1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,969 --> 00:00:11,803 Sebelumnya... 3 00:00:11,887 --> 00:00:13,722 Ibu tak akan memakan semua itu, 'kan? 4 00:00:13,805 --> 00:00:16,225 Tidak, Ibu akan membiarkannya berjamur. 5 00:00:16,308 --> 00:00:19,561 Ibu sedang membuat penisilin. Atau minimal sedang mencoba. 6 00:00:19,645 --> 00:00:22,648 Tiba saatnya kau memenuhi sumpahmu. Kumpulkan anak buahmu. 7 00:00:22,731 --> 00:00:25,692 Aku mau Murtagh Fitzgibbons dan para pemberontaknya diadili. 8 00:00:25,776 --> 00:00:27,611 Jangan kecewakan aku, Kolonel. 9 00:00:28,111 --> 00:00:29,112 Roger. 10 00:00:29,196 --> 00:00:31,490 Jika kupanggil milisi, dia harus bertempur. 11 00:00:31,573 --> 00:00:32,991 Dia tak siap untuk itu. 12 00:00:33,075 --> 00:00:35,202 Kapten Roger MacKenzie. 13 00:00:35,285 --> 00:00:36,245 Kapten? 14 00:00:36,328 --> 00:00:38,288 Di mana Murtagh Fitzgibbons? 15 00:00:41,625 --> 00:00:43,335 Kau membunuh tanpa pengadilan! 16 00:00:44,294 --> 00:00:45,671 Josiah. Si pemburu? 17 00:00:46,880 --> 00:00:49,508 Amandel bengkak bernanah. Bisa kupotong. 18 00:00:49,591 --> 00:00:52,302 Jika Claire menolongmu, kau akan tinggal di Ridge? 19 00:00:52,386 --> 00:00:53,595 Berburu saat aku pergi? 20 00:00:54,263 --> 00:00:55,097 Terima kasih. 21 00:01:07,985 --> 00:01:09,820 Bagaimana kau tahu yang harus dicari? 22 00:01:12,781 --> 00:01:15,117 Itu pertanyaan yang sangat bagus. 23 00:01:16,451 --> 00:01:19,079 Memang pertanyaan yang harus kau tanyakan. 24 00:01:20,330 --> 00:01:21,164 Bagaimana? 25 00:01:21,790 --> 00:01:24,251 Yah, guru macam apa aku 26 00:01:24,334 --> 00:01:26,378 jika aku memberimu semua jawaban? 27 00:01:27,337 --> 00:01:30,924 Kini, menurutmu bagaimana bisa aku tahu harus mencari apa? 28 00:01:32,467 --> 00:01:33,427 Dari eksperimen? 29 00:01:35,387 --> 00:01:36,346 Dari buku. 30 00:01:37,889 --> 00:01:39,391 Di Boston, mungkin? 31 00:01:39,933 --> 00:01:43,895 Mereka punya banyak ide dan hal baru di sana. 32 00:01:45,981 --> 00:01:47,232 Ya, benar. 33 00:01:50,402 --> 00:01:51,236 Jadi? 34 00:01:52,738 --> 00:01:53,822 Jadi... 35 00:01:54,823 --> 00:01:58,660 jamurnya abu-abu atau putih, katamu. 36 00:01:59,995 --> 00:02:01,079 Atau... 37 00:02:01,163 --> 00:02:03,498 Biru muda. Terkadang hijau. 38 00:02:03,582 --> 00:02:04,416 Ya. 39 00:02:04,916 --> 00:02:08,503 Dan kita berusaha menghindari hijau tua dan hitam. 40 00:02:08,587 --> 00:02:10,922 Itu adalah jamur berbahaya. 41 00:02:11,006 --> 00:02:12,716 Semakin banyak makanan kita, 42 00:02:12,799 --> 00:02:17,095 semakin besar kemungkinan kit menemukan jamur untuk menjadi obat. 43 00:02:17,179 --> 00:02:18,263 Bagus sekali. 44 00:02:18,889 --> 00:02:21,767 Dan segera, kita akan melihatnya di bawah mikroskop. 45 00:02:23,644 --> 00:02:24,478 Lalu, apa? 46 00:02:25,395 --> 00:02:26,313 Lalu... 47 00:02:26,938 --> 00:02:28,398 pekerjaan sebenarnya dimulai. 48 00:02:42,329 --> 00:02:44,664 Jamie dan aku pernah mencoba, 49 00:02:45,123 --> 00:02:47,668 dan gagal, untuk menghentikan sejarah. 50 00:02:48,210 --> 00:02:50,128 Yang kulakukan sekarang berbeda. 51 00:02:50,754 --> 00:02:52,881 Aku benar-benar menggoda nasib. 52 00:02:53,256 --> 00:02:56,885 Menyiapkan peristiwa terjadi. Membawa ke masa depan. 53 00:02:57,969 --> 00:03:02,474 Penisilin adalah salah satu bendabaru yang kuharap akan ada di masa lalu. 54 00:03:03,684 --> 00:03:06,436 Dan aku menantang sejarah untuk menghentikanku. 55 00:03:23,954 --> 00:03:24,871 Sial. 56 00:04:40,280 --> 00:04:42,949 SESUKA HATI 57 00:05:59,359 --> 00:06:00,652 Terima kasih, Tuhan. 58 00:06:12,539 --> 00:06:13,582 Jamie! 59 00:06:43,069 --> 00:06:45,238 Kau bersyukur atas apa kepada Tuhan? 60 00:06:52,746 --> 00:06:55,040 Karena aku melihatmu, Sassenach. 61 00:07:11,598 --> 00:07:13,099 Kau suka Letnan Knox. 62 00:07:17,187 --> 00:07:18,021 Ya. 63 00:07:18,897 --> 00:07:20,690 Meski Ethan memprovokasinya... 64 00:07:21,441 --> 00:07:24,361 Aku tak mengira dia akan membalas dendam. Amat... 65 00:07:24,653 --> 00:07:25,612 gegabah. 66 00:07:28,239 --> 00:07:31,451 Kau tak bisa bertanggung jawab atas pilihan orang lain. 67 00:07:33,078 --> 00:07:35,705 Kau buat pilihanmu dengan membebaskan mereka. 68 00:07:36,498 --> 00:07:38,124 Semoga itu akan membuat perbedaan. 69 00:07:41,586 --> 00:07:42,796 Itu yang kutakutkan. 70 00:07:43,755 --> 00:07:44,589 Tidak akan. 71 00:07:46,341 --> 00:07:47,884 Orang-orang itu bilang... 72 00:07:48,927 --> 00:07:50,512 kini mereka punya pasukan. 73 00:07:51,304 --> 00:07:52,681 Aku melihatnya sendiri. 74 00:07:54,224 --> 00:07:56,476 Mereka tak takut menghadapi kematian. 75 00:07:58,728 --> 00:07:59,646 Saat ini… 76 00:08:01,231 --> 00:08:02,273 Murtagh aman. 77 00:08:03,149 --> 00:08:04,150 Dan kau pulang. 78 00:08:06,903 --> 00:08:07,988 Aku merindukanmu. 79 00:08:11,866 --> 00:08:14,119 Semua orang akan senang kau kembali. 80 00:08:18,832 --> 00:08:21,584 Aku ragu penyewa kita akan sependapat denganmu. 81 00:08:22,293 --> 00:08:25,130 Setidaknya bukan mereka yang bersumpah kepadaku. 82 00:08:28,174 --> 00:08:29,008 Aku... 83 00:08:36,641 --> 00:08:39,018 Aku harus mengumpulkan milisi kita. 84 00:08:39,728 --> 00:08:41,563 Sebanyak yang bisa kukumpulkan. 85 00:08:41,813 --> 00:08:44,441 Kembali ke Hillsborough dengan cepat. 86 00:08:48,778 --> 00:08:49,863 Untuk bertempur? 87 00:08:55,034 --> 00:08:55,869 Kuharap tidak. 88 00:08:59,914 --> 00:09:01,124 Knox mengirim pesan. 89 00:09:01,916 --> 00:09:03,668 Meminta bantuan kepada Tryon. 90 00:09:05,211 --> 00:09:07,130 Jika bisa kukumpulkan banyak orang... 91 00:09:08,256 --> 00:09:10,467 Unjuk kekuatan untuk mencegah perang. 92 00:09:14,512 --> 00:09:16,681 Apa pun yang terjadi dengan Regulator... 93 00:09:16,973 --> 00:09:20,226 tidak ada yang tertulis tentang itu, sejauh yang kutahu. 94 00:09:20,852 --> 00:09:22,520 Jadi, pasti tak ada artinya. 95 00:09:23,229 --> 00:09:26,274 Pria yang dibunuh Knox mungkin tak setuju dengan sejarawan 96 00:09:26,357 --> 00:09:27,734 soal seberapa berartinya. 97 00:09:31,988 --> 00:09:33,239 Aku ikut denganmu. 98 00:09:37,368 --> 00:09:41,039 - Jika ada perang dengan Regulator... - Kau akan butuh dokter. 99 00:09:43,875 --> 00:09:47,837 Murtagh, Knox, Tryon, mereka semua membuat pilihan. 100 00:09:50,340 --> 00:09:51,424 Demikian juga aku. 101 00:09:54,803 --> 00:09:56,012 Kau butuh bantuanku. 102 00:10:01,518 --> 00:10:02,602 Aku selalu begitu. 103 00:10:06,064 --> 00:10:07,690 Dan aku akan selalu begitu. 104 00:10:17,283 --> 00:10:18,660 Kakek! 105 00:10:18,743 --> 00:10:19,577 Germain. 106 00:10:21,538 --> 00:10:23,206 Temanmu Thomas ada di sini. 107 00:10:23,331 --> 00:10:26,126 Ambil ini dan bagikan dengannya. Jangan beri tahu ibumu. 108 00:10:33,591 --> 00:10:37,303 Aku melihat Ronnie di sana. Dia bilang kau mengumpulkan milisi. 109 00:10:38,138 --> 00:10:38,972 Ya. 110 00:10:39,681 --> 00:10:41,057 Aku senang kau di sini. 111 00:10:41,766 --> 00:10:45,520 Mungkin kau bisa mengirim iklan ke pencetak di Woolam's Creek. 112 00:10:46,229 --> 00:10:48,064 Biar kuambil pulpen dan kertas. 113 00:11:04,497 --> 00:11:05,331 Mulai. 114 00:11:05,957 --> 00:11:09,252 "Kolonel James Fraser, memimpin sebuah kelompok milisi... 115 00:11:09,878 --> 00:11:11,170 untuk Rowan County... 116 00:11:12,380 --> 00:11:13,882 melawan Regulator. 117 00:11:15,258 --> 00:11:19,971 Kepada semua pria sehat dan berusia 16 hingga 60 tahun, 118 00:11:20,471 --> 00:11:23,933 aku akan melewati daerah ini, mulai tanggal 21 bulan ini... 119 00:11:24,642 --> 00:11:26,060 untuk merekrut anggota." 120 00:11:26,394 --> 00:11:27,896 - Secepat ini? - Ya. 121 00:11:29,063 --> 00:11:31,274 Minta mereka mencetak selusin berita. 122 00:11:31,357 --> 00:11:33,902 Kita akan mengirimkan ke pemukiman sekitar sini. 123 00:11:33,985 --> 00:11:37,530 Kukirim Roger Mac memberi tahu orang Ridge, kita pergi seminggu lagi. 124 00:11:38,114 --> 00:11:39,908 Kau akan tepat waktu untuk bergabung. 125 00:11:39,991 --> 00:11:41,576 Kami akan membawa wiskimu. 126 00:11:42,118 --> 00:11:44,037 Untuk berbagi dengan yang mendaftar. 127 00:11:44,120 --> 00:11:47,332 Ini wiski terenak sejak aku meninggalkan Skotlandia. 128 00:11:47,624 --> 00:11:49,167 Aku berterima kasih, Tuan. 129 00:11:49,500 --> 00:11:50,335 Aku juga. 130 00:11:51,336 --> 00:11:52,212 Pergilah. 131 00:11:54,589 --> 00:11:55,548 Cepat pulang. 132 00:12:53,523 --> 00:12:55,858 Kita akan mengumpulkan lebih banyak orang. 133 00:12:56,025 --> 00:12:58,695 - Berhenti dulu di Brownsville. - Ya, Kolonel. 134 00:13:04,617 --> 00:13:06,828 Kuharap kau tak perlu menggunakannya. 135 00:13:07,954 --> 00:13:08,955 Tuan. 136 00:13:10,748 --> 00:13:13,042 Ada surat untukmu dari... 137 00:13:13,626 --> 00:13:14,460 Aku... 138 00:13:15,003 --> 00:13:16,296 Aku tahu pengirimnya. 139 00:13:16,879 --> 00:13:17,964 Terima kasih, Nak. 140 00:13:20,216 --> 00:13:21,843 Terima kasih, Nyonya Bug. 141 00:13:21,926 --> 00:13:23,469 Dan di mana Tuan Masalah? 142 00:13:23,803 --> 00:13:25,805 Kau bersikap baik saat kami pergi. 143 00:13:27,181 --> 00:13:28,683 Semoga perjalananmu aman. 144 00:13:30,727 --> 00:13:31,936 Teruslah belajar. 145 00:13:32,020 --> 00:13:33,980 Kau mungkin harus menjahit luka. 146 00:13:34,314 --> 00:13:36,316 Jadi, teruslah berlatih menjahit. 147 00:13:38,526 --> 00:13:39,360 Ingat? 148 00:13:39,819 --> 00:13:42,697 Daging babi itu pengganti yang baik untuk jaringan manusia. 149 00:13:42,780 --> 00:13:43,614 Tepat. 150 00:13:43,698 --> 00:13:46,284 Aku meninggalkan gambar jamur penisilin. 151 00:13:46,451 --> 00:13:48,786 Lihat di bawah mikroskop seperti yang kutunjukkan. 152 00:13:48,870 --> 00:13:49,704 Pasti. 153 00:13:51,539 --> 00:13:53,624 Bree, bisa kau bantu Marsali membaca? 154 00:13:53,708 --> 00:13:54,542 Tentu saja. 155 00:13:59,255 --> 00:14:00,673 Aku akan merindukanmu. 156 00:14:02,800 --> 00:14:04,802 Akan kukabari dari Hillsborough... 157 00:14:04,886 --> 00:14:06,637 jika kami harus tinggal lama. 158 00:14:07,722 --> 00:14:08,806 Sampai jumpa, Ibu. 159 00:14:09,390 --> 00:14:10,558 Jaga dirimu. 160 00:14:12,935 --> 00:14:15,480 Mengingatkanku saat berpamitan dengan ayahmu 161 00:14:15,563 --> 00:14:18,149 di peron stasiun saat aku pergi berperang. 162 00:14:19,025 --> 00:14:21,110 Ibu, ini tak akan menjadi perang. 163 00:14:23,362 --> 00:14:24,322 Aku mencintaimu. 164 00:14:24,864 --> 00:14:26,324 Aku mencintaimu. 165 00:14:47,762 --> 00:14:49,847 Aku merasa seperti Scarlett O'Hara. 166 00:14:50,807 --> 00:14:52,892 Semua pria meninggalkan perkebunan. 167 00:15:00,900 --> 00:15:02,527 Kau seharusnya merasa terhormat. 168 00:15:03,653 --> 00:15:05,780 Jamie ingin kau memimpin tempat ini. 169 00:15:06,114 --> 00:15:07,532 Apa maksudnya? 170 00:15:08,408 --> 00:15:09,992 Selamat datang di duniaku. 171 00:15:10,284 --> 00:15:13,454 Tak ada yang dapat mempersiapkanmu untuk apa yang akan datang. 172 00:15:13,621 --> 00:15:16,582 Kurasa itu berlaku untuk kehidupan di masa apa pun. 173 00:15:17,166 --> 00:15:18,501 Sekarang kita di sini. 174 00:15:18,626 --> 00:15:20,878 Ada semangat perintis yang kita cari. 175 00:16:13,556 --> 00:16:15,141 Dorong, Anak-anak! Dorong! 176 00:16:15,391 --> 00:16:18,519 Satu, dua, tiga. Dorong! 177 00:16:19,604 --> 00:16:20,688 Kerja bagus, Nak. 178 00:16:36,996 --> 00:16:39,582 Ronnie, bawa Evan dan ambil kayu untuk api. 179 00:16:39,874 --> 00:16:41,292 Malam ini akan dingin. 180 00:16:41,375 --> 00:16:42,210 Ya, Kolonel. 181 00:16:44,128 --> 00:16:47,215 Ada yang harus kukatakan kepadamu, Sassenach. 182 00:17:00,811 --> 00:17:01,646 Aku... 183 00:17:03,231 --> 00:17:05,149 tak bisa memberitahumu di pernikahan. 184 00:17:05,524 --> 00:17:07,485 Lalu, aku pergi dengan Knox dan... 185 00:17:09,612 --> 00:17:10,988 aku ingin memastikan. 186 00:17:15,451 --> 00:17:17,161 Stephen Bonnet masih hidup. 187 00:17:25,670 --> 00:17:27,380 Tapi ledakan di penjara... 188 00:17:28,381 --> 00:17:30,299 Lord John memberitahuku bahwa... 189 00:17:30,383 --> 00:17:32,718 jasad Bonnet tak ditemukan di antara puing. 190 00:17:34,595 --> 00:17:35,888 Dia lalu menyelidiki. 191 00:17:39,642 --> 00:17:42,353 Ada konfirmasi penampakan Bonnet di Wilmington. 192 00:17:43,229 --> 00:17:44,689 Dia menyelundupkan lagi. 193 00:17:48,401 --> 00:17:50,027 Bree tak tahu, 'kan? 194 00:17:51,404 --> 00:17:52,238 Tidak. 195 00:17:56,576 --> 00:17:57,994 Ya, untunglah. 196 00:18:00,288 --> 00:18:03,124 Saat kupikir Black Jack mati… 197 00:18:04,500 --> 00:18:05,918 itu memberiku kedamaian. 198 00:18:07,920 --> 00:18:10,089 Damai dari memikirkan balas dendam? 199 00:18:13,467 --> 00:18:16,470 Separuh diriku berharap tak melihat Bonnet keparat itu lagi. 200 00:18:26,188 --> 00:18:27,982 Kita tak punya waktu untuk latihan, 201 00:18:28,065 --> 00:18:30,943 kita harus mengajari mereka bertarung bagai orang pegunungan. 202 00:18:31,027 --> 00:18:33,487 Kumpulkan atau berpencar sesuai perintah. 203 00:18:33,571 --> 00:18:34,405 Ya. 204 00:18:37,116 --> 00:18:38,659 Semuanya tenang, Kolonel. 205 00:18:40,036 --> 00:18:41,579 Dingin sekali. 206 00:18:43,039 --> 00:18:47,126 Fergus dan Morton menjaga kereta dari beruang dan lainnya. 207 00:18:48,252 --> 00:18:50,463 Mata air terdingin yang bisa kuingat. 208 00:18:51,130 --> 00:18:52,757 Jari-jariku mati rasa. 209 00:18:55,092 --> 00:18:57,595 Ya. Aku buang air kecil, tapi tak bisa menemukannya. 210 00:19:01,265 --> 00:19:03,017 Jangan taruh kakimu di api. 211 00:19:03,100 --> 00:19:06,103 Sol sepatu botmu terbakar jika terlalu dekat. Lihat? 212 00:19:06,270 --> 00:19:07,938 Daripada rambutmu yang terbakar. 213 00:19:08,022 --> 00:19:10,566 Kurasa kakakku tak perlu khawatir soal itu. 214 00:19:11,650 --> 00:19:14,779 Tak seperti Roger Mac, dia berbulu seperti beruang. 215 00:19:15,446 --> 00:19:18,991 Ya. Aku akan membuat Fergus dan Morton ketakutan. 216 00:19:21,702 --> 00:19:22,995 Bagaimana, Mac Dubh? 217 00:19:23,704 --> 00:19:24,914 Kepala atau ekor? 218 00:19:26,540 --> 00:19:30,503 Tak perlu repot. Aku akan tidur nyenyak, bagaimanapun aku berbaring. 219 00:19:32,922 --> 00:19:34,382 Itu menurutmu. 220 00:19:43,140 --> 00:19:44,433 Berhenti! Pencuri! 221 00:19:45,768 --> 00:19:47,645 Berhenti! Pencuri! 222 00:19:49,188 --> 00:19:50,272 Berhenti! 223 00:19:54,026 --> 00:19:55,653 - Tidak! - Kemarilah. 224 00:19:58,489 --> 00:20:00,032 Dia mencuri persediaan. 225 00:20:00,116 --> 00:20:01,867 - Josiah? - Ini pemburunya? 226 00:20:02,868 --> 00:20:04,286 Sedang apa kau di sini? 227 00:20:04,662 --> 00:20:06,455 Fergus, bisa ambilkan selimut? 228 00:20:08,165 --> 00:20:09,083 Josiah. 229 00:20:10,543 --> 00:20:12,253 - Ada apa? - Tunggu. 230 00:20:14,380 --> 00:20:16,382 Ada bekas luka di tangan kanannya, kan? 231 00:20:18,342 --> 00:20:19,844 Ya, cap maling. 232 00:20:19,927 --> 00:20:21,011 Dia memang maling. 233 00:20:33,899 --> 00:20:35,025 Bicaralah, Nak. 234 00:20:37,236 --> 00:20:38,112 Itu Keziah. 235 00:20:39,113 --> 00:20:39,947 Saudaraku. 236 00:20:51,667 --> 00:20:52,501 Dengar, Nak... 237 00:20:53,252 --> 00:20:55,963 ada kesepakatan di antara kita. Kau penyewaku. 238 00:20:57,423 --> 00:20:58,632 Aku melindungimu. 239 00:20:59,175 --> 00:21:00,718 Aku berhak atas kebenaran. 240 00:21:04,221 --> 00:21:08,184 Kezzie dan aku dijual kepada pria yang tinggal tak jauh dari sini. 241 00:21:09,768 --> 00:21:11,187 Aku kabur setahun lalu. 242 00:21:12,521 --> 00:21:13,564 Tanpa saudaramu? 243 00:21:13,689 --> 00:21:15,816 Tak aman baginya di hutan bersamaku. 244 00:21:15,900 --> 00:21:17,818 Dia tak bisa mendengar apa pun. 245 00:21:17,902 --> 00:21:21,197 Aku berjanji akan kembali untuknya saat hidupku membaik, 246 00:21:21,322 --> 00:21:23,157 seperti sekarang, berkat kau. 247 00:21:24,533 --> 00:21:26,118 Aku kembali untuknya semalam. 248 00:21:26,786 --> 00:21:29,622 Kami berkemah di hutan dan saat aku bangun… 249 00:21:30,831 --> 00:21:34,502 Dia setengah kelaparan saat kubawa. Saat dia melihat perbekalanmu... 250 00:21:34,585 --> 00:21:36,045 Kau boleh makan, Nak. 251 00:21:47,640 --> 00:21:48,724 Jo, lagi. 252 00:21:51,310 --> 00:21:52,436 Dia mau lagi. 253 00:21:54,814 --> 00:21:55,648 Tentu saja. 254 00:22:06,367 --> 00:22:07,743 Apa dia dari dulu tuli? 255 00:22:08,994 --> 00:22:10,788 Sejak kami lima tahun, Nyonya. 256 00:22:11,539 --> 00:22:12,998 Tuan kami meninju telinganya. 257 00:22:19,338 --> 00:22:21,924 Aku boleh melihatnya? Tolong tanyai dia? 258 00:22:22,341 --> 00:22:24,885 Dia bisa membaca bibirmu saat kau berbicara, Nyonya. 259 00:22:24,969 --> 00:22:26,345 Dan dia tahu kata-kata. 260 00:22:26,470 --> 00:22:28,305 Dia hanya malu menggunakannya. 261 00:22:30,099 --> 00:22:32,101 Boleh kuperiksa telingamu? 262 00:22:32,601 --> 00:22:34,395 Kenapa dia tak memakai celana? 263 00:22:35,229 --> 00:22:37,898 Dia melepaskannya di lumbung tempat dia tidur. 264 00:22:38,357 --> 00:22:40,609 Kucing lumbung memakainya untuk anaknya. 265 00:22:40,860 --> 00:22:44,530 Saat aku membawanya semalam, dia tak mau membangunkan mereka. 266 00:22:59,044 --> 00:23:00,379 Gendang telinga pecah. 267 00:23:01,589 --> 00:23:03,299 Aku heran ini belum sembuh. 268 00:23:04,884 --> 00:23:08,679 Meski aku curiga bukan hanya sekali itu tuanmu memukul telingamu. 269 00:23:08,762 --> 00:23:09,847 Benar, Nyonya. 270 00:23:13,559 --> 00:23:15,853 - Apa kau punya keluarga lain? - Tidak. 271 00:23:17,146 --> 00:23:17,980 Kami... 272 00:23:18,355 --> 00:23:21,609 datang naik kapal bersama orang tua dan empat saudari, 273 00:23:22,192 --> 00:23:24,069 tapi semua tewas karena sakit di laut. 274 00:23:25,404 --> 00:23:26,363 Itu kata mereka. 275 00:23:27,072 --> 00:23:28,282 Kami baru dua tahun. 276 00:23:29,283 --> 00:23:31,744 Nyonya bilang kami cuma tahu nama Kristen kami. 277 00:23:32,703 --> 00:23:34,455 Itu Ny. Beardsley pertama. 278 00:23:34,955 --> 00:23:37,791 - Beardsley itu nama pria yang membelimu? - Ya. 279 00:23:38,208 --> 00:23:39,460 Dia pedagang Indian. 280 00:23:41,211 --> 00:23:43,839 Kapten kapal menjual kami selama 30 tahun. 281 00:23:45,382 --> 00:23:46,550 Tiga puluh tahun? 282 00:23:47,217 --> 00:23:50,095 Bekas luka di tanganmu itu, terkait dengan kau kabur? 283 00:23:50,179 --> 00:23:53,098 Aku mencuri keju di kota dan pelayannya melihatku. 284 00:23:53,849 --> 00:23:55,893 Sherif mengecapku sebagai peringatan. 285 00:23:56,810 --> 00:23:58,854 Namun, jika Tn. Beardsley tahu... 286 00:24:00,606 --> 00:24:02,399 Kau tak akan memulangkan kami, 'kan... 287 00:24:02,483 --> 00:24:03,484 Kolonel Fraser? 288 00:24:04,652 --> 00:24:05,986 Dia memukuli kami 289 00:24:06,445 --> 00:24:08,280 Membuat kami kelaparan, seperti ini. 290 00:24:10,199 --> 00:24:11,909 Aku tak akan memulangkan kalian. 291 00:24:13,327 --> 00:24:16,830 Namun, aku harus membeli kontrakmu, agar dia tak menuntutmu. 292 00:24:18,248 --> 00:24:21,043 Apa dia di rumah atau pergi berdagang? 293 00:24:21,126 --> 00:24:21,960 Aku tak tahu. 294 00:24:22,878 --> 00:24:25,422 Tapi kulihat kudanya di lumbung saat kubawa adikku. 295 00:24:26,465 --> 00:24:27,675 Hati-hati, Tuan. 296 00:24:33,847 --> 00:24:34,890 Kapten. 297 00:24:41,855 --> 00:24:44,650 Bawa anak-anak ini dan yang lainnya 298 00:24:44,733 --> 00:24:46,235 dan terus ke Brownsville. 299 00:24:46,902 --> 00:24:50,197 Isi buku pendaftaranmu dengan sebanyak mungkin orang. 300 00:24:52,533 --> 00:24:53,992 Kau tahu apa taruhannya. 301 00:24:54,785 --> 00:24:55,619 Ya. 302 00:24:56,870 --> 00:24:58,163 Aku tak akan mengecewakanmu. 303 00:25:01,208 --> 00:25:04,503 Claire dan aku akan menemui Tn. Beardsley. 304 00:25:14,054 --> 00:25:15,806 Entah bagaimana si pelayan bisa yakin 305 00:25:15,889 --> 00:25:17,975 bahwa Josiah yang mencuri keju itu. 306 00:25:19,518 --> 00:25:22,229 Kau pikir itu Kezzie, tapi Josiah yang disalahkan? 307 00:25:22,312 --> 00:25:24,022 Dan dia dihukum. Ya, mungkin. 308 00:25:25,441 --> 00:25:26,567 Dia anak pemberani. 309 00:25:29,778 --> 00:25:32,865 Kau harus memotong cap itu, Sassenach. 310 00:25:33,407 --> 00:25:35,451 Ada pemburu maling di daerah ini. 311 00:25:36,827 --> 00:25:39,455 Maukah kau, seperti yang kau lakukan untukku? 312 00:25:39,538 --> 00:25:40,372 Tentu saja. 313 00:25:40,914 --> 00:25:46,837 Jika mau membeli kontraknya, kita harus pastikan dia bebas dari masa lalunya. 314 00:25:48,922 --> 00:25:49,757 Kita sampai. 315 00:25:51,884 --> 00:25:52,760 Rumah itu! 316 00:26:04,688 --> 00:26:06,732 Menurutmu mereka mencari anak itu? 317 00:26:09,902 --> 00:26:11,028 Ada orang di rumah. 318 00:26:11,195 --> 00:26:12,780 Akan kuperiksa lumbungnya. 319 00:28:03,098 --> 00:28:04,433 Pergilah. 320 00:28:05,726 --> 00:28:07,144 Selamat pagi, Nyonya. 321 00:28:07,519 --> 00:28:10,230 Aku Kolonel James Fraser dari Fraser's Ridge. 322 00:28:10,314 --> 00:28:13,233 - Aku harus berbicara dengan suamimu. - Sudah mati. 323 00:28:14,943 --> 00:28:17,821 Aku turut berduka. Aku harus berbicara denganmu. 324 00:28:18,322 --> 00:28:21,408 Aku menemukan dua pelayanmu. 325 00:28:22,326 --> 00:28:24,286 Aku ingin membeli kontrak mereka. 326 00:28:24,369 --> 00:28:27,206 - Aku yakin kita bisa... - Ambil saja. Aku tak perlu mereka. 327 00:28:43,347 --> 00:28:44,348 Apa itu dia? 328 00:28:46,892 --> 00:28:48,185 Beardsley sudah mati. 329 00:28:48,268 --> 00:28:51,855 Aku bicara dengan istrinya. Dia menyuruhku mengambil mereka itu, gratis. 330 00:28:51,939 --> 00:28:53,607 Itu bagus, bukan? 331 00:28:55,275 --> 00:28:56,777 Aku butuh dokumen mereka. 332 00:28:56,944 --> 00:28:59,821 Jika kita tak punya kontraknya, dia bisa berubah pikiran. 333 00:29:00,989 --> 00:29:04,284 Ada yang sangat aneh di tempat ini, Jamie. 334 00:29:05,160 --> 00:29:06,203 Kita harus pergi. 335 00:29:06,828 --> 00:29:07,746 Aku akan cepat. 336 00:29:23,262 --> 00:29:24,596 Aku butuh dokumen itu. 337 00:30:12,602 --> 00:30:15,272 Entah di mana Tn. Beardsley menyimpan dokumen mereka. 338 00:30:20,193 --> 00:30:21,528 Bagaimana dengan di... 339 00:30:22,237 --> 00:30:23,322 di meja itu? 340 00:30:32,456 --> 00:30:34,708 Kenapa kau simpan kambing di ruangan? 341 00:30:35,500 --> 00:30:37,294 Terlalu dingin di lumbung. 342 00:30:38,211 --> 00:30:41,214 Terlalu dingin untuk kambing, tapi tidak untuk pelayan? 343 00:30:42,257 --> 00:30:43,675 Mau kontraknya atau tidak? 344 00:30:44,426 --> 00:30:45,260 Ya. 345 00:30:47,387 --> 00:30:48,221 Ya, kami mau. 346 00:30:52,684 --> 00:30:54,436 Astaga. Apa itu? 347 00:30:58,857 --> 00:30:59,691 Ny. Beardsley? 348 00:31:03,278 --> 00:31:05,572 Hus. Keluar! Ayo, keluar. 349 00:31:06,114 --> 00:31:08,867 Hus. 350 00:31:24,674 --> 00:31:25,926 Menjauhlah dari sana! 351 00:31:35,394 --> 00:31:36,394 Itu hanya Billy. 352 00:31:37,229 --> 00:31:39,356 Dikurung agar tak mengganggu yang lain. 353 00:31:43,610 --> 00:31:46,279 - Astaga. - Tidak, tetap di sini. 354 00:31:47,072 --> 00:31:47,948 Terus cari. 355 00:31:54,955 --> 00:31:57,207 Ayo! Hus! Keluar! 356 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 Mungkin kontraknya hilang. 357 00:32:10,512 --> 00:32:11,680 Bau itu... 358 00:32:14,516 --> 00:32:15,600 itu bukan kambing. 359 00:32:17,811 --> 00:32:19,354 Aku tidak mencium apa pun. 360 00:32:29,448 --> 00:32:30,574 Suamimu... 361 00:32:32,200 --> 00:32:33,410 kapan dia meninggal? 362 00:32:34,578 --> 00:32:35,787 Beberapa bulan lalu. 363 00:32:50,010 --> 00:32:51,386 Ada apa di atas? 364 00:32:51,470 --> 00:32:52,804 Tidak, jangan ke atas! 365 00:33:41,102 --> 00:33:41,937 Sassenach? 366 00:33:42,437 --> 00:33:43,271 Jamie! 367 00:33:49,110 --> 00:33:49,945 Sassenach! 368 00:33:55,784 --> 00:33:57,911 Kurasa kita menemukan Tn. Beardsley. 369 00:33:59,829 --> 00:34:00,914 Ada apa dengannya? 370 00:34:00,997 --> 00:34:03,208 Menurutku, dia mengalami stroke. 371 00:34:04,000 --> 00:34:05,835 Ini disebut apopleksi. 372 00:34:07,003 --> 00:34:09,631 - Dia berbaring di kotorannya sendiri. - Ya. 373 00:34:10,340 --> 00:34:11,591 Pegang ini. 374 00:34:20,892 --> 00:34:22,018 Tak apa-apa. 375 00:34:22,102 --> 00:34:23,436 Jangan coba bicara. 376 00:34:24,980 --> 00:34:26,398 Kami datang membantumu. 377 00:34:29,734 --> 00:34:31,820 Dia sudah berminggu-minggu di sini. 378 00:34:31,945 --> 00:34:33,196 Mungkin berbulan-bulan. 379 00:34:33,697 --> 00:34:35,198 Menurutmu, penghakiman Tuhan? 380 00:34:39,953 --> 00:34:41,830 Tak sepenuhnya begitu. Lihat. 381 00:34:42,747 --> 00:34:45,917 Dia memberinya makan hanya cukup agar dia tetap hidup. 382 00:34:46,543 --> 00:34:47,711 Dalam kesengsaraan. 383 00:34:49,546 --> 00:34:51,631 Apa kau tak bisa melakukan sesuatu? 384 00:34:53,967 --> 00:34:55,093 Untuk apopleksi, tidak. 385 00:34:55,176 --> 00:34:58,388 Namun, untuk penilaian yang benar, aku butuh cahaya lebih baik. 386 00:35:03,810 --> 00:35:05,061 Kau bilang dia tewas. 387 00:35:05,937 --> 00:35:07,355 Kenapa ini bisa terjadi? 388 00:35:08,940 --> 00:35:09,941 Dia mengejarku... 389 00:35:11,026 --> 00:35:11,985 memukulku. 390 00:35:13,111 --> 00:35:14,904 Dia marah seperti biasa, tentu saja. 391 00:35:14,988 --> 00:35:15,822 Kapan? 392 00:35:16,698 --> 00:35:17,532 Sebulan lalu. 393 00:35:19,868 --> 00:35:21,828 Aku kemari menjauhinya. Dia mengikutiku. 394 00:35:22,746 --> 00:35:24,539 Lalu, dia jatuh dan menggeliat. 395 00:35:25,707 --> 00:35:27,125 Aku tak bisa memindahkannya. 396 00:35:28,168 --> 00:35:29,711 Siapkan air panas. 397 00:35:31,755 --> 00:35:33,214 Kita akan menurunkannya. 398 00:35:39,721 --> 00:35:41,139 Perintah Gubernur Tryon. 399 00:35:41,765 --> 00:35:45,185 Semua pria berbadan sehat diminta bergabung dengan milisi Yang Mulia. 400 00:35:45,352 --> 00:35:48,855 Orang miskin harus berdarah demi emas orang kaya. 401 00:35:50,106 --> 00:35:51,650 Akan selalu begitu, 'kan? 402 00:35:54,527 --> 00:35:58,281 Ayah mereka sudah mati, kalau tidak, dia akan bergabung denganmu. 403 00:35:59,949 --> 00:36:01,826 Aku turut berduka cita, Ny. Findlay. 404 00:36:01,910 --> 00:36:03,912 Apa ada hadiah untuk anak-anakku? 405 00:36:04,454 --> 00:36:06,664 Seorang Empat puluh shilling dari kas gubernur. 406 00:36:07,624 --> 00:36:10,418 Dan dua shiling per hari selama mereka bertugas. 407 00:36:10,794 --> 00:36:12,379 Jika mereka tak selamat? 408 00:36:12,462 --> 00:36:14,297 Akan kupastikan mereka pulang. 409 00:36:16,925 --> 00:36:18,051 Benarkah? 410 00:36:21,262 --> 00:36:23,556 Kalau begitu, Kapten MacKenzie, 411 00:36:23,640 --> 00:36:25,684 aku akan memegang janjimu... 412 00:36:25,767 --> 00:36:29,771 jika aku meminjamkan putraku, kau memulangkan mereka dengan selamat. 413 00:36:33,692 --> 00:36:35,443 Sejauh yang aku mampu. 414 00:36:40,156 --> 00:36:41,825 Tanda tangani bukunya, Nak. 415 00:36:42,325 --> 00:36:43,159 Ya, Ibu. 416 00:36:44,911 --> 00:36:46,871 - Nama? - Hugh Findlay. 417 00:36:50,083 --> 00:36:51,334 Iain Og Findlay. 418 00:37:02,762 --> 00:37:04,431 Dia dipenuhi luka baring. 419 00:37:05,348 --> 00:37:06,975 Ototnya hilang. 420 00:37:08,768 --> 00:37:11,229 Setidaknya belatung menjaga lukanya tetap bersih. 421 00:37:12,355 --> 00:37:14,607 Pria itu berdagang barang. 422 00:37:15,692 --> 00:37:19,487 Ada tong makanan dan banyak bulu di luar sana. 423 00:37:21,990 --> 00:37:23,867 Namun, terbaring di tempat dia jatuh. 424 00:37:24,409 --> 00:37:25,744 Kedinginan, kelaparan. 425 00:37:29,122 --> 00:37:31,166 Kenapa dia tak membiarkannya mati? 426 00:37:36,796 --> 00:37:38,506 Agar dia bisa melakukan ini. 427 00:37:43,428 --> 00:37:44,679 Bisakah dia sembuh? 428 00:37:47,557 --> 00:37:49,809 Bukankah seharusnya kau mencari kontrak itu? 429 00:37:57,233 --> 00:37:59,903 Dia berusaha melukainya untuk menyembuhkannya? 430 00:37:59,986 --> 00:38:00,820 Bukan. 431 00:38:01,446 --> 00:38:02,572 Lihat kakinya. 432 00:38:04,073 --> 00:38:06,159 Dia membakarnya berulang kali. 433 00:38:06,743 --> 00:38:08,912 Membiarkan kakinya sembuh dan mengulanginya. 434 00:38:10,580 --> 00:38:11,915 Dia menyiksa pria ini. 435 00:38:18,922 --> 00:38:20,924 Kurasa dia memahamimu, Sassenach. 436 00:38:24,469 --> 00:38:25,470 Kau paham? 437 00:38:26,429 --> 00:38:28,515 Apa istrimu melakukan ini kepadamu? 438 00:38:34,229 --> 00:38:36,481 Berkedip sekali untuk ya. 439 00:38:44,822 --> 00:38:47,325 Apa dosamu sehingga pantas mendapatkannya? 440 00:39:09,055 --> 00:39:11,307 Kaki kanannya bergangren. 441 00:39:11,850 --> 00:39:15,061 Harus segera kuamputasi atau itu akan menyebar dan dia akan mati. 442 00:39:15,854 --> 00:39:18,439 Aku butuh gergaji dan sesuatu untuk mensterilkannya. 443 00:39:18,523 --> 00:39:21,067 - Lukanya bisa kubakar, lalu... - Tak ada waktu. 444 00:39:21,776 --> 00:39:22,777 Untuk operasi... 445 00:39:23,444 --> 00:39:25,154 memberinya waktu untuk sembuh. 446 00:39:25,572 --> 00:39:29,242 Aku harus kembali ke kelompokku dan pergi ke Hillsborough. 447 00:39:29,325 --> 00:39:30,285 Aku tahu. 448 00:39:31,160 --> 00:39:33,079 Tapi tak bisa kubiarkan dia begini. 449 00:39:33,162 --> 00:39:36,165 Jika aku bisa menemukan cara untuk membuatnya nyaman, 450 00:39:36,249 --> 00:39:39,335 bisa kita bawa ke Brownsville dan mencari yang menjaganya. 451 00:39:39,919 --> 00:39:41,087 Maka mungkin... 452 00:39:42,422 --> 00:39:43,256 Jangan! 453 00:39:50,054 --> 00:39:51,014 Jangan. 454 00:39:52,432 --> 00:39:53,516 Dia akan disembuhkan. 455 00:39:53,600 --> 00:39:55,268 Dia harus mati! Aku mau dia mati! 456 00:39:55,351 --> 00:39:58,771 Kau bisa membunuhnya di kapan pun! Kenapa menunggu sampai ada saksi? 457 00:39:58,855 --> 00:40:02,275 Aku tak mau dia mati. Aku ingin dia mati perlahan! 458 00:40:02,900 --> 00:40:05,737 Dasar binatang kotor! Kau kotor, jahat… 459 00:40:06,321 --> 00:40:08,489 Aku istrinya. Biarkan dia membusuk! 460 00:40:20,043 --> 00:40:21,002 Bayinya. 461 00:40:28,301 --> 00:40:29,928 Dorongan besar, ayo. 462 00:40:32,722 --> 00:40:33,681 Itu dia. 463 00:40:35,224 --> 00:40:37,226 Ini. Baik, sekali lagi. 464 00:40:37,810 --> 00:40:38,645 Ayolah. 465 00:40:48,529 --> 00:40:50,490 Ini dia, anak perempuan. 466 00:40:51,491 --> 00:40:52,325 Ini. 467 00:40:55,244 --> 00:40:56,079 Bagus. 468 00:40:57,580 --> 00:40:58,414 Jamie. 469 00:41:01,834 --> 00:41:02,752 Baiklah. 470 00:41:04,337 --> 00:41:09,509 Sekarang, setelah melahirkan. Sedikit dorongan lagi, ya? 471 00:41:11,010 --> 00:41:12,053 Ayolah. 472 00:41:13,137 --> 00:41:14,055 Itu dia. 473 00:41:17,892 --> 00:41:18,851 Bagus. 474 00:41:21,187 --> 00:41:22,021 Claire. 475 00:41:35,076 --> 00:41:36,244 Kulit bayinya. 476 00:41:40,456 --> 00:41:41,582 Tampaknya... 477 00:41:42,834 --> 00:41:44,877 ayah bayi ini berkulit hitam. 478 00:41:46,004 --> 00:41:47,380 Biarkan aku melihatnya. 479 00:41:55,096 --> 00:41:56,973 Kau mempunyai bayi yang cantik. 480 00:42:01,394 --> 00:42:02,478 Ini bukan anaknya. 481 00:42:06,524 --> 00:42:09,152 Kau dengar itu, Bajingan Tua? 482 00:42:10,111 --> 00:42:11,362 Dia bukan anakmu. 483 00:42:13,281 --> 00:42:14,657 Dia bukan anakmu! 484 00:42:23,833 --> 00:42:25,001 Ini bukan anaknya. 485 00:42:42,268 --> 00:42:44,312 Kau punya keluarga di dekat sini? 486 00:42:45,313 --> 00:42:48,024 Dia membawaku dari rumah ayahku di Baltimore... 487 00:42:48,733 --> 00:42:49,776 ke tempat ini. 488 00:42:53,738 --> 00:42:54,947 Aku rindu Baltimore. 489 00:42:58,326 --> 00:42:59,786 Sudah berapa lama itu? 490 00:43:01,162 --> 00:43:01,996 Dua tahun... 491 00:43:03,206 --> 00:43:04,749 tiga bulan dan lima hari. 492 00:43:08,795 --> 00:43:10,713 Itu tandamu di pintu. 493 00:43:12,256 --> 00:43:13,090 Bukan. 494 00:43:14,675 --> 00:43:16,719 Itu Mary Ann, kurasa. 495 00:43:19,013 --> 00:43:20,515 Itu istri pertamanya? 496 00:43:21,766 --> 00:43:22,600 Bukan. 497 00:43:24,519 --> 00:43:25,853 Mary Ann yang keempat. 498 00:43:29,524 --> 00:43:30,775 Kau yang kelima? 499 00:43:35,071 --> 00:43:37,865 Yang lain dikubur di hutan di bawah pohon rowan. 500 00:43:40,910 --> 00:43:42,829 Aku kadang melihat hantu mereka. 501 00:43:44,247 --> 00:43:45,623 Khususnya Mary Ann. 502 00:43:46,499 --> 00:43:47,750 Dia banyak bercerita. 503 00:43:52,588 --> 00:43:54,132 Dia membunuh mereka semua. 504 00:43:56,175 --> 00:43:57,760 Dia pasti akan membunuhku. 505 00:43:58,136 --> 00:44:00,012 Tak ada yang bisa memberinya bayi. 506 00:44:08,354 --> 00:44:10,982 Siapa ayahnya, kalau boleh kutanya? 507 00:44:13,609 --> 00:44:14,527 Pria yang baik. 508 00:44:17,154 --> 00:44:18,948 Dia tinggal di dekat sini? 509 00:44:25,580 --> 00:44:27,498 Dia memukuli kami dengan keras. 510 00:44:27,915 --> 00:44:30,126 Aku dan anak-anak itu. Kami bertiga. 511 00:44:31,961 --> 00:44:35,882 Jika aku bisa menemukan kontrak mereka, akan kuberikan kepadamu. 512 00:44:37,884 --> 00:44:40,136 Mereka layak mendapatkan kebahagiaan. 513 00:44:41,304 --> 00:44:42,388 Begitu juga kau... 514 00:44:43,931 --> 00:44:45,182 dan bayimu. 515 00:44:51,731 --> 00:44:53,816 Meski dia lahir dari dosa ibunya? 516 00:44:54,525 --> 00:44:55,359 Ya. 517 00:44:58,154 --> 00:45:00,072 Semoga dia lahir karena cinta. 518 00:45:02,617 --> 00:45:05,202 Dia butuh lebih dari cinta untuk bertahan di dunia ini. 519 00:45:07,204 --> 00:45:08,497 Kau punya properti. 520 00:45:10,208 --> 00:45:11,167 Rumah ini. 521 00:45:12,543 --> 00:45:14,629 Tempat ini hak kelahirannya, tapi... 522 00:45:15,838 --> 00:45:18,424 bagiku, ini hanya keburukan dan kejahatan. 523 00:45:19,008 --> 00:45:21,135 Kami akan membawa suamimu ke kota. 524 00:45:22,386 --> 00:45:24,555 Dia tak bisa menyakitimu lagi. 525 00:45:27,266 --> 00:45:28,809 Sekarang kau seorang ibu. 526 00:45:32,772 --> 00:45:33,898 Punya bayi... 527 00:45:34,982 --> 00:45:36,400 tak menjadikanku ibu... 528 00:45:37,860 --> 00:45:40,780 sama seperti tidur di istal tak menjadikanmu kuda. 529 00:45:54,627 --> 00:45:56,462 Mungkin saat kau menamainya... 530 00:45:59,298 --> 00:46:00,508 Aku minta maaf. 531 00:46:01,968 --> 00:46:03,803 Aku lupa menanyakan namamu. 532 00:46:05,513 --> 00:46:06,472 Aku Frances. 533 00:46:08,975 --> 00:46:09,809 Ibuku... 534 00:46:10,518 --> 00:46:11,936 biasa memanggilku Fanny. 535 00:46:14,063 --> 00:46:15,731 Seharusnya artinya "bebas". 536 00:46:17,650 --> 00:46:19,026 Dan namamu adalah... 537 00:46:19,235 --> 00:46:20,569 Sassenach? 538 00:46:24,824 --> 00:46:26,033 Hanya bagi suamiku. 539 00:46:30,746 --> 00:46:32,415 Kau bisa memanggilku Claire. 540 00:47:10,786 --> 00:47:12,830 Berapa lama kau harus tinggal di sini? 541 00:47:14,457 --> 00:47:16,250 Setidaknya satu atau dua hari. 542 00:47:17,293 --> 00:47:19,754 Kita harus cari orang untuk memeriksanya. 543 00:47:21,213 --> 00:47:22,882 Aku tahu kau ingin pergi. 544 00:47:30,514 --> 00:47:31,932 Kita harus apakan dia? 545 00:47:34,143 --> 00:47:35,019 Entahlah. 546 00:47:37,646 --> 00:47:40,149 Sebagai dokter, aku tak bisa pergi, tapi.. 547 00:47:41,776 --> 00:47:43,652 kau tak berutang apa pun kepadanya. 548 00:47:47,865 --> 00:47:49,742 Mereka juga sesama kita. 549 00:47:53,621 --> 00:47:56,123 Dunia macam apa ini untuk melahirkan bayi? 550 00:47:59,376 --> 00:48:00,503 Dunia satu-satunya. 551 00:48:04,173 --> 00:48:05,216 Bukan. 552 00:48:11,013 --> 00:48:11,847 Jamie... 553 00:48:13,057 --> 00:48:16,268 Aku mau Brianna dan Roger kembali ke zaman mereka sendiri... 554 00:48:17,019 --> 00:48:19,230 setelah mereka tahu Jemmy bisa bepergian. 555 00:48:19,313 --> 00:48:20,940 Mereka lebih aman di sana. 556 00:48:22,441 --> 00:48:24,026 Khususnya bagi Jemmy. 557 00:48:29,156 --> 00:48:31,158 Roger merasakan hal yang sama. 558 00:48:31,242 --> 00:48:33,828 - Dia ingin membawa mereka pulang. - Tentu. 559 00:48:35,079 --> 00:48:38,332 Penisilinmu akan membuat mereka lebih aman di sini, 'kan? 560 00:48:38,416 --> 00:48:40,251 Hanya terhadap infeksi. 561 00:48:41,627 --> 00:48:42,670 Mungkin... 562 00:48:43,504 --> 00:48:45,339 lebih aman di zamanmu. 563 00:48:46,674 --> 00:48:48,676 Namun, mereka tak punya keluarga. 564 00:48:50,428 --> 00:48:51,679 Tanpa kerabat mereka. 565 00:48:55,057 --> 00:48:55,891 Ayo. 566 00:49:01,897 --> 00:49:03,315 Singkirkan pikiran ini. 567 00:49:06,152 --> 00:49:06,986 Tidurlah. 568 00:50:05,085 --> 00:50:06,420 Ada apa? 569 00:50:07,796 --> 00:50:08,672 Fanny? 570 00:50:10,674 --> 00:50:11,800 Bayinya? 571 00:50:12,301 --> 00:50:13,302 Masih di sini. 572 00:50:14,803 --> 00:50:16,305 ke mana dia pergi? 573 00:50:16,388 --> 00:50:17,598 Akan kucari di luar. 574 00:50:58,931 --> 00:51:00,015 Kudanya tidak ada. 575 00:51:00,849 --> 00:51:02,518 Mungkin dia mencari bantuan. 576 00:51:03,477 --> 00:51:04,853 Dia tidak akan kembali. 577 00:51:07,273 --> 00:51:09,191 Dia meninggalkan ini bersama bayinya. 578 00:51:10,317 --> 00:51:11,193 Akta. 579 00:51:19,034 --> 00:51:22,538 KONTRAK INI... 580 00:51:23,998 --> 00:51:25,291 Dan surat kontrak. 581 00:51:29,670 --> 00:51:31,338 Dia ingin kita menjaganya. 582 00:52:01,994 --> 00:52:03,954 Ada susu kambing untuk perjalanan. 583 00:52:04,955 --> 00:52:07,207 Semoga ada ibu menyusui di Brownsville. 584 00:52:07,291 --> 00:52:10,461 Ya. Dan kita akan mencari Ny. Beardsley dalam perjalanan. 585 00:52:10,878 --> 00:52:12,546 Kita tak akan menemukannya. 586 00:52:15,716 --> 00:52:16,967 Kita apakan dia? 587 00:52:20,387 --> 00:52:23,807 Bawa bayinya keluar. Jangan kembali sampai aku memanggilmu. 588 00:52:25,768 --> 00:52:28,312 - Jamie... - Untuk anjing pun akan kulakukan. 589 00:52:28,896 --> 00:52:30,314 Aku bisa lebih buruk kepadanya? 590 00:52:32,816 --> 00:52:33,650 Pergilah. 591 00:52:34,943 --> 00:52:36,820 Biarkan itu menjadi pilihannya. 592 00:52:37,279 --> 00:52:38,238 Kehendaknya. 593 00:52:39,615 --> 00:52:41,033 Jika ya atau tidak... 594 00:52:41,825 --> 00:52:43,118 aku akan memanggilmu. 595 00:53:25,869 --> 00:53:27,371 Kedip satu kali untuk ya, 596 00:53:27,871 --> 00:53:29,164 dua kali untuk tidak. 597 00:53:31,125 --> 00:53:32,167 Kau mengerti? 598 00:53:41,552 --> 00:53:42,761 Istrimu sudah pergi. 599 00:53:44,847 --> 00:53:46,890 Kau tahu anak itu bukan anakmu? 600 00:54:06,160 --> 00:54:07,703 Istriku seorang penyembuh. 601 00:54:09,288 --> 00:54:11,206 Katanya kau menderita apopleksi. 602 00:54:12,875 --> 00:54:14,126 Tak bisa disembuhkan. 603 00:54:16,086 --> 00:54:17,504 Kakimu sudah busuk. 604 00:54:19,256 --> 00:54:22,050 Jika tak diamputasi, kau akan membusuk dan mati. 605 00:54:24,344 --> 00:54:25,554 Kau mengerti? 606 00:54:34,563 --> 00:54:37,774 Apa kau mau dia mengamputasi kaki dan merawat lukamu? 607 00:54:50,871 --> 00:54:52,790 Kau memintaku untuk membunuhmu? 608 00:55:08,430 --> 00:55:10,390 Omong-omong, kau pria jahat. 609 00:55:12,100 --> 00:55:14,394 Aku tak ingin mengirim jiwa ke neraka. 610 00:55:15,479 --> 00:55:17,105 Mau berdoa minta pengampunan? 611 00:55:33,705 --> 00:55:35,374 Maka, semoga Tuhan mengampuni kita. 612 00:56:28,218 --> 00:56:30,637 Kukira apopleksi langsung membunuh orang. 613 00:56:33,515 --> 00:56:35,183 Tak terpikir untuk menanyai Jenny... 614 00:56:36,143 --> 00:56:37,436 apa ayahku menderita. 615 00:56:41,440 --> 00:56:43,066 Dia akan memberitahumu. 616 00:56:45,736 --> 00:56:46,570 Mungkin. 617 00:56:55,662 --> 00:56:56,997 Dia akan melakukannya. 618 00:56:58,081 --> 00:56:59,374 Bersumpahlah, Claire. 619 00:57:00,959 --> 00:57:04,212 Jika suatu hari nanti aku mengalami yang dialami ayahku... 620 00:57:05,589 --> 00:57:06,506 bersumpahlah... 621 00:57:07,466 --> 00:57:10,344 kau mengasihaniku seperti aku kepada orang jahat itu. 622 00:57:17,517 --> 00:57:19,186 Akan kulakukan yang seharusnya. 623 00:58:42,686 --> 00:58:45,105 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina