in aspettativa? 726 00:52:39,871 --> 00:52:41,140 Non posso crederci. 727 00:52:45,213 --> 00:52:46,409 Perché Londra? 728 00:52:47,714 --> 00:52:51,025 Tuo padre ti ci voleva portare, prima che morisse. 729 00:52:53,328 --> 00:52:54,486 Vieni con me. 730 00:52:57,718 --> 00:53:00,044 Dovrei cancellare i corsi estivi... 731 00:53:00,046 --> 00:53:01,315 Ti prego, Bree. 732 00:53:02,825 --> 00:53:06,056 Per me è importante che passiamo del tempo insieme. 733 00:53:24,746 --> 00:53:26,568 Grazie del regalo. 734 00:53:34,203 --> 00:53:36,017 Ho tanto da raccontarti... 735 00:53:36,127 --> 00:53:37,335 su Hillsborough. 736 00:53:39,932 --> 00:53:41,091 Ma prima... 737 00:53:41,548 --> 00:53:43,575 c'è qualcosa che ti frulla per la testa. 738 00:53:45,113 --> 00:53:47,645 Ricordi che ti ho raccontato... 739 00:53:48,231 --> 00:53:50,066 di un mio vecchio paziente... 740 00:53:50,693 --> 00:53:52,158 Graham Menzies? 741 00:53:53,885 --> 00:53:55,097 Menzies. 742 00:53:55,438 --> 00:53:56,472 Aye. 743 00:53:57,096 --> 00:54:00,375 Aye, mi hai detto che la sua morte fu un evento raro. 744 00:54:01,269 --> 00:54:02,307 Infatti. 745 00:54:04,826 --> 00:54:07,198 Sai cosa ho finalmente capito... 746 00:54:07,898 --> 00:54:09,645 dopo tutti questi anni? 747 00:54:12,505 --> 00:54:14,461 Quanto gli devo. 748 00:54:16,383 --> 00:54:17,714 La sua morte... 749 00:54:18,476 --> 00:54:20,691 ebbe un forte effetto su di me... 750 00:54:21,048 --> 00:54:23,755 così forte da prendermi un'aspettativa dal lavoro, 751 00:54:23,756 --> 00:54:25,740 per andare a Londra con Brianna. 752 00:54:26,655 --> 00:54:28,195 È lì che ho saputo... 753 00:54:28,463 --> 00:54:30,880 della morte del reverendo Wakefield. 754 00:54:33,915 --> 00:54:36,296 Se non fossimo andate a quel funerale... 755 00:54:38,390 --> 00:54:41,047 non avremmo mai incontrato Roger... 756 00:54:42,757 --> 00:54:43,834 o... 757 00:54:45,401 --> 00:54:46,730 trovato te. 758 00:55:01,126 --> 00:55:02,794 Bentornato a casa, soldato. 759 00:55:12,640 --> 00:55:14,127 Dio l'infinito... 760 00:55:15,398 --> 00:55:17,193 Dio il misericordioso... 761 00:55:17,423 --> 00:55:18,978 Dio l'eterno. 762 00:55:19,643 --> 00:55:22,605 Un giorno, sarò alla presenza di Dio... 763 00:55:22,693 --> 00:55:25,632 e riceverò una risposta a tutte le mie domande 764 00:55:25,633 --> 00:55:28,054 riguardo ogni cosa del suo universo... 765 00:55:28,576 --> 00:55:31,258 e ho davvero tante domande. 766 00:55:31,749 --> 00:55:34,561 Ma non chiederò della natura del tempo... 767 00:55:35,435 --> 00:55:36,696 l'ho vissuta. 768 00:55:38,670 --> 00:55:44,597 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous