1 00:00:03,473 --> 00:00:04,509 Önceki Bölüm... 2 00:00:04,540 --> 00:00:06,226 - Daha çok adama ihtiyacın var. - Yarın ayrılıyorum. 3 00:00:06,750 --> 00:00:09,492 Sizin yanınızda kalacağıma yemin ederim Albay Fraser. 4 00:00:09,622 --> 00:00:11,252 Bonnet'in Wilmington'da görüldüğü doğrulanmış. 5 00:00:11,276 --> 00:00:14,149 - Bree bilmiyor değil mi? - Hayır. 6 00:00:14,236 --> 00:00:18,153 Kezzie ve ben buraya pek uzak olmayan bir yerde yaşayan birinin köleleriyiz. 7 00:00:18,283 --> 00:00:21,199 Şu çocukları ve birliğin geri kalanını alıp Brownsville'e doğru devam et. 8 00:00:21,330 --> 00:00:24,376 Claire ile gidip şu Bay Beardsley'i göreceğim. 9 00:00:24,507 --> 00:00:26,638 - Kocanızla konuşmalıyım. - Kocam öldü. 10 00:00:26,683 --> 00:00:30,382 - İki kölenizi satın almak isterim. - Sizde kalsınlar. İşime yaramıyorlar zaten. 11 00:00:32,080 --> 00:00:33,777 Öldü demiştin. 12 00:00:33,864 --> 00:00:36,214 Bana vurup yere yığıldı, hareket ettiremedim. 13 00:00:37,781 --> 00:00:42,090 - Bebeğin babası zenci. - Duydun mu? Kız senden değil! 14 00:00:42,177 --> 00:00:44,745 - Fanny. - Geri gelmeyecek. 15 00:00:44,875 --> 00:00:47,094 - Tapuyu bebeğin yanına bırakmış. - Sözleşme belgelerini de. 16 00:00:48,753 --> 00:00:54,465 Giden genç kadın için bana bir şarkı söyle! ~ 17 00:00:54,509 --> 00:00:59,488 O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~ 18 00:00:59,931 --> 00:01:05,309 Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~ 19 00:01:05,353 --> 00:01:10,314 ...ta denizden Skye'a doğru! ~ 20 00:01:10,358 --> 00:01:15,820 Dalgalar ve meltemler, adalar ve denizler... ~ 21 00:01:15,863 --> 00:01:20,825 ...yağmur ve güneşin dağları... ~ 22 00:01:20,868 --> 00:01:26,080 ...her şey o kadar iyi, her şey o kadar adildi... ~ 23 00:01:26,124 --> 00:01:30,885 ...öylesine bendim yitip giden. ~ 24 00:01:31,129 --> 00:01:36,266 Giden genç kadın için bana bir şarkı söyle! ~ 25 00:01:36,409 --> 00:01:41,362 O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~ 26 00:01:41,506 --> 00:01:47,017 Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~ 27 00:01:47,061 --> 00:01:50,913 ...ta denizden... ~ 28 00:01:50,957 --> 00:01:56,938 ...Skye'a doğru! ~ 29 00:01:57,439 --> 00:02:02,439 ~ YABANCI ~ 30 00:02:03,740 --> 00:02:06,440 Muhafaza Ettiğimiz İştirak Sezon 5, Bölüm 4 31 00:02:20,674 --> 00:02:26,674 Çeviri ~ Nehirin twitter: Nehirin_ 32 00:02:27,475 --> 00:02:33,475 Keyifli Seyirler 33 00:02:53,534 --> 00:02:54,570 Selam ev halkı! 34 00:02:55,788 --> 00:02:56,788 Bekleyin! 35 00:02:59,570 --> 00:03:00,589 Hareket etmeyin. 36 00:03:03,187 --> 00:03:05,624 Ben Yüzbaşı Roger MacKenzie. 37 00:03:05,755 --> 00:03:10,673 Fraser Tepesi'nden Albay James Fraser'ın emri altındaki milisin hizmetindeyim. 38 00:03:10,703 --> 00:03:13,093 Yolun yukarısında seni gördük Morton, şerefsiz seni! 39 00:03:17,898 --> 00:03:19,508 Yaptıklarının bedelini ödeyeceksin! 40 00:03:36,394 --> 00:03:41,232 - Morton'dan ne istiyorsunuz? - Sizi alakadar etmez, teslim edin yeter. 41 00:03:44,663 --> 00:03:46,404 Düzenleyiciler mi sizce? 42 00:03:46,491 --> 00:03:49,668 Morton tebdil-i kıyafet gizli bir yozlaşmış vergi tahsildarı olmadığı sürece. 43 00:03:49,799 --> 00:03:50,974 Isaiah! 44 00:03:51,105 --> 00:03:56,893 Üzgünüm, söylemek zorundaydım. Elijah Ford'la evlenemezdim. 45 00:03:56,980 --> 00:03:59,548 N'olur Isaiah, bana nazik davranacağını söyle. 46 00:04:02,159 --> 00:04:03,987 - Zarar vermeyin ona! - Alicia! 47 00:04:04,118 --> 00:04:07,251 - Onsuz yaşamaktansa ölmeyi yeğlerim! - Biraz haysiyetin olsun! 48 00:04:08,861 --> 00:04:11,555 Ayıbını dünya âlem duysun diye haykırıyorsun bir de! 49 00:04:11,942 --> 00:04:13,309 Isaiah. 50 00:04:14,563 --> 00:04:15,912 Ne yapabiliriz? Ne yapabiliriz? 51 00:04:17,435 --> 00:04:18,915 Tanrım, bana cesaret ver! 52 00:04:24,834 --> 00:04:28,142 - İstediklerini yapsak iyi olacak sanırım. - Ne? 53 00:04:28,272 --> 00:04:31,493 - Morton'ı onlara teslim mi edelim? - Evet. 54 00:04:33,625 --> 00:04:34,951 Viskinin birazına ihtiyacımız olacak Fergus. 55 00:04:35,975 --> 00:04:37,368 Emin misin? 56 00:04:40,154 --> 00:04:43,113 Evet ve dolu bir şişe getir lütfen. 57 00:04:44,549 --> 00:04:47,775 - İhtiyacımız olan tek şey sarhoş cesareti. - Peki Yüzbaşı. 58 00:04:48,505 --> 00:04:53,058 Ateşkes. Ateşkes! 59 00:05:20,846 --> 00:05:24,241 - Kasaba nasıldı hanımım? - İyiydi ve işlekti. 60 00:05:24,372 --> 00:05:29,551 - Kâğıt, kitap, kumaş, keten ve pamuk aldık. - Görmek için sabırsızlanıyorum. 61 00:05:29,681 --> 00:05:33,337 - Bir de, sana özel ufacık bir şey. - Bana mı? 62 00:05:33,468 --> 00:05:36,993 - Portakal çiçeği gibi kokacaksın. - Sağ olun hanımım. 63 00:05:37,080 --> 00:05:42,216 Artık içeri gidelim de yahni ve etli börek yapalım hadi. 64 00:05:42,303 --> 00:05:43,596 Ne dersin Bay Bug? 65 00:05:44,827 --> 00:05:48,657 Kasabaya onca yolu şeker almaya teptik ama yine mi baharatlı etli börek yahu?! 66 00:05:48,787 --> 00:05:52,095 - Kâfi derecede tatlı olduğunu hepimiz biliyoruz. - Kes saçmalamayı. 67 00:05:52,126 --> 00:05:58,062 - Bayan Bug, Jemmy bunu nereden buldu? - Siz ihtiyaçları toplarken... 68 00:05:58,293 --> 00:06:01,639 ...adamın biri Jemmy'nin saçlarını karıştırıp, ona bu bozukluğu verdi. 69 00:06:01,670 --> 00:06:02,845 Bir şey söyledi mi? 70 00:06:02,932 --> 00:06:08,777 "Ne yakışıklı delikanlı, annesine mi yoksa babasına mı çekmiş." dedi. 71 00:06:08,964 --> 00:06:12,246 Sonra da bir bozukluk verdi öyle mi? Başka bir şey söyledi mi? 72 00:06:12,376 --> 00:06:17,923 Adam İrlandalıydı, bir kere havadan sudan konuştular mı bütün gün sürebilir tabii... 73 00:06:17,947 --> 00:06:22,821 - Neye benziyordu? - Sarışın, yapılı bir beydi. 74 00:06:22,908 --> 00:06:27,652 - Şurasında bir yara izi var mıydı? - Üzgünüm, hatırlayamıyorum. 75 00:06:27,783 --> 00:06:30,916 Çocuğun zarar görmesine müsaade edebileceğimi düşünmezsiniz umarım. 76 00:06:31,047 --> 00:06:33,789 Hayır, hayır! Biliyorum. 77 00:06:33,919 --> 00:06:37,271 Ağzı laf yapan İrlandalıları bilirim, hepsi bu. 78 00:06:37,401 --> 00:06:40,404 Jemmy'nin kafasının şansla ilgili batıl inançlarla doldurulmasını istemiyorum. 79 00:06:42,189 --> 00:06:43,538 - Unutalım gitsin. - Peki. 80 00:06:45,192 --> 00:06:47,063 Yahni hazır olduğunda size seslenirim. 81 00:06:49,152 --> 00:06:51,937 İşte. 82 00:06:52,068 --> 00:06:54,810 Tepe'den onca insanın uzakta olduğunu düşününce... 83 00:06:54,940 --> 00:06:57,267 ...belki de herkesle birlikte büyük eve taşınmamız yerinde olur. 84 00:06:57,291 --> 00:07:01,425 Peki hanımım. Misafir ağırlamak hoş olur. 85 00:07:14,558 --> 00:07:15,792 Isaiah. 86 00:07:36,808 --> 00:07:40,812 Fıçısı ne kadar? Biraz alalım, siz de yolunuza gidin. 87 00:07:40,943 --> 00:07:45,991 - Beni mecbur edip biraz daha mı alacaksınız? - Nesiniz siz, viski tacirleri mi? 88 00:07:46,122 --> 00:07:49,168 Hayır... Hayır, hayır. Daha önce de söylediğim gibi... 89 00:07:49,198 --> 00:07:54,174 ...Vali Tryon'ın, Düzenleyicilere karşı yürümekle görevlendirdiği milis kuvvetiyiz. 90 00:08:04,096 --> 00:08:05,881 Bu hoşgörülebilir, itiraf etmeliyim. 91 00:08:08,188 --> 00:08:11,582 O hâlde belki kadeh kaldırabilirim, ne dersiniz? 92 00:08:11,713 --> 00:08:15,017 Brownsville erkeklerine ve Fraser Taburu erkelerine! 93 00:08:20,025 --> 00:08:21,288 Cesarete! 94 00:08:32,777 --> 00:08:36,128 Adam temin etme mükellefiyetinizi haber vermek üzere geldik. 95 00:08:37,216 --> 00:08:41,308 - "Mükellefiyet" mi? - Ya da fırsat demeliyim. 96 00:08:41,438 --> 00:08:44,354 Bundan sonraki her gün adam başı kırk iki şilin. 97 00:08:45,486 --> 00:08:48,223 Şu anki tek mükellefiyetim kızıma... 98 00:08:50,360 --> 00:08:54,277 ...ve tek lafımla, şu çocuğun boynunu hiç tereddütsüz kıracak olan bu adamlara. 99 00:08:54,908 --> 00:08:58,325 Morton gibi genç bir adam içkiyle çözülemeyen ne yapmış olabilir ki? 100 00:08:58,455 --> 00:09:03,852 O soysuz bana bir servete mal oldu. Kızıma bir kısmet ayarladım. 101 00:09:03,982 --> 00:09:08,765 Elijah Ford beraberinde yaklaşık 40 dönüm arazi ve makul bir tütün ticareti getirdi. 102 00:09:10,250 --> 00:09:16,156 Haberi verince, Morton'ın ilk erkeği olduğunu söyleyip zırıldadı ve evlenmeyi reddetti. 103 00:09:16,386 --> 00:09:18,849 Ford bir fahişeyle evlenmez. 104 00:09:21,783 --> 00:09:26,614 Morton o kadar iyi bir kısmet olmasa da, onu bir talip olarak addeder miydiniz? 105 00:09:26,744 --> 00:09:28,572 Kızımın haysiyetini beş paralık etti. 106 00:09:30,748 --> 00:09:35,590 Brownsville'in on altı kilometre civarında yüzünü göstermeye cüret ederse... 107 00:09:35,677 --> 00:09:38,408 ...ayaklarının dibinde geberdiğine emin olacağıma kızıma söyledim. 108 00:09:38,539 --> 00:09:41,301 Şu ciğeri beş para etmez salyalı yılanın... 109 00:09:41,302 --> 00:09:44,502 ...kapıma ayak basacak yüzü yoksa gözlerim kör olsun. 110 00:09:47,591 --> 00:09:50,464 Siz ve adamlarınız gece kalabilirsiniz... 111 00:09:50,594 --> 00:09:54,555 ...ama yarın yola çıktığınızda Morton sizinle gelmeyecek. 112 00:10:12,181 --> 00:10:17,233 - Küçücük güzel bir şey. - Öyle. 113 00:10:18,492 --> 00:10:20,755 Seni bir çocukla görmek İngiliz... 114 00:10:23,366 --> 00:10:24,933 Onu kucaklamanı gün boyu izleyebilirim. 115 00:10:28,763 --> 00:10:33,345 Brownsville'den çok uzakta değilizdir umarım. Sırf keçi sütüyle sağlığı kötüye gider. 116 00:10:34,547 --> 00:10:36,387 Gün batımından önce orada olmalıyız. 117 00:10:37,598 --> 00:10:41,413 Endişe etme. Güzel ufaklığı emzirecek birini bulacağız. 118 00:10:43,430 --> 00:10:44,627 Peki ya sonra? 119 00:10:46,302 --> 00:10:48,304 Yeni doğmuş bir bebeği Hillsborough'a kadar götürecek miyiz? 120 00:10:48,870 --> 00:10:53,222 Düzenleyicilerin ödünü koparmanın en iyi yolunun bu olduğundan emin değilim. 121 00:10:53,353 --> 00:10:56,620 Tabii birkaç kirli bebek bezinden korkmadıkları sürece. 122 00:10:57,661 --> 00:11:00,098 Zor durumdan kaçan birini yollamanın en emin yolu. 123 00:11:20,684 --> 00:11:22,382 Adamlardan bazıları... 124 00:11:22,512 --> 00:11:27,531 ...Robertson, Morrison ve birkaç kişi daha gitti. 125 00:11:28,562 --> 00:11:30,082 Gittiler mi? Gittiler derken ne demek istiyorsun? Nereye gittiler? 126 00:11:31,608 --> 00:11:34,263 - Yaptığın şeye saygı duymuyorlar. - Ne yaptım ki? 127 00:11:36,439 --> 00:11:39,094 - Bir şeyler yapmam gerekiyordu. - Biliyorum ve katılıyorum... 128 00:11:40,704 --> 00:11:43,707 ...ama adamlar katılmıyordu. Üzgünüm, denedim. 129 00:11:43,838 --> 00:11:45,187 Yüce Tanrım! 130 00:12:01,159 --> 00:12:02,987 Roger onları kazanmış gibi görünüyor. 131 00:12:33,574 --> 00:12:34,710 Josiah. 132 00:12:36,456 --> 00:12:40,764 Senin ve kardeşinin kölelik senedinizi aldım. Bay Beardsley'yi bir daha görmeyeceksiniz. 133 00:12:43,040 --> 00:12:44,240 Peki ya hanım? 134 00:12:45,334 --> 00:12:49,739 Temelli gitti. Bebeğini bizimle bıraktı. 135 00:12:50,470 --> 00:12:51,821 Hamile olduğunu bilmiyordum. 136 00:12:53,516 --> 00:12:58,347 Kezzie hanımın ilişkisi olabilir demişti... Bir adam var, eski kölelerden biri. 137 00:12:58,478 --> 00:13:00,254 Birkaç defa iş aramaya gelmişti. 138 00:13:01,684 --> 00:13:05,759 O hâlde hepimiz, tamamen özgür müyüz? 139 00:13:06,908 --> 00:13:07,962 Evet, delikanlı. 140 00:13:11,621 --> 00:13:14,102 Milislerinizle birlikte Hillsborough'a gidebileceğimiz anlamına mı geliyor bu? 141 00:13:14,832 --> 00:13:15,832 Kaç yaşındasın? 142 00:13:17,322 --> 00:13:20,500 - On dört yaşından fazla olamazsın. - Bundan daha büyük olmalıyım. 143 00:13:20,630 --> 00:13:26,093 - Sana söylüyorum, 14 yaşındasın. Savaşmak için çok gençsin. - Peki Albayım. 144 00:13:26,723 --> 00:13:32,686 Özgürlüğünü kazanmak için çok savaştın. Savaş alanında kaybetmene müsaade etmem. 145 00:13:32,816 --> 00:13:37,908 Eve git... Avlan. Tepe'nin rızkını temin et. 146 00:14:05,414 --> 00:14:06,850 Fergus. 147 00:14:10,201 --> 00:14:11,421 Bizim viskimiz mi bu? 148 00:14:12,552 --> 00:14:14,902 Evet efendim. Küçük bir sıkıntı vardı da. 149 00:14:15,032 --> 00:14:17,861 Sen açıklamadan, benim de küçük bir sıkıntım var. 150 00:14:18,548 --> 00:14:21,486 Tebrikler. Çok hızlı çalışıyorsunuz efendim. 151 00:14:21,617 --> 00:14:24,872 Bebeğin acilen süte ihtiyacı var. Etrafta emziren anneler var mı acaba? 152 00:14:24,999 --> 00:14:29,077 Anneler yok ama evin hanımı kesinlikle yardım edebilir. 153 00:14:31,871 --> 00:14:34,095 Merhaba, rahatsız ettiğim için üzgünüm. 154 00:14:48,413 --> 00:14:51,443 Bu hanım Fraser Tepesi'nden albayın eşi Bayan Claire Fraser. 155 00:14:51,774 --> 00:14:56,175 Gelinim Lucinda yeni doğum yaptı. Bebeğe süt verecektir. 156 00:14:56,199 --> 00:14:59,816 Rahatsız ettiğim için çok üzgünüm. Bu bebek birkaç gün önce doğdu. 157 00:14:59,903 --> 00:15:03,056 Benim bebeğim değil. Buraya gelirken yolda keçi sütüyle besledim ama... 158 00:15:03,080 --> 00:15:07,781 - Uygun şekilde beslenmesi gerekiyor. - Pekâlâ. 159 00:15:12,742 --> 00:15:16,572 Ne kadar güçlü ve sağlıklı bir bebek. Çok güzel. 160 00:15:17,834 --> 00:15:20,228 - Kız mı? - Evet. 161 00:15:22,447 --> 00:15:25,581 - İsmi var mı? - Yok. 162 00:15:25,712 --> 00:15:27,907 Daha onu vaftiz bile edemeden, anne ve babasını kaybetti. 163 00:15:27,931 --> 00:15:32,370 - Bir kölenin bebeği mi? - Tam olarak değil. 164 00:15:32,501 --> 00:15:33,621 Nereden buldunuz peki? 165 00:15:38,159 --> 00:15:40,509 Fergus'ın bahsettiği şu "sıkıntı" da neyin nesi? 166 00:15:40,596 --> 00:15:43,425 Geldiğimizde küçük bir yanlış anlaşılma oldu. 167 00:15:43,555 --> 00:15:45,906 Sen de sıkıntıyı viskimizle giderdin öyle mi? 168 00:15:45,993 --> 00:15:48,121 Roma'da Romalılar gibi davran. 169 00:15:50,345 --> 00:15:53,033 Oxford'da profesörken öğrencilerime kelimeler, deyimler... 170 00:15:53,034 --> 00:15:56,134 ...kökenleri ve anlamları hakkında bilgi vermeyi severdim. 171 00:15:56,264 --> 00:15:59,571 "Sarhoş cesareti" ifadesinin nereden geldiğini biliyor musun? 172 00:15:59,702 --> 00:16:02,749 Bana söylemek üzere olduğuna eminim. Bunun Romalılar ile alakası ne? 173 00:16:02,879 --> 00:16:05,538 Bazıları bunun, İngiliz birliklerinin savaşa girmeden önce... 174 00:16:05,568 --> 00:16:09,080 ...sakinleşmek için içtiklerini ve yüz yıl öncesine dayandığını söyler. Bazıları da... 175 00:16:09,111 --> 00:16:12,019 ...cinin Hollandalılara verdiği inanılmaz cesarete İngilizlerin tanık olduğunu söyler. 176 00:16:12,149 --> 00:16:18,108 Tarihte birkaç defa, askerlerin ilerlemesi alkol veya mal takasıyla durduruldu. 177 00:16:18,939 --> 00:16:22,658 Birinci Dünya Savaşı'nı ele alalım mesela. Batı cephesinde günlük rom istihkakı vardı... 178 00:16:22,682 --> 00:16:24,144 Morrison ve Scott nerede? 179 00:16:25,641 --> 00:16:29,988 - İçip sızdılar mı şimdiden? - Hayır. Gittiler... 180 00:16:30,718 --> 00:16:34,702 - Onlarla birlikte üç kişi daha gitti. - Gittiler mi? Niye? 181 00:16:45,983 --> 00:16:48,838 Lionel Brown'ın adamlarından birine bunu yapmasına müsaade mi ettin? 182 00:16:49,839 --> 00:16:52,321 Morton'ı lime lime etmek istediler. Mecbur kaldım... 183 00:16:53,045 --> 00:16:55,584 Bir tür muvakkat hapis cezasını kabul etmeye mecburdum. 184 00:16:55,671 --> 00:16:57,891 Viski bitince ne yapacaktın peki? 185 00:16:58,021 --> 00:17:01,381 Bu olmadan önce gelmeni umuyordum ve geldin. 186 00:17:10,512 --> 00:17:13,010 Çatışmadan kaçınıp barışı korudum. 187 00:17:13,341 --> 00:17:16,736 "Yüzbaşı" kelimesinin anlamını biliyor musunuz Profesör MacKenzie? 188 00:17:16,866 --> 00:17:18,738 Bana bunu açıklayabilir misiniz? 189 00:17:18,825 --> 00:17:21,597 Adamların gitti çünkü güvenlerine ihanet ettin. 190 00:17:21,828 --> 00:17:23,917 Gitmeyenlerin de pek inancı kalmayacaktır. 191 00:17:24,047 --> 00:17:27,203 Canları pahasına bizimle omuz omuza savaşmaya ant içtiler. 192 00:17:27,334 --> 00:17:30,619 Yüzbaşı olarak, her şeyden önce sadakatlerini onurlandırmalısın. 193 00:17:30,706 --> 00:17:32,553 Adamlardan biri yaralansa ya da daha kötüsü olsa sadakat ne işe yarar? 194 00:17:34,797 --> 00:17:36,037 Bundan da sorumluydum. 195 00:17:46,150 --> 00:17:49,342 Sen ve çükün faaliyetimizi ne tür bir kargaşaya soktunuz? 196 00:17:52,554 --> 00:17:56,601 Brownlarının kızının haysiyetini lekelediysen kızla evlenip işleri yoluna koyman gerek. 197 00:17:57,532 --> 00:18:02,342 - Pek fazla seçeneğin yok Isaiah. - Evlenirdim Albayım ama yapamam. 198 00:18:04,305 --> 00:18:08,317 Müteessirim ancak bir karım var zaten. 199 00:18:15,795 --> 00:18:19,206 Brownların cezalandırıldığını görmeyi istemelerini anlayabiliyorum. 200 00:18:21,496 --> 00:18:23,063 Bir karın nasıl olur? 201 00:18:23,193 --> 00:18:26,283 Evliliğim onun ailesi ve benim ailem arasında ayarlandı. 202 00:18:26,414 --> 00:18:29,010 Ally... Bayan Brown'ın... 203 00:18:29,840 --> 00:18:32,899 ...Brownsville seyahatlerimde bana kanı kaynadı. 204 00:18:33,029 --> 00:18:38,252 Benim de ona kanım kaynadı. Kalbim başına buyruk davrandı. 205 00:18:38,382 --> 00:18:39,902 Bu meselede söz sahibi değildim... 206 00:18:41,733 --> 00:18:47,705 Yine de karına bir yemin verdin ama bozdun. Bana da bir yemin verdin. 207 00:18:48,436 --> 00:18:51,265 Gün bitmeden bozmayacağından nasıl emin olabilirim? 208 00:18:51,395 --> 00:18:55,122 - Size olan yeminim kendi irademdi. - Evet, sadakatsizliğin gibiydi. 209 00:18:55,352 --> 00:18:57,725 Adama karşı merhameti de dikkate almalıyız bence. 210 00:18:57,749 --> 00:19:00,870 Velhasıl, "Âşk hepimizi maskara eder." 211 00:19:01,928 --> 00:19:04,713 Gitmen gerek. Sakın burada bir daha gözükme. 212 00:19:04,844 --> 00:19:08,076 - Niyetim size sorun çıkarmak değildi. - Albayın olarak, sorununu ben halledeceğim. 213 00:19:10,153 --> 00:19:13,326 - Seni alıkoyan ne? - Ally'yi bir daha hiç göremeyecek miyim? 214 00:19:14,592 --> 00:19:17,960 Git. İkiniz için de en iyisi bu olacak. 215 00:19:29,390 --> 00:19:33,481 - Ona bakmaya gelecekler. - Ama bulamayacaklar. 216 00:19:37,929 --> 00:19:42,720 Yani Bayan Beardsley ortadan kayboldu ve bizi çocukla bıraktı. 217 00:19:42,807 --> 00:19:46,494 Dışarı çıkınca Bay Beardsley'nin mezarını bulduk. 218 00:19:47,024 --> 00:19:48,857 Muhtemelen soysuzu o öldürmüştür. 219 00:19:48,888 --> 00:19:51,194 Anne insanlar için hep en kötüsünü düşünürsün. 220 00:19:51,281 --> 00:19:52,979 Yalnızca söylüyorum, hepsi bu. 221 00:19:53,066 --> 00:19:58,706 Beardsleyler tuhaftı. Bir defa eve dönerken buraya uğradılar ama tek kelime konuşmadılar. 222 00:20:00,812 --> 00:20:02,466 Demek bebek koyu tenli. 223 00:20:02,597 --> 00:20:06,557 - Aaron Beardsley babası değilmiş. - Hayır. 224 00:20:06,688 --> 00:20:08,429 Fanny Beardsley acayip olabilir... 225 00:20:08,559 --> 00:20:14,304 ...ama kendini uygunsuz bir durumda bulan ilk kadın o değil... 226 00:20:14,435 --> 00:20:16,576 ...ve kesinlikle sonuncu da olmayacak. 227 00:20:20,310 --> 00:20:24,332 - Çok üzgünüm. - Merak etme. 228 00:20:24,662 --> 00:20:26,664 Komik, aslında üzerine elma şırası dökmelisin. 229 00:20:26,795 --> 00:20:29,145 Hekimler bugünlerde kim olduklarını sanıyorlar da... 230 00:20:29,232 --> 00:20:31,147 ..."hikmetleri"yle gazeteye yazıyorlar bilmiyorum. 231 00:20:31,278 --> 00:20:34,716 Hamile kalmayı önleyecek çarelerden bahsediyor. 232 00:20:34,846 --> 00:20:36,892 "Bir kadının en doğurgan olduğu dönem"... 233 00:20:36,979 --> 00:20:40,382 Alicia, toplumda böyle şeylerden bahsetmek münasebetsiz. 234 00:20:43,116 --> 00:20:44,687 Bakabilir miyim? 235 00:20:45,074 --> 00:20:47,903 Hanımın dikkatini o adi saçmalıklara çekmek için sana güveniyorum tabii. 236 00:20:49,600 --> 00:20:55,555 Kuzenine hiç mi merhametin yok? Hadi bakalım küçük hanım. 237 00:20:56,085 --> 00:20:59,828 - Burada bizimle iyi olacaksın. - Ne güzel bebek. 238 00:20:59,959 --> 00:21:02,396 Ebeveynlerinin günahları yüzünden onu yargılamak için burada değiliz. 239 00:21:02,526 --> 00:21:06,574 Dilerseniz Bayan Fraser, bebeği bu gece alırım. 240 00:21:06,704 --> 00:21:08,454 Bebeği burada doyurabileceğimden... 241 00:21:08,455 --> 00:21:12,255 ...çığlık atan bir çocuk tarafından uyandırılmanın size faydası olmaz. 242 00:21:12,384 --> 00:21:15,244 İki aç ağzı beslemek zorunda olmana kocan aldırmaz mı? 243 00:21:16,584 --> 00:21:17,585 Hiç sıkıntı olmaz. 244 00:21:19,543 --> 00:21:22,982 - Kocam adil bir adamdır. - Isaiah'ıma ateş eden adil bir adam! 245 00:21:23,112 --> 00:21:25,593 Evet, yaptı ve bu konuda da gayet adaletliydi. 246 00:21:25,723 --> 00:21:28,596 Kendinden başkasını suçlama. 247 00:21:28,683 --> 00:21:31,425 Ya zavallı anneciğin şu düştüğün halleri görseydi? 248 00:21:34,297 --> 00:21:36,604 Bunu almamın sakıncası var mı? 249 00:21:40,129 --> 00:21:43,915 Ateş yakmak için bunu kullanabilirim. 250 00:21:44,046 --> 00:21:46,048 Yalnızca bu işe yarar zaten. 251 00:21:48,007 --> 00:21:49,573 Nezaketiniz için teşekkür ederim. 252 00:21:59,540 --> 00:22:01,672 Yalnızca birkaç adam kaybettin. 253 00:22:01,759 --> 00:22:03,892 Bu gövde gösterisi için adama ihtiyacım var. 254 00:22:05,676 --> 00:22:07,722 Roger'ın ne yapması gerekiyordu? 255 00:22:07,852 --> 00:22:09,637 Yaklaşık olarak iki düzine adam emrindeydi. 256 00:22:09,767 --> 00:22:13,162 Ağzından çıkacak tek kelimeyle Brownları sayıca ezebilirdi. 257 00:22:13,249 --> 00:22:15,530 Bunun yerine rahat komutu verip adamlarını elleriyle onlara sundu. 258 00:22:16,948 --> 00:22:18,689 Her fiilin bir neticesi vardır İngiliz. 259 00:22:18,820 --> 00:22:22,365 Evet, öyle olduklarını biliyorum ancak herkes hata yapabilir. 260 00:22:24,956 --> 00:22:28,960 Şuna bak. 261 00:22:33,095 --> 00:22:35,750 - Doktor Rawlings kim? - Ben. 262 00:22:37,012 --> 00:22:38,970 Sen mi? 263 00:22:39,101 --> 00:22:41,756 Beauchamp, Randall, Fraser. Şimdi de Rawlings mi? 264 00:22:41,886 --> 00:22:43,566 Başka bir kocan daha mı var? 265 00:22:43,671 --> 00:22:45,542 Takma ad o. 266 00:22:45,673 --> 00:22:48,458 Bana verdiğin tıbbi gereçlerin sahibi olan doktorun adıydı. 267 00:22:48,589 --> 00:22:51,331 - Gazeteye mi yazdın? - Hayır. 268 00:22:51,461 --> 00:22:53,658 Hayır, tepedeki bazı batıl inançları... 269 00:22:53,659 --> 00:22:56,859 ...ortadan kaldırmak için birkaç doktor tavsiye yazmıştım. 270 00:22:56,988 --> 00:22:58,599 Bu kadar ileri gideceğini düşünmemiştim. 271 00:23:01,167 --> 00:23:03,536 Bu yazıyı kim, beni tanımadan matbaaya göndermiş olabilir? 272 00:23:06,085 --> 00:23:08,174 Meşe fıçılarda dinlendirilmiş diyorsun ha? 273 00:23:08,261 --> 00:23:11,264 Evet, İskoç usulü. 274 00:23:11,394 --> 00:23:14,789 Fransa'ın Champagne bölgesinden gelen şarapla kıyaslanamaz elbette. 275 00:23:14,919 --> 00:23:17,792 Duyduğuma göre şarap kız içkisiymiş. 276 00:23:22,057 --> 00:23:27,845 Fergus, matbaaya gönderdiğin şu ilanı... 277 00:23:27,976 --> 00:23:30,109 ...hangi kâğıda yazdığını anımsıyor musun? 278 00:23:30,239 --> 00:23:32,633 - Arka sayfasına yazmış olabilir misin? - Öyle yaptım. 279 00:23:33,851 --> 00:23:35,418 Niye? 280 00:23:35,549 --> 00:23:37,855 Matbaacı, Doktor Rawlings gibi saygı uyandıran... 281 00:23:37,986 --> 00:23:41,598 ...bir ismin yazısını yayımlamaya karar vermiş olmalı. 282 00:23:41,729 --> 00:23:43,644 Sence başımıza bela açar mı? 283 00:23:43,774 --> 00:23:47,256 Yani, herhangi biri bu yazıyı Fergus ya da tepe ile ilişkilendirebilir mi? 284 00:23:47,387 --> 00:23:50,303 Birileri yazarı bulmaya kalkışıp da... 285 00:23:50,433 --> 00:23:53,784 ...hacamatın zararları hakkında konuşmaya davet etmediği sürece başımıza iş açmaz. 286 00:23:53,915 --> 00:23:56,918 Gitmiş. Gitmiş! Gitmiş! 287 00:23:58,746 --> 00:24:03,533 Morton gitmiş! Gitmiş! Morton gitmiş. 288 00:24:03,664 --> 00:24:06,362 Ne diyorsun sen çocuk? Başında nöbetçi yok muydu? 289 00:24:06,493 --> 00:24:07,624 Hayır, içiyorlardı. 290 00:24:07,755 --> 00:24:11,324 Herifi bulun ve bulduğunuzda beni beklemeyin. 291 00:24:11,454 --> 00:24:13,978 Olmaz, Morton himayem altındaki milislerden biri. 292 00:24:14,109 --> 00:24:18,548 Bizler de sizin gibi himayeciyiz Albay, tek fark ben kendimi himaye ederim. 293 00:24:18,679 --> 00:24:20,594 Durun bakalım! 294 00:24:25,164 --> 00:24:29,255 - Tanrı aşkına burada neler oluyor? - Isaiah Morton elimdeydi. 295 00:24:29,385 --> 00:24:31,866 Buradaydı, uzaklaşmış olamaz. 296 00:24:31,996 --> 00:24:33,955 Elijah Ford hususunda şansınız yaver gitti mi? 297 00:24:36,131 --> 00:24:38,133 İkna edilemez. 298 00:24:38,829 --> 00:24:42,877 Milis yolumdan çekilirse Morton'ı hâlâ yakalayabiliriz. 299 00:24:42,964 --> 00:24:47,273 Ben Albay James Fraser. Morton'a herhangi bir zarar gelirse... 300 00:24:47,403 --> 00:24:49,840 ...bu fiili, ekselansları Vali Tyron tarafından oluşturulan milisime... 301 00:24:49,971 --> 00:24:52,103 ...düzenlenen bir saldırı addederim. 302 00:24:52,234 --> 00:24:57,500 Sizi de dağıtmak için vazifelendirildiğimiz Düzenleyicilerle aynı kefeye koyup... 303 00:24:57,587 --> 00:24:59,747 ...kraliyete baş kaldıran hainler olarak değerlendirmekten başka seçeneğim kalmaz. 304 00:25:01,069 --> 00:25:04,812 - Kime hain diyorsun sen? - Dur kardeşim. 305 00:25:06,753 --> 00:25:12,712 Aptal aptal konuşma. Hem de sarhoş bir aptal. 306 00:25:13,299 --> 00:25:15,601 Ben de Morton'ı en az senin kadar istiyorum. 307 00:25:17,216 --> 00:25:19,174 Bu yüzden Albay Fraser ile konuşup... 308 00:25:24,179 --> 00:25:26,355 ...mutabakat sağlayacağım. 309 00:25:32,318 --> 00:25:33,362 Anlaşıldı mı? 310 00:25:40,543 --> 00:25:43,459 Tuhaf bir yoldaşınız var Albay Fraser. 311 00:25:44,547 --> 00:25:46,201 Isaiah Morton... 312 00:25:48,377 --> 00:25:50,205 ...içinde Tanrı korkusu olmayanlardan. 313 00:25:52,947 --> 00:25:55,297 İnsan mizacı hususunda elimden pek bir şey gelmez. 314 00:25:58,213 --> 00:25:59,893 Çoktan dağılmaya başlayan toplum üzerinde... 315 00:25:59,954 --> 00:26:02,043 ...Düzenleyicilerin yarattığı kargaşayı bir kenara bırakırsak... 316 00:26:02,173 --> 00:26:04,263 ...günlerimizi yeterince günah ve kanunsuzlukla geçiriyoruz. 317 00:26:07,309 --> 00:26:09,149 Valiyle sorun yaşamak istemeyiz. 318 00:26:11,879 --> 00:26:14,055 Asker toplamak için geldiyseniz... 319 00:26:14,185 --> 00:26:17,754 ...tüm Carolina'yı gezseniz bizden iyisini bulamazsınız. 320 00:26:17,885 --> 00:26:22,901 Hillsborough'a kadar sizinle geleceğiz ama adamların hepsi benim emrimde olacak. 321 00:26:30,114 --> 00:26:33,857 Mutabakat süresince siz de benim emrimde olacaksınız. 322 00:26:48,698 --> 00:26:50,134 Geceyi bizimle mi geçireceksiniz? 323 00:26:52,136 --> 00:26:53,312 Sakıncası yoksa. 324 00:26:53,442 --> 00:26:55,139 Hangi erkek soğuk ve karanlık bir gecede... 325 00:26:55,226 --> 00:26:58,882 ...bir hanımefendinin milisle birlikte kalmasına izin verir? 326 00:28:08,082 --> 00:28:09,431 Jemmy. 327 00:28:13,087 --> 00:28:14,087 Jemmy? 328 00:28:15,524 --> 00:28:17,352 Jemmy nerede? Nereye gitti? 329 00:28:17,483 --> 00:28:18,788 Top. 330 00:28:18,919 --> 00:28:21,661 Germain bana bak. Bir adam gördün mü? 331 00:28:21,791 --> 00:28:23,010 Top. 332 00:28:23,140 --> 00:28:26,274 Jemmy. Jemmy? 333 00:28:28,407 --> 00:28:30,539 Jemmy? Jemmy? 334 00:28:30,670 --> 00:28:33,760 Jemmy? Jemmy! 335 00:28:35,675 --> 00:28:39,026 - Onu aldı. - Ne? Kim? 336 00:28:39,156 --> 00:28:41,985 Jemmy! Jemmy! 337 00:28:43,247 --> 00:28:45,312 Bir anlığına dışarı çıkmıştım, çıkmamalıydım. 338 00:28:45,336 --> 00:28:46,250 Uzaklaşmış olamaz hanımefendi. 339 00:28:46,337 --> 00:28:49,863 - Onu buluruz. - Jemmy nerede Germain? 340 00:28:49,993 --> 00:28:52,953 - Top. - Jemmy! Jemmy! 341 00:28:57,000 --> 00:29:01,048 Yalnızca kıymetli oyuncağını bulmaya niyetliymiş, hepsi bu. 342 00:29:07,446 --> 00:29:10,274 Güvendeyiz. 343 00:29:10,361 --> 00:29:12,015 Herkes yataklarına. 344 00:29:15,323 --> 00:29:16,411 Biliyorum. 345 00:29:19,240 --> 00:29:23,810 Benimle mutfakta buluş. Uyanıkken gördüğün kâbusları yok edecek iyi bir çare biliyorum. 346 00:29:32,296 --> 00:29:34,081 Tamam evlat. 347 00:29:34,211 --> 00:29:38,607 Connor Brown. Hiram Brown. 348 00:29:41,480 --> 00:29:45,269 Phineas Brown. 349 00:29:46,615 --> 00:29:48,269 Abner Brown. 350 00:30:12,772 --> 00:30:14,382 Eşiniz ve sizin için uygun mudur? 351 00:30:14,513 --> 00:30:17,733 Harika. Teşekkürler. 352 00:30:17,864 --> 00:30:21,868 Umarım olanlar yüzünden sizde kötü bir intiba bırakmayız. 353 00:30:22,999 --> 00:30:25,119 Belki de Tanrı bir sebep yüzünden bebeği bize getirmenizi istemiştir. 354 00:30:26,829 --> 00:30:31,225 Ona bir yuva arıyorsanız kıza kendi evladımızmış gibi bakarız. 355 00:30:32,835 --> 00:30:33,923 Çok kibarsınız. 356 00:30:35,795 --> 00:30:39,276 Lucinda'nın bebeği çok küçük doğdu. 357 00:30:41,148 --> 00:30:42,148 Bebek öldü. 358 00:30:44,151 --> 00:30:45,848 Çok üzüldüm. 359 00:30:49,852 --> 00:30:51,550 Alicia yatak hazırlarken size yardım edecek. 360 00:30:53,987 --> 00:30:55,347 Hazır olduğunuzda gelip aramıza katılın. 361 00:31:12,832 --> 00:31:15,835 Bayan Fraser... 362 00:31:15,965 --> 00:31:17,619 Duydum. 363 00:31:17,750 --> 00:31:19,490 Isaiah gerçekten gitti mi? 364 00:31:20,883 --> 00:31:26,106 Babanın onun hakkındaki hislerini düşününce ardına bakmadan gitmesi en iyisi olur. 365 00:31:26,236 --> 00:31:31,241 - Biliyorum ama... - Ama ne? 366 00:31:31,328 --> 00:31:35,289 Sabahları aklıma düşen ilk şey o, geceleri aklımdan geçen son şey de o. 367 00:31:37,421 --> 00:31:39,598 Evlilikten hiç bahsetmedi. 368 00:31:39,685 --> 00:31:42,688 Onunla asla yatmazdım şayet aklıma... 369 00:31:45,952 --> 00:31:48,626 Kocanıza, Isaiah'ı tekrar görürse nereye giderse gitsin peşinden gideceğimi... 370 00:31:48,713 --> 00:31:52,175 ...ve yapmam gerekenleri yapacağımı söylemesini rica eder misiniz? 371 00:31:53,307 --> 00:31:54,961 Alicia. 372 00:31:58,094 --> 00:32:03,317 Isaiah Morton, aileni terk ettiğine değmez. 373 00:32:03,447 --> 00:32:09,018 Sana bunu söylediğim için üzgünüm. Adam zaten evli. 374 00:32:13,588 --> 00:32:14,894 Ne demek istiyorsunuz? 375 00:32:17,548 --> 00:32:18,941 Kiminle? 376 00:32:21,074 --> 00:32:26,079 Bilmiyorum. Kocama söylemiş. 377 00:32:27,384 --> 00:32:32,259 O herif döktüğün gözyaşlarına da değmez. 378 00:32:35,479 --> 00:32:37,003 Ne yapacağım? 379 00:32:39,396 --> 00:32:44,184 Başka birini asla istemem, başka biri de beni asla istemez. 380 00:32:46,969 --> 00:32:51,582 Alicia... hamile misin? 381 00:32:54,194 --> 00:32:57,240 Sanırım. Bilmiyorum. 382 00:33:01,767 --> 00:33:04,421 Ailen seninle ilgilenir. 383 00:33:04,552 --> 00:33:06,772 Hayır, onları hayal kırıklığına uğrattım. 384 00:33:06,902 --> 00:33:10,253 Adımıza leke sürdüm. 385 00:33:14,388 --> 00:33:17,043 - Keşke ölseydim. - Hayır. 386 00:33:18,653 --> 00:33:20,524 Hayır, ölüm dilemen gereken en son şey olmalı. 387 00:33:29,490 --> 00:33:31,370 Nasıl bir şeytan hayal ettiğini bana söyleyecek misin? 388 00:33:35,975 --> 00:33:37,019 Öyle yaptım değil mi? 389 00:33:38,847 --> 00:33:41,415 Hepsini bir şekilde hayal ettim. 390 00:33:41,545 --> 00:33:44,287 Düşündüğün şeyi bilmezsem sana yardım edemem. 391 00:33:48,814 --> 00:33:49,902 Önemli bir şey değil. 392 00:33:52,034 --> 00:33:53,906 Yani umarım önemli bir şey değildir. 393 00:33:56,560 --> 00:34:00,913 Öyleyse burada oturup şu mukaddes sessizlikte içkimizi yudumlarız. 394 00:34:05,265 --> 00:34:08,616 Benim hatamdı. Jemmy'i gözümün önünden ayırmamalıydım. 395 00:34:08,747 --> 00:34:10,966 Hiçbir şey olmadı. 396 00:34:16,972 --> 00:34:20,106 Sana bunu asla anlatmadım fakat... 397 00:34:22,717 --> 00:34:23,849 ...ben babamı öldürdüm. 398 00:34:27,461 --> 00:34:32,248 Bizi döverdi. Tokat, kemer, çömlek... 399 00:34:32,379 --> 00:34:37,514 ...dövmek istediği an, ki pek sık olurdu, yakınlarda ne varsa kullanırdı. 400 00:34:37,601 --> 00:34:41,649 Bir defasında ağzımı kırdı. Bir ay konuşamadım. 401 00:34:41,780 --> 00:34:44,217 Artık dövmesin diye her akşam dua ederdim. 402 00:34:46,480 --> 00:34:47,742 Ölmesini dilerdim. 403 00:34:49,526 --> 00:34:54,053 Sonra bir gün Jakobit olduğu için tutuklandı. 404 00:34:56,751 --> 00:35:01,016 Buna rağmen Tanrı'ya canını alması için her akşam dua ettim. 405 00:35:01,547 --> 00:35:07,239 Zihnimi onun başına gelebilecek tüm o korkunç şeylerle yiyip bitirdim. 406 00:35:12,114 --> 00:35:15,857 Hapishanede öldü. Onu ben öldürdüm. 407 00:35:17,250 --> 00:35:19,034 Onu öldürmemişsin. 408 00:35:25,127 --> 00:35:30,611 Bak işte, bir şey hakkında çok ya da uzun düşünmek... 409 00:35:30,741 --> 00:35:32,265 ...o şeyi gerçek yapmaz. 410 00:35:39,272 --> 00:35:43,493 Veya bir kalede etrafı kaliteli şaraplarla ve kendi de mücevherle sarılı kraliçe olurdum. 411 00:35:52,633 --> 00:35:53,764 Sağ ol. 412 00:36:03,078 --> 00:36:05,646 Adamlarımız gecelemek için çadırları yolun yakınlarına kuruyor hanımefendi. 413 00:36:05,776 --> 00:36:08,388 - Yardım lazım. - İyi. 414 00:36:10,607 --> 00:36:12,348 Dur, gel bakayım. 415 00:36:21,923 --> 00:36:26,145 Ağzını aç. Dilini çıkar. 416 00:36:30,105 --> 00:36:32,673 Hay bin kunduz! 417 00:36:32,803 --> 00:36:35,328 Her yönden birbirinize benzemek zorunda mısınız? 418 00:36:35,458 --> 00:36:37,112 Bir sorunu mu var? 419 00:36:38,548 --> 00:36:41,943 Boğazın kardeşinin boğazı gibi zaman zaman ağrır mı? 420 00:36:43,423 --> 00:36:44,903 Evet, bazen olur. 421 00:36:47,427 --> 00:36:53,085 Bu gece bununla ilgili bir şey yapamam. Ancak bol bol su veya bira iç. 422 00:36:53,215 --> 00:36:57,176 - Çadırınızı da fazla uzağa kurmayın. - Peki hanımefendi. 423 00:37:05,401 --> 00:37:09,101 Yaklaşık 30 kilometre. Şu ikisi... 424 00:37:13,105 --> 00:37:15,150 - Sorun ne İngiliz? - Kezzie. 425 00:37:15,237 --> 00:37:18,066 Onda da kardeşindeki gibi tonsilit var. 426 00:37:18,197 --> 00:37:19,917 Hastalığı Josiah'dan bir şekilde kapmış olmalı. 427 00:37:21,243 --> 00:37:22,941 Ateşi çok yüksek. 428 00:37:23,071 --> 00:37:26,019 Josiah ameliyatı bekleyecek kadar kuvvetli ama Kezzie'nin öyle olduğunu sanmıyorum. 429 00:37:27,293 --> 00:37:32,211 - Ameliyatı burada yapabilir misin? - Bu ameliyat için penisiline ihtiyacım var. 430 00:37:33,777 --> 00:37:34,865 Ve henüz penisilinin yok. 431 00:37:36,606 --> 00:37:40,390 Yola çıkmadan önce doğru türü bulmaya yaklaşmış gibi hissediyordum. 432 00:37:42,525 --> 00:37:44,266 Öyleyse onlarla birlikte tepeye dönmelisin. 433 00:37:44,353 --> 00:37:46,921 Josiah'ın bana burada faydası yok. 434 00:37:47,052 --> 00:37:48,444 Tepenin bir avcıya ihtiyacı var ve... 435 00:37:48,531 --> 00:37:52,844 - Keziah ölürse kimsenin işine yaramaz. - Ya Düzenleyicilerle karşılaşırsan? 436 00:37:54,407 --> 00:37:58,019 - Bana ihtiyacın olmaz mı? - Hiç savaş tecrüben olmadığını söylemiştin. 437 00:37:59,325 --> 00:38:02,850 Evet, Brianna'nın da öyle. 438 00:38:05,679 --> 00:38:07,028 Seni bu kadar çabuk bırakmak istemiyorum. 439 00:38:09,913 --> 00:38:15,868 Onları o cehennemden şu an acı çeksinler diye kurtarmadık. 440 00:38:17,256 --> 00:38:18,735 İkisini de iyileştir. 441 00:38:23,914 --> 00:38:25,003 Ve bana dön. 442 00:38:26,613 --> 00:38:27,614 Roger Mac. 443 00:38:30,486 --> 00:38:32,271 Albay. 444 00:38:35,665 --> 00:38:38,842 Şafak vakti yaklaştığında, Claire'e eve kadar eşlik edeceksin. 445 00:38:38,973 --> 00:38:41,454 Ne? Niye? 446 00:38:43,108 --> 00:38:46,067 İkizleri muayenehaneme geri götürmeliyim. 447 00:38:47,938 --> 00:38:50,854 Hillsborough ile milis ne olacak? 448 00:38:50,941 --> 00:38:53,683 Seni hazırlamadan ya da... 449 00:38:53,814 --> 00:38:55,642 ...bu kelimenin anlamını sana öğretmeden yüzbaşı yaptım. 450 00:38:55,729 --> 00:38:58,253 Eski Fransızcadaki "capitaine" kelimesi Latince kökenli... 451 00:38:58,384 --> 00:38:59,646 Karımı eve götür. 452 00:39:04,607 --> 00:39:06,348 Endişelenme. 453 00:39:06,479 --> 00:39:08,159 Siz farkına bile varmadan onlarla dönmüş olacağız. 454 00:39:08,263 --> 00:39:09,786 Beni endişelendiren bu değil. 455 00:39:11,745 --> 00:39:13,529 Bana hiç inanmıyor. 456 00:39:14,748 --> 00:39:17,185 En sevdiği şeyi sana emanet etti ya. 457 00:39:19,492 --> 00:39:20,667 Evet. 458 00:40:09,672 --> 00:40:12,719 Git. Git de dans et. 459 00:40:14,851 --> 00:40:17,830 Umarım kayınvalidem size bebek için iyi bir yuva arıyorsanız... 460 00:40:17,854 --> 00:40:22,207 - Onu biz büyütebiliriz. - Emin misiniz? 461 00:40:22,294 --> 00:40:26,385 Bu dünyaya geliş şekli onun suçu değil. 462 00:40:26,472 --> 00:40:28,735 Şu an kucağımızı ona açabiliriz. 463 00:40:28,865 --> 00:40:32,913 Hiçbir şeyden eksik kalmaz. Tabii izin verirseniz. 464 00:40:33,043 --> 00:40:36,786 - Kocamla konuşmalıyım. - Elbette. 465 00:41:00,201 --> 00:41:01,481 Onu kucağına almak ister misin? 466 00:41:32,799 --> 00:41:34,931 Hadi Mac Dubh. 467 00:42:30,204 --> 00:42:32,162 Mac Dubh! Hadi Mac Dubh! 468 00:42:44,218 --> 00:42:45,959 Böyle dans edebildiğini bilmiyordum. 469 00:42:54,315 --> 00:42:56,361 Beni nereye götürüyorsun? 470 00:42:56,491 --> 00:42:59,320 Meraklı gözlerden uzağa. 471 00:43:00,626 --> 00:43:04,717 Sizi uyarmalıyım. Kocam yakışıklı olduğu kadar kıskançtır da. 472 00:43:06,153 --> 00:43:10,679 Sizi yere serebileceğimi de bilin bayım. 473 00:43:12,028 --> 00:43:14,683 Doğru düzgün yürüyemiyorsun bile. 474 00:43:16,729 --> 00:43:18,557 Alfabeyi tersten sayabilir misin? 475 00:43:18,787 --> 00:43:24,728 - Galiba. İngiliz mi olsun, Yunan mı? - Boş ver gitsin. 476 00:43:25,259 --> 00:43:28,784 Söylediğin alfabeleri sayabileceksen benden çok daha iyi durumdasın demektir. 477 00:43:37,097 --> 00:43:42,058 Sana sormak istediğim bir soru var. 478 00:43:42,189 --> 00:43:43,669 Ne? 479 00:43:46,193 --> 00:43:50,414 Küçük kızı ister misin? Bizimle kalsın mı? 480 00:43:53,287 --> 00:43:54,680 Büyük bir evimiz var. 481 00:43:56,551 --> 00:43:58,118 Ona nasıl baktığını gördüm İngiliz. 482 00:44:00,120 --> 00:44:02,775 Bree'ye nasıl bakmış olabileceğini gördüm. 483 00:44:06,300 --> 00:44:10,478 Düşündüm ki bu belki de birlikte çocuk büyütmek için son şansımız olabilir. 484 00:44:14,221 --> 00:44:15,962 Kalırsa sen ne düşünürsün? 485 00:44:17,180 --> 00:44:19,879 Burada... Brownsville'de mi? 486 00:44:21,968 --> 00:44:23,317 Bunu önerdiler. 487 00:44:26,146 --> 00:44:29,323 Lucinda bebeği sevmiş gibi. 488 00:44:29,410 --> 00:44:32,718 Sanırım o bebeğe herkesten çok onun ihtiyacı var. 489 00:44:34,502 --> 00:44:36,896 Güvenilir ellerde olacak. 490 00:44:37,026 --> 00:44:41,335 Küçük kız Beardsley'in malının tapusuna sahip. 491 00:44:43,032 --> 00:44:45,905 Alicia sorunundan sonra... 492 00:44:46,035 --> 00:44:47,955 ...Brownların mülküne hoş bir katkı sağlayabilir. 493 00:44:49,909 --> 00:44:52,390 Benim tek hayatım sensin Claire. 494 00:44:54,261 --> 00:44:56,698 Ancak başka bir çocuk istiyorsan... 495 00:44:56,829 --> 00:45:02,225 ...sana taşıyıp da acı çekmeyeceğin bir çocuk vermem gerektiğini düşündüm. 496 00:45:07,535 --> 00:45:13,512 Şunu bil ki böyle bir şey mümkün olsaydı... 497 00:45:14,542 --> 00:45:18,372 ...bu riske girmeyi seve seve göze alırdım. 498 00:45:19,504 --> 00:45:22,768 Ebeveynliği birlikte yaşamadığımız için ben de çok pişmanım. 499 00:45:22,898 --> 00:45:27,555 Ancak pişmanlık yeterince iyi bir sebep değil. 500 00:45:31,385 --> 00:45:36,042 Hayatımızı seviyorum. Birlikte kurduğumuz yuvayı seviyorum. 501 00:45:38,174 --> 00:45:40,481 Onun için en iyi yuva bizimki olabilir mi? 502 00:45:42,527 --> 00:45:45,051 Ölüm ilanımız da var. 503 00:45:52,058 --> 00:45:56,758 Birlikte geçirdiğimiz her güne şükrediyorum. 504 00:45:59,761 --> 00:46:01,241 Ben de öyle. 505 00:46:13,471 --> 00:46:15,864 Şayet endişelendiğin şey başkaysa... 506 00:46:17,910 --> 00:46:22,175 ...Marsali ve Fergus tepedeki nüfusu eminim yeterince artıracaktır. 507 00:46:22,305 --> 00:46:26,661 Evet, Fergus ceketini atsa kız hamile kalıyor. 508 00:46:29,487 --> 00:46:31,619 Erkekliğim hakkında şaka yapmaya nasıl cüret edersiniz. 509 00:46:36,581 --> 00:46:37,930 Silah sesiydi. 510 00:46:45,894 --> 00:46:49,463 - Şurada. - Alicia! 511 00:46:52,422 --> 00:46:56,426 - Alicia. - Kalbime nişan almak istemiştim. 512 00:46:58,037 --> 00:47:00,605 Lütfen gidin de tekrar deneyebileyim! 513 00:47:08,177 --> 00:47:09,309 Yaralanmış. 514 00:47:11,572 --> 00:47:13,748 Onu eve götürmeliyiz. Gel. 515 00:47:13,879 --> 00:47:17,143 Gel. Gel hadi. 516 00:47:25,760 --> 00:47:26,848 Sorun yok tatlım. 517 00:47:32,114 --> 00:47:33,289 Tek başımayım. 518 00:47:35,901 --> 00:47:39,905 Yaptıklarımla yaşayamam. Isaiah olmadan yaşayamam. 519 00:47:41,297 --> 00:47:44,823 Yalnız değilsin. 520 00:47:44,953 --> 00:47:47,782 Bebeğin hayatta kalmak için iyi bir sebep. 521 00:47:51,960 --> 00:47:56,356 Sinirlerini yatıştırmak için biraz viski bulur musun Jamie? 522 00:48:03,450 --> 00:48:05,060 Morton. 523 00:48:05,191 --> 00:48:07,454 Tanrı aşkına burada ne işin var? 524 00:48:07,541 --> 00:48:10,065 Ally'i görmeden gidemezdim efendim. 525 00:48:10,196 --> 00:48:11,476 Onu nerede bulabileceğimi biliyor musunuz? 526 00:48:11,501 --> 00:48:16,071 Kız evli olduğunu biliyor. Babası seni gördüğü an vurur. 527 00:48:16,202 --> 00:48:20,075 Aynı anda iki kişiyi idare ettiğin için kız seni kalbinden bıçaklayabilir. 528 00:48:21,163 --> 00:48:23,444 Hiçbiri başaramazsa bu işi yapmak bana düşebilir. 529 00:48:23,557 --> 00:48:27,648 Nasıl bir adam kadını hamile bırakınca o çocuğa ismini vermez? 530 00:48:27,735 --> 00:48:32,087 - Hamile mi? - Evet, öyle. 531 00:48:33,567 --> 00:48:37,049 - Artık gitsen iyi olur. - Özür dilerim efendim. 532 00:48:37,179 --> 00:48:40,400 Size zarar vermek istemiyorum fakat Ally'i görmeliyim. 533 00:48:40,530 --> 00:48:41,619 İndir silahı. 534 00:48:42,837 --> 00:48:46,711 Beni vuramayacağını ikimiz de gayet iyi biliyoruz. 535 00:48:51,150 --> 00:48:54,806 Karım hakkında kötü konuşamam ancak mutlu bir evliliğimiz yoktu. 536 00:48:54,893 --> 00:48:57,678 İki seneden beri ne evimizi ne de yatağımızı paylaşıyoruz. 537 00:48:57,765 --> 00:49:00,202 Çocuğumuz da yok. 538 00:49:00,333 --> 00:49:04,337 Ally... Bayan Brown benim kalbim ve ruhum. 539 00:49:05,512 --> 00:49:07,993 Lütfen onu görmeme yardım edin. 540 00:49:12,519 --> 00:49:16,654 Bu dünyada hiçbir şey hayatından olmaya değmez. 541 00:49:30,537 --> 00:49:33,018 - Gittin sandım. - Gitmiş olmalıydım. 542 00:49:34,672 --> 00:49:36,456 Doğru mu? Hamile misin? 543 00:49:41,679 --> 00:49:45,639 - Evli olduğun doğru mu? - Evet. 544 00:49:46,771 --> 00:49:52,677 - Peki onu seviyor musun? - Ben yalnızca seni seviyorum. 545 00:49:57,695 --> 00:49:59,870 Yoklama defteri getirdim Albay. Bilmenizi istedim ki... 546 00:50:01,089 --> 00:50:04,484 Morton. Buraya dönerken aklından ne geçiyordu? 547 00:50:06,368 --> 00:50:12,353 Ben aptalın tekiyim. Sizin gibi, albay gibi. 548 00:50:14,973 --> 00:50:20,108 Bana söylemek istediğiniz şey, birileri gitmenizi ve Bayan MacKenzie'yi ya da... 549 00:50:20,239 --> 00:50:24,243 ...Bayan Fraser'i bir daha görmemenizi söylerse karşı koymadan kabul edeceğiniz mi? 550 00:50:25,505 --> 00:50:26,941 Bunu yapabilecekseniz... 551 00:50:27,028 --> 00:50:30,510 ...tüm kalbinizle sevdiğiniz kadını ardınızda bırakabilecekseniz, hemen söyleyin. 552 00:50:31,163 --> 00:50:34,470 Giderim deyin, ben de tek kelime daha etmeden buradan çekip gideyim. 553 00:50:43,697 --> 00:50:45,960 Bu yüzden doğru vakti bekliyordum. 554 00:50:46,091 --> 00:50:48,528 Aşkımı ispatlamak için gece olmasını beklemeliydim. 555 00:50:48,658 --> 00:50:52,314 Beni ister misin? Cüretkâr... 556 00:50:52,445 --> 00:50:56,710 ...sorumsuz ve aptal olabilirim fakat ben sensiz nasıl yaşarım? 557 00:50:56,841 --> 00:51:00,366 - Ya ben sensiz ne yaparım? - Burada kalamazlar. 558 00:51:02,847 --> 00:51:05,675 Evet, kalamazlar. 559 00:51:51,939 --> 00:51:53,636 Git! 560 00:52:20,185 --> 00:52:22,143 - Onlar bizim atlarımız. - Peşlerine düşün! 561 00:52:37,811 --> 00:52:40,335 Etrafta dolaşan şu küçük yaramaz... 562 00:52:42,033 --> 00:52:43,948 ...atları korkutmuş olmalı. 563 00:52:45,210 --> 00:52:47,250 Çift toynaklı dostlarımızdan hoşlanmıyorlar sanırım. 564 00:53:04,229 --> 00:53:08,146 Zina, ihanet, namusu kirletmek. 565 00:53:08,276 --> 00:53:11,714 Bahaneler hiç şüphesiz yaratılabilir. 566 00:53:11,845 --> 00:53:14,239 Anlam veremediğim bir güç tarafından Frank'ten ayrı düştüğümde... 567 00:53:14,326 --> 00:53:16,067 ...kendi bahanemi yarattığımın farkındayım. 568 00:53:18,547 --> 00:53:23,204 Ancak nerede olursanız olun tercih yaparsınız. 569 00:53:23,335 --> 00:53:27,208 Ya ahmaklardan olursunuz ya da kendinizi veya başka birini kurtaranlardan. 570 00:53:28,906 --> 00:53:34,476 Tek ümidiniz tercihinizin neticesinin zarardan çok fayda getirmesidir. 571 00:53:38,777 --> 00:53:44,777 Çeviri ~ Nehirin twitter: Nehirin_