1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:11,052 --> 00:00:11,886
Aiemmin...
3
00:00:11,970 --> 00:00:13,596
Et kai syö niitä kaikkia?
4
00:00:13,680 --> 00:00:15,765
En, annan niiden homehtua.
5
00:00:16,224 --> 00:00:19,352
Teen penisilliiniä,
6
00:00:19,644 --> 00:00:21,771
Nyt on aika täyttää valanne.
7
00:00:21,855 --> 00:00:22,689
Kerätkää miehenne.
8
00:00:22,772 --> 00:00:25,692
Haluan Murtagh Fitzgibbonsin
ja kapinalliset oikeuden eteen.
9
00:00:25,817 --> 00:00:27,277
Älkää tuottako pettymystä.
10
00:00:28,069 --> 00:00:28,903
Roger.
11
00:00:28,987 --> 00:00:31,489
Jos kutsun joukot sotaan,
hänen odotetaan sotivan.
12
00:00:31,573 --> 00:00:32,949
Hän ei ole valmis siihen.
13
00:00:33,033 --> 00:00:36,161
Kapteeni Roger MacKenzie.
- Kapteeni?
14
00:00:36,244 --> 00:00:38,246
Missä Murtagh Fitzgibbons on?
15
00:00:41,624 --> 00:00:43,334
Teloititte hänet ilman oikeudenkäyntiä.
16
00:00:44,294 --> 00:00:45,670
Josiah, olet metsästäjä.
17
00:00:46,838 --> 00:00:49,466
Tulehtuneet nielurisat. Voin poistaa ne.
18
00:00:49,549 --> 00:00:52,218
Jos Claire tekee sen,
asetutko asumaan Ridgeen?
19
00:00:52,302 --> 00:00:53,553
Metsästät poissa ollessani.
20
00:00:54,220 --> 00:00:55,054
Kiitos.
21
00:01:08,109 --> 00:01:09,235
Mistä tiedät, mitä etsiä?
22
00:01:12,864 --> 00:01:15,283
Se on hyvä kysymys.
23
00:01:16,326 --> 00:01:18,995
Juuri sellainen,
kuin sinun pitäisikin esittää.
24
00:01:20,413 --> 00:01:21,331
Siispä?
25
00:01:21,623 --> 00:01:26,211
Millainen opettaja
antaisi kaikki vastaukset?
26
00:01:27,337 --> 00:01:30,340
Mistä luulet minun tietävän, mitä etsiä?
27
00:01:32,467 --> 00:01:33,426
Kokeilusta?
28
00:01:35,386 --> 00:01:36,387
Kirjasta.
29
00:01:37,806 --> 00:01:39,390
Bostonissa ehkä?
30
00:01:39,933 --> 00:01:43,978
Siellä näyttää olevan paljon
uusia ja hienoja ideoita ja asioita.
31
00:01:46,064 --> 00:01:47,357
Niin on.
32
00:01:50,443 --> 00:01:51,402
Joten?
33
00:01:52,779 --> 00:01:58,493
Home on harmaata tai valkoista, sanoit.
34
00:01:59,994 --> 00:02:01,037
Tai...
35
00:02:01,204 --> 00:02:03,498
Vaaleansinistä, toisinaan vihreää.
36
00:02:03,665 --> 00:02:06,501
Kyllä, ja yritämme välttää -
37
00:02:06,793 --> 00:02:08,503
tummaa vihreää ja mustaa.
38
00:02:08,795 --> 00:02:10,713
Ne ovat vahingollisia homeita.
39
00:02:11,005 --> 00:02:14,134
Mitä enemmän ruokaa on,
sitä todennäköisemmin -
40
00:02:14,217 --> 00:02:17,053
löydämme sellaista hometta,
jota voimme käyttää lääkkeenä.
41
00:02:17,387 --> 00:02:18,429
Oikein hyvä.
42
00:02:18,680 --> 00:02:21,182
Ja pian tarkkailemme sitä mikroskoopilla.
43
00:02:23,518 --> 00:02:24,477
Ja mitä sitten?
44
00:02:25,395 --> 00:02:28,148
Sitten alkaa todellinen työ.
45
00:02:42,245 --> 00:02:45,915
Jamie ja minä olimme menneisyydessä
yrittäneet ja epäonnistuneet -
46
00:02:45,999 --> 00:02:47,542
historian kulun pysäyttämisessä.
47
00:02:48,209 --> 00:02:50,044
Nyt toimin eri tavalla.
48
00:02:50,753 --> 00:02:52,630
Haastoin kohtalon,
49
00:02:53,172 --> 00:02:56,968
tahdoin asioiden tapahtuvan,
edistin tulevaisuutta.
50
00:02:57,969 --> 00:03:00,346
Penisilliini oli yksi
uusista ja hienoista asioista,
51
00:03:00,430 --> 00:03:02,599
joille tahdoin paikan menneisyydestä,
52
00:03:03,600 --> 00:03:06,352
ja haastoin historian
yrittämään pysäyttää minut.
53
00:03:23,953 --> 00:03:24,954
Hitto.
54
00:03:26,039 --> 00:03:28,374
Laula minulle laulu
55
00:03:28,458 --> 00:03:31,252
Tytöstä joka lähti
56
00:03:31,669 --> 00:03:34,047
Sano voisinko se tyttö
57
00:03:34,130 --> 00:03:36,549
Olla minä?
58
00:03:36,799 --> 00:03:39,260
Ilo sydämessä
59
00:03:39,344 --> 00:03:42,096
Hän purjehti pois
60
00:03:42,430 --> 00:03:44,349
Yli meren
61
00:03:44,432 --> 00:03:46,768
Skyen saarelle
62
00:03:47,560 --> 00:03:50,021
Aaltoja ja tuulta
63
00:03:50,104 --> 00:03:52,607
Saaria ja meriä
64
00:03:52,690 --> 00:03:57,904
Sateen ja auringon vuoria
65
00:03:57,987 --> 00:04:00,323
Se mikä oli hyvää
66
00:04:00,406 --> 00:04:02,700
Se mikä oli kaunista
67
00:04:03,117 --> 00:04:05,495
Se mikä olin minä
68
00:04:05,578 --> 00:04:07,956
On poissa
69
00:04:08,498 --> 00:04:10,375
Laula minulle laulu
70
00:04:10,458 --> 00:04:13,378
Tytöstä joka lähti
71
00:04:13,461 --> 00:04:15,838
Sano voisinko se tyttö
72
00:04:15,922 --> 00:04:18,299
Olla minä?
73
00:04:18,716 --> 00:04:20,969
Ilo sydämessä
74
00:04:21,052 --> 00:04:23,805
Hän purjehti pois
75
00:04:23,972 --> 00:04:28,059
Yli meren
76
00:04:28,142 --> 00:04:32,772
Skyen saarelle
77
00:06:12,663 --> 00:06:13,664
Jamie.
78
00:06:43,027 --> 00:06:45,029
Mistä kiität Herraa?
79
00:06:52,745 --> 00:06:55,039
Siitä, että näen sinut, Sassenach.
80
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
Pidit luutnantti Knoxista.
81
00:07:17,103 --> 00:07:18,146
Niin pidin.
82
00:07:18,980 --> 00:07:20,565
Vaikka Ethan provosoi häntä,
83
00:07:21,524 --> 00:07:25,611
en uskonut, että hän toimisi
niin kostonhimoisesti ja holtittomasti.
84
00:07:28,156 --> 00:07:30,908
Et voi tuntea vastuuta muiden päätöksistä.
85
00:07:33,077 --> 00:07:35,371
Teit omasi vapauttamalla ne miehet,
86
00:07:36,414 --> 00:07:38,082
ja toivottavasti se muuttaa asioita.
87
00:07:41,669 --> 00:07:42,837
Sitä pelkään.
88
00:07:43,796 --> 00:07:44,630
Se ei muuta.
89
00:07:46,299 --> 00:07:47,633
Miehet kertoivat minulle,
90
00:07:48,926 --> 00:07:50,136
että heillä on nyt armeija.
91
00:07:51,179 --> 00:07:52,805
Näin sen omin silmin.
92
00:07:54,265 --> 00:07:56,225
He eivät pelkää kuoleman kohtaamista.
93
00:07:58,728 --> 00:07:59,896
Juuri nyt -
94
00:08:01,147 --> 00:08:02,315
Murtagh on turvassa,
95
00:08:03,107 --> 00:08:04,358
ja sinä olet kotona.
96
00:08:06,903 --> 00:08:08,112
Olen kaivannut sinua.
97
00:08:11,866 --> 00:08:14,160
Kaikki ilahtuvat paluustasi.
98
00:08:18,789 --> 00:08:21,459
En usko, että vuokralaiset
jakavat tunteesi.
99
00:08:22,251 --> 00:08:25,087
Ainakaan ne, jotka vannoivat valan.
100
00:08:28,174 --> 00:08:29,217
Minä...
101
00:08:36,599 --> 00:08:38,976
Minun pitää koota sotajoukkoamme,
102
00:08:39,810 --> 00:08:41,187
mahdollisimman monta miestä.
103
00:08:41,812 --> 00:08:44,357
Palata Hillsboroughin
niin pian kuin mahdollista.
104
00:08:48,778 --> 00:08:49,737
Taistelemaanko?
105
00:08:55,034 --> 00:08:56,160
Toivottavasti ei.
106
00:08:59,914 --> 00:09:03,668
Knox lähetti sanan,
pyysi Tryonilta lisäjoukkoja.
107
00:09:05,378 --> 00:09:06,837
Jos voin koota tarpeeksi miehiä...
108
00:09:08,297 --> 00:09:10,383
Voiman näyttö sodan estämiseksi.
109
00:09:14,637 --> 00:09:16,639
Mitä sääntelijöille tapahtuukin,
110
00:09:17,056 --> 00:09:20,101
siitä ei tietääkseni
ole kirjoitettu mitään.
111
00:09:20,851 --> 00:09:21,936
Joten se ei voi olla paljon.
112
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
Knoxin tappama mies voi olla eri mieltä -
113
00:09:25,147 --> 00:09:27,692
historioitsijoiden kanssa siitä,
onko se paljon.
114
00:09:31,988 --> 00:09:33,239
Tulen mukaasi.
115
00:09:37,493 --> 00:09:39,120
Jos sääntelijöiden kanssa on sota...
116
00:09:39,203 --> 00:09:40,788
Tarvitsette lääkärin.
117
00:09:44,041 --> 00:09:48,004
Murtagh, Knox, Tryon
ovat kaikki tehneet valintansa.
118
00:09:50,256 --> 00:09:51,757
Ja minä olen tehnyt omani.
119
00:09:54,802 --> 00:09:56,095
Tarvitset apuani.
120
00:10:01,475 --> 00:10:02,727
Olen aina tarvinnut.
121
00:10:06,022 --> 00:10:07,440
Ja tarvitsen vastedeskin.
122
00:10:18,868 --> 00:10:19,869
Germain.
123
00:10:21,537 --> 00:10:23,080
Ystäväsi Thomas on täällä.
124
00:10:23,456 --> 00:10:25,416
Ota tämä ja jaa se hänen kanssaan.
Älä kerro äidillesi.
125
00:10:33,591 --> 00:10:35,009
Näin Ronnien tislaamossa.
126
00:10:35,468 --> 00:10:37,303
Hän sanoi, että kokoatte sotajoukkoa.
127
00:10:38,137 --> 00:10:38,971
Kyllä.
128
00:10:39,680 --> 00:10:40,890
On hyvä, että olet täällä.
129
00:10:41,766 --> 00:10:45,478
Ehkä voit toimittaa ilmoituksen
kirjanpainajalle Woolam's Creekiin.
130
00:10:46,228 --> 00:10:47,980
Haen kynän ja paperia.
131
00:11:05,956 --> 00:11:09,293
"Eversti James Fraser,
sotajoukon johtaja -
132
00:11:09,835 --> 00:11:11,337
Rowanin piirikunnassa...
133
00:11:12,380 --> 00:11:13,798
...joka vastustaa sääntelijöitä...
134
00:11:15,257 --> 00:11:17,968
...kaikille hyville
ja kykeneville miehille -
135
00:11:18,052 --> 00:11:19,929
16:n ja 60:n ikävuoden välillä.
136
00:11:20,388 --> 00:11:21,931
Kuljen piirikunnan halki -
137
00:11:22,014 --> 00:11:24,058
tämän kuun 21. päivästä alkaen -
138
00:11:24,642 --> 00:11:25,518
värväten miehiä."
139
00:11:26,394 --> 00:11:28,062
Niin pianko?
- Kyllä.
140
00:11:29,146 --> 00:11:31,273
Painata tusinan verran plakaatteja.
141
00:11:31,357 --> 00:11:33,192
Lähetämme ne lähialueen yhteisöihin.
142
00:11:33,943 --> 00:11:35,861
Lähetä Roger Mac
kertomaan Ridgen miehille,
143
00:11:35,945 --> 00:11:37,113
että lähdemme viikon kuluttua.
144
00:11:38,114 --> 00:11:39,615
Palaat ajoissa tullaksesi mukaan.
145
00:11:39,907 --> 00:11:41,617
Otamme viskisi mukaan,
146
00:11:42,201 --> 00:11:43,702
jaamme sen värväytyneiden kanssa.
147
00:11:44,370 --> 00:11:47,081
Se on parasta maistamaani
Skotlannista lähtöni jälkeen.
148
00:11:47,623 --> 00:11:48,791
Olen kiitollinen, herra.
149
00:11:49,583 --> 00:11:50,501
Niin minäkin.
150
00:11:51,293 --> 00:11:52,294
Mene siis.
151
00:11:54,505 --> 00:11:55,756
Ja kiirehdi kotiin.
152
00:12:53,522 --> 00:12:57,568
Kokoamme lisää miehiä matkan varrella,
pysähdymme ensin Brownsvilleen.
153
00:12:57,651 --> 00:12:59,069
Kyllä, eversti.
- Kyllä.
154
00:13:04,617 --> 00:13:06,619
Toivottavasti sinun
ei tarvitse käyttää sitä.
155
00:13:07,620 --> 00:13:08,496
Herra.
156
00:13:10,748 --> 00:13:12,750
Teille saapui kirje...
157
00:13:12,833 --> 00:13:15,961
Tiedän, kuka sen lähetti.
158
00:13:17,004 --> 00:13:18,005
Kiitos, poika.
159
00:13:20,216 --> 00:13:21,509
Kiitos, rva Bug.
160
00:13:21,926 --> 00:13:23,135
Missä hra Vintiö on?
161
00:13:23,969 --> 00:13:25,763
Käyttäydy hyvin poissa ollessamme.
162
00:13:27,181 --> 00:13:28,349
Turvallista matkaa.
163
00:13:30,726 --> 00:13:32,061
Jatka opiskelua.
164
00:13:32,144 --> 00:13:33,979
Sinun pitää ehkä ommella
haava jossain vaiheessa.
165
00:13:34,396 --> 00:13:36,023
Joten jatka tikkien harjoittelua.
166
00:13:38,526 --> 00:13:39,485
Muistatko?
167
00:13:39,860 --> 00:13:42,696
Sian liha on hyvä korvike
ihmisen kudokselle.
168
00:13:42,780 --> 00:13:43,656
Juuri niin.
169
00:13:43,739 --> 00:13:46,075
Jätin sinulle piirroksia pensselihomeesta.
170
00:13:46,575 --> 00:13:48,786
Katso siis mikroskooppiin, kuten opetin.
171
00:13:48,869 --> 00:13:49,954
Selvä.
172
00:13:51,455 --> 00:13:53,707
Bree, autatko Marsalia lukemisen kanssa?
173
00:13:53,791 --> 00:13:54,708
Tietysti.
174
00:13:59,129 --> 00:14:00,673
Minulle tulee sinua ikävä.
175
00:14:02,841 --> 00:14:04,593
Kirjoitan Hillsborough'sta,
176
00:14:04,927 --> 00:14:06,554
jos vaikuttaa siltä, että viivymme kauan.
177
00:14:07,721 --> 00:14:10,516
Hei sitten, äiti. Pidä itsestäsi huolta.
178
00:14:13,018 --> 00:14:14,937
Tämä muistuttaa minua ajasta,
jolloin hyvästelin -
179
00:14:15,020 --> 00:14:18,274
isääsi asemalla, kun olin menossa sotaan.
180
00:14:19,066 --> 00:14:20,734
Äiti, tästä ei tule sotaa.
181
00:14:23,404 --> 00:14:24,446
Rakastan sinua.
182
00:14:24,864 --> 00:14:25,823
Rakastan sinua.
183
00:14:47,761 --> 00:14:49,513
Minusta tuntuu kuin Scarlett O'Harasta,
184
00:14:50,806 --> 00:14:52,808
kaikki miehet lähtevät plantaaseilta.
185
00:15:00,900 --> 00:15:02,276
Sinulla on kunniatehtävä.
186
00:15:03,736 --> 00:15:05,571
Jamie jätti paikan sinun vastuullesi.
187
00:15:06,071 --> 00:15:07,740
Mitä se edes tarkoittaa?
188
00:15:08,365 --> 00:15:09,783
Tervetuloa minun maailmaani,
189
00:15:10,284 --> 00:15:13,287
jossa mikään opiskelu ei riitä
valmistelemaan tulevaa varten.
190
00:15:13,621 --> 00:15:16,373
Niin kai elämässä on aina.
191
00:15:17,124 --> 00:15:18,500
Kas vain.
192
00:15:18,584 --> 00:15:20,836
Juuri sitä uudisraivaajahenkeä,
jota tarvitaan.
193
00:16:13,514 --> 00:16:14,807
Työntäkää, pojat! Työntäkää!
194
00:16:15,391 --> 00:16:18,519
Yksi, kaksi, kolme. Nyt!
195
00:16:19,687 --> 00:16:20,980
Hienoa, pojat.
196
00:16:36,996 --> 00:16:39,665
Ronnie, ota Evan ja hae
lisää puuta tulta varten.
197
00:16:40,040 --> 00:16:41,291
Yöstä näyttää tulevan kylmä.
198
00:16:41,375 --> 00:16:42,334
Kyllä, eversti.
199
00:16:44,128 --> 00:16:47,214
Minun on kerrottava jotain, Sassenach.
200
00:17:00,811 --> 00:17:04,648
En... voinut kertoa häissä.
201
00:17:05,691 --> 00:17:07,359
Sitten lähdin Knoxin kanssa ja...
202
00:17:09,278 --> 00:17:10,279
Tahdoin olla varma.
203
00:17:15,451 --> 00:17:17,161
Stephen Bonnet on yhä elossa.
204
00:17:25,669 --> 00:17:27,379
Mutta räjähdys vankilassa...
205
00:17:28,380 --> 00:17:29,882
Lordi John kertoi minulle,
206
00:17:30,507 --> 00:17:32,676
ettei Bonnetin ruumista
löydetty raunioista.
207
00:17:34,762 --> 00:17:35,888
Hän tiedusteli lisää.
208
00:17:39,600 --> 00:17:42,186
Bonnetista on näköhavaintoja
Wilmingtonista.
209
00:17:43,145 --> 00:17:44,688
Hän salakuljettaa jälleen.
210
00:17:48,400 --> 00:17:50,027
Bree ei tiedä, tietääkö?
211
00:17:51,403 --> 00:17:52,279
Ei.
212
00:17:56,617 --> 00:17:58,327
Se on kai siunaus.
213
00:18:00,370 --> 00:18:03,248
Aivan. Kun luulin Black Jackin kuolleen,
214
00:18:04,500 --> 00:18:05,876
tunsin tiettyä rauhaa.
215
00:18:07,878 --> 00:18:09,880
Ei tarvinnut harkita kostoa.
216
00:18:13,550 --> 00:18:16,261
Puolet minusta toivoo,
etten näkisi paskiaista enää ikinä.
217
00:18:26,188 --> 00:18:28,065
Meillä ei ole aikaa harjoitella.
218
00:18:28,315 --> 00:18:30,651
Joten opetamme heidät
taistelemaan ylämaalaisten tavoin,
219
00:18:31,026 --> 00:18:33,487
kokoontumaan ja hajaantumaan käskystämme.
220
00:18:33,570 --> 00:18:34,613
Kyllä.
221
00:18:37,199 --> 00:18:38,575
Kaikkialla on hiljaista, eversti.
222
00:18:40,119 --> 00:18:41,662
Kamalan kylmää kylläkin.
223
00:18:43,038 --> 00:18:47,251
Fergus ja Morton vartioivat
vaunuja karhujen ja muun varalta.
224
00:18:48,168 --> 00:18:50,170
Kylmin muistamani kevät.
225
00:18:51,130 --> 00:18:52,756
Munani ovat lähes tunnottomat.
226
00:18:55,092 --> 00:18:57,219
Aioin pissata, mutten löytänyt vehjettä.
227
00:19:01,557 --> 00:19:02,975
Älä laita jalkojasi tuleen.
228
00:19:03,225 --> 00:19:05,018
Kärvennät saappaasi,
jos olet liian lähellä.
229
00:19:05,185 --> 00:19:06,145
Näetkö?
230
00:19:06,228 --> 00:19:07,938
Parempi sekin kuin tukka tulessa.
231
00:19:08,021 --> 00:19:10,440
En usko, että siitä on vaaraa veljelleni.
232
00:19:11,817 --> 00:19:13,152
Toisin kuin Roger Macille.
233
00:19:13,235 --> 00:19:14,611
Hän on karvainen kuin karhu.
234
00:19:15,487 --> 00:19:19,074
Menen säikyttämään
Fergusin ja Mortonin hengiltä.
235
00:19:21,702 --> 00:19:22,911
Mitä sanot, Mac Dubh?
236
00:19:23,704 --> 00:19:24,872
Kruuna vai klaava?
237
00:19:26,498 --> 00:19:27,791
Ihan sama, pojat.
238
00:19:27,875 --> 00:19:29,877
Nukun lämpimässä joka tapauksessa.
239
00:19:33,005 --> 00:19:34,381
Niinhän sinä luulet.
240
00:19:43,056 --> 00:19:44,433
Seis! Varas!
241
00:19:45,767 --> 00:19:49,771
Seis! Varas! Seis!
242
00:19:53,901 --> 00:19:55,027
Ei!
- Tule tänne.
243
00:19:55,110 --> 00:19:56,153
Ei!
244
00:19:58,488 --> 00:20:00,032
Sain hänet kiinni varastamasta muonaa.
245
00:20:00,115 --> 00:20:01,992
Josiah?
- Se metsästäjäkö?
246
00:20:02,868 --> 00:20:04,161
Mitä teet täällä?
247
00:20:04,661 --> 00:20:06,455
Hae hänelle viltti, ole kiltti.
248
00:20:08,248 --> 00:20:11,418
Josiah, mikä hätänä?
249
00:20:11,501 --> 00:20:12,419
Odota.
250
00:20:14,379 --> 00:20:16,089
Oliko hänellä arpi oikeassa kädessä?
251
00:20:18,342 --> 00:20:19,843
Kyllä, varkaan merkki.
252
00:20:19,927 --> 00:20:20,844
Hän on varas.
253
00:20:33,899 --> 00:20:35,234
Puhu, poika.
254
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Tuo on Keziah.
255
00:20:39,112 --> 00:20:40,113
Veljeni.
256
00:20:51,667 --> 00:20:54,461
Poika, meillä on sopimus.
257
00:20:54,920 --> 00:20:56,088
Olet vuokralaiseni.
258
00:20:57,256 --> 00:20:58,674
Suojelen sinua.
259
00:20:59,132 --> 00:21:00,717
Minulla on oikeus tietää totuus.
260
00:21:04,137 --> 00:21:08,058
Kezzie ja minä olemme velkaorjina
miehelle, joka asuu lähellä.
261
00:21:09,768 --> 00:21:10,894
Pakenin vuosi sitten.
262
00:21:12,980 --> 00:21:13,855
Ilman veljeäsikö?
263
00:21:13,939 --> 00:21:15,857
Hän ei ole turvassa kanssani metsässä.
264
00:21:15,941 --> 00:21:17,526
Hän ei kuule minkään lähestymistä.
265
00:21:17,985 --> 00:21:21,029
Lupasin palata,
kun tilanteeni olisi parempi,
266
00:21:21,113 --> 00:21:23,240
kuten se nyt on teidän ansiostanne.
267
00:21:24,616 --> 00:21:26,034
Palasin viime yönä hänen luokseen.
268
00:21:26,660 --> 00:21:28,161
Teimme leirin metsään,
269
00:21:28,704 --> 00:21:29,788
ja kun heräsin...
270
00:21:30,872 --> 00:21:32,749
Hän oli nälkiintynyt, kun hain hänet.
271
00:21:33,250 --> 00:21:34,626
Kun hän näki muonanne...
272
00:21:34,710 --> 00:21:36,211
Saatte ruokaa, poika.
273
00:21:47,639 --> 00:21:48,890
Jo, lisää.
274
00:21:51,226 --> 00:21:52,436
Hän tahtoisi lisää.
275
00:21:54,730 --> 00:21:55,731
Tietysti.
276
00:22:06,283 --> 00:22:07,534
Onko hän aina ollut kuuro?
277
00:22:09,119 --> 00:22:10,370
Siitä saakka, kun olimme viisi.
278
00:22:11,621 --> 00:22:12,998
Isäntä löi häntä korville.
279
00:22:19,254 --> 00:22:22,007
Saanko katsoa? Voitko kysyä?
280
00:22:22,507 --> 00:22:24,343
Hän lukee huuliltanne, kun puhutte, rouva.
281
00:22:25,093 --> 00:22:27,804
Hän tuntee sanat,
mutta ujostelee käyttää niitä.
282
00:22:30,015 --> 00:22:32,142
Saanko katsoa korviasi?
283
00:22:32,684 --> 00:22:34,352
Miksi hänellä ei ole housuja?
284
00:22:35,270 --> 00:22:37,981
Hän otti ne pois ladossa, jossa nukkui.
285
00:22:38,356 --> 00:22:40,233
Latokissa teki niihin pentunsa.
286
00:22:40,901 --> 00:22:42,069
Viime yönä -
287
00:22:42,402 --> 00:22:44,529
hän ei tahtonut herättää kissoja.
288
00:22:59,044 --> 00:23:00,378
Revenneet tärykalvot.
289
00:23:01,630 --> 00:23:03,256
Outoa, etteivät ne parantuneet.
290
00:23:04,966 --> 00:23:08,804
Vaikka se ei kai ollut ainut kerta,
kun isäntä löi sinua korville.
291
00:23:08,887 --> 00:23:09,846
Kyllä, rouva.
292
00:23:13,475 --> 00:23:14,935
Onko sinulla muuta perhettä, poika?
293
00:23:15,018 --> 00:23:15,852
Ei.
294
00:23:17,270 --> 00:23:21,066
Tulimme laivalla vanhempien
ja neljän siskon kanssa,
295
00:23:22,275 --> 00:23:24,111
mutta kaikki kuolivat sairauteen merellä.
296
00:23:25,403 --> 00:23:26,404
Niin kuulin.
297
00:23:27,072 --> 00:23:28,073
Olimme kaksivuotiaita.
298
00:23:29,407 --> 00:23:31,368
Rouva sanoi, että tunsimme
vain etunimemme.
299
00:23:32,702 --> 00:23:34,579
Ensimmäinen rouva Beardsley.
300
00:23:34,955 --> 00:23:36,748
Beardsley niminen mies siis osti teidät.
301
00:23:36,832 --> 00:23:37,749
Kyllä.
302
00:23:38,458 --> 00:23:39,584
Hän on intiaani, kauppias.
303
00:23:41,294 --> 00:23:43,880
Laivan kapteeni myi meidät
30 vuoden ajaksi.
304
00:23:45,340 --> 00:23:46,675
Kolmeksikymmeneksi vuodeksi?
305
00:23:47,175 --> 00:23:48,760
Entä arpi kädessäsi,
306
00:23:48,844 --> 00:23:50,470
onko sillä tekemistä paon kanssa?
307
00:23:50,887 --> 00:23:52,806
Varastin juuston kaupungissa,
maitokaupan tyttö näki.
308
00:23:53,974 --> 00:23:55,517
Seriffi merkitsi minut varoitukseksi,
309
00:23:56,893 --> 00:23:58,395
mutta jos hra Beardsley saisi selville...
310
00:24:00,605 --> 00:24:01,982
Ettehän lähetä meitä takaisin,
311
00:24:02,482 --> 00:24:03,483
eversti Fraser?
312
00:24:04,651 --> 00:24:07,821
Hän löi meitä ja näännytti nälkään,
kuten näette.
313
00:24:10,157 --> 00:24:11,575
En lähetä teitä takaisin.
314
00:24:13,326 --> 00:24:15,579
Mutta ostan teidät vapaiksi,
315
00:24:15,662 --> 00:24:16,997
jottei hän voi vaatia teitä.
316
00:24:18,248 --> 00:24:21,084
Onkohan hän kotona vai kauppamatkalla?
317
00:24:21,168 --> 00:24:22,210
En osaa sanoa.
318
00:24:22,961 --> 00:24:24,921
Mutta näin hänen hevosensa ladossa,
kun hain veljeni.
319
00:24:26,464 --> 00:24:27,716
Olkaa varovainen, sir.
320
00:24:33,763 --> 00:24:34,806
Kapteeni.
321
00:24:41,855 --> 00:24:44,649
Ottakaa pojat ja muu joukko -
322
00:24:44,733 --> 00:24:46,151
ja jatkakaa Brownsvilleen.
323
00:24:46,902 --> 00:24:50,280
Kirjatkaa niin paljon värvättyjä
kirjaanne, kuin vain voitte.
324
00:24:52,532 --> 00:24:53,992
Tiedätte, mistä on kyse.
325
00:24:54,784 --> 00:24:55,702
Tiedän.
326
00:24:56,828 --> 00:24:57,954
En tuota pettymystä.
327
00:25:01,208 --> 00:25:04,878
Claire ja minä
menemme tapaamaan hra Beardsleyta.
328
00:25:14,137 --> 00:25:15,889
Mitenhän maitokaupan tyttö oli varma,
329
00:25:15,972 --> 00:25:17,766
että Josiah varasti juuston?
330
00:25:19,643 --> 00:25:21,853
Luuletko, että se oli Kezzie,
mutta Josiah otti syyn niskoilleen?
331
00:25:22,312 --> 00:25:23,855
Ja rangaistuksen. Ehkä.
332
00:25:25,440 --> 00:25:26,733
Hän on rohkea poika.
333
00:25:29,819 --> 00:25:32,739
Sinun pitää leikata
merkki hänestä, Sassenach.
334
00:25:33,490 --> 00:25:35,033
Täällä on varkaiden kiinniottajia.
335
00:25:36,993 --> 00:25:39,037
Teetkö sen, kuten teit minulle?
336
00:25:39,412 --> 00:25:40,538
Tietysti.
337
00:25:40,956 --> 00:25:43,583
Jos ostamme hänet vapaaksi,
338
00:25:43,667 --> 00:25:47,170
hänen on oltava
täysin vapaa menneisyydestään.
339
00:25:48,880 --> 00:25:49,881
Olemme perillä.
340
00:25:51,883 --> 00:25:52,884
Talo!
341
00:26:04,688 --> 00:26:06,523
Lähtivätköhän he etsimään poikaa?
342
00:26:09,901 --> 00:26:11,069
Joku on kotona.
343
00:26:11,695 --> 00:26:12,737
Tarkistan ladon.
344
00:28:03,056 --> 00:28:03,890
Menkää pois.
345
00:28:05,683 --> 00:28:07,143
Hyvää huomenta, rouva.
346
00:28:07,644 --> 00:28:09,562
Olen eversti James Fraser
Fraser's Ridgestä.
347
00:28:09,646 --> 00:28:11,481
Minulla on asiaa miehellenne.
348
00:28:12,190 --> 00:28:13,274
Mies kuoli.
349
00:28:14,943 --> 00:28:16,236
Olen pahoillani.
350
00:28:16,694 --> 00:28:18,238
Sitten minulla on asiaa teille.
351
00:28:18,321 --> 00:28:21,408
Minulla on kaksi velkaorjaanne,
352
00:28:22,325 --> 00:28:24,285
ja tahtoisin ostaa heidät vapaaksi.
353
00:28:24,369 --> 00:28:26,496
Voimme varmasti...
- Pitäkää heidät. En tarvitse heitä.
354
00:28:43,346 --> 00:28:44,472
Oliko se hän?
355
00:28:47,058 --> 00:28:48,184
Beardsley on kuollut.
356
00:28:48,435 --> 00:28:49,686
Puhuin vaimon kanssa.
357
00:28:49,769 --> 00:28:51,855
Hän käski pitää pojat ilmaiseksi.
358
00:28:51,938 --> 00:28:53,773
Sehän on hyvä, eikö?
359
00:28:55,275 --> 00:28:56,609
Tarvitsen heidän paperinsa.
360
00:28:57,068 --> 00:28:59,404
Jos emme saa vapautusta,
hän voi muuttaa mieltään.
361
00:29:01,614 --> 00:29:04,367
Tässä paikassa on
jotain hyvin outoa, Jamie.
362
00:29:05,076 --> 00:29:06,244
Meidän pitäisi mennä.
363
00:29:06,786 --> 00:29:07,829
Toimin nopeasti.
364
00:29:23,261 --> 00:29:24,429
Tarvitsen ne paperit.
365
00:30:12,685 --> 00:30:15,104
En tiedä, missä hra Beardsley
olisi pitänyt papereita.
366
00:30:20,193 --> 00:30:23,238
Ehkä tuossa kirjoituspöydässä?
367
00:30:32,664 --> 00:30:34,332
Miksi pidätte vuohia sisällä?
368
00:30:35,667 --> 00:30:37,126
Ladossa on niille liian kylmä.
369
00:30:38,628 --> 00:30:41,214
Liian kylmä vuohille, muttei velkaorjille?
370
00:30:42,298 --> 00:30:43,716
Tahdotteko paperit vai ette?
371
00:30:44,425 --> 00:30:45,260
Kyllä.
372
00:30:47,387 --> 00:30:48,221
Tahdomme.
373
00:30:52,725 --> 00:30:54,477
Luoja. Mikä tuo oli?
374
00:30:58,773 --> 00:30:59,691
Rva Beardsley.
375
00:31:03,778 --> 00:31:05,738
Ulos! Menkää ulos.
376
00:31:24,757 --> 00:31:26,134
Pysykää poissa sieltä.
377
00:31:35,310 --> 00:31:36,394
Se on vain Billy.
378
00:31:37,228 --> 00:31:39,355
Pidämme sitä siellä, jottei se astu muita.
379
00:31:43,568 --> 00:31:44,777
Hitto.
380
00:31:45,612 --> 00:31:47,906
Pysykää täällä. Etsikää.
381
00:31:55,121 --> 00:31:57,457
Ulos!
382
00:32:06,591 --> 00:32:08,259
Ehkä hän hukkasi paperit.
383
00:32:10,511 --> 00:32:11,888
Tuo haju...
384
00:32:14,432 --> 00:32:15,642
Se ei johdu vuohista.
385
00:32:17,852 --> 00:32:19,228
En haista mitään.
386
00:32:29,530 --> 00:32:30,782
Miehenne...
387
00:32:32,200 --> 00:32:33,576
Milloin hän kuoli?
388
00:32:34,661 --> 00:32:35,870
Pari kuukautta sitten.
389
00:32:49,968 --> 00:32:51,344
Mitä ylhäällä on?
390
00:32:51,427 --> 00:32:52,845
Älkää menkö sinne!
391
00:33:41,144 --> 00:33:42,186
Sassenach!
392
00:33:42,270 --> 00:33:43,271
Jamie!
393
00:33:49,110 --> 00:33:50,111
Sassenach!
394
00:33:56,034 --> 00:33:57,452
Taisimme löytää hra Beardsleyn.
395
00:33:59,912 --> 00:34:00,872
Mikä häntä vaivaa?
396
00:34:00,955 --> 00:34:03,166
Hän sai luultavasti halvauksen.
397
00:34:04,000 --> 00:34:05,668
Niin sanotun aivohalvauksen.
398
00:34:07,128 --> 00:34:08,629
Hän makaa omassa liassaan.
399
00:34:08,755 --> 00:34:09,839
Aivan.
400
00:34:10,214 --> 00:34:11,758
Tässä, pidä tätä.
401
00:34:20,892 --> 00:34:21,976
Kaikki hyvin.
402
00:34:22,060 --> 00:34:23,186
Älkää yrittäkö puhua.
403
00:34:24,812 --> 00:34:26,189
Autamme teitä.
404
00:34:29,859 --> 00:34:33,154
Hän on maannut tässä viikkoja,
ehkä kuukausia.
405
00:34:33,529 --> 00:34:35,198
Jumalan tuomio, ehkä?
406
00:34:39,994 --> 00:34:41,829
Ei vain Jumalan. Katso.
407
00:34:42,747 --> 00:34:45,833
Vaimo on ruokkinut häntä
pitääkseen hänet juuri ja juuri hengissä.
408
00:34:46,542 --> 00:34:47,835
Kurjuudessa.
409
00:34:50,004 --> 00:34:51,506
Voitko tehdä jotain hänen hyväkseen?
410
00:34:53,925 --> 00:34:55,093
En aivohalvaukselle.
411
00:34:55,218 --> 00:34:58,179
Mutta tutkiakseni paremmin,
tarvitsen paremman valon.
412
00:35:03,810 --> 00:35:05,186
Sanoitte, että hän kuoli.
413
00:35:05,937 --> 00:35:06,938
Miten tämä tapahtui?
414
00:35:08,898 --> 00:35:10,066
Hän jahtasi minua,
415
00:35:11,109 --> 00:35:12,276
löi minua.
416
00:35:13,194 --> 00:35:14,904
Hän oli raivoissaan, kuten aina.
417
00:35:15,113 --> 00:35:16,197
Milloin?
418
00:35:16,739 --> 00:35:17,740
Kuukausi sitten.
419
00:35:19,867 --> 00:35:21,744
Tulin ylös häntä pakoon. Hän seurasi -
420
00:35:22,745 --> 00:35:24,455
ja kaatui, vääntelehti tuskissaan.
421
00:35:25,706 --> 00:35:27,083
En voinut siirtää häntä.
422
00:35:28,167 --> 00:35:29,710
Lämmittäkää vettä.
423
00:35:31,754 --> 00:35:32,922
Tuomme hänet alas.
424
00:35:39,679 --> 00:35:41,305
Kuvernööri Tryonin käskystä -
425
00:35:41,848 --> 00:35:44,892
kaikkia kykeneviä miehiä pyydetään
liittymään hänen ylhäisyytensä sotaväkeen.
426
00:35:45,351 --> 00:35:49,063
Köyhien pitää kärsiä rikkaiden vuoksi,
427
00:35:50,022 --> 00:35:51,649
niin on aina.
428
00:35:54,527 --> 00:35:58,281
Heidän isänsä lunasti taivaspaikkansa,
joten hän ei voi tulla.
429
00:36:00,032 --> 00:36:01,826
Osanottoni, rva Findlay.
430
00:36:01,909 --> 00:36:03,494
Saavatko poikani palkkion?
431
00:36:04,537 --> 00:36:06,539
40 shillinkiä kumpainenkin
kuvernöörin kassasta -
432
00:36:07,748 --> 00:36:10,168
ja kaksi shillinkiä päivä,
niin kauan kuin palvelevat.
433
00:36:10,668 --> 00:36:12,336
Entä jos he eivät palaa?
434
00:36:12,461 --> 00:36:13,713
Varmistan, että he palaavat.
435
00:36:16,799 --> 00:36:18,176
Niinkö?
436
00:36:21,262 --> 00:36:23,264
Kapteeni MacKenzie,
437
00:36:23,639 --> 00:36:25,516
otan sananne siitä,
438
00:36:26,017 --> 00:36:29,687
että jos lainaan poikiani,
lähetätte heidät kotiin.
439
00:36:33,691 --> 00:36:35,526
Niin pitkälti kuin se minusta riippuu.
440
00:36:40,239 --> 00:36:41,240
Allekirjoittakaa, pojat.
441
00:36:42,325 --> 00:36:43,242
Kyllä, äiti.
442
00:36:44,911 --> 00:36:47,038
Nimi?
- Hugh Findlay.
443
00:36:50,082 --> 00:36:51,626
Iain Og Findlay.
444
00:37:02,970 --> 00:37:04,555
Hän on täynnä makuuhaavoja.
445
00:37:05,306 --> 00:37:07,141
Lihakset ovat surkastuneet.
446
00:37:08,893 --> 00:37:10,978
Ainakin madot ovat pitäneet
haavat puhtaina.
447
00:37:12,480 --> 00:37:14,565
Mies kaupusteli tavaroita.
448
00:37:15,691 --> 00:37:19,862
Täällä on tynnyreittäin ruokaa
ja nipuittain turkiksia.
449
00:37:22,031 --> 00:37:23,658
Hän makasi kaatumapaikassaan,
450
00:37:24,408 --> 00:37:25,952
kylmissään, nälissään.
451
00:37:29,205 --> 00:37:31,123
Miksei vaimo antanut hänen kuolla?
452
00:37:36,754 --> 00:37:38,506
Jotta voisi tehdä tämän.
453
00:37:43,469 --> 00:37:44,762
Voiko hänet parantaa?
454
00:37:47,640 --> 00:37:49,767
Eikö teidän pitäisi etsiä
velkaorjuuspapereita?
455
00:37:57,358 --> 00:37:59,860
Yrittikö vaimo parantaa hänet?
456
00:38:00,111 --> 00:38:02,405
Ei. Katso jalkoja.
457
00:38:04,323 --> 00:38:06,284
Vaimo polttaa niitä yhä uudelleen,
458
00:38:06,826 --> 00:38:08,536
antaa parantua, tekee sen taas.
459
00:38:10,621 --> 00:38:11,872
Vaimo kidutti häntä.
460
00:38:18,921 --> 00:38:20,881
Hän taitaa ymmärtää sinua, Sassenach.
461
00:38:24,510 --> 00:38:25,469
Ymmärrättekö?
462
00:38:26,721 --> 00:38:28,264
Tekikö vaimonne tämän?
463
00:38:34,228 --> 00:38:36,355
Yksi räpäytys on kyllä.
464
00:38:44,822 --> 00:38:47,074
Mitähän teitte ansaitaksenne tämän?
465
00:39:09,055 --> 00:39:11,223
Oikeassa jalassa on kuolio.
466
00:39:11,891 --> 00:39:14,727
Minun on amputoitava pian,
tai se leviää, ja hän kuolee.
467
00:39:15,811 --> 00:39:18,272
Tarvitsen sahan ja jotain,
jolla voin steriloida sen.
468
00:39:18,522 --> 00:39:20,066
Voin kauterisoida haavan ja...
469
00:39:20,149 --> 00:39:20,983
Aikaa ei ole, Claire,
470
00:39:21,776 --> 00:39:24,737
leikkausta ja parantumista varten.
471
00:39:25,613 --> 00:39:29,241
Minun on palattava joukon luo
ja jatkettava Hillsboroughin.
472
00:39:29,533 --> 00:39:33,079
Tiedän, mutten voi jättää häntä näin.
473
00:39:33,162 --> 00:39:36,165
Jos teen hänen olonsa tarpeeksi hyväksi,
474
00:39:36,248 --> 00:39:37,792
hän voi tulla Brownsvilleen,
475
00:39:37,875 --> 00:39:39,335
ja joku siellä voi huolehtia hänestä.
476
00:39:39,710 --> 00:39:40,795
Sitten ehkä...
477
00:39:42,463 --> 00:39:43,547
Ei!
478
00:39:50,012 --> 00:39:51,013
Ei.
479
00:39:52,473 --> 00:39:55,267
Hän olisi pelastanut hänet!
Hänen pitää kuolla!
480
00:39:55,351 --> 00:39:56,685
Olisitte voinut tappaa hänet!
481
00:39:56,769 --> 00:39:58,729
Herran tähden, miksi odotitte todistajia?
482
00:39:58,938 --> 00:40:02,483
En halunnut tappaa häntä.
Hänen piti kuolla hitaasti!
483
00:40:02,858 --> 00:40:03,984
Mokoma hirviö!
484
00:40:04,318 --> 00:40:06,237
Senkin likainen, paha...
485
00:40:06,320 --> 00:40:08,239
Olen hänen vaimonsa.
Antakaa hänen mädäntyä!
486
00:40:19,917 --> 00:40:21,001
Vauva.
487
00:40:28,384 --> 00:40:29,885
Voimakkaasti.
488
00:40:32,388 --> 00:40:33,597
Noin.
489
00:40:35,307 --> 00:40:37,226
Vielä kerran.
490
00:40:37,643 --> 00:40:38,602
Antaa mennä.
491
00:40:48,487 --> 00:40:50,531
Hyvä, pikku tyttö.
492
00:40:51,323 --> 00:40:52,408
Noin.
493
00:40:55,286 --> 00:40:56,162
Hienoa.
494
00:40:57,580 --> 00:40:58,414
Jamie.
495
00:41:01,834 --> 00:41:02,835
No niin.
496
00:41:04,336 --> 00:41:06,338
Jälkeisten vuoro.
497
00:41:06,714 --> 00:41:09,592
Vielä pieni työntö.
498
00:41:11,010 --> 00:41:12,011
Antaa mennä!
499
00:41:12,845 --> 00:41:14,096
Noin.
500
00:41:18,017 --> 00:41:19,226
Hienoa.
501
00:41:21,187 --> 00:41:22,146
Claire.
502
00:41:34,992 --> 00:41:35,826
Vauvan iho.
503
00:41:40,456 --> 00:41:41,749
Näyttää siltä,
504
00:41:42,708 --> 00:41:44,793
että vauvan isä on musta.
505
00:41:46,045 --> 00:41:47,296
Anna kun katson.
506
00:41:55,095 --> 00:41:57,097
Saitte kauniin tyttövauvan.
507
00:42:01,393 --> 00:42:02,561
Lapsi ei ole mieheni.
508
00:42:06,607 --> 00:42:09,318
Kuulitko, paskiainen?
509
00:42:10,110 --> 00:42:11,237
Lapsi ei ole sinun.
510
00:42:13,239 --> 00:42:14,823
Lapsi ei ole sinun!
511
00:42:23,832 --> 00:42:24,875
Lapsi ei ole hänen.
512
00:42:42,268 --> 00:42:44,144
Onko lähellä sukua?
513
00:42:45,312 --> 00:42:47,648
Hän vei minut isäni kodista Baltimoresta -
514
00:42:48,607 --> 00:42:49,775
tähän paikkaan.
515
00:42:53,696 --> 00:42:55,114
Kaipaan Baltimorea.
516
00:42:58,325 --> 00:42:59,910
Kuinka kauan sitten?
517
00:43:01,245 --> 00:43:04,665
Kaksi vuotta,
kolme kuukautta ja viisi päivää.
518
00:43:08,794 --> 00:43:10,671
Sitä merkit ovessa tarkoittavat.
519
00:43:12,256 --> 00:43:13,173
Ei.
520
00:43:14,592 --> 00:43:16,885
Ne olivat kai Mary Annin.
521
00:43:19,013 --> 00:43:20,723
Ensimmäisen vaimonko?
522
00:43:21,890 --> 00:43:22,725
Ei.
523
00:43:24,518 --> 00:43:25,728
Mary Ann oli neljäs.
524
00:43:29,440 --> 00:43:30,733
Olette siis viides?
525
00:43:35,195 --> 00:43:37,781
Muut on haudattu metsään pihlajan alle.
526
00:43:40,909 --> 00:43:42,870
Näen toisinaan heidän kummituksensa,
527
00:43:44,246 --> 00:43:45,748
etenkin Mary Annin.
528
00:43:46,498 --> 00:43:47,875
Hän kertoo asioita.
529
00:43:52,671 --> 00:43:53,839
Mies tappoi kaikki.
530
00:43:56,091 --> 00:43:57,509
Hän olisi tappanut minutkin.
531
00:43:58,135 --> 00:43:59,803
Kukaan ei antanut hänelle vauvaa.
532
00:44:08,437 --> 00:44:11,023
Kuka on isä, jos saan kysyä?
533
00:44:13,609 --> 00:44:14,735
Hyvä mies.
534
00:44:17,196 --> 00:44:18,530
Asuuko hän lähellä?
535
00:44:25,579 --> 00:44:27,206
Hän löi meitä kamalasti,
536
00:44:27,790 --> 00:44:29,917
minua ja poikia, kaikkia kolmea.
537
00:44:31,877 --> 00:44:35,839
Jos löytäisin paperit, antaisin ne teille.
538
00:44:37,800 --> 00:44:40,135
He kai ansaitsevat hieman onnea.
539
00:44:41,303 --> 00:44:42,471
Niin tekin -
540
00:44:43,931 --> 00:44:45,224
ja vauvanne.
541
00:44:51,689 --> 00:44:53,691
Vaikka hän syntyi äitinsä synnistä?
542
00:44:54,525 --> 00:44:55,526
Kyllä.
543
00:44:58,237 --> 00:45:00,072
Toivottavasti hän syntyi rakkaudesta.
544
00:45:02,783 --> 00:45:05,160
Hän tarvitsee enemmän rakkautta
selvitäkseen maailmassa.
545
00:45:07,287 --> 00:45:08,705
Teillä on tila,
546
00:45:10,165 --> 00:45:11,458
tämä talo.
547
00:45:12,501 --> 00:45:14,420
Tämä tila on hänen syntymäoikeutensa,
548
00:45:15,754 --> 00:45:18,132
mutta minulle se on vain ruma ja paha.
549
00:45:18,841 --> 00:45:21,385
Viemme miehenne mukanamme kaupunkiin.
550
00:45:22,428 --> 00:45:24,680
Hän ei voi enää tehdä vahinkoa.
551
00:45:27,182 --> 00:45:28,517
Olette nyt äiti.
552
00:45:32,896 --> 00:45:34,314
Vauvan saaminen -
553
00:45:34,982 --> 00:45:36,316
ei tee minusta äitiä -
554
00:45:37,860 --> 00:45:40,654
sen enempää kuin tallissa nukkuminen
tekee minusta hevosen.
555
00:45:54,668 --> 00:45:56,295
Ehkä kun annatte nimen...
556
00:45:59,214 --> 00:46:00,466
Olen pahoillani.
557
00:46:02,050 --> 00:46:03,969
Unohdin kysyä nimeänne.
558
00:46:05,429 --> 00:46:06,680
Se on Frances.
559
00:46:09,016 --> 00:46:11,852
Äiti kutsui minua Fannyksi.
560
00:46:14,313 --> 00:46:15,647
Se tarkoittaa "vapaata".
561
00:46:17,649 --> 00:46:20,444
Teidän nimenne on siis Sassenach?
562
00:46:24,698 --> 00:46:26,033
Vain miehelleni.
563
00:46:30,662 --> 00:46:32,331
Voitte sanoa Claireksi.
564
00:47:10,786 --> 00:47:12,704
Kuinka kauan sinun pitää olla täällä?
565
00:47:14,540 --> 00:47:16,041
Ainakin päivä tai kaksi.
566
00:47:17,292 --> 00:47:19,503
On löydettävä joku
katsomaan heidän peräänsä.
567
00:47:21,213 --> 00:47:22,839
Tiedän, että tahdot lähteä.
568
00:47:30,389 --> 00:47:32,015
Mitä teemme hänelle?
569
00:47:34,017 --> 00:47:35,227
En tiedä.
570
00:47:37,854 --> 00:47:39,982
Lääkärinä en voi lähteä pois, mutta...
571
00:47:41,775 --> 00:47:43,527
En ole varma, olemmeko hänelle velkaa.
572
00:47:47,948 --> 00:47:49,741
He ovat naapureitamme.
573
00:47:53,620 --> 00:47:56,039
Millainen maailma tämä on
lapsien saattamiseen?
574
00:47:59,293 --> 00:48:00,711
Ainut maailma.
575
00:48:04,172 --> 00:48:05,507
Ei ole.
576
00:48:10,971 --> 00:48:16,226
Jamie. Tahdon Briannan ja Rogerin
palaavan omaan aikaansa -
577
00:48:16,977 --> 00:48:19,229
heti kun tiedetään, voiko Jemmy matkustaa.
578
00:48:19,313 --> 00:48:21,106
Siellä on turvallisempaa.
579
00:48:22,441 --> 00:48:23,942
Etenkin Jemmylle.
580
00:48:29,156 --> 00:48:32,534
Roger tuntee samoin.
Hän tahtoo viedä heidät kotiin.
581
00:48:32,618 --> 00:48:33,702
Niin tietysti.
582
00:48:35,078 --> 00:48:38,373
Penisilliinisi tekee
tästä ajasta turvallisemman, eikö?
583
00:48:38,457 --> 00:48:40,167
Vain tulehdusta vastaan.
584
00:48:41,627 --> 00:48:45,339
Ehkä teidän ajassanne
olisi turvallisempaa.
585
00:48:46,673 --> 00:48:48,383
Mutta he olisivat ilman perhettään,
586
00:48:50,344 --> 00:48:51,637
ilman verisiteitä.
587
00:48:55,057 --> 00:48:55,891
Tule.
588
00:49:01,855 --> 00:49:03,231
Unohda ne ajatukset.
589
00:49:06,193 --> 00:49:07,152
Nuku.
590
00:50:05,252 --> 00:50:06,503
Mikä on?
591
00:50:07,754 --> 00:50:08,672
Fanny?
592
00:50:10,590 --> 00:50:11,425
Vauva?
593
00:50:12,342 --> 00:50:13,301
Yhä täällä.
594
00:50:14,970 --> 00:50:16,221
Minne hän olisi voinut mennä?
595
00:50:16,471 --> 00:50:17,472
Katson ulkoa.
596
00:50:58,805 --> 00:51:00,056
Hänen hevosensa on poissa.
597
00:51:00,724 --> 00:51:02,392
Ehkä hän lähti hakemaan apua.
598
00:51:03,560 --> 00:51:04,853
Hän ei palaa.
599
00:51:07,189 --> 00:51:08,940
Hän jätti nämä vauvan luo.
600
00:51:10,358 --> 00:51:11,359
Asiakirjat.
601
00:51:19,201 --> 00:51:22,537
VELKAORJUUS
602
00:51:23,997 --> 00:51:25,332
Velkaorjuuspaperit.
603
00:51:29,753 --> 00:51:31,546
Hän tahtoo meidän pitävän hänet.
604
00:52:02,077 --> 00:52:03,787
Meillä on vuohenmaitoa matkaa varten.
605
00:52:04,955 --> 00:52:07,290
Toivottavasti Brownsvillessä on imettäjä.
606
00:52:07,916 --> 00:52:10,627
Etsimme rva Beardsleyta matkan varrella.
607
00:52:10,919 --> 00:52:12,212
Emme löydä häntä.
608
00:52:15,715 --> 00:52:17,008
Mitä teemme miehelle?
609
00:52:20,512 --> 00:52:21,888
Vie lapsi ulos.
610
00:52:22,389 --> 00:52:23,807
Älä palaa, ennen kuin kutsun.
611
00:52:25,851 --> 00:52:27,936
Jamie...
- Tekisin se koirallekin, Claire.
612
00:52:28,854 --> 00:52:30,188
Voinko tehdä vähemmän hänelle?
613
00:52:32,732 --> 00:52:33,692
Mene.
614
00:52:35,026 --> 00:52:38,154
Anna sen olla hänen päätöksensä.
615
00:52:39,614 --> 00:52:40,949
Oli se tai ei...
616
00:52:41,825 --> 00:52:42,909
Kutsun sinua.
617
00:53:25,869 --> 00:53:28,955
Yksi räpäytys, kyllä,
kaksi räpäytystä, ei.
618
00:53:31,041 --> 00:53:32,125
Onko selvä?
619
00:53:41,551 --> 00:53:42,802
Vaimonne on poissa.
620
00:53:44,846 --> 00:53:46,556
Lapsi ei ole teidän.
621
00:54:06,159 --> 00:54:07,702
Vaimoni on parantaja,
622
00:54:09,245 --> 00:54:11,122
sanoo teillä olevan aivohalvaus,
623
00:54:12,707 --> 00:54:14,417
jota ei voi parantaa.
624
00:54:16,086 --> 00:54:17,796
Jalkanne on mätä.
625
00:54:19,422 --> 00:54:22,008
Jos sitä ei poisteta,
mätänette ja kuolette.
626
00:54:24,219 --> 00:54:25,512
Ymmärrättekö?
627
00:54:34,604 --> 00:54:37,816
Tahdotteko, että hän poistaa jalan
ja hoitaa haavojanne?
628
00:54:50,870 --> 00:54:52,580
Tahdotteko, että otan henkenne?
629
00:55:08,430 --> 00:55:10,306
Olette takuulla paha mies.
630
00:55:12,100 --> 00:55:14,227
En tahdo lähettää sielua helvettiin.
631
00:55:15,478 --> 00:55:17,022
Rukoiletteko anteeksiantamusta?
632
00:55:33,705 --> 00:55:35,540
Antakoon Jumala siis molemmille anteeksi.
633
00:56:28,259 --> 00:56:30,345
Luulin, että aivohalvaukseen kuolee heti.
634
00:56:33,556 --> 00:56:37,393
En ikinä kysynyt Jennyltä, kärsikö isäni.
635
00:56:41,481 --> 00:56:43,108
Hän olisi kertonut.
636
00:56:45,693 --> 00:56:46,694
Ehkä.
637
00:56:55,829 --> 00:56:56,955
Hän olisi.
638
00:56:58,081 --> 00:56:59,124
Vanno minulle, Claire.
639
00:57:01,042 --> 00:57:03,711
Jos minun osakseni tulee joskus se,
mikä tuli isäni osaksi,
640
00:57:05,588 --> 00:57:06,673
vanno,
641
00:57:07,590 --> 00:57:10,385
että antaisit minulle armon,
kuten minä annoin tuolle retaleelle.
642
00:57:17,475 --> 00:57:18,768
Teen sen, mikä on tehtävä.
643
00:58:41,559 --> 00:58:43,561
Tekstitys: SK