1 00:00:00,031 --> 00:00:03,156 ...evlilik teklifinde bulundu. Henüz cevap vermedim. 2 00:00:03,820 --> 00:00:05,891 Mutluluğuna mani olmam. 3 00:00:07,171 --> 00:00:09,898 - Claire'e eve kadar eşlik edeceksin. - Milis ne olacak peki? 4 00:00:09,992 --> 00:00:12,968 Kelimenin anlamını öğretmeden seni yüzbaşı yaptım. 5 00:00:13,053 --> 00:00:15,594 Babam yokluğunda Tepe'yi koruman için seni burada bıraktı. 6 00:00:15,679 --> 00:00:17,014 Bana saygı duymuyor Bree. 7 00:00:17,098 --> 00:00:19,978 Gerald Forbes'a, River Run'ın her şeyiyle birlikte... 8 00:00:19,979 --> 00:00:22,979 ...Jeremiah'a bırakıldığını yazan bir vasiyetname hazırlamasını söyledim. 9 00:00:23,062 --> 00:00:26,607 Bayan Fraser, size Bay Wylie'yi takdim etmek isterim. 10 00:00:28,109 --> 00:00:29,859 - Doktor Rawlings kim? - Benim. 11 00:00:30,820 --> 00:00:32,613 Artık burada kalmak senin için güvenli değil. 12 00:00:32,697 --> 00:00:37,082 Anneme ve bana ettiğin yemin yüzünden kaldığını biliyorum. 13 00:00:37,201 --> 00:00:39,871 Seni bu yeminden azat ediyorum. Sakın ele geçme. 14 00:00:43,653 --> 00:00:49,365 Giden genç kadın için bana bir şarkı söyle! ~ 15 00:00:49,409 --> 00:00:54,388 O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~ 16 00:00:54,831 --> 00:01:00,209 Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~ 17 00:01:00,253 --> 00:01:05,214 ...ta denizden Skye'a doğru! ~ 18 00:01:05,258 --> 00:01:10,720 Dalgalar ve meltemler, adalar ve denizler... ~ 19 00:01:10,763 --> 00:01:15,725 ...yağmur ve güneşin dağları... ~ 20 00:01:15,768 --> 00:01:20,980 ...her şey o kadar iyi, her şey o kadar adildi... ~ 21 00:01:21,024 --> 00:01:25,785 ...öylesine bendim yitip giden. ~ 22 00:01:26,029 --> 00:01:31,166 Giden genç kadın için bana bir şarkı söyle! ~ 23 00:01:31,309 --> 00:01:36,262 O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~ 24 00:01:36,406 --> 00:01:41,917 Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~ 25 00:01:41,961 --> 00:01:45,813 ...ta denizden... ~ 26 00:01:45,867 --> 00:01:51,858 ...Skye'a doğru! ~ 27 00:01:52,039 --> 00:01:57,039 ~ YABANCI ~ 28 00:01:58,040 --> 00:02:00,740 Yanmaktansa Evlenmek Yeğdir Sezon 5, Bölüm 6 29 00:02:15,841 --> 00:02:19,441 Keyifli Seyirler 30 00:02:19,542 --> 00:02:22,842 İskoçya, 1746 31 00:02:32,143 --> 00:02:38,143 Çeviri ~ Nehirin twitter: Nehirin_ 32 00:02:42,347 --> 00:02:43,467 İleride süvariler var. 33 00:02:45,212 --> 00:02:46,302 Dur! 34 00:02:58,919 --> 00:03:00,324 Kendinizi tanıtın. 35 00:03:03,307 --> 00:03:07,393 Tanrı'ya şükürler olsun. Sizi görmek ne hoş Teğmen. 36 00:03:09,497 --> 00:03:14,643 - Mümkün mertebe Culloden'den uzaklaşıyoruz. - Kime hitap ediyorum bayım? 37 00:03:14,727 --> 00:03:18,338 Elbette, adabım nerede kaldıysa! Bendeniz Samuel Torrington. 38 00:03:18,522 --> 00:03:22,817 - Karım ve kızım arabada. - Onları dışarı çıkarır mısınız? 39 00:03:22,943 --> 00:03:27,032 Cumberland Dükü'nin emriyle bu yollardaki her taşıtı yoklayacağız. 40 00:03:28,291 --> 00:03:29,658 Çok zekice bir tedbir. 41 00:03:32,328 --> 00:03:34,078 Canlarım. 42 00:03:36,207 --> 00:03:37,457 Tek kelime etme. 43 00:04:05,495 --> 00:04:06,615 Hiçbir şey yok efendim. 44 00:04:07,580 --> 00:04:09,960 Pekâlâ. Yolunuza devam edebilirsiniz. 45 00:04:16,839 --> 00:04:18,129 Müsaade edin küçük hanım. 46 00:04:18,216 --> 00:04:19,776 Bir istikametiniz var mı bayım? 47 00:04:20,843 --> 00:04:25,431 Sınırda, Carlisle'ın öte yakasında kardeşimin malikânesi var. 48 00:04:25,515 --> 00:04:27,475 Orada savaştan uzak olursunuz. 49 00:04:28,893 --> 00:04:31,523 İyi günler bayım. Uğurlar olsun. 50 00:04:31,646 --> 00:04:33,516 Teşekkürler. Tanrı kralı korusun. 51 00:04:39,654 --> 00:04:41,363 Hangi kral olabilir bu peki? 52 00:04:42,698 --> 00:04:46,387 Teğmen, altının üzerinde Fransa kralının damgası var. 53 00:04:47,369 --> 00:04:52,543 Charles Stuart için olsa gerek. Birkaç Jakobit haini bulduk. 54 00:04:52,667 --> 00:04:53,957 Hector. 55 00:04:58,047 --> 00:04:59,257 Bayım, silahınızı indirin. 56 00:05:02,051 --> 00:05:03,341 Baba! 57 00:05:10,576 --> 00:05:11,846 Morna! 58 00:05:21,061 --> 00:05:25,777 Morna... Morna. 59 00:05:28,077 --> 00:05:29,407 Morna! 60 00:05:31,080 --> 00:05:33,040 - Öldü. - Hayır. 61 00:05:33,124 --> 00:05:35,667 - Elinden bir şey gelmez. - Hayır, hayır. 62 00:05:38,754 --> 00:05:41,215 - Gitmemiz gerek. - Hayır. 63 00:05:42,741 --> 00:05:44,621 - Jocasta hadi. - Hector onu bırakamayız. 64 00:05:46,596 --> 00:05:47,756 Morna! 65 00:05:54,270 --> 00:05:55,520 Gidelim! 66 00:05:59,817 --> 00:06:01,277 Morna! Morna! 67 00:06:04,405 --> 00:06:05,614 Morna! 68 00:06:18,169 --> 00:06:20,995 - Bir dakikanız var mı hanımefendi? - İçeri gel. 69 00:06:24,050 --> 00:06:27,928 - Günaydın Bay Innes. - Rahatsız ettim, kusura bakmayın. 70 00:06:28,012 --> 00:06:31,312 Margaret, Abigail bize müsaaede eder misiniz? 71 00:06:36,187 --> 00:06:41,107 Düğün yarın, biliyorum ama size bunu vermek istedim. 72 00:06:42,985 --> 00:06:47,364 - Lavanta kokusu mu alıyorum? - Evet, sinirlerinizi yatıştırır sanıyorum. 73 00:06:48,824 --> 00:06:54,705 Gelinin aklında çiçek, giysi, kurdele seçmek gibi hayli şey olduğunu biliyorum. 74 00:06:58,167 --> 00:07:03,915 - Bu MacKenzie mottosu. - "Parlarım, yanmam." 75 00:07:04,006 --> 00:07:07,086 Muhabbetimin küçük bir yadigârı. 76 00:07:12,973 --> 00:07:18,847 Biliyorum, muhtemelen benim için ihtirasla yanıp tutuşmuyorsunuz ama... 77 00:07:21,691 --> 00:07:25,227 Innes adı Keltçe'den gelir. 78 00:07:25,611 --> 00:07:30,699 Suyun iki kıyında ada var oldu... 79 00:07:30,783 --> 00:07:35,974 ...ve zamanla umuyorum ki biz de belki... - Teşekkür ederim. 80 00:07:37,296 --> 00:07:40,943 Sağ olun Bay Innes. Çok naziksiniz. 81 00:07:42,378 --> 00:07:45,130 - Affınıza sığınıyorum hanımefendi. - Ulysses. 82 00:07:45,214 --> 00:07:49,721 Yeğeniniz ve Bay Forbes aşağıda sizi bekliyorlar. 83 00:07:50,144 --> 00:07:51,494 Doğru ya. 84 00:07:56,809 --> 00:07:58,519 Sizi yalnız bırakayım o hâlde. 85 00:08:04,066 --> 00:08:08,396 Şu zavallı adama nasıl baktığını anlamadığımı mı sanıyorsun? 86 00:08:10,197 --> 00:08:15,577 - Yalnızca mutlu olmanızı istiyorum. - Mutluluk miras kalmaz. 87 00:08:15,761 --> 00:08:21,694 Zamanla Bay Innes bana biraz huzur verebilir. 88 00:08:42,562 --> 00:08:46,909 - Özür diliyorum beyler. - Özür dilemeye lüzum yok teyze. 89 00:08:47,693 --> 00:08:50,613 Onuruna verilen kutlamalar sebebiyle River Run'a geldik. 90 00:08:50,738 --> 00:08:54,700 - Dilediğin kadar vakit senindir. - Sağ ol. 91 00:08:56,952 --> 00:09:00,080 Ne kadar yüce gönüllüsünüz, Bayan Cameron. 92 00:09:00,164 --> 00:09:06,133 Muhakkak Brianna oğluna gösterdiğiniz nazik alaka karşısında hassas davranmalı. 93 00:09:08,521 --> 00:09:12,883 Lakin Bay Innes'in bunun ne demek olduğunu anladığına emin misiniz? 94 00:09:12,968 --> 00:09:14,168 Bay Innes... 95 00:09:14,169 --> 00:09:16,969 ...Jeremiah rüştünü kazanana dek River Run'ın vasiliğini... 96 00:09:17,055 --> 00:09:20,677 ...ifa etmem hususunda müsamaha göstermeyi hüsnüniyetle kabul etti. 97 00:09:20,810 --> 00:09:23,690 Çocuğumuz yok ne de olsa. 98 00:09:27,107 --> 00:09:28,817 Başlasak mı? 99 00:09:47,169 --> 00:09:49,499 Şahit olarak da albay. 100 00:10:08,816 --> 00:10:14,020 İşte oldu. River Run'ın yeni bir sahibi var artık. 101 00:10:18,906 --> 00:10:22,576 Yeni sahibin yokluğunda da, misafirlerime refakat etmeliyim. 102 00:10:22,705 --> 00:10:26,208 - Müsaadenizle. - Hanımefendi. 103 00:10:36,184 --> 00:10:40,055 Hadi bakalım küçük adam, kokla biraz. O kadar kötü değil. 104 00:10:42,308 --> 00:10:44,848 Bir kutu kâğıt mendil için neler vermezdim. 105 00:10:44,935 --> 00:10:49,269 Evet ya da birkaç bebek aspirini. Al. 106 00:10:49,398 --> 00:10:51,318 Gerçi pek bir şey fark etmezdi sanırım. 107 00:10:52,276 --> 00:10:55,106 Bundan iki yüz yıl sonra Ay'da bir insanımız olur da... 108 00:10:55,237 --> 00:10:58,447 ...kahrolası alelade bir nezlenin tedavisi nasıl olmaz? 109 00:10:58,574 --> 00:11:02,740 Düğüne gidebilirdin aslında. Nezleli bir çocukla başa çıkabilirim. 110 00:11:02,828 --> 00:11:06,028 Biliyorum ama yardım etmek istedim. 111 00:11:10,336 --> 00:11:13,116 Jocasta düğünümüzde seni aşağıladı. 112 00:11:13,547 --> 00:11:16,297 O yüzden onunkine gitmeyerek sen de onu aşağılamayı düşündün. 113 00:11:17,426 --> 00:11:19,316 Bir taşla iki kuş. 114 00:11:27,568 --> 00:11:29,308 Adso bize bir hediye getirmiş. 115 00:11:31,440 --> 00:11:32,730 Bu da ne? 116 00:11:43,160 --> 00:11:45,245 Bunun Adso'nun hediyesi olduğunu sanmıyorum. 117 00:11:52,294 --> 00:11:54,921 Umarım tanrıların hediyesi de değildir. 118 00:12:44,013 --> 00:12:47,523 Jocasta'nın yanında Murtagh olmalıydı. 119 00:12:49,226 --> 00:12:54,146 Ölüsünü görmek isteyen cehennem kaçkınlarıyla vakit geçirmek için onun yerine ben geldim. 120 00:12:56,375 --> 00:13:02,333 Kendine bu kadar yüklenme. Beklemesini istedin. 121 00:13:03,157 --> 00:13:07,618 Murtagh bugün burada değilse, tamamen kendi tercihidir. 122 00:13:11,206 --> 00:13:12,706 Hadi. 123 00:13:15,794 --> 00:13:19,884 Jocasta'nın hatırı için günün keyfini çıkarmaya çalışalım. 124 00:13:26,805 --> 00:13:27,715 Tamam. 125 00:14:00,506 --> 00:14:04,129 - Müsaadenizle. - Bu kadar iyi bir dansçı olduğunu hiç bilmiyordum. 126 00:14:04,259 --> 00:14:06,139 Doğruyu söylemek gerekirse, olduğumdan emin değilim. 127 00:14:06,261 --> 00:14:09,261 Sanırım eyaletteki her kızla dans etmeye mecburum. 128 00:14:09,348 --> 00:14:13,268 Lord John Grey'le hayırlı bir kısmet elde etmeyi umduklarına hiç şüphe yok. 129 00:14:13,352 --> 00:14:15,602 Evet, yılın sosyal faaliyeti. 130 00:14:15,729 --> 00:14:18,439 Bahse girerim, Kuzey Carolina'da bu akşam... 131 00:14:18,524 --> 00:14:22,651 ...Eros'un korusunda tapınılma şansını kaçıracak tek bir genç hanım yoktur. 132 00:14:22,778 --> 00:14:25,918 Tapınılma şansını kaçırmamaktan bahsetmişken... 133 00:14:27,741 --> 00:14:28,951 Elbette. 134 00:14:35,460 --> 00:14:39,286 Lord John Grey, Albay Fraser, ne hayırlı bir toplantı bu! 135 00:14:39,419 --> 00:14:40,799 - İyi günler. - Ekselansları. 136 00:14:40,921 --> 00:14:42,780 Bayan Fraser, sizi tekrar gördüğüme sevindim. 137 00:14:42,864 --> 00:14:45,767 Ekselansları. Bayan Tryon. 138 00:14:45,851 --> 00:14:49,348 Ekselansları... Sakıncası yoksa. 139 00:14:51,348 --> 00:14:55,310 - Affınıza sığınıyorum. - Ona aldırmayın Bayan Fraser. 140 00:14:55,394 --> 00:14:58,244 Genellikle ona hatırlatmak amacıyla unvan hususunda ısrar ediyorum. 141 00:14:59,243 --> 00:15:04,110 Beni Kuzey Carolina'nın iyi insanlarıyla nihayet böyle tanıştırmaya başlamışken... 142 00:15:04,194 --> 00:15:08,656 ...New York'a gidiyoruz. Fevkalade! - New York mu? 143 00:15:10,033 --> 00:15:12,743 Saygıdeğer Hâkim Martin Atticus'ı size takdim edebilir miyim? 144 00:15:12,828 --> 00:15:15,618 Hizmetkârınızım efendim. 145 00:15:15,706 --> 00:15:18,286 Yemin ediyorum, eldivenlerim olsa yüzünüze fırlatırdım! 146 00:15:18,375 --> 00:15:21,421 O zaman kimin demode şeref anlayışına sahip olduğunu görürdük. 147 00:15:22,671 --> 00:15:26,238 - Ulu Tanrım, şu adam da kim? - Quincy Arbuckle, ekselansları. 148 00:15:26,323 --> 00:15:29,585 Her düğünde kendini beğenmiş en az bir ahmak daima bulunur. 149 00:15:30,846 --> 00:15:34,808 Üslubunuz beni hayli şaşırttı Sayın Hâkim lakin katılmadığımı söyleyemem. 150 00:15:34,892 --> 00:15:37,019 Daha da kötüsü, o ahmaklara cazip geleceğimden eminim. 151 00:15:37,104 --> 00:15:39,811 İnsanlar hâkim olduğumu anladığı anda... 152 00:15:39,896 --> 00:15:45,529 ...etrafta kim varsa aniden ahlaklı bir feylesof ya da hukuk konusunda uzman kesilir. 153 00:15:45,652 --> 00:15:49,743 En son teşri zaferim, deyim yerindeyse dahiyane bir fikirdi. 154 00:15:49,865 --> 00:15:51,975 Aynen. Böylesine bilge ve... 155 00:15:52,000 --> 00:15:56,874 ...şu haysiyetsiz adamları affedecek kadar merhametli bir valimiz olduğu için şanslıyız. 156 00:15:56,997 --> 00:16:00,525 Vay be, taşrada haberler aheste ilerliyor. 157 00:16:00,709 --> 00:16:04,546 Samuel Johnston adındaki İskoç dostunun teklifi sayesinde. 158 00:16:04,630 --> 00:16:07,966 "Kargaşalı ve İsyankâr İçtimayı Menetme Kanunu"... 159 00:16:08,050 --> 00:16:12,345 ...on ya da daha fazla adamın belirli koşullar altında toplanmasını yasaklıyor. 160 00:16:12,429 --> 00:16:14,845 Akıl yürütme tarzı; "toplanamazlarsa kumpas da kuramazlar". 161 00:16:14,932 --> 00:16:16,641 Evet, kesinlikle. 162 00:16:16,725 --> 00:16:20,728 Keşke böyle bir şeyi daha önce akıl etseydim, o zaman Teğmen Knox hâlâ bizimle olabilirdi. 163 00:16:20,812 --> 00:16:22,856 Üstüme iyilik sağlık, ekselansları! 164 00:16:22,940 --> 00:16:25,480 Ebediyen size münasip görgü kurallarını mı hatırlatacağım? 165 00:16:26,803 --> 00:16:29,359 Hakikaten çok üzücü, çok korkunç... 166 00:16:29,444 --> 00:16:33,658 ...ancak böyle hayırlı bir gün için yakışık alır bir sohbet değil. 167 00:16:33,742 --> 00:16:35,241 Çok doğru. 168 00:16:35,326 --> 00:16:38,536 Gelin, erkekleri politika konusundaki marazi konuşmalarıyla baş başa bırakalım. 169 00:16:38,695 --> 00:16:40,696 Gidelim. 170 00:16:40,818 --> 00:16:45,133 Daha sonra gerçekleşecek yüksek bahisli bir vist oynanacağını duydum. 171 00:16:45,254 --> 00:16:48,506 Erkeklerin servetlerini kumarda kaybetmesini izlemeyi ayartıcı buluyorum. 172 00:17:01,937 --> 00:17:03,897 Sürü bir güne kadar burada olur. 173 00:17:03,981 --> 00:17:08,495 Evet, biraz daha beklersek hasat haşeratla dolup taşacak. 174 00:17:08,610 --> 00:17:10,528 Bay Fraser'ın tarlasını yakıp bu işe son vermeliyiz. 175 00:17:13,782 --> 00:17:16,452 Beyler lütfen! Müsaadenizle. 176 00:17:19,121 --> 00:17:24,461 Yangın! Bakın, bu herkesin dikkatini çekti. 177 00:17:26,878 --> 00:17:32,627 Göğsünüzde hissettiğiniz o panik, o dehşet, kendinizi tehlikeden koruma içgüdüsü... 178 00:17:32,718 --> 00:17:34,838 ...gerçekten yangın olsaydı nasıl olurdu tasavvur edin şimdi. 179 00:17:34,970 --> 00:17:39,391 - İyi de haşerattan da kurtuluruz. - Belki daha fazlası gelene kadar. 180 00:17:40,142 --> 00:17:42,442 Ancak kendinizi de çok fazla şeyden arındırmış olursunuz. 181 00:17:43,645 --> 00:17:47,687 Rüzgârın bir yön değiştirmesiyle evleriniz de yanıp kül olabilir. 182 00:17:47,816 --> 00:17:50,436 Bu riski göze almaya hazır mısınız Bay Lindsay? 183 00:17:52,154 --> 00:17:54,855 Keşke Albay Fraser burada olsaydı. Buna verecek bir cevabı olurdu. 184 00:17:56,325 --> 00:17:58,826 Albay Fraser on günlük mesafede. 185 00:17:58,910 --> 00:18:02,997 Peki ne yapmamızı öneriyorsunuz Yüzbaşı Mackenzie? 186 00:18:06,043 --> 00:18:07,173 Cevap yok. 187 00:18:19,348 --> 00:18:21,848 New Bern'deki saraydan ayrıldığıma üzülmüyorum. 188 00:18:21,975 --> 00:18:26,477 Binanın bazı hoş imkânları olsa da orada kendimi hiç rahat hissedemedim. 189 00:18:26,563 --> 00:18:30,574 - Tanrım, Philip Wylie değil mi şu? - Tanır mısınız? 190 00:18:30,692 --> 00:18:36,447 Onca pudranın altından söylemek zor ama evet. Wilmington'daki bir akşam yemeğinde tanıştım. 191 00:18:36,531 --> 00:18:41,084 - Gerçi... onu çok şey bulmuştum... - Israrcı mı? 192 00:18:41,203 --> 00:18:45,247 - Can sıkıcı diyecektim. - Paris'ten döndüğünden beri... 193 00:18:45,274 --> 00:18:49,076 ...çekilmez bir züppe olup çıktı, zamparalığından bahsetmiyorum bile. 194 00:18:50,212 --> 00:18:55,048 Rivayete göre, servetini kumarda ve randevuevlerinde kaybettikten sonra... 195 00:18:55,175 --> 00:18:56,718 ...ağza alınmayacak miktarda borca batmış. 196 00:18:59,221 --> 00:19:04,787 - Bize doğru geliyor. - Size doğru. 197 00:19:06,436 --> 00:19:11,566 Ama belki sizin için onu uzaklaştırabilirim. Ne de olsa bir politikacının karısıyım. 198 00:19:11,691 --> 00:19:14,006 Benim özel de yeteneğim bu. 199 00:19:15,116 --> 00:19:17,637 - Bay Wylie! - Robert'ın yüzündeki ifadeyi görmeliydin! 200 00:19:17,739 --> 00:19:21,026 Misafir odasında uyuduğunda... 201 00:19:21,118 --> 00:19:24,681 ...şu andan itibaren ay boyunca belli zamanlar var dedim. 202 00:19:24,704 --> 00:19:27,832 - Peki kabul etti mi? - Ne diyebilir ki? 203 00:19:27,916 --> 00:19:33,171 Şu Doktor Rawlings'in sözleri orada açıkça yazılıydı. 204 00:19:33,255 --> 00:19:35,089 Kadınlara okuma öğretildiği güne küfredip duruyordu. 205 00:19:35,173 --> 00:19:38,176 İyi de bunun biraz kutsala saygısızlık olduğunu düşünmüyor musun? 206 00:19:38,260 --> 00:19:42,262 Çocuk ilahi bir lütuftur. Tanrı'nın iradesi buysa... 207 00:19:42,389 --> 00:19:45,219 ...ne tür bir kadın çocuk taşımaktan kendini seve seve meneder? 208 00:19:46,768 --> 00:19:52,650 Belki sınırsız sayıdaki nimeti temin edecek imkânı olmayan bir tür kadındır. 209 00:20:01,616 --> 00:20:03,366 Müsaadenizle. 210 00:20:03,725 --> 00:20:06,796 - Bayan Fraser. - Bay Wylie. 211 00:20:06,997 --> 00:20:09,287 Şu lanet sakarlığım! 212 00:20:09,374 --> 00:20:11,292 Moralinizi düzeltecek bir şey getirebilir miyim? 213 00:20:11,376 --> 00:20:15,626 Hayır, teşekkürler. Sizi görmek ne güzel. 214 00:20:15,714 --> 00:20:19,092 Sizi temin ederim hanımefendi, o zevk tamamen bana ait. 215 00:20:27,309 --> 00:20:32,980 - Çok iyi görünüyorsunuz bayım. - Bu yıl talih yüzüme güldü. 216 00:20:33,064 --> 00:20:36,228 İngiltere ile ticaret hayli düzeldi. Tanrılara şükürler olsun. 217 00:20:36,318 --> 00:20:39,237 Hem payıma düşeni, hem daha fazlasını elde ettim. 218 00:20:39,321 --> 00:20:44,409 Ben de aynı şekilde nasıl göründüğünüzü ifade edebilir miyim? 219 00:20:44,493 --> 00:20:49,495 Her zamanki gibi, bu mütevazı hadiseye teşrif eden en hoş ziynet sizsiniz. 220 00:20:49,915 --> 00:20:52,291 Affedersiniz Bay Wylie. 221 00:20:52,375 --> 00:20:58,170 Bayan Fraser'ın teyzesinin kendisinin fikrine ihtiyacı var ve gelini öylece bekletemeyiz. 222 00:20:58,298 --> 00:21:00,258 Bay Wylie. 223 00:21:03,845 --> 00:21:06,305 Gecikmeli müdahalemi affedin ancak... 224 00:21:16,116 --> 00:21:18,109 Elinden geleni yaptın. 225 00:21:18,193 --> 00:21:20,703 Bunu Evan Lindsay'e ya da Ronnie Sinclair'e de söylesene. 226 00:21:20,820 --> 00:21:23,489 - Korkuyorlar. - Korkmalılar zaten. 227 00:21:23,573 --> 00:21:27,403 Çekirgeler çiftliklerine üşüşürse, kış geldiğinde aileleri açlıktan ölür. 228 00:21:28,703 --> 00:21:34,287 - Baban burada olsaydı... - Farklı olarak ne yapabilirdi ki? 229 00:21:34,376 --> 00:21:38,835 Keşke bilseydim... Ama onu düşünmemeye çalışıyorum. 230 00:21:46,263 --> 00:21:49,223 Bazı şeylerin aklına takılması çok tuhaf. 231 00:21:51,226 --> 00:21:56,063 "Çekirgeler ve Duman." Tabii. 232 00:21:58,275 --> 00:22:00,445 Çocukken babamın bana okuduğu bir hikâye bu. 233 00:22:00,569 --> 00:22:02,737 Yalnızca... zihnimde şimdi canlanıyor. 234 00:22:02,821 --> 00:22:06,413 Amerika'nın batısında bir yerlerdeki çekirge salgınıyla ilgili bir hikâye. 235 00:22:09,619 --> 00:22:11,749 Umarım daha fazlası vardır. 236 00:22:13,081 --> 00:22:17,843 Çekirgeler yere inmeden önce onları kovmak için duman kullanıyorladı. 237 00:22:19,796 --> 00:22:23,626 - İşe yarar mı sence? - Pek çok hikâye gerçeğe dayanır. 238 00:22:23,758 --> 00:22:27,387 Bütün büyük yazarları düşünürsen, kurguda çok fazla gerçeklik var. 239 00:22:29,389 --> 00:22:30,389 İşe yarayabilir. 240 00:22:32,058 --> 00:22:34,868 Yaş odun kullanarak tarlaların etrafını ateşe verebiliriz... 241 00:22:34,952 --> 00:22:38,437 ...ve sürü geldiğinde, o kadar çok duman olur ki inemezler. 242 00:22:39,883 --> 00:22:42,301 Mahsulün birazını kaybedebiliriz. 243 00:22:42,385 --> 00:22:45,262 Bunun hiçbir faydası yok. Ancak geri kalanını yok edebilirsek... 244 00:22:45,347 --> 00:22:49,349 - İşe yarayabilir. - İşe yarayabilirdi. 245 00:22:51,520 --> 00:22:53,980 Tarlaları kaplamaya yetecek kadar duman yaratmak zorundayız. 246 00:22:56,733 --> 00:22:58,151 Asılmak mı? 247 00:22:58,235 --> 00:23:02,065 - İsyancıların hakkında kanun çıktığını söylemiştiniz. - Öyle. 248 00:23:02,197 --> 00:23:05,702 Bu kararla Hillsborough isyanlarında ya da herhangi bir isyanda... 249 00:23:05,703 --> 00:23:07,703 ...adı geçen kişileri mahkemeye göndermek hususunda da yetkiliyim. 250 00:23:07,786 --> 00:23:12,699 Geç tecelli etmiş adalet olarak düşünün bunu. Bu adamlar aylar önce tutuklanmalıydı. 251 00:23:13,563 --> 00:23:17,085 Peki kralın adaletine boyun eğmeyi reddederlerse? 252 00:23:17,212 --> 00:23:19,877 Öyle bir durumda şerifleri, karşı koyanları yola getirmeleri için yetkilendiririm. 253 00:23:20,006 --> 00:23:23,336 Bu kıyılara ilk geldiğinizde size söylediğim gibi Bay Fraser... 254 00:23:23,426 --> 00:23:26,008 ...kanun var. - Ve yapılması gereken var. 255 00:23:27,764 --> 00:23:29,047 Öyle düşünmenize sevindim. 256 00:23:31,142 --> 00:23:32,232 Ancak merak ediyorum. 257 00:23:33,770 --> 00:23:35,060 Bunu şimdi yapmak niye? 258 00:23:37,023 --> 00:23:39,817 Eşiniz New York'a gideceğinizi söylemişti. 259 00:23:39,901 --> 00:23:45,886 Evet, mesele kesinleşene kadar ağzını açmaması için ona yalvarmıştım ama... 260 00:23:46,074 --> 00:23:47,744 ...bana New York valiliği önerildi. 261 00:23:47,867 --> 00:23:51,496 Yerine getirilmesi gereken birkaç küçük formalite var... 262 00:23:51,580 --> 00:23:55,041 ...fakat dostlarım sorun çıkmayacağına dair güvence verdi. 263 00:23:57,797 --> 00:24:01,168 Sanırım şu "dostlar"... 264 00:24:01,256 --> 00:24:04,086 ...Düzenleyicilerle olan sorunlarımızdan haberdar. 265 00:24:05,587 --> 00:24:09,424 Kuzey Carolina'yda ilk kez görev başı yaptığımda... 266 00:24:09,681 --> 00:24:11,851 ...karım bir hafta ağladı. 267 00:24:13,267 --> 00:24:16,561 Pek çok endişesini paylaşıyordum ama... 268 00:24:16,771 --> 00:24:18,821 ...bu yeri çok sevdiğimi kabul etmeliyim. 269 00:24:20,108 --> 00:24:24,237 Burayı kaos ve nizamsızlık içinde bırakmak bana acı veriyor. 270 00:24:24,421 --> 00:24:30,331 Bu adamların bazıları arada zalim olsa da tümden kâfir değiller. 271 00:24:34,831 --> 00:24:36,871 Merhamet gösterilirse... 272 00:24:36,958 --> 00:24:40,884 Onlara merhamet gösterilecek. Tabii bunu isterlerse. 273 00:24:42,213 --> 00:24:44,882 İki seçenekleri var. Ya cennet ya cehennem. 274 00:24:54,434 --> 00:24:57,517 - İki tane daha. - Sağ ol. 275 00:24:57,646 --> 00:25:00,819 - Yoksa o çömlekleri... - Tezek, evet. 276 00:25:02,150 --> 00:25:04,190 Haşereleri uzaklaştırmak için tezek kullanıyorum. 277 00:25:05,195 --> 00:25:07,655 Tezeğin haşereleri çektiğini düşünürdüm. 278 00:25:07,739 --> 00:25:10,239 Tütsü kapları yapıyorum. 279 00:25:10,325 --> 00:25:14,829 Bu yöntem yüzyıllardan beri kullanılır. Yağ ve gübre aynı kaba konur. 280 00:25:14,913 --> 00:25:18,499 Neft yağımız olmadığı için kaz yağı kullanıyoruz. 281 00:25:18,683 --> 00:25:24,645 Kap ısındığında, duman minik bir bacadan çıkarmış gibi yükselecek. 282 00:25:26,800 --> 00:25:28,520 Tarlaya yeterince kap yerleştirirsek... 283 00:25:28,635 --> 00:25:31,637 ...duman, haşereleri tarladan uzaklaştırmaya yeter. 284 00:25:31,721 --> 00:25:34,696 - Çok etkileyici Proseför MacKenzie. - Evet. 285 00:25:34,781 --> 00:25:39,905 Kaplardan çıkan dumanı tarlalara nasıl yayacağımızı bilmiyorum ama. 286 00:25:40,669 --> 00:25:42,669 Rüzgârla. 287 00:25:42,787 --> 00:25:45,027 Hazır olduğumuzda havanın nasıl olacağını kim biliyor? 288 00:25:50,031 --> 00:25:51,371 Aklımda bir şey var. 289 00:25:52,510 --> 00:25:55,118 Bunu bana bırak ve tezek küremeye devam et. 290 00:26:06,256 --> 00:26:09,175 Abigail kocamı gördün mü? 291 00:26:09,259 --> 00:26:11,429 Hayır, hanımefendi. Onu arayayım mı? 292 00:26:11,553 --> 00:26:14,433 Hayır. Hayır, teşekkürler. Endişelenme. 293 00:26:18,893 --> 00:26:20,895 Fransız güpürü... 294 00:26:20,979 --> 00:26:25,148 ...Fransa kralı Louis'nin eşi Madam du Barry'nin favorisi. 295 00:26:25,233 --> 00:26:28,073 Jocasta Innes'e benden naçiz bir armağan. 296 00:26:29,870 --> 00:26:35,059 - Ne hoş. - Ancak size daha çok yakışır. 297 00:26:35,243 --> 00:26:37,793 Böyle şeylere sahip olmak maalesef çok zor. 298 00:26:37,912 --> 00:26:41,749 Hususi eşyalara getirilen vergiler epey külfetli. 299 00:26:41,833 --> 00:26:44,377 Doğru kişileri tanıyorsanız bu geçerli değil ama. 300 00:26:48,590 --> 00:26:52,800 Dediğim gibi, taşrada dantele pek ihtiyacım olmuyor. 301 00:26:52,927 --> 00:26:55,427 Ben de dedim ki, doğru kişileri tanıyorsanız... 302 00:26:55,555 --> 00:26:57,475 ...taşrada ömür çürütmezsiniz. 303 00:26:57,599 --> 00:26:59,679 Hayattaki daha güzel şeylerin tadını çıkarırsınız. 304 00:26:59,768 --> 00:27:03,688 Kalbinizden ne geçiyorsa, neyi arzuluyorsanız size temin edebilirim. 305 00:27:03,772 --> 00:27:08,070 Wilmington limanında iş yapan İrlandalı bir gemici tanıyorum. 306 00:27:09,611 --> 00:27:14,865 - Kaçakçı mı demek istediniz? - Beni incitiyorsunuz Bayan Fraser. 307 00:27:14,949 --> 00:27:19,953 Sizin gözünüzde hırsız mıyım? Nadir ve güzel eşyalara... 308 00:27:20,079 --> 00:27:25,958 ...sahip olmayı kolaylaştıran dostlar tanıyorum demek istemiştim yalnızca. 309 00:27:28,588 --> 00:27:30,168 Bay Wylie... 310 00:27:33,384 --> 00:27:35,761 ...bende ilginizi çekebilecek bir şey var. 311 00:27:59,869 --> 00:28:01,829 Bu kesinlikle şeytan işi. 312 00:28:03,164 --> 00:28:07,341 - İçkiyi kocam üretiyor. - Hangisi olduğunu söyler misiniz? 313 00:28:07,460 --> 00:28:13,086 - Gümüş mü, altın mı? - Gümüş. 314 00:28:14,175 --> 00:28:18,135 Altın ölen eşimden yadigâr. 315 00:28:20,014 --> 00:28:21,354 Çok üzgünüm. 316 00:28:23,351 --> 00:28:25,901 Yani Bay Fraser, bir başka adamın nişanının... 317 00:28:26,020 --> 00:28:28,189 ...kendi nişanına bu kadar yakın olmasına izin mi veriyor? 318 00:28:28,273 --> 00:28:33,693 - Kocam çok ama çok... - Müstesna biri olduğu aşikâr. 319 00:28:35,697 --> 00:28:41,375 İlk eşinizin ne zaman öldüğünü sorabilir miyim? 320 00:28:43,746 --> 00:28:45,206 Seneler önce. 321 00:28:45,331 --> 00:28:49,995 Bunca seneden sonra hâlâ sadakat görüyorsa oldukça ilgi uyandıran biri olmalı. 322 00:28:50,920 --> 00:28:52,546 Evet, öyleydi. 323 00:28:52,630 --> 00:28:55,420 Gök kubbedeki yıldız misali ebediyen gönüle mıhlanmış bir sevda. 324 00:28:57,635 --> 00:28:58,635 Aşka. 325 00:29:00,513 --> 00:29:01,513 Elbette. 326 00:29:06,394 --> 00:29:11,190 Size akıl danışmak istiyordum Bay Wylie. 327 00:29:11,274 --> 00:29:13,484 Tabii. Emrinize amadeyim. 328 00:29:15,570 --> 00:29:17,110 İşle ilgili bir mesele. 329 00:29:18,281 --> 00:29:22,031 Tanıdığınız şu kişi, dostunuz... 330 00:29:22,118 --> 00:29:26,458 ...bazı mali sıkıntıların... 331 00:29:26,581 --> 00:29:31,291 ...üstesinden gelmenin bir yolunu biliyor olabilir mi acaba? 332 00:29:32,962 --> 00:29:36,092 İstediğiniz şeyi söylerseniz, kavuşursunuz. 333 00:29:37,258 --> 00:29:39,638 Merak ediyordum da... 334 00:29:39,761 --> 00:29:43,808 Eşimin içki işi eşek kuyruğu gibi ne uzuyor ne kısalıyor. 335 00:29:45,266 --> 00:29:48,766 Ancak doğru bağlantılara sahip olan bir ortak... 336 00:29:50,396 --> 00:29:54,606 Sizi temin ederim ki Bay Bonnet'in sahip olduğu... 337 00:29:54,734 --> 00:29:59,454 ...dillere destan nahoş mizacı... 338 00:30:00,365 --> 00:30:02,616 ...tanımadığı kişilerle iş yapmasına izin vermez. 339 00:30:05,036 --> 00:30:07,380 Neyse ki biz... 340 00:30:07,830 --> 00:30:12,380 ...ben yalnızca sizinle iş yaparım. 341 00:30:13,795 --> 00:30:17,305 Payınıza düşeni elbette alacaksınız. 342 00:30:18,424 --> 00:30:23,903 Şu güzel dudaklardan pay gibi can sıkıcı sözlerin döküldüğünü duymak acı verici. 343 00:30:26,641 --> 00:30:29,981 Böyle sıkıcı meseleleri konuşarak... 344 00:30:30,103 --> 00:30:33,483 ...bu harika günü mahvetmeyelim. 345 00:30:34,649 --> 00:30:39,819 Bana gururlandığınız şeyi gösterdiniz. İzin verin ben de benimkini göstereyim. 346 00:31:04,012 --> 00:31:05,552 Götürebildiğin kadar uzağa götür. 347 00:31:12,854 --> 00:31:16,269 Şu kapların geri kalanının Evan Lindsay'ın tarlasına kadar ulaştığına emin ol. 348 00:31:16,357 --> 00:31:17,687 Kardeşin de sana yardım etsin. 349 00:31:17,817 --> 00:31:19,485 - Peki yüzbaşı. - Git hadi. 350 00:31:24,532 --> 00:31:26,241 Baban beni görevlendirdiğinde... 351 00:31:26,325 --> 00:31:31,205 ...çit onaracağımı, arada bir kaçan inekle uğraşacağımı sanmıştım ama öyle değilmiş. 352 00:31:31,289 --> 00:31:33,369 Büyük bir salgınla uğraşıyorum. 353 00:31:57,523 --> 00:32:00,233 Lucas ile tanışmanızı isterim. 354 00:32:04,238 --> 00:32:07,574 - Muhteşem. - Değil mi? 355 00:32:07,658 --> 00:32:11,245 Darley'in Arap atının soyundan geldiğini düşünüyorum. 356 00:32:11,329 --> 00:32:13,369 Soy mu? 357 00:32:13,456 --> 00:32:16,166 Şimdiye kadar dünya üzerinde yaşamış yarış atlarının en ünlülerinden biridir. 358 00:32:16,250 --> 00:32:20,879 - Çok tatlısın. - Tatlı mı? 359 00:32:20,963 --> 00:32:24,803 Böyle muhteşem bir varlık için oldukça enteresan bir kelime seçimi. 360 00:32:24,926 --> 00:32:28,796 Öyleyse iyi huylu ve cesur diyeyim. 361 00:32:28,930 --> 00:32:34,727 - Hepsinden öte güzel. - Ne yapıyorsun sen? 362 00:32:34,811 --> 00:32:38,355 Bayan Fraser, Claire, beni çıldırtıyorsun. 363 00:32:42,944 --> 00:32:47,109 - Orospu seni! - Jamie yapma! 364 00:32:47,198 --> 00:32:50,117 Bana içki içirip onu buraya getirmem için yalvardı neredeyse. 365 00:32:50,201 --> 00:32:51,951 Kadın şeytanın ta kendisi! 366 00:32:52,036 --> 00:32:54,575 - Ne cesaretle! - Dur! 367 00:32:54,664 --> 00:32:56,998 Teyzenin düğününde birini sahiden öldürecek misin? 368 00:32:58,084 --> 00:33:00,504 O buna değmez. 369 00:33:08,805 --> 00:33:14,708 Seni bir daha karımın yakınlarında görürsem ecelin olurum. Anlıyor musun? 370 00:33:32,618 --> 00:33:35,078 Claire. 371 00:33:35,163 --> 00:33:39,496 Öyle bir adamla tek başına vakit geçirerek ne amaçlıyordun? 372 00:33:41,919 --> 00:33:43,379 Stephen Bonnet'i tanıyor. 373 00:33:45,256 --> 00:33:47,296 Ne? Sana mı söyledi? 374 00:33:47,383 --> 00:33:49,635 Görünüşe göre dünya küçük. 375 00:33:49,719 --> 00:33:53,639 Wilmington'da iş yaptığı şu kaçakçı... 376 00:33:53,723 --> 00:33:55,933 Wylie boğazına kadar kumar borcuna batmış. 377 00:33:56,017 --> 00:33:58,477 Bu yüzden onu iş anlaşması yapmaya ikna edebilirsem... 378 00:33:58,561 --> 00:33:59,941 ...bir görüşme ayarlayabilir diye düşündüm. 379 00:34:01,272 --> 00:34:05,109 Stephen Bonnet olduğuna dair içimde bir his vardı, haklıymışım. 380 00:34:05,193 --> 00:34:08,987 Tanrım. İti an, çomağı hazırla. 381 00:34:12,033 --> 00:34:15,208 Buna inanamayacaksın. Lord John'un dediğine göre Bonnet... 382 00:34:15,209 --> 00:34:18,209 ...Wilmington'da adamın birinin gözünü kamayla oymuş. 383 00:34:18,331 --> 00:34:20,051 Wylie'nin nasıl bir adam olduğunu ispatlıyor bu. 384 00:34:21,375 --> 00:34:24,211 Adamı at pisliğine oturttum, sen de öldürmekle tehdit ettin. 385 00:34:24,295 --> 00:34:26,055 Onu nasıl geri kazanacağız? 386 00:34:29,342 --> 00:34:30,801 Kumar oynamaktan hoşlandığını söylemiştin. 387 00:35:27,942 --> 00:35:30,322 Durmayın! Ateşleriniz yanmaya devam etsin! 388 00:35:44,583 --> 00:35:45,876 Bu iyi bir şey mi? 389 00:36:18,492 --> 00:36:23,827 Bu kadar çabuk mu döndünüz Bay Barlow? Boyunuzun ölçüsünü aldınız sanıyordum. 390 00:36:25,458 --> 00:36:27,578 Sizmişsiniz. 391 00:36:27,668 --> 00:36:31,668 Ceketime verdiğiniz zararı karşılamaya şu yeter sanıyorsanız, çok yanılıyorsunuz. 392 00:36:31,797 --> 00:36:33,465 Ceketi bana veren kişi Kontes... 393 00:36:33,549 --> 00:36:34,719 Karım haklıydı. 394 00:36:36,844 --> 00:36:40,514 Teyzemin düğününde birini öldüremem. 395 00:36:42,183 --> 00:36:47,154 Bu yüzden meseleyi başka türlü halledeceğiz. 396 00:36:49,940 --> 00:36:54,191 Ahırdaki hadiseyi ima ediyorsanız durum size anlattığım gibiydi. 397 00:36:54,320 --> 00:36:55,779 Tam bir beyefendiydim. 398 00:36:58,532 --> 00:36:59,532 Bay Wylie. 399 00:37:01,786 --> 00:37:04,196 Valinin karısıyla tanışıyor musunuz? 400 00:37:07,541 --> 00:37:11,041 İyi kadındır ama aramızda kalsın... 401 00:37:13,547 --> 00:37:18,053 ...ağzı hiç sıkı değildir. Kulağına giden tek kelimeyle... 402 00:37:18,177 --> 00:37:22,599 ...Kuzey Carolina eyaletindeki kadın, erkek, çocuk yani herkes... 403 00:37:22,723 --> 00:37:25,733 ...nasıl bir beyefendi iki hafta içinde olduğunuzu öğrenir. 404 00:37:28,896 --> 00:37:33,476 Ekselanslarının daha şimdiden bana zampara damgası vurduğuna eminim. 405 00:37:35,069 --> 00:37:36,569 Şaşıracağını sanmıyorum. 406 00:37:37,822 --> 00:37:41,032 Ne yazık ki ünüm benden önce gidiyor. 407 00:37:42,326 --> 00:37:46,995 Ancak hakkınızda söyleyeceklerimi henüz duymadı. 408 00:37:49,583 --> 00:37:53,670 Bu meseleyi tek el vist ile çözeceğiz. 409 00:37:55,339 --> 00:37:57,589 Kazanırsanız... 410 00:37:57,675 --> 00:37:59,765 ...onurunuz incinmeden gitmenize izin vereceğim. 411 00:38:02,263 --> 00:38:07,268 - Ya kaybedersem? - Aygırın... Lucas. 412 00:38:15,443 --> 00:38:18,862 Siz İskoçlar, hepiniz aynısınız. 413 00:38:18,946 --> 00:38:23,526 Siz vahşi herifler, haysiyet gibi şeylere hayli yüksek bir bedel biçersiniz. 414 00:38:23,617 --> 00:38:25,987 Bizim aramızdaki fark Bay Fraser... 415 00:38:26,120 --> 00:38:30,916 ...haysiyet mi altın mı sorusuna benim her zaman altın diyecek olmam. 416 00:38:31,000 --> 00:38:35,295 Fakat Lucas bu miktarın on kat fazlası eder. 417 00:38:36,839 --> 00:38:40,217 Bu masada oynamak istiyorsanız Bay Fraser... 418 00:38:40,301 --> 00:38:44,505 ...bana çok daha değerli bir şey sunmalısınız. 419 00:38:49,185 --> 00:38:52,975 - Aklını mı kaçırdın? - Seni yüzüğü takarken gördü. 420 00:38:55,316 --> 00:38:57,192 Sebebini bilmiyorum ama söylediğine göre atın bedeli yalnızca şu yüzükmüş. 421 00:38:57,276 --> 00:39:00,896 Çünkü yüzüğün benim için ne kadar değerli olduğunu öğrendi. 422 00:39:02,490 --> 00:39:05,450 Onu küçük düşürdüğüm için böyle intikam aldığını anlamıyor musun? 423 00:39:05,534 --> 00:39:09,165 Öyleyse ne olmuş? Oyunu kazanırsam atı alırız. 424 00:39:09,288 --> 00:39:13,878 Atı alırsak, Philip Wylie'den daha beter bir adamdan intikam alırız. 425 00:39:14,001 --> 00:39:18,168 Hayır, olmaz. Frank'in yüzüğü olmaz. 426 00:39:20,966 --> 00:39:21,966 Claire. 427 00:39:25,346 --> 00:39:30,182 - Stephen Bonnet... - Stephen Bonnet yüzüğü boynumdan çekip almaya çalışmıştı. 428 00:39:30,267 --> 00:39:33,017 - Yoksa unuttun mu? - İşte bu yüzden bana güvenmelisin. 429 00:39:34,146 --> 00:39:36,356 O alçağı ancak böyle ele geçiririz. 430 00:39:37,483 --> 00:39:41,704 - Kaybetmeyeceğim Claire. - Ya kaybedersen? 431 00:39:49,870 --> 00:39:51,250 Bunu kimin için yapıyorsun? 432 00:39:54,757 --> 00:39:57,869 - Ne demek istiyorsun? - Soruya cevap ver. 433 00:40:01,882 --> 00:40:05,142 Bree için... Kızımız için. 434 00:40:06,679 --> 00:40:10,815 Onun onuru için mi, kendi onurun için mi? 435 00:40:17,731 --> 00:40:19,361 Yüzüğü alacaksan... 436 00:40:21,777 --> 00:40:24,147 ...bunu da alsan iyi edersin. 437 00:40:52,266 --> 00:40:56,394 - Birazını kaybettik. - Mısır tarlası kurtarıldı. 438 00:40:56,478 --> 00:41:00,524 - İşe yaradı. - Yüzbaşı MacKenzie. 439 00:41:05,195 --> 00:41:06,605 Bay Lindsay. 440 00:41:10,117 --> 00:41:13,953 Düşüncenizin şimdiye kadar duyduğum en aptalca şey olduğunu sanmıştım. 441 00:41:14,955 --> 00:41:19,292 - Size teşekkür borçluyum. - Yalnızca yarım dönüm kaybettim. 442 00:41:19,376 --> 00:41:22,706 Ailem bu kış sizin sayenizde açlık çekmeyecek yüzbaşı. 443 00:41:22,796 --> 00:41:24,965 Hepimiz elimizden geleni yaptık. 444 00:41:30,804 --> 00:41:33,473 Belki babam döndüğünde seni binbaşılığa yükseltir. 445 00:41:35,476 --> 00:41:36,476 Tanrım, lütfen yapmasın. 446 00:41:59,583 --> 00:42:00,833 Ne var? 447 00:42:03,879 --> 00:42:09,826 Geç gelen bir konuk var hanımefendi. Size armağanı var. 448 00:42:10,010 --> 00:42:13,010 Bugün başka konuk kabul etmiyorum Ulysses. 449 00:42:13,138 --> 00:42:15,558 Hediyesini diğerlerinin yanına, alt kata koyması söyle. 450 00:42:15,683 --> 00:42:17,601 Armağanı kendi ellerimle sana vermek için... 451 00:42:17,685 --> 00:42:20,195 ...buralara kadar gelmişken şu dediğin ayıp değil mi? 452 00:42:23,524 --> 00:42:29,479 Şu zamanda buraya gelirken aklından ne geçiyordu? Alt katta vali var. 453 00:42:29,863 --> 00:42:32,490 Şanslıyım ki dışarıda adamınla karşılaştım. 454 00:42:32,574 --> 00:42:36,286 Yoksa gözü kara olabilirdim. 455 00:42:36,370 --> 00:42:38,955 Ertesi gün düğününüz varken... 456 00:42:39,539 --> 00:42:42,079 ...birinin vurulması hoş olmaz diye düşündüm hanımefendi. 457 00:42:53,345 --> 00:42:55,925 Aklını tamamen kaçırdığının farkındasın değil mi? 458 00:42:56,056 --> 00:42:58,556 Evet, sanırım beni çekici yapan da bu. 459 00:43:06,843 --> 00:43:09,053 Eli boş gelmek istemedim. 460 00:43:31,383 --> 00:43:32,883 Niye geldin ki? 461 00:43:38,724 --> 00:43:40,104 Sana bir şey sormak için. 462 00:43:41,185 --> 00:43:46,268 Bunu sormaya hakkım yok fakat yine de soracağım. 463 00:43:50,527 --> 00:43:55,117 Çünkü sormazsam hayatımın geri kalanına tahammül edemem. 464 00:44:00,829 --> 00:44:01,955 Beni bekler misin? 465 00:44:05,203 --> 00:44:09,253 Bunu bana, yarın evlenecekken mi soruyorsun? 466 00:44:09,421 --> 00:44:12,471 Duncan Innes'i sevmiyorsun. Bunu anlamamak için aptal olmak lazım. 467 00:44:12,591 --> 00:44:14,342 Bana evlenme teklif etti dediğim gün bana bunu söyleyebilirdin... 468 00:44:14,426 --> 00:44:18,141 ...ama tek kelime etmedin ve mutluluğuna mani olmam dedin. 469 00:44:18,263 --> 00:44:20,223 Şu an mutluluğuna mani oluyorum değil mi? 470 00:44:28,649 --> 00:44:29,979 Tanrım. 471 00:44:35,614 --> 00:44:37,374 Evet diyebileceğini düşünmemiştim. 472 00:44:43,330 --> 00:44:45,915 - Beni dinlersen... - Niye? 473 00:44:45,999 --> 00:44:48,668 - Sen aranıyorsun Murtagh. - Evet, şimdilik öyle. 474 00:44:50,712 --> 00:44:54,757 Her şeye rağmen, olan onca şeye rağmen sana sahibim. 475 00:44:54,842 --> 00:45:00,510 Şu durum beni ikna mı etmeli? Bu bir fikir mi, neden mi, soru mu? 476 00:45:00,639 --> 00:45:02,469 Söylemeye çalıştığın nedir? 477 00:45:09,940 --> 00:45:12,317 Sana bir defasında dedim ki... 478 00:45:12,401 --> 00:45:18,163 ...öyle bir kadın istiyorum ki erkek, doğru sözlerle kendini ifade edemese de... 479 00:45:20,075 --> 00:45:22,285 ...sözlerinde tüm doğruları bulabilsin. 480 00:45:44,933 --> 00:45:46,183 Üzgünüm. 481 00:46:01,199 --> 00:46:05,366 Innes gibi yaşlının tekini niye seçtin Tanrı aşkına? 482 00:46:05,454 --> 00:46:09,004 Uzun zamandır yaşlıyım Murtagh. 483 00:46:10,042 --> 00:46:12,836 Ömrümün geri kalanını bana yalnızca mutluluk verecek... 484 00:46:12,920 --> 00:46:17,420 ...iyi bir adamla geçirmek istediğim için beni suçlayamazsın. 485 00:46:24,765 --> 00:46:26,275 Ne anlama geldiğini biliyor musun? 486 00:46:29,102 --> 00:46:32,312 "Parlarım, yanmam." 487 00:46:34,274 --> 00:46:37,944 Babam derdi ki bir MacKenzie'yi... 488 00:46:38,070 --> 00:46:42,746 ...cehennemin ortasına atsan da MacKenzie başkalarını yakıp kül eden... 489 00:46:42,866 --> 00:46:44,446 ...o ateşte yanmazmış. 490 00:46:45,911 --> 00:46:50,211 Evet. MacKenzie hayatta kalır. 491 00:46:52,376 --> 00:46:54,626 Culloden'da mağlup olduğumuz akşam... 492 00:46:57,631 --> 00:47:03,261 ...Hector eve geldiğinde gözlerindeki çılgınca bakışı daha önce hiç görmemiştim. 493 00:47:03,345 --> 00:47:06,765 Bize yani bana ve küçük kızım Morna'ya... 494 00:47:08,392 --> 00:47:11,482 ...taşıyabileceğimiz her şeyi yanımıza almamızı söyledi. 495 00:47:11,603 --> 00:47:14,439 Amerika'ya, daha iyi bir dünyaya gidiyoruz dedi. 496 00:47:16,233 --> 00:47:17,733 Bize ne söylüyorsa onu yaptık. 497 00:47:19,319 --> 00:47:21,988 Gece yarısı yola düştük. 498 00:47:24,992 --> 00:47:29,538 Büyük kızlarım Seonag ve Clementina'nın... 499 00:47:30,288 --> 00:47:33,333 ...evlerine gidiyorduk. Çoktan çoluk çocuğa karışmışlardı. 500 00:47:35,544 --> 00:47:39,297 Kırmızı Urbalılar Jakobit kanına susamışken... 501 00:47:39,381 --> 00:47:43,835 ...onları ele geçirirse başlara ne geleceğini gayet iyi biliyordum. 502 00:47:47,556 --> 00:47:53,545 Ancak bilmediğim şey, Hector'un bir kutu altın çaldığıydı. 503 00:47:53,729 --> 00:47:58,818 Stuart, Fransa'dan savaş için altın yollamakta geç kalmıştı. 504 00:48:00,569 --> 00:48:03,529 Şafak sökene kadar yol aldık. 505 00:48:03,655 --> 00:48:06,945 Ardından iki süvariyle karşılaştık. 506 00:48:16,209 --> 00:48:20,838 Morna 16 yaşındaydı. Çok güzeldi. 507 00:48:24,092 --> 00:48:29,505 Onu orada çamurda, yabancıların yanında yatarken bıraktım. 508 00:48:32,392 --> 00:48:38,385 Onun kemikleri hâlâ o yolda toprak olurken ben 30 senedir burada... 509 00:48:38,815 --> 00:48:42,137 ...onu benden alan altın sayesinde... 510 00:48:42,277 --> 00:48:46,237 ...kavuştuğum bu konakta yaşlanıyorum. 511 00:48:48,784 --> 00:48:51,744 Seonag ve Clementina yangında can verdi. 512 00:49:01,755 --> 00:49:02,839 Çok üzgünüm. 513 00:49:11,431 --> 00:49:16,686 Gözlerimi ne zaman kapatsam, görüyorum. 514 00:49:19,356 --> 00:49:22,436 Morna'nın çığlık çığlığa bana seslendiğini duyabiliyorum... 515 00:49:22,526 --> 00:49:26,822 ...çocuklarımın canını alan kuzeydeki yangının kokusu burnuma geliyor. 516 00:49:29,491 --> 00:49:34,616 Etrafımdaki dünya kararmaya başladığında daha net gördüm. 517 00:49:36,540 --> 00:49:42,521 Onu bırakıp ardıma bakmadığım için körlükle cezalandırıldım. 518 00:49:47,300 --> 00:49:50,090 Hector, Jakobit davasına gönül verdi. 519 00:49:50,178 --> 00:49:53,556 O da senin gibi dünyayı değiştirebileceğine inanırdı. 520 00:49:53,640 --> 00:49:56,930 Bu yüzden her şeyi kaybettim. 521 00:49:57,018 --> 00:50:01,813 Ben Hector değilim. Mutluluğunu tehlikeye atmayacağım. 522 00:50:03,984 --> 00:50:05,318 Yaklaşmakta olan savaştan sonra... 523 00:50:05,402 --> 00:50:10,988 Daha pek çok savaş olacak, biz bu dünyadan göçtükten sonra da savaşlar süregelecek. 524 00:50:18,373 --> 00:50:23,669 Bir defasında bu hayatı hayallerinde değil de... 525 00:50:23,753 --> 00:50:27,757 ...gerçekte yaşayan ve hayatın ne olduğunu bilen birini istediğini söylemiştin. 526 00:50:27,841 --> 00:50:32,471 Hayatın nasıl olduğunu biliyorum Murtagh. 527 00:50:34,306 --> 00:50:35,886 Senin nasıl bir adam olduğunu da biliyorum. 528 00:50:40,562 --> 00:50:42,021 Nasıl bir adammışım? 529 00:50:46,693 --> 00:50:51,531 İnandığı şey uğruna her şeyini feda edebilecek bir adam. 530 00:50:56,620 --> 00:51:00,866 Böyle bir adama tekrar kalbimi açmayacağım diye yemin ettim. 531 00:51:03,001 --> 00:51:07,593 Lütfen git. 532 00:51:08,173 --> 00:51:10,593 Yarın için dinlenmeliyim. 533 00:51:23,563 --> 00:51:25,943 Seni seviyorum Jocasta MacKenzie. 534 00:51:27,567 --> 00:51:29,777 Bu dünya değişebilir... 535 00:51:32,197 --> 00:51:33,697 ...lakin bu asla değişmeyecek. 536 00:51:52,842 --> 00:51:55,932 Keşke bunu daha önce söyleyecek kadar cesur olsaydım. 537 00:52:28,420 --> 00:52:29,800 Umarım buna değersin. 538 00:52:35,343 --> 00:52:36,723 Seni arıyordum. 539 00:52:40,557 --> 00:52:42,137 Sarhoşsun. 540 00:52:45,395 --> 00:52:46,775 Kutlama yapmak için sebebim vardı. 541 00:52:53,486 --> 00:52:55,316 Stephen Bonnet bundan sonra... 542 00:52:55,547 --> 00:53:01,511 ...bizden bir şey alamaz sanıyordum ama sen yüzükleri az daha ona verecektin. 543 00:53:01,995 --> 00:53:03,835 Bonnet'in bu meseleyle alakası yok. 544 00:53:05,248 --> 00:53:08,328 Wylie'ye sana yaptıklarını ödetmek istediğim için bana kızıyorsun. 545 00:53:08,460 --> 00:53:13,800 Bonnet'e ve Wylie'ye olan düşmanlığı aramıza soktuğun için sana kızıyorum. 546 00:53:14,674 --> 00:53:16,425 İskoç gururunu sana karşı kullanmasına izin verdin. 547 00:53:16,509 --> 00:53:20,717 Benim gururum. Peki ya sizinkiler? 548 00:53:20,847 --> 00:53:23,847 Sen sonucu ne olursa olsun aklına geleni söyler ve yaparsın. 549 00:53:23,933 --> 00:53:26,233 Kendi zamanına göre düşünüyorsun. 550 00:53:27,854 --> 00:53:30,523 Bana nasıl davranmamı söylemene gerek yok, sağ ol. 551 00:53:30,607 --> 00:53:32,857 Bazen hatırlatmak gerekiyor. 552 00:53:37,655 --> 00:53:43,590 Başka kadınlara benzemiyorsun İngiliz. Ancak şunu unutma... yine de bir kadınsın. 553 00:54:30,291 --> 00:54:32,877 Bak. Bak şimdi. 554 00:54:37,507 --> 00:54:39,927 Bak seni nasıl becereceğim. 555 00:54:42,429 --> 00:54:44,347 İzle lanet olası. 556 00:55:05,452 --> 00:55:10,370 Çılgınca saldırışım yüzünden benden nefret etmedin değil mi? 557 00:55:10,457 --> 00:55:12,917 Hayır. 558 00:55:15,003 --> 00:55:16,587 Aslında o kısım epey hoşuma gitti. 559 00:55:21,301 --> 00:55:24,141 Ancak acı veren bir morluğum olacak. 560 00:55:33,813 --> 00:55:35,898 Kaybettiği zaman Wylie'nin yüzünü görseydim keşke. 561 00:55:38,276 --> 00:55:40,646 Neredeyse ağlayacaktı. 562 00:55:40,778 --> 00:55:46,492 Ancak viski işinde ortak olursak atı ona geri verebileceğimi söyledim. 563 00:55:46,576 --> 00:55:51,121 - Kuzey Carolina'daki en iyi kaçakçıyla tanışmak da dâhil mi? - Evet. 564 00:55:52,165 --> 00:55:53,833 Bay Bonnet, Carolina eyaletinin... 565 00:55:53,917 --> 00:55:59,378 ...en iyi viski tedarikçisi Bay Alexander Malcolm ile şahsen tanışacak. 566 00:56:00,507 --> 00:56:03,426 Sanırım Bay Malcolm'ın kaçakçılık günlerinin sonuna gelmiş. 567 00:56:05,512 --> 00:56:07,182 İnan bana, öyle. 568 00:56:11,559 --> 00:56:12,729 Onu yakaladık. 569 00:56:14,187 --> 00:56:16,357 O aşağılık nihayet yaptıklarının bedelini ödeyecek. 570 00:56:20,610 --> 00:56:21,820 Haklıydın Claire. 571 00:56:23,029 --> 00:56:28,117 Bunu Bree için yapmıyorum. Bunu yapıyorum çünkü kızımızı inciten o canavarın... 572 00:56:28,201 --> 00:56:34,084 ...öldüğünü görmek istiyorum. Sadece bu yüzden hak ettiğini bulsun istiyorum. 573 00:56:34,207 --> 00:56:35,747 Bu yanlış mı? 574 00:56:39,963 --> 00:56:41,130 Hayır. 575 00:56:45,426 --> 00:56:47,006 Bana söz ver Jamie... 576 00:56:49,847 --> 00:56:53,976 ...Stephen Bonnet'in bizden tekrar bir şey almayacağına söz ver. 577 00:57:11,578 --> 00:57:13,118 Söz veriyorum. 578 00:57:19,377 --> 00:57:21,297 Söz veriyorum... 579 00:57:26,926 --> 00:57:30,136 ...bu yüzükler bir daha asla çıkmayacak. 580 00:57:31,764 --> 00:57:33,104 Yemin ederim. 581 00:58:10,470 --> 00:58:13,430 Amerikadaki beyler bunu mu içiyor? 582 00:58:14,307 --> 00:58:17,057 Ne yazık ki kahvehanelerde ale yok. 583 00:58:17,143 --> 00:58:18,693 Aleyi tercih edeceğimi niye düşündünüz ki? 584 00:58:21,064 --> 00:58:22,565 Şey, ben yalnızca... 585 00:58:28,613 --> 00:58:31,203 Benimki boş laftı Bay Bonnet. 586 00:58:31,324 --> 00:58:33,492 Geldiğiniz için teşekkür ederim. Meşgul biri olduğunuzu biliyorum. 587 00:58:33,576 --> 00:58:35,412 Ben... 588 00:58:35,828 --> 00:58:40,712 River Run'da Jocasta Cameron'un düğününe katılmıştım. 589 00:58:40,833 --> 00:58:46,297 Cameron mu? James Fraser'in akrabası mı? 590 00:58:46,381 --> 00:58:50,926 Aynen. Artık Bayan Innes oldu. 591 00:58:51,010 --> 00:58:53,850 Kokonaya en içten tebriklerimi iletmelisiniz. 592 00:58:54,071 --> 00:59:00,065 Aslında tebrik edilmesi gereken kişi sizsiniz. 593 00:59:00,853 --> 00:59:05,403 Oğlunuz artık River Run'ın varisi. 594 00:59:16,035 --> 00:59:17,825 Ekselansları. 595 00:59:17,912 --> 00:59:20,205 Oldukça üzücü haberler aldım. 596 00:59:20,289 --> 00:59:23,876 Böyle hoş bir eğlencenin ardından talihsiz bir durum ama dünya böyledir işte. 597 00:59:23,960 --> 00:59:27,555 Kaç Düzenleyicinin adaletin merhametine sığındığını biliyor musunuz? 598 00:59:27,672 --> 00:59:30,841 Hiç. Hiçbiri. 599 00:59:30,925 --> 00:59:34,470 Bu noktaya gelmemesini umuyordum ama görünüşe göre savaş kaçınılmaz olacak. 600 00:59:34,554 --> 00:59:38,140 General Waddell'a teslim edilecek bir konvoy mühimmat ayarladım. 601 00:59:38,224 --> 00:59:41,192 Mühimmat eline ulaşır ulaşmaz Hillsborough'ta benimle buluşacak. 602 00:59:41,277 --> 00:59:43,598 Adamlarınızı toplayın ve iki hafta içinde orada buluşalım. 603 00:59:43,683 --> 00:59:46,428 Bu akşamki şenliklere katılmakta serbestsiniz. 604 00:59:48,300 --> 00:59:51,528 Endişelenmeyin Albay. Kısa süren bir savaş olacak. 605 00:59:53,022 --> 00:59:57,265 Evet. Düzenleyiciler, teşkilâtsız olduğundan... 606 00:59:58,056 --> 01:00:00,304 ...kraliyete karşı savaş hazırlığı yapmaları mümkün değil. 607 01:00:01,105 --> 01:00:07,105 Çeviri ~ Nehirin twitter: Nehirin_