1
00:00:06,006 --> 00:00:09,927
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,969 --> 00:00:11,803
Sebelumnya...
3
00:00:11,887 --> 00:00:13,722
Ibu tak akan memakan semua itu, 'kan?
4
00:00:13,805 --> 00:00:16,225
Tidak, Ibu akan membiarkannya berjamur.
5
00:00:16,308 --> 00:00:19,561
Ibu sedang membuat penisilin.
Atau minimal sedang mencoba.
6
00:00:19,645 --> 00:00:22,648
Tiba saatnya kau memenuhi sumpahmu.
Kumpulkan anak buahmu.
7
00:00:22,731 --> 00:00:25,692
Aku mau Murtagh Fitzgibbons
dan para pemberontaknya diadili.
8
00:00:25,776 --> 00:00:27,611
Jangan kecewakan aku, Kolonel.
9
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
Roger.
10
00:00:29,196 --> 00:00:31,490
Jika kupanggil milisi,
dia harus bertempur.
11
00:00:31,573 --> 00:00:32,991
Dia tak siap untuk itu.
12
00:00:33,075 --> 00:00:35,202
Kapten Roger MacKenzie.
13
00:00:35,285 --> 00:00:36,245
Kapten?
14
00:00:36,328 --> 00:00:38,288
Di mana Murtagh Fitzgibbons?
15
00:00:41,625 --> 00:00:43,335
Kau membunuh tanpa pengadilan!
16
00:00:44,294 --> 00:00:45,671
Josiah. Si pemburu?
17
00:00:46,880 --> 00:00:49,508
Amandel bengkak bernanah. Bisa kupotong.
18
00:00:49,591 --> 00:00:52,302
Jika Claire menolongmu,
kau akan tinggal di Ridge?
19
00:00:52,386 --> 00:00:53,595
Berburu saat aku pergi?
20
00:00:54,263 --> 00:00:55,097
Terima kasih.
21
00:01:07,985 --> 00:01:09,820
Bagaimana kau tahu yang harus dicari?
22
00:01:12,781 --> 00:01:15,117
Itu pertanyaan yang sangat bagus.
23
00:01:16,451 --> 00:01:19,079
Memang pertanyaan yang harus kau tanyakan.
24
00:01:20,330 --> 00:01:21,164
Bagaimana?
25
00:01:21,790 --> 00:01:24,251
Yah, guru macam apa aku
26
00:01:24,334 --> 00:01:26,378
jika aku memberimu semua jawaban?
27
00:01:27,337 --> 00:01:30,924
Kini, menurutmu bagaimana bisa
aku tahu harus mencari apa?
28
00:01:32,467 --> 00:01:33,427
Dari eksperimen?
29
00:01:35,387 --> 00:01:36,346
Dari buku.
30
00:01:37,889 --> 00:01:39,391
Di Boston, mungkin?
31
00:01:39,933 --> 00:01:43,895
Mereka punya banyak ide
dan hal baru di sana.
32
00:01:45,981 --> 00:01:47,232
Ya, benar.
33
00:01:50,402 --> 00:01:51,236
Jadi?
34
00:01:52,738 --> 00:01:53,822
Jadi...
35
00:01:54,823 --> 00:01:58,660
jamurnya abu-abu atau putih, katamu.
36
00:01:59,995 --> 00:02:01,079
Atau...
37
00:02:01,163 --> 00:02:03,498
Biru muda. Terkadang hijau.
38
00:02:03,582 --> 00:02:04,416
Ya.
39
00:02:04,916 --> 00:02:08,503
Dan kita berusaha menghindari
hijau tua dan hitam.
40
00:02:08,587 --> 00:02:10,922
Itu adalah jamur berbahaya.
41
00:02:11,006 --> 00:02:12,716
Semakin banyak makanan kita,
42
00:02:12,799 --> 00:02:17,095
semakin besar kemungkinan kit
menemukan jamur untuk menjadi obat.
43
00:02:17,179 --> 00:02:18,263
Bagus sekali.
44
00:02:18,889 --> 00:02:21,767
Dan segera, kita akan melihatnya
di bawah mikroskop.
45
00:02:23,644 --> 00:02:24,478
Lalu, apa?
46
00:02:25,395 --> 00:02:26,313
Lalu...
47
00:02:26,938 --> 00:02:28,398
pekerjaan sebenarnya dimulai.
48
00:02:42,329 --> 00:02:44,664
Jamie dan aku pernah mencoba,
49
00:02:45,123 --> 00:02:47,668
dan gagal, untuk menghentikan sejarah.
50
00:02:48,210 --> 00:02:50,128
Yang kulakukan sekarang berbeda.
51
00:02:50,754 --> 00:02:52,881
Aku benar-benar menggoda nasib.
52
00:02:53,256 --> 00:02:56,885
Menyiapkan peristiwa terjadi.
Membawa ke masa depan.
53
00:02:57,969 --> 00:03:02,474
Penisilin adalah salah satu bendabaru
yang kuharap akan ada di masa lalu.
54
00:03:03,684 --> 00:03:06,436
Dan aku menantang sejarah
untuk menghentikanku.
55
00:03:23,954 --> 00:03:24,871
Sial.
56
00:04:40,280 --> 00:04:42,949
SESUKA HATI
57
00:05:59,359 --> 00:06:00,652
Terima kasih, Tuhan.
58
00:06:12,539 --> 00:06:13,582
Jamie!
59
00:06:43,069 --> 00:06:45,238
Kau bersyukur atas apa kepada Tuhan?
60
00:06:52,746 --> 00:06:55,040
Karena aku melihatmu, Sassenach.
61
00:07:11,598 --> 00:07:13,099
Kau suka Letnan Knox.
62
00:07:17,187 --> 00:07:18,021
Ya.
63
00:07:18,897 --> 00:07:20,690
Meski Ethan memprovokasinya...
64
00:07:21,441 --> 00:07:24,361
Aku tak mengira
dia akan membalas dendam. Amat...
65
00:07:24,653 --> 00:07:25,612
gegabah.
66
00:07:28,239 --> 00:07:31,451
Kau tak bisa bertanggung jawab
atas pilihan orang lain.
67
00:07:33,078 --> 00:07:35,705
Kau buat pilihanmu
dengan membebaskan mereka.
68
00:07:36,498 --> 00:07:38,124
Semoga itu akan membuat perbedaan.
69
00:07:41,586 --> 00:07:42,796
Itu yang kutakutkan.
70
00:07:43,755 --> 00:07:44,589
Tidak akan.
71
00:07:46,341 --> 00:07:47,884
Orang-orang itu bilang...
72
00:07:48,927 --> 00:07:50,512
kini mereka punya pasukan.
73
00:07:51,304 --> 00:07:52,681
Aku melihatnya sendiri.
74
00:07:54,224 --> 00:07:56,476
Mereka tak takut menghadapi kematian.
75
00:07:58,728 --> 00:07:59,646
Saat ini…
76
00:08:01,231 --> 00:08:02,273
Murtagh aman.
77
00:08:03,149 --> 00:08:04,150
Dan kau pulang.
78
00:08:06,903 --> 00:08:07,988
Aku merindukanmu.
79
00:08:11,866 --> 00:08:14,119
Semua orang akan senang kau kembali.
80
00:08:18,832 --> 00:08:21,584
Aku ragu penyewa kita
akan sependapat denganmu.
81
00:08:22,293 --> 00:08:25,130
Setidaknya bukan mereka
yang bersumpah kepadaku.
82
00:08:28,174 --> 00:08:29,008
Aku...
83
00:08:36,641 --> 00:08:39,018
Aku harus mengumpulkan milisi kita.
84
00:08:39,728 --> 00:08:41,563
Sebanyak yang bisa kukumpulkan.
85
00:08:41,813 --> 00:08:44,441
Kembali ke Hillsborough dengan cepat.
86
00:08:48,778 --> 00:08:49,863
Untuk bertempur?
87
00:08:55,034 --> 00:08:55,869
Kuharap tidak.
88
00:08:59,914 --> 00:09:01,124
Knox mengirim pesan.
89
00:09:01,916 --> 00:09:03,668
Meminta bantuan kepada Tryon.
90
00:09:05,211 --> 00:09:07,130
Jika bisa kukumpulkan banyak orang...
91
00:09:08,256 --> 00:09:10,467
Unjuk kekuatan untuk mencegah perang.
92
00:09:14,512 --> 00:09:16,681
Apa pun yang terjadi dengan Regulator...
93
00:09:16,973 --> 00:09:20,226
tidak ada yang tertulis tentang itu,
sejauh yang kutahu.
94
00:09:20,852 --> 00:09:22,520
Jadi, pasti tak ada artinya.
95
00:09:23,229 --> 00:09:26,274
Pria yang dibunuh Knox
mungkin tak setuju dengan sejarawan
96
00:09:26,357 --> 00:09:27,734
soal seberapa berartinya.
97
00:09:31,988 --> 00:09:33,239
Aku ikut denganmu.
98
00:09:37,368 --> 00:09:41,039
- Jika ada perang dengan Regulator...
- Kau akan butuh dokter.
99
00:09:43,875 --> 00:09:47,837
Murtagh, Knox, Tryon,
mereka semua membuat pilihan.
100
00:09:50,340 --> 00:09:51,424
Demikian juga aku.
101
00:09:54,803 --> 00:09:56,012
Kau butuh bantuanku.
102
00:10:01,518 --> 00:10:02,602
Aku selalu begitu.
103
00:10:06,064 --> 00:10:07,690
Dan aku akan selalu begitu.
104
00:10:17,283 --> 00:10:18,660
Kakek!
105
00:10:18,743 --> 00:10:19,577
Germain.
106
00:10:21,538 --> 00:10:23,206
Temanmu Thomas ada di sini.
107
00:10:23,331 --> 00:10:26,126
Ambil ini dan bagikan dengannya.
Jangan beri tahu ibumu.
108
00:10:33,591 --> 00:10:37,303
Aku melihat Ronnie di sana.
Dia bilang kau mengumpulkan milisi.
109
00:10:38,138 --> 00:10:38,972
Ya.
110
00:10:39,681 --> 00:10:41,057
Aku senang kau di sini.
111
00:10:41,766 --> 00:10:45,520
Mungkin kau bisa mengirim iklan
ke pencetak di Woolam's Creek.
112
00:10:46,229 --> 00:10:48,064
Biar kuambil pulpen dan kertas.
113
00:11:04,497 --> 00:11:05,331
Mulai.
114
00:11:05,957 --> 00:11:09,252
"Kolonel James Fraser,
memimpin sebuah kelompok milisi...
115
00:11:09,878 --> 00:11:11,170
untuk Rowan County...
116
00:11:12,380 --> 00:11:13,882
melawan Regulator.
117
00:11:15,258 --> 00:11:19,971
Kepada semua pria sehat
dan berusia 16 hingga 60 tahun,
118
00:11:20,471 --> 00:11:23,933
aku akan melewati daerah ini,
mulai tanggal 21 bulan ini...
119
00:11:24,642 --> 00:11:26,060
untuk merekrut anggota."
120
00:11:26,394 --> 00:11:27,896
- Secepat ini?
- Ya.
121
00:11:29,063 --> 00:11:31,274
Minta mereka mencetak selusin berita.
122
00:11:31,357 --> 00:11:33,902
Kita akan mengirimkan
ke pemukiman sekitar sini.
123
00:11:33,985 --> 00:11:37,530
Kukirim Roger Mac memberi tahu
orang Ridge, kita pergi seminggu lagi.
124
00:11:38,114 --> 00:11:39,908
Kau akan tepat waktu untuk bergabung.
125
00:11:39,991 --> 00:11:41,576
Kami akan membawa wiskimu.
126
00:11:42,118 --> 00:11:44,037
Untuk berbagi dengan yang mendaftar.
127
00:11:44,120 --> 00:11:47,332
Ini wiski terenak
sejak aku meninggalkan Skotlandia.
128
00:11:47,624 --> 00:11:49,167
Aku berterima kasih, Tuan.
129
00:11:49,500 --> 00:11:50,335
Aku juga.
130
00:11:51,336 --> 00:11:52,212
Pergilah.
131
00:11:54,589 --> 00:11:55,548
Cepat pulang.
132
00:12:53,523 --> 00:12:55,858
Kita akan mengumpulkan lebih banyak orang.
133
00:12:56,025 --> 00:12:58,695
- Berhenti dulu di Brownsville.
- Ya, Kolonel.
134
00:13:04,617 --> 00:13:06,828
Kuharap kau tak perlu menggunakannya.
135
00:13:07,954 --> 00:13:08,955
Tuan.
136
00:13:10,748 --> 00:13:13,042
Ada surat untukmu dari...
137
00:13:13,626 --> 00:13:14,460
Aku...
138
00:13:15,003 --> 00:13:16,296
Aku tahu pengirimnya.
139
00:13:16,879 --> 00:13:17,964
Terima kasih, Nak.
140
00:13:20,216 --> 00:13:21,843
Terima kasih, Nyonya Bug.
141
00:13:21,926 --> 00:13:23,469
Dan di mana Tuan Masalah?
142
00:13:23,803 --> 00:13:25,805
Kau bersikap baik saat kami pergi.
143
00:13:27,181 --> 00:13:28,683
Semoga perjalananmu aman.
144
00:13:30,727 --> 00:13:31,936
Teruslah belajar.
145
00:13:32,020 --> 00:13:33,980
Kau mungkin harus menjahit luka.
146
00:13:34,314 --> 00:13:36,316
Jadi, teruslah berlatih menjahit.
147
00:13:38,526 --> 00:13:39,360
Ingat?
148
00:13:39,819 --> 00:13:42,697
Daging babi itu pengganti yang baik
untuk jaringan manusia.
149
00:13:42,780 --> 00:13:43,614
Tepat.
150
00:13:43,698 --> 00:13:46,284
Aku meninggalkan gambar jamur penisilin.
151
00:13:46,451 --> 00:13:48,786
Lihat di bawah mikroskop
seperti yang kutunjukkan.
152
00:13:48,870 --> 00:13:49,704
Pasti.
153
00:13:51,539 --> 00:13:53,624
Bree, bisa kau bantu Marsali membaca?
154
00:13:53,708 --> 00:13:54,542
Tentu saja.
155
00:13:59,255 --> 00:14:00,673
Aku akan merindukanmu.
156
00:14:02,800 --> 00:14:04,802
Akan kukabari dari Hillsborough...
157
00:14:04,886 --> 00:14:06,637
jika kami harus tinggal lama.
158
00:14:07,722 --> 00:14:08,806
Sampai jumpa, Ibu.
159
00:14:09,390 --> 00:14:10,558
Jaga dirimu.
160
00:14:12,935 --> 00:14:15,480
Mengingatkanku saat berpamitan
dengan ayahmu
161
00:14:15,563 --> 00:14:18,149
di peron stasiun saat aku pergi berperang.
162
00:14:19,025 --> 00:14:21,110
Ibu, ini tak akan menjadi perang.
163
00:14:23,362 --> 00:14:24,322
Aku mencintaimu.
164
00:14:24,864 --> 00:14:26,324
Aku mencintaimu.
165
00:14:47,762 --> 00:14:49,847
Aku merasa seperti Scarlett O'Hara.
166
00:14:50,807 --> 00:14:52,892
Semua pria meninggalkan perkebunan.
167
00:15:00,900 --> 00:15:02,527
Kau seharusnya merasa terhormat.
168
00:15:03,653 --> 00:15:05,780
Jamie ingin kau memimpin tempat ini.
169
00:15:06,114 --> 00:15:07,532
Apa maksudnya?
170
00:15:08,408 --> 00:15:09,992
Selamat datang di duniaku.
171
00:15:10,284 --> 00:15:13,454
Tak ada yang dapat mempersiapkanmu
untuk apa yang akan datang.
172
00:15:13,621 --> 00:15:16,582
Kurasa itu berlaku untuk kehidupan
di masa apa pun.
173
00:15:17,166 --> 00:15:18,501
Sekarang kita di sini.
174
00:15:18,626 --> 00:15:20,878
Ada semangat perintis yang kita cari.
175
00:16:13,556 --> 00:16:15,141
Dorong, Anak-anak! Dorong!
176
00:16:15,391 --> 00:16:18,519
Satu, dua, tiga. Dorong!
177
00:16:19,604 --> 00:16:20,688
Kerja bagus, Nak.
178
00:16:36,996 --> 00:16:39,582
Ronnie, bawa Evan
dan ambil kayu untuk api.
179
00:16:39,874 --> 00:16:41,292
Malam ini akan dingin.
180
00:16:41,375 --> 00:16:42,210
Ya, Kolonel.
181
00:16:44,128 --> 00:16:47,215
Ada yang harus kukatakan kepadamu,
Sassenach.
182
00:17:00,811 --> 00:17:01,646
Aku...
183
00:17:03,231 --> 00:17:05,149
tak bisa memberitahumu di pernikahan.
184
00:17:05,524 --> 00:17:07,485
Lalu, aku pergi dengan Knox dan...
185
00:17:09,612 --> 00:17:10,988
aku ingin memastikan.
186
00:17:15,451 --> 00:17:17,161
Stephen Bonnet masih hidup.
187
00:17:25,670 --> 00:17:27,380
Tapi ledakan di penjara...
188
00:17:28,381 --> 00:17:30,299
Lord John memberitahuku bahwa...
189
00:17:30,383 --> 00:17:32,718
jasad Bonnet tak ditemukan
di antara puing.
190
00:17:34,595 --> 00:17:35,888
Dia lalu menyelidiki.
191
00:17:39,642 --> 00:17:42,353
Ada konfirmasi penampakan Bonnet
di Wilmington.
192
00:17:43,229 --> 00:17:44,689
Dia menyelundupkan lagi.
193
00:17:48,401 --> 00:17:50,027
Bree tak tahu, 'kan?
194
00:17:51,404 --> 00:17:52,238
Tidak.
195
00:17:56,576 --> 00:17:57,994
Ya, untunglah.
196
00:18:00,288 --> 00:18:03,124
Saat kupikir Black Jack mati…
197
00:18:04,500 --> 00:18:05,918
itu memberiku kedamaian.
198
00:18:07,920 --> 00:18:10,089
Damai dari memikirkan balas dendam?
199
00:18:13,467 --> 00:18:16,470
Separuh diriku berharap
tak melihat Bonnet keparat itu lagi.
200
00:18:26,188 --> 00:18:27,982
Kita tak punya waktu untuk latihan,
201
00:18:28,065 --> 00:18:30,943
kita harus mengajari mereka
bertarung bagai orang pegunungan.
202
00:18:31,027 --> 00:18:33,487
Kumpulkan atau berpencar sesuai perintah.
203
00:18:33,571 --> 00:18:34,405
Ya.
204
00:18:37,116 --> 00:18:38,659
Semuanya tenang, Kolonel.
205
00:18:40,036 --> 00:18:41,579
Dingin sekali.
206
00:18:43,039 --> 00:18:47,126
Fergus dan Morton menjaga kereta
dari beruang dan lainnya.
207
00:18:48,252 --> 00:18:50,463
Mata air terdingin yang bisa kuingat.
208
00:18:51,130 --> 00:18:52,757
Jari-jariku mati rasa.
209
00:18:55,092 --> 00:18:57,595
Ya. Aku buang air kecil,
tapi tak bisa menemukannya.
210
00:19:01,265 --> 00:19:03,017
Jangan taruh kakimu di api.
211
00:19:03,100 --> 00:19:06,103
Sol sepatu botmu terbakar
jika terlalu dekat. Lihat?
212
00:19:06,270 --> 00:19:07,938
Daripada rambutmu yang terbakar.
213
00:19:08,022 --> 00:19:10,566
Kurasa kakakku tak perlu khawatir
soal itu.
214
00:19:11,650 --> 00:19:14,779
Tak seperti Roger Mac,
dia berbulu seperti beruang.
215
00:19:15,446 --> 00:19:18,991
Ya. Aku akan membuat Fergus
dan Morton ketakutan.
216
00:19:21,702 --> 00:19:22,995
Bagaimana, Mac Dubh?
217
00:19:23,704 --> 00:19:24,914
Kepala atau ekor?
218
00:19:26,540 --> 00:19:30,503
Tak perlu repot. Aku akan tidur nyenyak,
bagaimanapun aku berbaring.
219
00:19:32,922 --> 00:19:34,382
Itu menurutmu.
220
00:19:43,140 --> 00:19:44,433
Berhenti! Pencuri!
221
00:19:45,768 --> 00:19:47,645
Berhenti! Pencuri!
222
00:19:49,188 --> 00:19:50,272
Berhenti!
223
00:19:54,026 --> 00:19:55,653
- Tidak!
- Kemarilah.
224
00:19:58,489 --> 00:20:00,032
Dia mencuri persediaan.
225
00:20:00,116 --> 00:20:01,867
- Josiah?
- Ini pemburunya?
226
00:20:02,868 --> 00:20:04,286
Sedang apa kau di sini?
227
00:20:04,662 --> 00:20:06,455
Fergus, bisa ambilkan selimut?
228
00:20:08,165 --> 00:20:09,083
Josiah.
229
00:20:10,543 --> 00:20:12,253
- Ada apa?
- Tunggu.
230
00:20:14,380 --> 00:20:16,382
Ada bekas luka di tangan kanannya, kan?
231
00:20:18,342 --> 00:20:19,844
Ya, cap maling.
232
00:20:19,927 --> 00:20:21,011
Dia memang maling.
233
00:20:33,899 --> 00:20:35,025
Bicaralah, Nak.
234
00:20:37,236 --> 00:20:38,112
Itu Keziah.
235
00:20:39,113 --> 00:20:39,947
Saudaraku.
236
00:20:51,667 --> 00:20:52,501
Dengar, Nak...
237
00:20:53,252 --> 00:20:55,963
ada kesepakatan di antara kita.
Kau penyewaku.
238
00:20:57,423 --> 00:20:58,632
Aku melindungimu.
239
00:20:59,175 --> 00:21:00,718
Aku berhak atas kebenaran.
240
00:21:04,221 --> 00:21:08,184
Kezzie dan aku dijual kepada pria
yang tinggal tak jauh dari sini.
241
00:21:09,768 --> 00:21:11,187
Aku kabur setahun lalu.
242
00:21:12,521 --> 00:21:13,564
Tanpa saudaramu?
243
00:21:13,689 --> 00:21:15,816
Tak aman baginya di hutan bersamaku.
244
00:21:15,900 --> 00:21:17,818
Dia tak bisa mendengar apa pun.
245
00:21:17,902 --> 00:21:21,197
Aku berjanji akan kembali untuknya
saat hidupku membaik,
246
00:21:21,322 --> 00:21:23,157
seperti sekarang, berkat kau.
247
00:21:24,533 --> 00:21:26,118
Aku kembali untuknya semalam.
248
00:21:26,786 --> 00:21:29,622
Kami berkemah di hutan
dan saat aku bangun…
249
00:21:30,831 --> 00:21:34,502
Dia setengah kelaparan saat kubawa.
Saat dia melihat perbekalanmu...
250
00:21:34,585 --> 00:21:36,045
Kau boleh makan, Nak.
251
00:21:47,640 --> 00:21:48,724
Jo, lagi.
252
00:21:51,310 --> 00:21:52,436
Dia mau lagi.
253
00:21:54,814 --> 00:21:55,648
Tentu saja.
254
00:22:06,367 --> 00:22:07,743
Apa dia dari dulu tuli?
255
00:22:08,994 --> 00:22:10,788
Sejak kami lima tahun, Nyonya.
256
00:22:11,539 --> 00:22:12,998
Tuan kami meninju telinganya.
257
00:22:19,338 --> 00:22:21,924
Aku boleh melihatnya? Tolong tanyai dia?
258
00:22:22,341 --> 00:22:24,885
Dia bisa membaca bibirmu
saat kau berbicara, Nyonya.
259
00:22:24,969 --> 00:22:26,345
Dan dia tahu kata-kata.
260
00:22:26,470 --> 00:22:28,305
Dia hanya malu menggunakannya.
261
00:22:30,099 --> 00:22:32,101
Boleh kuperiksa telingamu?
262
00:22:32,601 --> 00:22:34,395
Kenapa dia tak memakai celana?
263
00:22:35,229 --> 00:22:37,898
Dia melepaskannya
di lumbung tempat dia tidur.
264
00:22:38,357 --> 00:22:40,609
Kucing lumbung memakainya untuk anaknya.
265
00:22:40,860 --> 00:22:44,530
Saat aku membawanya semalam,
dia tak mau membangunkan mereka.
266
00:22:59,044 --> 00:23:00,379
Gendang telinga pecah.
267
00:23:01,589 --> 00:23:03,299
Aku heran ini belum sembuh.
268
00:23:04,884 --> 00:23:08,679
Meski aku curiga bukan hanya sekali itu
tuanmu memukul telingamu.
269
00:23:08,762 --> 00:23:09,847
Benar, Nyonya.
270
00:23:13,559 --> 00:23:15,853
- Apa kau punya keluarga lain?
- Tidak.
271
00:23:17,146 --> 00:23:17,980
Kami...
272
00:23:18,355 --> 00:23:21,609
datang naik kapal bersama orang tua
dan empat saudari,
273
00:23:22,192 --> 00:23:24,069
tapi semua tewas karena sakit di laut.
274
00:23:25,404 --> 00:23:26,363
Itu kata mereka.
275
00:23:27,072 --> 00:23:28,282
Kami baru dua tahun.
276
00:23:29,283 --> 00:23:31,744
Nyonya bilang kami cuma tahu
nama Kristen kami.
277
00:23:32,703 --> 00:23:34,455
Itu Ny. Beardsley pertama.
278
00:23:34,955 --> 00:23:37,791
- Beardsley itu nama pria yang membelimu?
- Ya.
279
00:23:38,208 --> 00:23:39,460
Dia pedagang Indian.
280
00:23:41,211 --> 00:23:43,839
Kapten kapal menjual kami selama 30 tahun.
281
00:23:45,382 --> 00:23:46,550
Tiga puluh tahun?
282
00:23:47,217 --> 00:23:50,095
Bekas luka di tanganmu itu,
terkait dengan kau kabur?
283
00:23:50,179 --> 00:23:53,098
Aku mencuri keju di kota
dan pelayannya melihatku.
284
00:23:53,849 --> 00:23:55,893
Sherif mengecapku sebagai peringatan.
285
00:23:56,810 --> 00:23:58,854
Namun, jika Tn. Beardsley tahu...
286
00:24:00,606 --> 00:24:02,399
Kau tak akan memulangkan kami, 'kan...
287
00:24:02,483 --> 00:24:03,484
Kolonel Fraser?
288
00:24:04,652 --> 00:24:05,986
Dia memukuli kami
289
00:24:06,445 --> 00:24:08,280
Membuat kami kelaparan, seperti ini.
290
00:24:10,199 --> 00:24:11,909
Aku tak akan memulangkan kalian.
291
00:24:13,327 --> 00:24:16,830
Namun, aku harus membeli kontrakmu,
agar dia tak menuntutmu.
292
00:24:18,248 --> 00:24:21,043
Apa dia di rumah atau pergi berdagang?
293
00:24:21,126 --> 00:24:21,960
Aku tak tahu.
294
00:24:22,878 --> 00:24:25,422
Tapi kulihat kudanya di lumbung
saat kubawa adikku.
295
00:24:26,465 --> 00:24:27,675
Hati-hati, Tuan.
296
00:24:33,847 --> 00:24:34,890
Kapten.
297
00:24:41,855 --> 00:24:44,650
Bawa anak-anak ini dan yang lainnya
298
00:24:44,733 --> 00:24:46,235
dan terus ke Brownsville.
299
00:24:46,902 --> 00:24:50,197
Isi buku pendaftaranmu
dengan sebanyak mungkin orang.
300
00:24:52,533 --> 00:24:53,992
Kau tahu apa taruhannya.
301
00:24:54,785 --> 00:24:55,619
Ya.
302
00:24:56,870 --> 00:24:58,163
Aku tak akan mengecewakanmu.
303
00:25:01,208 --> 00:25:04,503
Claire dan aku akan menemui Tn. Beardsley.
304
00:25:14,054 --> 00:25:15,806
Entah bagaimana si pelayan bisa yakin
305
00:25:15,889 --> 00:25:17,975
bahwa Josiah yang mencuri keju itu.
306
00:25:19,518 --> 00:25:22,229
Kau pikir itu Kezzie,
tapi Josiah yang disalahkan?
307
00:25:22,312 --> 00:25:24,022
Dan dia dihukum. Ya, mungkin.
308
00:25:25,441 --> 00:25:26,567
Dia anak pemberani.
309
00:25:29,778 --> 00:25:32,865
Kau harus memotong cap itu, Sassenach.
310
00:25:33,407 --> 00:25:35,451
Ada pemburu maling di daerah ini.
311
00:25:36,827 --> 00:25:39,455
Maukah kau,
seperti yang kau lakukan untukku?
312
00:25:39,538 --> 00:25:40,372
Tentu saja.
313
00:25:40,914 --> 00:25:46,837
Jika mau membeli kontraknya, kita harus
pastikan dia bebas dari masa lalunya.
314
00:25:48,922 --> 00:25:49,757
Kita sampai.
315
00:25:51,884 --> 00:25:52,760
Rumah itu!
316
00:26:04,688 --> 00:26:06,732
Menurutmu mereka mencari anak itu?
317
00:26:09,902 --> 00:26:11,028
Ada orang di rumah.
318
00:26:11,195 --> 00:26:12,780
Akan kuperiksa lumbungnya.
319
00:28:03,098 --> 00:28:04,433
Pergilah.
320
00:28:05,726 --> 00:28:07,144
Selamat pagi, Nyonya.
321
00:28:07,519 --> 00:28:10,230
Aku Kolonel James Fraser
dari Fraser's Ridge.
322
00:28:10,314 --> 00:28:13,233
- Aku harus berbicara dengan suamimu.
- Sudah mati.
323
00:28:14,943 --> 00:28:17,821
Aku turut berduka.
Aku harus berbicara denganmu.
324
00:28:18,322 --> 00:28:21,408
Aku menemukan dua pelayanmu.
325
00:28:22,326 --> 00:28:24,286
Aku ingin membeli kontrak mereka.
326
00:28:24,369 --> 00:28:27,206
- Aku yakin kita bisa...
- Ambil saja. Aku tak perlu mereka.
327
00:28:43,347 --> 00:28:44,348
Apa itu dia?
328
00:28:46,892 --> 00:28:48,185
Beardsley sudah mati.
329
00:28:48,268 --> 00:28:51,855
Aku bicara dengan istrinya. Dia menyuruhku
mengambil mereka itu, gratis.
330
00:28:51,939 --> 00:28:53,607
Itu bagus, bukan?
331
00:28:55,275 --> 00:28:56,777
Aku butuh dokumen mereka.
332
00:28:56,944 --> 00:28:59,821
Jika kita tak punya kontraknya,
dia bisa berubah pikiran.
333
00:29:00,989 --> 00:29:04,284
Ada yang sangat aneh di tempat ini, Jamie.
334
00:29:05,160 --> 00:29:06,203
Kita harus pergi.
335
00:29:06,828 --> 00:29:07,746
Aku akan cepat.
336
00:29:23,262 --> 00:29:24,596
Aku butuh dokumen itu.
337
00:30:12,602 --> 00:30:15,272
Entah di mana Tn. Beardsley
menyimpan dokumen mereka.
338
00:30:20,193 --> 00:30:21,528
Bagaimana dengan di...
339
00:30:22,237 --> 00:30:23,322
di meja itu?
340
00:30:32,456 --> 00:30:34,708
Kenapa kau simpan kambing di ruangan?
341
00:30:35,500 --> 00:30:37,294
Terlalu dingin di lumbung.
342
00:30:38,211 --> 00:30:41,214
Terlalu dingin untuk kambing,
tapi tidak untuk pelayan?
343
00:30:42,257 --> 00:30:43,675
Mau kontraknya atau tidak?
344
00:30:44,426 --> 00:30:45,260
Ya.
345
00:30:47,387 --> 00:30:48,221
Ya, kami mau.
346
00:30:52,684 --> 00:30:54,436
Astaga. Apa itu?
347
00:30:58,857 --> 00:30:59,691
Ny. Beardsley?
348
00:31:03,278 --> 00:31:05,572
Hus. Keluar! Ayo, keluar.
349
00:31:06,114 --> 00:31:08,867
Hus.
350
00:31:24,674 --> 00:31:25,926
Menjauhlah dari sana!
351
00:31:35,394 --> 00:31:36,394
Itu hanya Billy.
352
00:31:37,229 --> 00:31:39,356
Dikurung agar tak mengganggu yang lain.
353
00:31:43,610 --> 00:31:46,279
- Astaga.
- Tidak, tetap di sini.
354
00:31:47,072 --> 00:31:47,948
Terus cari.
355
00:31:54,955 --> 00:31:57,207
Ayo! Hus! Keluar!
356
00:32:06,591 --> 00:32:08,176
Mungkin kontraknya hilang.
357
00:32:10,512 --> 00:32:11,680
Bau itu...
358
00:32:14,516 --> 00:32:15,600
itu bukan kambing.
359
00:32:17,811 --> 00:32:19,354
Aku tidak mencium apa pun.
360
00:32:29,448 --> 00:32:30,574
Suamimu...
361
00:32:32,200 --> 00:32:33,410
kapan dia meninggal?
362
00:32:34,578 --> 00:32:35,787
Beberapa bulan lalu.
363
00:32:50,010 --> 00:32:51,386
Ada apa di atas?
364
00:32:51,470 --> 00:32:52,804
Tidak, jangan ke atas!
365
00:33:41,102 --> 00:33:41,937
Sassenach?
366
00:33:42,437 --> 00:33:43,271
Jamie!
367
00:33:49,110 --> 00:33:49,945
Sassenach!
368
00:33:55,784 --> 00:33:57,911
Kurasa kita menemukan Tn. Beardsley.
369
00:33:59,829 --> 00:34:00,914
Ada apa dengannya?
370
00:34:00,997 --> 00:34:03,208
Menurutku, dia mengalami stroke.
371
00:34:04,000 --> 00:34:05,835
Ini disebut apopleksi.
372
00:34:07,003 --> 00:34:09,631
- Dia berbaring di kotorannya sendiri.
- Ya.
373
00:34:10,340 --> 00:34:11,591
Pegang ini.
374
00:34:20,892 --> 00:34:22,018
Tak apa-apa.
375
00:34:22,102 --> 00:34:23,436
Jangan coba bicara.
376
00:34:24,980 --> 00:34:26,398
Kami datang membantumu.
377
00:34:29,734 --> 00:34:31,820
Dia sudah berminggu-minggu di sini.
378
00:34:31,945 --> 00:34:33,196
Mungkin berbulan-bulan.
379
00:34:33,697 --> 00:34:35,198
Menurutmu, penghakiman Tuhan?
380
00:34:39,953 --> 00:34:41,830
Tak sepenuhnya begitu. Lihat.
381
00:34:42,747 --> 00:34:45,917
Dia memberinya makan hanya cukup
agar dia tetap hidup.
382
00:34:46,543 --> 00:34:47,711
Dalam kesengsaraan.
383
00:34:49,546 --> 00:34:51,631
Apa kau tak bisa melakukan sesuatu?
384
00:34:53,967 --> 00:34:55,093
Untuk apopleksi, tidak.
385
00:34:55,176 --> 00:34:58,388
Namun, untuk penilaian yang benar,
aku butuh cahaya lebih baik.
386
00:35:03,810 --> 00:35:05,061
Kau bilang dia tewas.
387
00:35:05,937 --> 00:35:07,355
Kenapa ini bisa terjadi?
388
00:35:08,940 --> 00:35:09,941
Dia mengejarku...
389
00:35:11,026 --> 00:35:11,985
memukulku.
390
00:35:13,111 --> 00:35:14,904
Dia marah seperti biasa, tentu saja.
391
00:35:14,988 --> 00:35:15,822
Kapan?
392
00:35:16,698 --> 00:35:17,532
Sebulan lalu.
393
00:35:19,868 --> 00:35:21,828
Aku kemari menjauhinya. Dia mengikutiku.
394
00:35:22,746 --> 00:35:24,539
Lalu, dia jatuh dan menggeliat.
395
00:35:25,707 --> 00:35:27,125
Aku tak bisa memindahkannya.
396
00:35:28,168 --> 00:35:29,711
Siapkan air panas.
397
00:35:31,755 --> 00:35:33,214
Kita akan menurunkannya.
398
00:35:39,721 --> 00:35:41,139
Perintah Gubernur Tryon.
399
00:35:41,765 --> 00:35:45,185
Semua pria berbadan sehat diminta
bergabung dengan milisi Yang Mulia.
400
00:35:45,352 --> 00:35:48,855
Orang miskin harus berdarah
demi emas orang kaya.
401
00:35:50,106 --> 00:35:51,650
Akan selalu begitu, 'kan?
402
00:35:54,527 --> 00:35:58,281
Ayah mereka sudah mati,
kalau tidak, dia akan bergabung denganmu.
403
00:35:59,949 --> 00:36:01,826
Aku turut berduka cita, Ny. Findlay.
404
00:36:01,910 --> 00:36:03,912
Apa ada hadiah untuk anak-anakku?
405
00:36:04,454 --> 00:36:06,664
Seorang Empat puluh shilling
dari kas gubernur.
406
00:36:07,624 --> 00:36:10,418
Dan dua shiling per hari
selama mereka bertugas.
407
00:36:10,794 --> 00:36:12,379
Jika mereka tak selamat?
408
00:36:12,462 --> 00:36:14,297
Akan kupastikan mereka pulang.
409
00:36:16,925 --> 00:36:18,051
Benarkah?
410
00:36:21,262 --> 00:36:23,556
Kalau begitu, Kapten MacKenzie,
411
00:36:23,640 --> 00:36:25,684
aku akan memegang janjimu...
412
00:36:25,767 --> 00:36:29,771
jika aku meminjamkan putraku,
kau memulangkan mereka dengan selamat.
413
00:36:33,692 --> 00:36:35,443
Sejauh yang aku mampu.
414
00:36:40,156 --> 00:36:41,825
Tanda tangani bukunya, Nak.
415
00:36:42,325 --> 00:36:43,159
Ya, Ibu.
416
00:36:44,911 --> 00:36:46,871
- Nama?
- Hugh Findlay.
417
00:36:50,083 --> 00:36:51,334
Iain Og Findlay.
418
00:37:02,762 --> 00:37:04,431
Dia dipenuhi luka baring.
419
00:37:05,348 --> 00:37:06,975
Ototnya hilang.
420
00:37:08,768 --> 00:37:11,229
Setidaknya belatung
menjaga lukanya tetap bersih.
421
00:37:12,355 --> 00:37:14,607
Pria itu berdagang barang.
422
00:37:15,692 --> 00:37:19,487
Ada tong makanan dan banyak bulu
di luar sana.
423
00:37:21,990 --> 00:37:23,867
Namun, terbaring di tempat dia jatuh.
424
00:37:24,409 --> 00:37:25,744
Kedinginan, kelaparan.
425
00:37:29,122 --> 00:37:31,166
Kenapa dia tak membiarkannya mati?
426
00:37:36,796 --> 00:37:38,506
Agar dia bisa melakukan ini.
427
00:37:43,428 --> 00:37:44,679
Bisakah dia sembuh?
428
00:37:47,557 --> 00:37:49,809
Bukankah seharusnya
kau mencari kontrak itu?
429
00:37:57,233 --> 00:37:59,903
Dia berusaha melukainya
untuk menyembuhkannya?
430
00:37:59,986 --> 00:38:00,820
Bukan.
431
00:38:01,446 --> 00:38:02,572
Lihat kakinya.
432
00:38:04,073 --> 00:38:06,159
Dia membakarnya berulang kali.
433
00:38:06,743 --> 00:38:08,912
Membiarkan kakinya sembuh
dan mengulanginya.
434
00:38:10,580 --> 00:38:11,915
Dia menyiksa pria ini.
435
00:38:18,922 --> 00:38:20,924
Kurasa dia memahamimu, Sassenach.
436
00:38:24,469 --> 00:38:25,470
Kau paham?
437
00:38:26,429 --> 00:38:28,515
Apa istrimu melakukan ini kepadamu?
438
00:38:34,229 --> 00:38:36,481
Berkedip sekali untuk ya.
439
00:38:44,822 --> 00:38:47,325
Apa dosamu sehingga pantas mendapatkannya?
440
00:39:09,055 --> 00:39:11,307
Kaki kanannya bergangren.
441
00:39:11,850 --> 00:39:15,061
Harus segera kuamputasi
atau itu akan menyebar dan dia akan mati.
442
00:39:15,854 --> 00:39:18,439
Aku butuh gergaji dan sesuatu
untuk mensterilkannya.
443
00:39:18,523 --> 00:39:21,067
- Lukanya bisa kubakar, lalu...
- Tak ada waktu.
444
00:39:21,776 --> 00:39:22,777
Untuk operasi...
445
00:39:23,444 --> 00:39:25,154
memberinya waktu untuk sembuh.
446
00:39:25,572 --> 00:39:29,242
Aku harus kembali ke kelompokku
dan pergi ke Hillsborough.
447
00:39:29,325 --> 00:39:30,285
Aku tahu.
448
00:39:31,160 --> 00:39:33,079
Tapi tak bisa kubiarkan dia begini.
449
00:39:33,162 --> 00:39:36,165
Jika aku bisa menemukan cara
untuk membuatnya nyaman,
450
00:39:36,249 --> 00:39:39,335
bisa kita bawa ke Brownsville
dan mencari yang menjaganya.
451
00:39:39,919 --> 00:39:41,087
Maka mungkin...
452
00:39:42,422 --> 00:39:43,256
Jangan!
453
00:39:50,054 --> 00:39:51,014
Jangan.
454
00:39:52,432 --> 00:39:53,516
Dia akan disembuhkan.
455
00:39:53,600 --> 00:39:55,268
Dia harus mati! Aku mau dia mati!
456
00:39:55,351 --> 00:39:58,771
Kau bisa membunuhnya di kapan pun!
Kenapa menunggu sampai ada saksi?
457
00:39:58,855 --> 00:40:02,275
Aku tak mau dia mati.
Aku ingin dia mati perlahan!
458
00:40:02,900 --> 00:40:05,737
Dasar binatang kotor! Kau kotor, jahat…
459
00:40:06,321 --> 00:40:08,489
Aku istrinya. Biarkan dia membusuk!
460
00:40:20,043 --> 00:40:21,002
Bayinya.
461
00:40:28,301 --> 00:40:29,928
Dorongan besar, ayo.
462
00:40:32,722 --> 00:40:33,681
Itu dia.
463
00:40:35,224 --> 00:40:37,226
Ini. Baik, sekali lagi.
464
00:40:37,810 --> 00:40:38,645
Ayolah.
465
00:40:48,529 --> 00:40:50,490
Ini dia, anak perempuan.
466
00:40:51,491 --> 00:40:52,325
Ini.
467
00:40:55,244 --> 00:40:56,079
Bagus.
468
00:40:57,580 --> 00:40:58,414
Jamie.
469
00:41:01,834 --> 00:41:02,752
Baiklah.
470
00:41:04,337 --> 00:41:09,509
Sekarang, setelah melahirkan.
Sedikit dorongan lagi, ya?
471
00:41:11,010 --> 00:41:12,053
Ayolah.
472
00:41:13,137 --> 00:41:14,055
Itu dia.
473
00:41:17,892 --> 00:41:18,851
Bagus.
474
00:41:21,187 --> 00:41:22,021
Claire.
475
00:41:35,076 --> 00:41:36,244
Kulit bayinya.
476
00:41:40,456 --> 00:41:41,582
Tampaknya...
477
00:41:42,834 --> 00:41:44,877
ayah bayi ini berkulit hitam.
478
00:41:46,004 --> 00:41:47,380
Biarkan aku melihatnya.
479
00:41:55,096 --> 00:41:56,973
Kau mempunyai bayi yang cantik.
480
00:42:01,394 --> 00:42:02,478
Ini bukan anaknya.
481
00:42:06,524 --> 00:42:09,152
Kau dengar itu, Bajingan Tua?
482
00:42:10,111 --> 00:42:11,362
Dia bukan anakmu.
483
00:42:13,281 --> 00:42:14,657
Dia bukan anakmu!
484
00:42:23,833 --> 00:42:25,001
Ini bukan anaknya.
485
00:42:42,268 --> 00:42:44,312
Kau punya keluarga di dekat sini?
486
00:42:45,313 --> 00:42:48,024
Dia membawaku dari rumah ayahku
di Baltimore...
487
00:42:48,733 --> 00:42:49,776
ke tempat ini.
488
00:42:53,738 --> 00:42:54,947
Aku rindu Baltimore.
489
00:42:58,326 --> 00:42:59,786
Sudah berapa lama itu?
490
00:43:01,162 --> 00:43:01,996
Dua tahun...
491
00:43:03,206 --> 00:43:04,749
tiga bulan dan lima hari.
492
00:43:08,795 --> 00:43:10,713
Itu tandamu di pintu.
493
00:43:12,256 --> 00:43:13,090
Bukan.
494
00:43:14,675 --> 00:43:16,719
Itu Mary Ann, kurasa.
495
00:43:19,013 --> 00:43:20,515
Itu istri pertamanya?
496
00:43:21,766 --> 00:43:22,600
Bukan.
497
00:43:24,519 --> 00:43:25,853
Mary Ann yang keempat.
498
00:43:29,524 --> 00:43:30,775
Kau yang kelima?
499
00:43:35,071 --> 00:43:37,865
Yang lain dikubur di hutan
di bawah pohon rowan.
500
00:43:40,910 --> 00:43:42,829
Aku kadang melihat hantu mereka.
501
00:43:44,247 --> 00:43:45,623
Khususnya Mary Ann.
502
00:43:46,499 --> 00:43:47,750
Dia banyak bercerita.
503
00:43:52,588 --> 00:43:54,132
Dia membunuh mereka semua.
504
00:43:56,175 --> 00:43:57,760
Dia pasti akan membunuhku.
505
00:43:58,136 --> 00:44:00,012
Tak ada yang bisa memberinya bayi.
506
00:44:08,354 --> 00:44:10,982
Siapa ayahnya, kalau boleh kutanya?
507
00:44:13,609 --> 00:44:14,527
Pria yang baik.
508
00:44:17,154 --> 00:44:18,948
Dia tinggal di dekat sini?
509
00:44:25,580 --> 00:44:27,498
Dia memukuli kami dengan keras.
510
00:44:27,915 --> 00:44:30,126
Aku dan anak-anak itu. Kami bertiga.
511
00:44:31,961 --> 00:44:35,882
Jika aku bisa menemukan kontrak mereka,
akan kuberikan kepadamu.
512
00:44:37,884 --> 00:44:40,136
Mereka layak mendapatkan kebahagiaan.
513
00:44:41,304 --> 00:44:42,388
Begitu juga kau...
514
00:44:43,931 --> 00:44:45,182
dan bayimu.
515
00:44:51,731 --> 00:44:53,816
Meski dia lahir dari dosa ibunya?
516
00:44:54,525 --> 00:44:55,359
Ya.
517
00:44:58,154 --> 00:45:00,072
Semoga dia lahir karena cinta.
518
00:45:02,617 --> 00:45:05,202
Dia butuh lebih dari cinta
untuk bertahan di dunia ini.
519
00:45:07,204 --> 00:45:08,497
Kau punya properti.
520
00:45:10,208 --> 00:45:11,167
Rumah ini.
521
00:45:12,543 --> 00:45:14,629
Tempat ini hak kelahirannya, tapi...
522
00:45:15,838 --> 00:45:18,424
bagiku, ini hanya keburukan dan kejahatan.
523
00:45:19,008 --> 00:45:21,135
Kami akan membawa suamimu ke kota.
524
00:45:22,386 --> 00:45:24,555
Dia tak bisa menyakitimu lagi.
525
00:45:27,266 --> 00:45:28,809
Sekarang kau seorang ibu.
526
00:45:32,772 --> 00:45:33,898
Punya bayi...
527
00:45:34,982 --> 00:45:36,400
tak menjadikanku ibu...
528
00:45:37,860 --> 00:45:40,780
sama seperti tidur di istal
tak menjadikanmu kuda.
529
00:45:54,627 --> 00:45:56,462
Mungkin saat kau menamainya...
530
00:45:59,298 --> 00:46:00,508
Aku minta maaf.
531
00:46:01,968 --> 00:46:03,803
Aku lupa menanyakan namamu.
532
00:46:05,513 --> 00:46:06,472
Aku Frances.
533
00:46:08,975 --> 00:46:09,809
Ibuku...
534
00:46:10,518 --> 00:46:11,936
biasa memanggilku Fanny.
535
00:46:14,063 --> 00:46:15,731
Seharusnya artinya "bebas".
536
00:46:17,650 --> 00:46:19,026
Dan namamu adalah...
537
00:46:19,235 --> 00:46:20,569
Sassenach?
538
00:46:24,824 --> 00:46:26,033
Hanya bagi suamiku.
539
00:46:30,746 --> 00:46:32,415
Kau bisa memanggilku Claire.
540
00:47:10,786 --> 00:47:12,830
Berapa lama kau harus tinggal di sini?
541
00:47:14,457 --> 00:47:16,250
Setidaknya satu atau dua hari.
542
00:47:17,293 --> 00:47:19,754
Kita harus cari orang untuk memeriksanya.
543
00:47:21,213 --> 00:47:22,882
Aku tahu kau ingin pergi.
544
00:47:30,514 --> 00:47:31,932
Kita harus apakan dia?
545
00:47:34,143 --> 00:47:35,019
Entahlah.
546
00:47:37,646 --> 00:47:40,149
Sebagai dokter, aku tak bisa pergi, tapi..
547
00:47:41,776 --> 00:47:43,652
kau tak berutang apa pun kepadanya.
548
00:47:47,865 --> 00:47:49,742
Mereka juga sesama kita.
549
00:47:53,621 --> 00:47:56,123
Dunia macam apa ini untuk melahirkan bayi?
550
00:47:59,376 --> 00:48:00,503
Dunia satu-satunya.
551
00:48:04,173 --> 00:48:05,216
Bukan.
552
00:48:11,013 --> 00:48:11,847
Jamie...
553
00:48:13,057 --> 00:48:16,268
Aku mau Brianna dan Roger kembali
ke zaman mereka sendiri...
554
00:48:17,019 --> 00:48:19,230
setelah mereka tahu Jemmy bisa bepergian.
555
00:48:19,313 --> 00:48:20,940
Mereka lebih aman di sana.
556
00:48:22,441 --> 00:48:24,026
Khususnya bagi Jemmy.
557
00:48:29,156 --> 00:48:31,158
Roger merasakan hal yang sama.
558
00:48:31,242 --> 00:48:33,828
- Dia ingin membawa mereka pulang.
- Tentu.
559
00:48:35,079 --> 00:48:38,332
Penisilinmu akan membuat mereka
lebih aman di sini, 'kan?
560
00:48:38,416 --> 00:48:40,251
Hanya terhadap infeksi.
561
00:48:41,627 --> 00:48:42,670
Mungkin...
562
00:48:43,504 --> 00:48:45,339
lebih aman di zamanmu.
563
00:48:46,674 --> 00:48:48,676
Namun, mereka tak punya keluarga.
564
00:48:50,428 --> 00:48:51,679
Tanpa kerabat mereka.
565
00:48:55,057 --> 00:48:55,891
Ayo.
566
00:49:01,897 --> 00:49:03,315
Singkirkan pikiran ini.
567
00:49:06,152 --> 00:49:06,986
Tidurlah.
568
00:50:05,085 --> 00:50:06,420
Ada apa?
569
00:50:07,796 --> 00:50:08,672
Fanny?
570
00:50:10,674 --> 00:50:11,800
Bayinya?
571
00:50:12,301 --> 00:50:13,302
Masih di sini.
572
00:50:14,803 --> 00:50:16,305
ke mana dia pergi?
573
00:50:16,388 --> 00:50:17,598
Akan kucari di luar.
574
00:50:58,931 --> 00:51:00,015
Kudanya tidak ada.
575
00:51:00,849 --> 00:51:02,518
Mungkin dia mencari bantuan.
576
00:51:03,477 --> 00:51:04,853
Dia tidak akan kembali.
577
00:51:07,273 --> 00:51:09,191
Dia meninggalkan ini bersama bayinya.
578
00:51:10,317 --> 00:51:11,193
Akta.
579
00:51:19,034 --> 00:51:22,538
KONTRAK INI...
580
00:51:23,998 --> 00:51:25,291
Dan surat kontrak.
581
00:51:29,670 --> 00:51:31,338
Dia ingin kita menjaganya.
582
00:52:01,994 --> 00:52:03,954
Ada susu kambing untuk perjalanan.
583
00:52:04,955 --> 00:52:07,207
Semoga ada ibu menyusui
di Brownsville.
584
00:52:07,291 --> 00:52:10,461
Ya. Dan kita akan mencari Ny. Beardsley
dalam perjalanan.
585
00:52:10,878 --> 00:52:12,546
Kita tak akan menemukannya.
586
00:52:15,716 --> 00:52:16,967
Kita apakan dia?
587
00:52:20,387 --> 00:52:23,807
Bawa bayinya keluar.
Jangan kembali sampai aku memanggilmu.
588
00:52:25,768 --> 00:52:28,312
- Jamie...
- Untuk anjing pun akan kulakukan.
589
00:52:28,896 --> 00:52:30,314
Aku bisa lebih buruk kepadanya?
590
00:52:32,816 --> 00:52:33,650
Pergilah.
591
00:52:34,943 --> 00:52:36,820
Biarkan itu menjadi pilihannya.
592
00:52:37,279 --> 00:52:38,238
Kehendaknya.
593
00:52:39,615 --> 00:52:41,033
Jika ya atau tidak...
594
00:52:41,825 --> 00:52:43,118
aku akan memanggilmu.
595
00:53:25,869 --> 00:53:27,371
Kedip satu kali untuk ya,
596
00:53:27,871 --> 00:53:29,164
dua kali untuk tidak.
597
00:53:31,125 --> 00:53:32,167
Kau mengerti?
598
00:53:41,552 --> 00:53:42,761
Istrimu sudah pergi.
599
00:53:44,847 --> 00:53:46,890
Kau tahu anak itu bukan anakmu?
600
00:54:06,160 --> 00:54:07,703
Istriku seorang penyembuh.
601
00:54:09,288 --> 00:54:11,206
Katanya kau menderita apopleksi.
602
00:54:12,875 --> 00:54:14,126
Tak bisa disembuhkan.
603
00:54:16,086 --> 00:54:17,504
Kakimu sudah busuk.
604
00:54:19,256 --> 00:54:22,050
Jika tak diamputasi,
kau akan membusuk dan mati.
605
00:54:24,344 --> 00:54:25,554
Kau mengerti?
606
00:54:34,563 --> 00:54:37,774
Apa kau mau dia mengamputasi kaki
dan merawat lukamu?
607
00:54:50,871 --> 00:54:52,790
Kau memintaku untuk membunuhmu?
608
00:55:08,430 --> 00:55:10,390
Omong-omong, kau pria jahat.
609
00:55:12,100 --> 00:55:14,394
Aku tak ingin mengirim jiwa ke neraka.
610
00:55:15,479 --> 00:55:17,105
Mau berdoa minta pengampunan?
611
00:55:33,705 --> 00:55:35,374
Maka, semoga Tuhan mengampuni kita.
612
00:56:28,218 --> 00:56:30,637
Kukira apopleksi langsung membunuh orang.
613
00:56:33,515 --> 00:56:35,183
Tak terpikir untuk menanyai Jenny...
614
00:56:36,143 --> 00:56:37,436
apa ayahku menderita.
615
00:56:41,440 --> 00:56:43,066
Dia akan memberitahumu.
616
00:56:45,736 --> 00:56:46,570
Mungkin.
617
00:56:55,662 --> 00:56:56,997
Dia akan melakukannya.
618
00:56:58,081 --> 00:56:59,374
Bersumpahlah, Claire.
619
00:57:00,959 --> 00:57:04,212
Jika suatu hari nanti aku mengalami
yang dialami ayahku...
620
00:57:05,589 --> 00:57:06,506
bersumpahlah...
621
00:57:07,466 --> 00:57:10,344
kau mengasihaniku
seperti aku kepada orang jahat itu.
622
00:57:17,517 --> 00:57:19,186
Akan kulakukan yang seharusnya.
623
00:58:42,686 --> 00:58:45,105
Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina