1
00:00:03,473 --> 00:00:04,509
Önceki Bölüm...
2
00:00:04,540 --> 00:00:06,226
- Daha çok adama ihtiyacın var.
- Yarın ayrılıyorum.
3
00:00:06,750 --> 00:00:09,492
Sizin yanınızda kalacağıma
yemin ederim Albay Fraser.
4
00:00:09,622 --> 00:00:11,252
Bonnet'in Wilmington'da
görüldüğü doğrulanmış.
5
00:00:11,276 --> 00:00:14,149
- Bree bilmiyor değil mi?
- Hayır.
6
00:00:14,236 --> 00:00:18,153
Kezzie ve ben buraya pek uzak olmayan
bir yerde yaşayan birinin köleleriyiz.
7
00:00:18,283 --> 00:00:21,199
Şu çocukları ve birliğin geri kalanını alıp
Brownsville'e doğru devam et.
8
00:00:21,330 --> 00:00:24,376
Claire ile gidip
şu Bay Beardsley'i göreceğim.
9
00:00:24,507 --> 00:00:26,638
- Kocanızla konuşmalıyım.
- Kocam öldü.
10
00:00:26,683 --> 00:00:30,382
- İki kölenizi satın almak isterim.
- Sizde kalsınlar. İşime yaramıyorlar zaten.
11
00:00:32,080 --> 00:00:33,777
Öldü demiştin.
12
00:00:33,864 --> 00:00:36,214
Bana vurup yere yığıldı,
hareket ettiremedim.
13
00:00:37,781 --> 00:00:42,090
- Bebeğin babası zenci.
- Duydun mu? Kız senden değil!
14
00:00:42,177 --> 00:00:44,745
- Fanny.
- Geri gelmeyecek.
15
00:00:44,875 --> 00:00:47,094
- Tapuyu bebeğin yanına bırakmış.
- Sözleşme belgelerini de.
16
00:00:48,753 --> 00:00:54,465
Giden genç kadın için
bana bir şarkı söyle! ~
17
00:00:54,509 --> 00:00:59,488
O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~
18
00:00:59,931 --> 00:01:05,309
Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~
19
00:01:05,353 --> 00:01:10,314
...ta denizden Skye'a doğru! ~
20
00:01:10,358 --> 00:01:15,820
Dalgalar ve meltemler,
adalar ve denizler... ~
21
00:01:15,863 --> 00:01:20,825
...yağmur ve güneşin dağları... ~
22
00:01:20,868 --> 00:01:26,080
...her şey o kadar iyi,
her şey o kadar adildi... ~
23
00:01:26,124 --> 00:01:30,885
...öylesine bendim yitip giden. ~
24
00:01:31,129 --> 00:01:36,266
Giden genç kadın için
bana bir şarkı söyle! ~
25
00:01:36,409 --> 00:01:41,362
O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~
26
00:01:41,506 --> 00:01:47,017
Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~
27
00:01:47,061 --> 00:01:50,913
...ta denizden... ~
28
00:01:50,957 --> 00:01:56,938
...Skye'a doğru! ~
29
00:01:57,439 --> 00:02:02,439
~ YABANCI ~
30
00:02:03,740 --> 00:02:06,440
Muhafaza Ettiğimiz İştirak
Sezon 5, Bölüm 4
31
00:02:20,674 --> 00:02:26,674
Çeviri ~ Nehirin
twitter: Nehirin_
32
00:02:27,475 --> 00:02:33,475
Keyifli Seyirler
33
00:02:53,534 --> 00:02:54,570
Selam ev halkı!
34
00:02:55,788 --> 00:02:56,788
Bekleyin!
35
00:02:59,570 --> 00:03:00,589
Hareket etmeyin.
36
00:03:03,187 --> 00:03:05,624
Ben Yüzbaşı Roger MacKenzie.
37
00:03:05,755 --> 00:03:10,673
Fraser Tepesi'nden Albay James Fraser'ın
emri altındaki milisin hizmetindeyim.
38
00:03:10,703 --> 00:03:13,093
Yolun yukarısında seni gördük
Morton, şerefsiz seni!
39
00:03:17,898 --> 00:03:19,508
Yaptıklarının bedelini ödeyeceksin!
40
00:03:36,394 --> 00:03:41,232
- Morton'dan ne istiyorsunuz?
- Sizi alakadar etmez, teslim edin yeter.
41
00:03:44,663 --> 00:03:46,404
Düzenleyiciler mi sizce?
42
00:03:46,491 --> 00:03:49,668
Morton tebdil-i kıyafet gizli bir yozlaşmış
vergi tahsildarı olmadığı sürece.
43
00:03:49,799 --> 00:03:50,974
Isaiah!
44
00:03:51,105 --> 00:03:56,893
Üzgünüm, söylemek zorundaydım.
Elijah Ford'la evlenemezdim.
45
00:03:56,980 --> 00:03:59,548
N'olur Isaiah,
bana nazik davranacağını söyle.
46
00:04:02,159 --> 00:04:03,987
- Zarar vermeyin ona!
- Alicia!
47
00:04:04,118 --> 00:04:07,251
- Onsuz yaşamaktansa ölmeyi yeğlerim!
- Biraz haysiyetin olsun!
48
00:04:08,861 --> 00:04:11,555
Ayıbını dünya âlem duysun diye
haykırıyorsun bir de!
49
00:04:11,942 --> 00:04:13,309
Isaiah.
50
00:04:14,563 --> 00:04:15,912
Ne yapabiliriz?
Ne yapabiliriz?
51
00:04:17,435 --> 00:04:18,915
Tanrım, bana cesaret ver!
52
00:04:24,834 --> 00:04:28,142
- İstediklerini yapsak iyi olacak sanırım.
- Ne?
53
00:04:28,272 --> 00:04:31,493
- Morton'ı onlara teslim mi edelim?
- Evet.
54
00:04:33,625 --> 00:04:34,951
Viskinin birazına
ihtiyacımız olacak Fergus.
55
00:04:35,975 --> 00:04:37,368
Emin misin?
56
00:04:40,154 --> 00:04:43,113
Evet ve dolu bir şişe getir lütfen.
57
00:04:44,549 --> 00:04:47,775
- İhtiyacımız olan tek şey sarhoş cesareti.
- Peki Yüzbaşı.
58
00:04:48,505 --> 00:04:53,058
Ateşkes.
Ateşkes!
59
00:05:20,846 --> 00:05:24,241
- Kasaba nasıldı hanımım?
- İyiydi ve işlekti.
60
00:05:24,372 --> 00:05:29,551
- Kâğıt, kitap, kumaş, keten ve pamuk aldık.
- Görmek için sabırsızlanıyorum.
61
00:05:29,681 --> 00:05:33,337
- Bir de, sana özel ufacık bir şey.
- Bana mı?
62
00:05:33,468 --> 00:05:36,993
- Portakal çiçeği gibi kokacaksın.
- Sağ olun hanımım.
63
00:05:37,080 --> 00:05:42,216
Artık içeri gidelim de
yahni ve etli börek yapalım hadi.
64
00:05:42,303 --> 00:05:43,596
Ne dersin Bay Bug?
65
00:05:44,827 --> 00:05:48,657
Kasabaya onca yolu şeker almaya teptik
ama yine mi baharatlı etli börek yahu?!
66
00:05:48,787 --> 00:05:52,095
- Kâfi derecede tatlı olduğunu
hepimiz biliyoruz. - Kes saçmalamayı.
67
00:05:52,126 --> 00:05:58,062
- Bayan Bug, Jemmy bunu nereden buldu?
- Siz ihtiyaçları toplarken...
68
00:05:58,293 --> 00:06:01,639
...adamın biri Jemmy'nin saçlarını
karıştırıp, ona bu bozukluğu verdi.
69
00:06:01,670 --> 00:06:02,845
Bir şey söyledi mi?
70
00:06:02,932 --> 00:06:08,777
"Ne yakışıklı delikanlı, annesine mi
yoksa babasına mı çekmiş." dedi.
71
00:06:08,964 --> 00:06:12,246
Sonra da bir bozukluk verdi öyle mi?
Başka bir şey söyledi mi?
72
00:06:12,376 --> 00:06:17,923
Adam İrlandalıydı, bir kere havadan sudan
konuştular mı bütün gün sürebilir tabii...
73
00:06:17,947 --> 00:06:22,821
- Neye benziyordu?
- Sarışın, yapılı bir beydi.
74
00:06:22,908 --> 00:06:27,652
- Şurasında bir yara izi var mıydı?
- Üzgünüm, hatırlayamıyorum.
75
00:06:27,783 --> 00:06:30,916
Çocuğun zarar görmesine müsaade
edebileceğimi düşünmezsiniz umarım.
76
00:06:31,047 --> 00:06:33,789
Hayır, hayır! Biliyorum.
77
00:06:33,919 --> 00:06:37,271
Ağzı laf yapan İrlandalıları
bilirim, hepsi bu.
78
00:06:37,401 --> 00:06:40,404
Jemmy'nin kafasının şansla ilgili
batıl inançlarla doldurulmasını istemiyorum.
79
00:06:42,189 --> 00:06:43,538
- Unutalım gitsin.
- Peki.
80
00:06:45,192 --> 00:06:47,063
Yahni hazır olduğunda size seslenirim.
81
00:06:49,152 --> 00:06:51,937
İşte.
82
00:06:52,068 --> 00:06:54,810
Tepe'den onca insanın uzakta
olduğunu düşününce...
83
00:06:54,940 --> 00:06:57,267
...belki de herkesle birlikte
büyük eve taşınmamız yerinde olur.
84
00:06:57,291 --> 00:07:01,425
Peki hanımım.
Misafir ağırlamak hoş olur.
85
00:07:14,558 --> 00:07:15,792
Isaiah.
86
00:07:36,808 --> 00:07:40,812
Fıçısı ne kadar?
Biraz alalım, siz de yolunuza gidin.
87
00:07:40,943 --> 00:07:45,991
- Beni mecbur edip biraz daha mı alacaksınız?
- Nesiniz siz, viski tacirleri mi?
88
00:07:46,122 --> 00:07:49,168
Hayır... Hayır, hayır.
Daha önce de söylediğim gibi...
89
00:07:49,198 --> 00:07:54,174
...Vali Tryon'ın, Düzenleyicilere karşı
yürümekle görevlendirdiği milis kuvvetiyiz.
90
00:08:04,096 --> 00:08:05,881
Bu hoşgörülebilir, itiraf etmeliyim.
91
00:08:08,188 --> 00:08:11,582
O hâlde belki kadeh kaldırabilirim,
ne dersiniz?
92
00:08:11,713 --> 00:08:15,017
Brownsville erkeklerine
ve Fraser Taburu erkelerine!
93
00:08:20,025 --> 00:08:21,288
Cesarete!
94
00:08:32,777 --> 00:08:36,128
Adam temin etme mükellefiyetinizi
haber vermek üzere geldik.
95
00:08:37,216 --> 00:08:41,308
- "Mükellefiyet" mi?
- Ya da fırsat demeliyim.
96
00:08:41,438 --> 00:08:44,354
Bundan sonraki her gün
adam başı kırk iki şilin.
97
00:08:45,486 --> 00:08:48,223
Şu anki tek mükellefiyetim kızıma...
98
00:08:50,360 --> 00:08:54,277
...ve tek lafımla, şu çocuğun boynunu
hiç tereddütsüz kıracak olan bu adamlara.
99
00:08:54,908 --> 00:08:58,325
Morton gibi genç bir adam
içkiyle çözülemeyen ne yapmış olabilir ki?
100
00:08:58,455 --> 00:09:03,852
O soysuz bana bir servete mal oldu.
Kızıma bir kısmet ayarladım.
101
00:09:03,982 --> 00:09:08,765
Elijah Ford beraberinde yaklaşık 40 dönüm
arazi ve makul bir tütün ticareti getirdi.
102
00:09:10,250 --> 00:09:16,156
Haberi verince, Morton'ın ilk erkeği olduğunu
söyleyip zırıldadı ve evlenmeyi reddetti.
103
00:09:16,386 --> 00:09:18,849
Ford bir fahişeyle evlenmez.
104
00:09:21,783 --> 00:09:26,614
Morton o kadar iyi bir kısmet olmasa da,
onu bir talip olarak addeder miydiniz?
105
00:09:26,744 --> 00:09:28,572
Kızımın haysiyetini beş paralık etti.
106
00:09:30,748 --> 00:09:35,590
Brownsville'in on altı kilometre civarında
yüzünü göstermeye cüret ederse...
107
00:09:35,677 --> 00:09:38,408
...ayaklarının dibinde geberdiğine
emin olacağıma kızıma söyledim.
108
00:09:38,539 --> 00:09:41,301
Şu ciğeri beş para etmez
salyalı yılanın...
109
00:09:41,302 --> 00:09:44,502
...kapıma ayak basacak
yüzü yoksa gözlerim kör olsun.
110
00:09:47,591 --> 00:09:50,464
Siz ve adamlarınız gece kalabilirsiniz...
111
00:09:50,594 --> 00:09:54,555
...ama yarın yola çıktığınızda
Morton sizinle gelmeyecek.
112
00:10:12,181 --> 00:10:17,233
- Küçücük güzel bir şey.
- Öyle.
113
00:10:18,492 --> 00:10:20,755
Seni bir çocukla görmek İngiliz...
114
00:10:23,366 --> 00:10:24,933
Onu kucaklamanı
gün boyu izleyebilirim.
115
00:10:28,763 --> 00:10:33,345
Brownsville'den çok uzakta değilizdir umarım.
Sırf keçi sütüyle sağlığı kötüye gider.
116
00:10:34,547 --> 00:10:36,387
Gün batımından önce orada olmalıyız.
117
00:10:37,598 --> 00:10:41,413
Endişe etme.
Güzel ufaklığı emzirecek birini bulacağız.
118
00:10:43,430 --> 00:10:44,627
Peki ya sonra?
119
00:10:46,302 --> 00:10:48,304
Yeni doğmuş bir bebeği
Hillsborough'a kadar götürecek miyiz?
120
00:10:48,870 --> 00:10:53,222
Düzenleyicilerin ödünü koparmanın
en iyi yolunun bu olduğundan emin değilim.
121
00:10:53,353 --> 00:10:56,620
Tabii birkaç kirli bebek bezinden
korkmadıkları sürece.
122
00:10:57,661 --> 00:11:00,098
Zor durumdan kaçan birini
yollamanın en emin yolu.
123
00:11:20,684 --> 00:11:22,382
Adamlardan bazıları...
124
00:11:22,512 --> 00:11:27,531
...Robertson, Morrison ve
birkaç kişi daha gitti.
125
00:11:28,562 --> 00:11:30,082
Gittiler mi? Gittiler derken
ne demek istiyorsun? Nereye gittiler?
126
00:11:31,608 --> 00:11:34,263
- Yaptığın şeye saygı duymuyorlar.
- Ne yaptım ki?
127
00:11:36,439 --> 00:11:39,094
- Bir şeyler yapmam gerekiyordu.
- Biliyorum ve katılıyorum...
128
00:11:40,704 --> 00:11:43,707
...ama adamlar katılmıyordu.
Üzgünüm, denedim.
129
00:11:43,838 --> 00:11:45,187
Yüce Tanrım!
130
00:12:01,159 --> 00:12:02,987
Roger onları kazanmış gibi görünüyor.
131
00:12:33,574 --> 00:12:34,710
Josiah.
132
00:12:36,456 --> 00:12:40,764
Senin ve kardeşinin kölelik senedinizi aldım.
Bay Beardsley'yi bir daha görmeyeceksiniz.
133
00:12:43,040 --> 00:12:44,240
Peki ya hanım?
134
00:12:45,334 --> 00:12:49,739
Temelli gitti.
Bebeğini bizimle bıraktı.
135
00:12:50,470 --> 00:12:51,821
Hamile olduğunu bilmiyordum.
136
00:12:53,516 --> 00:12:58,347
Kezzie hanımın ilişkisi olabilir demişti...
Bir adam var, eski kölelerden biri.
137
00:12:58,478 --> 00:13:00,254
Birkaç defa iş aramaya gelmişti.
138
00:13:01,684 --> 00:13:05,759
O hâlde hepimiz,
tamamen özgür müyüz?
139
00:13:06,908 --> 00:13:07,962
Evet, delikanlı.
140
00:13:11,621 --> 00:13:14,102
Milislerinizle birlikte Hillsborough'a
gidebileceğimiz anlamına mı geliyor bu?
141
00:13:14,832 --> 00:13:15,832
Kaç yaşındasın?
142
00:13:17,322 --> 00:13:20,500
- On dört yaşından fazla olamazsın.
- Bundan daha büyük olmalıyım.
143
00:13:20,630 --> 00:13:26,093
- Sana söylüyorum, 14 yaşındasın.
Savaşmak için çok gençsin. - Peki Albayım.
144
00:13:26,723 --> 00:13:32,686
Özgürlüğünü kazanmak için çok savaştın.
Savaş alanında kaybetmene müsaade etmem.
145
00:13:32,816 --> 00:13:37,908
Eve git... Avlan.
Tepe'nin rızkını temin et.
146
00:14:05,414 --> 00:14:06,850
Fergus.
147
00:14:10,201 --> 00:14:11,421
Bizim viskimiz mi bu?
148
00:14:12,552 --> 00:14:14,902
Evet efendim.
Küçük bir sıkıntı vardı da.
149
00:14:15,032 --> 00:14:17,861
Sen açıklamadan,
benim de küçük bir sıkıntım var.
150
00:14:18,548 --> 00:14:21,486
Tebrikler.
Çok hızlı çalışıyorsunuz efendim.
151
00:14:21,617 --> 00:14:24,872
Bebeğin acilen süte ihtiyacı var.
Etrafta emziren anneler var mı acaba?
152
00:14:24,999 --> 00:14:29,077
Anneler yok ama evin hanımı
kesinlikle yardım edebilir.
153
00:14:31,871 --> 00:14:34,095
Merhaba, rahatsız ettiğim için üzgünüm.
154
00:14:48,413 --> 00:14:51,443
Bu hanım Fraser Tepesi'nden
albayın eşi Bayan Claire Fraser.
155
00:14:51,774 --> 00:14:56,175
Gelinim Lucinda yeni doğum yaptı.
Bebeğe süt verecektir.
156
00:14:56,199 --> 00:14:59,816
Rahatsız ettiğim için çok üzgünüm.
Bu bebek birkaç gün önce doğdu.
157
00:14:59,903 --> 00:15:03,056
Benim bebeğim değil. Buraya gelirken
yolda keçi sütüyle besledim ama...
158
00:15:03,080 --> 00:15:07,781
- Uygun şekilde beslenmesi gerekiyor.
- Pekâlâ.
159
00:15:12,742 --> 00:15:16,572
Ne kadar güçlü ve sağlıklı bir bebek.
Çok güzel.
160
00:15:17,834 --> 00:15:20,228
- Kız mı?
- Evet.
161
00:15:22,447 --> 00:15:25,581
- İsmi var mı?
- Yok.
162
00:15:25,712 --> 00:15:27,907
Daha onu vaftiz bile edemeden,
anne ve babasını kaybetti.
163
00:15:27,931 --> 00:15:32,370
- Bir kölenin bebeği mi?
- Tam olarak değil.
164
00:15:32,501 --> 00:15:33,621
Nereden buldunuz peki?
165
00:15:38,159 --> 00:15:40,509
Fergus'ın bahsettiği
şu "sıkıntı" da neyin nesi?
166
00:15:40,596 --> 00:15:43,425
Geldiğimizde küçük bir
yanlış anlaşılma oldu.
167
00:15:43,555 --> 00:15:45,906
Sen de sıkıntıyı
viskimizle giderdin öyle mi?
168
00:15:45,993 --> 00:15:48,121
Roma'da Romalılar gibi davran.
169
00:15:50,345 --> 00:15:53,033
Oxford'da profesörken
öğrencilerime kelimeler, deyimler...
170
00:15:53,034 --> 00:15:56,134
...kökenleri ve anlamları hakkında
bilgi vermeyi severdim.
171
00:15:56,264 --> 00:15:59,571
"Sarhoş cesareti" ifadesinin
nereden geldiğini biliyor musun?
172
00:15:59,702 --> 00:16:02,749
Bana söylemek üzere olduğuna eminim.
Bunun Romalılar ile alakası ne?
173
00:16:02,879 --> 00:16:05,538
Bazıları bunun, İngiliz birliklerinin
savaşa girmeden önce...
174
00:16:05,568 --> 00:16:09,080
...sakinleşmek için içtiklerini ve yüz yıl
öncesine dayandığını söyler. Bazıları da...
175
00:16:09,111 --> 00:16:12,019
...cinin Hollandalılara verdiği inanılmaz
cesarete İngilizlerin tanık olduğunu söyler.
176
00:16:12,149 --> 00:16:18,108
Tarihte birkaç defa, askerlerin ilerlemesi
alkol veya mal takasıyla durduruldu.
177
00:16:18,939 --> 00:16:22,658
Birinci Dünya Savaşı'nı ele alalım mesela.
Batı cephesinde günlük rom istihkakı vardı...
178
00:16:22,682 --> 00:16:24,144
Morrison ve Scott nerede?
179
00:16:25,641 --> 00:16:29,988
- İçip sızdılar mı şimdiden?
- Hayır. Gittiler...
180
00:16:30,718 --> 00:16:34,702
- Onlarla birlikte üç kişi daha gitti.
- Gittiler mi? Niye?
181
00:16:45,983 --> 00:16:48,838
Lionel Brown'ın adamlarından birine
bunu yapmasına müsaade mi ettin?
182
00:16:49,839 --> 00:16:52,321
Morton'ı lime lime etmek istediler.
Mecbur kaldım...
183
00:16:53,045 --> 00:16:55,584
Bir tür muvakkat hapis cezasını
kabul etmeye mecburdum.
184
00:16:55,671 --> 00:16:57,891
Viski bitince ne yapacaktın peki?
185
00:16:58,021 --> 00:17:01,381
Bu olmadan önce gelmeni
umuyordum ve geldin.
186
00:17:10,512 --> 00:17:13,010
Çatışmadan kaçınıp barışı korudum.
187
00:17:13,341 --> 00:17:16,736
"Yüzbaşı" kelimesinin anlamını
biliyor musunuz Profesör MacKenzie?
188
00:17:16,866 --> 00:17:18,738
Bana bunu açıklayabilir misiniz?
189
00:17:18,825 --> 00:17:21,597
Adamların gitti
çünkü güvenlerine ihanet ettin.
190
00:17:21,828 --> 00:17:23,917
Gitmeyenlerin de
pek inancı kalmayacaktır.
191
00:17:24,047 --> 00:17:27,203
Canları pahasına bizimle
omuz omuza savaşmaya ant içtiler.
192
00:17:27,334 --> 00:17:30,619
Yüzbaşı olarak, her şeyden önce
sadakatlerini onurlandırmalısın.
193
00:17:30,706 --> 00:17:32,553
Adamlardan biri yaralansa ya da daha
kötüsü olsa sadakat ne işe yarar?
194
00:17:34,797 --> 00:17:36,037
Bundan da sorumluydum.
195
00:17:46,150 --> 00:17:49,342
Sen ve çükün faaliyetimizi
ne tür bir kargaşaya soktunuz?
196
00:17:52,554 --> 00:17:56,601
Brownlarının kızının haysiyetini lekelediysen
kızla evlenip işleri yoluna koyman gerek.
197
00:17:57,532 --> 00:18:02,342
- Pek fazla seçeneğin yok Isaiah.
- Evlenirdim Albayım ama yapamam.
198
00:18:04,305 --> 00:18:08,317
Müteessirim ancak
bir karım var zaten.
199
00:18:15,795 --> 00:18:19,206
Brownların cezalandırıldığını
görmeyi istemelerini anlayabiliyorum.
200
00:18:21,496 --> 00:18:23,063
Bir karın nasıl olur?
201
00:18:23,193 --> 00:18:26,283
Evliliğim onun ailesi ve
benim ailem arasında ayarlandı.
202
00:18:26,414 --> 00:18:29,010
Ally... Bayan Brown'ın...
203
00:18:29,840 --> 00:18:32,899
...Brownsville seyahatlerimde
bana kanı kaynadı.
204
00:18:33,029 --> 00:18:38,252
Benim de ona kanım kaynadı.
Kalbim başına buyruk davrandı.
205
00:18:38,382 --> 00:18:39,902
Bu meselede söz sahibi değildim...
206
00:18:41,733 --> 00:18:47,705
Yine de karına bir yemin verdin ama bozdun.
Bana da bir yemin verdin.
207
00:18:48,436 --> 00:18:51,265
Gün bitmeden bozmayacağından
nasıl emin olabilirim?
208
00:18:51,395 --> 00:18:55,122
- Size olan yeminim kendi irademdi.
- Evet, sadakatsizliğin gibiydi.
209
00:18:55,352 --> 00:18:57,725
Adama karşı merhameti de
dikkate almalıyız bence.
210
00:18:57,749 --> 00:19:00,870
Velhasıl,
"Âşk hepimizi maskara eder."
211
00:19:01,928 --> 00:19:04,713
Gitmen gerek.
Sakın burada bir daha gözükme.
212
00:19:04,844 --> 00:19:08,076
- Niyetim size sorun çıkarmak değildi.
- Albayın olarak, sorununu ben halledeceğim.
213
00:19:10,153 --> 00:19:13,326
- Seni alıkoyan ne?
- Ally'yi bir daha hiç göremeyecek miyim?
214
00:19:14,592 --> 00:19:17,960
Git.
İkiniz için de en iyisi bu olacak.
215
00:19:29,390 --> 00:19:33,481
- Ona bakmaya gelecekler.
- Ama bulamayacaklar.
216
00:19:37,929 --> 00:19:42,720
Yani Bayan Beardsley ortadan
kayboldu ve bizi çocukla bıraktı.
217
00:19:42,807 --> 00:19:46,494
Dışarı çıkınca
Bay Beardsley'nin mezarını bulduk.
218
00:19:47,024 --> 00:19:48,857
Muhtemelen soysuzu o öldürmüştür.
219
00:19:48,888 --> 00:19:51,194
Anne insanlar için hep
en kötüsünü düşünürsün.
220
00:19:51,281 --> 00:19:52,979
Yalnızca söylüyorum, hepsi bu.
221
00:19:53,066 --> 00:19:58,706
Beardsleyler tuhaftı. Bir defa eve dönerken
buraya uğradılar ama tek kelime konuşmadılar.
222
00:20:00,812 --> 00:20:02,466
Demek bebek koyu tenli.
223
00:20:02,597 --> 00:20:06,557
- Aaron Beardsley babası değilmiş.
- Hayır.
224
00:20:06,688 --> 00:20:08,429
Fanny Beardsley acayip olabilir...
225
00:20:08,559 --> 00:20:14,304
...ama kendini uygunsuz bir
durumda bulan ilk kadın o değil...
226
00:20:14,435 --> 00:20:16,576
...ve kesinlikle sonuncu da olmayacak.
227
00:20:20,310 --> 00:20:24,332
- Çok üzgünüm.
- Merak etme.
228
00:20:24,662 --> 00:20:26,664
Komik, aslında üzerine
elma şırası dökmelisin.
229
00:20:26,795 --> 00:20:29,145
Hekimler bugünlerde
kim olduklarını sanıyorlar da...
230
00:20:29,232 --> 00:20:31,147
..."hikmetleri"yle gazeteye
yazıyorlar bilmiyorum.
231
00:20:31,278 --> 00:20:34,716
Hamile kalmayı önleyecek
çarelerden bahsediyor.
232
00:20:34,846 --> 00:20:36,892
"Bir kadının en doğurgan olduğu dönem"...
233
00:20:36,979 --> 00:20:40,382
Alicia, toplumda böyle şeylerden
bahsetmek münasebetsiz.
234
00:20:43,116 --> 00:20:44,687
Bakabilir miyim?
235
00:20:45,074 --> 00:20:47,903
Hanımın dikkatini o adi saçmalıklara
çekmek için sana güveniyorum tabii.
236
00:20:49,600 --> 00:20:55,555
Kuzenine hiç mi merhametin yok?
Hadi bakalım küçük hanım.
237
00:20:56,085 --> 00:20:59,828
- Burada bizimle iyi olacaksın.
- Ne güzel bebek.
238
00:20:59,959 --> 00:21:02,396
Ebeveynlerinin günahları yüzünden
onu yargılamak için burada değiliz.
239
00:21:02,526 --> 00:21:06,574
Dilerseniz Bayan Fraser,
bebeği bu gece alırım.
240
00:21:06,704 --> 00:21:08,454
Bebeği burada doyurabileceğimden...
241
00:21:08,455 --> 00:21:12,255
...çığlık atan bir çocuk tarafından
uyandırılmanın size faydası olmaz.
242
00:21:12,384 --> 00:21:15,244
İki aç ağzı beslemek zorunda
olmana kocan aldırmaz mı?
243
00:21:16,584 --> 00:21:17,585
Hiç sıkıntı olmaz.
244
00:21:19,543 --> 00:21:22,982
- Kocam adil bir adamdır.
- Isaiah'ıma ateş eden adil bir adam!
245
00:21:23,112 --> 00:21:25,593
Evet, yaptı ve bu konuda da
gayet adaletliydi.
246
00:21:25,723 --> 00:21:28,596
Kendinden başkasını suçlama.
247
00:21:28,683 --> 00:21:31,425
Ya zavallı anneciğin
şu düştüğün halleri görseydi?
248
00:21:34,297 --> 00:21:36,604
Bunu almamın sakıncası var mı?
249
00:21:40,129 --> 00:21:43,915
Ateş yakmak için
bunu kullanabilirim.
250
00:21:44,046 --> 00:21:46,048
Yalnızca bu işe yarar zaten.
251
00:21:48,007 --> 00:21:49,573
Nezaketiniz için teşekkür ederim.
252
00:21:59,540 --> 00:22:01,672
Yalnızca birkaç adam kaybettin.
253
00:22:01,759 --> 00:22:03,892
Bu gövde gösterisi için
adama ihtiyacım var.
254
00:22:05,676 --> 00:22:07,722
Roger'ın ne yapması gerekiyordu?
255
00:22:07,852 --> 00:22:09,637
Yaklaşık olarak iki düzine adam emrindeydi.
256
00:22:09,767 --> 00:22:13,162
Ağzından çıkacak tek kelimeyle
Brownları sayıca ezebilirdi.
257
00:22:13,249 --> 00:22:15,530
Bunun yerine rahat komutu verip
adamlarını elleriyle onlara sundu.
258
00:22:16,948 --> 00:22:18,689
Her fiilin bir neticesi vardır İngiliz.
259
00:22:18,820 --> 00:22:22,365
Evet, öyle olduklarını biliyorum
ancak herkes hata yapabilir.
260
00:22:24,956 --> 00:22:28,960
Şuna bak.
261
00:22:33,095 --> 00:22:35,750
- Doktor Rawlings kim?
- Ben.
262
00:22:37,012 --> 00:22:38,970
Sen mi?
263
00:22:39,101 --> 00:22:41,756
Beauchamp, Randall, Fraser.
Şimdi de Rawlings mi?
264
00:22:41,886 --> 00:22:43,566
Başka bir kocan daha mı var?
265
00:22:43,671 --> 00:22:45,542
Takma ad o.
266
00:22:45,673 --> 00:22:48,458
Bana verdiğin tıbbi gereçlerin
sahibi olan doktorun adıydı.
267
00:22:48,589 --> 00:22:51,331
- Gazeteye mi yazdın?
- Hayır.
268
00:22:51,461 --> 00:22:53,658
Hayır, tepedeki bazı batıl inançları...
269
00:22:53,659 --> 00:22:56,859
...ortadan kaldırmak için
birkaç doktor tavsiye yazmıştım.
270
00:22:56,988 --> 00:22:58,599
Bu kadar ileri gideceğini düşünmemiştim.
271
00:23:01,167 --> 00:23:03,536
Bu yazıyı kim, beni tanımadan
matbaaya göndermiş olabilir?
272
00:23:06,085 --> 00:23:08,174
Meşe fıçılarda
dinlendirilmiş diyorsun ha?
273
00:23:08,261 --> 00:23:11,264
Evet, İskoç usulü.
274
00:23:11,394 --> 00:23:14,789
Fransa'ın Champagne bölgesinden gelen
şarapla kıyaslanamaz elbette.
275
00:23:14,919 --> 00:23:17,792
Duyduğuma göre
şarap kız içkisiymiş.
276
00:23:22,057 --> 00:23:27,845
Fergus, matbaaya gönderdiğin şu ilanı...
277
00:23:27,976 --> 00:23:30,109
...hangi kâğıda yazdığını anımsıyor musun?
278
00:23:30,239 --> 00:23:32,633
- Arka sayfasına yazmış olabilir misin?
- Öyle yaptım.
279
00:23:33,851 --> 00:23:35,418
Niye?
280
00:23:35,549 --> 00:23:37,855
Matbaacı, Doktor Rawlings gibi
saygı uyandıran...
281
00:23:37,986 --> 00:23:41,598
...bir ismin yazısını yayımlamaya
karar vermiş olmalı.
282
00:23:41,729 --> 00:23:43,644
Sence başımıza bela açar mı?
283
00:23:43,774 --> 00:23:47,256
Yani, herhangi biri bu yazıyı
Fergus ya da tepe ile ilişkilendirebilir mi?
284
00:23:47,387 --> 00:23:50,303
Birileri yazarı bulmaya kalkışıp da...
285
00:23:50,433 --> 00:23:53,784
...hacamatın zararları hakkında konuşmaya
davet etmediği sürece başımıza iş açmaz.
286
00:23:53,915 --> 00:23:56,918
Gitmiş. Gitmiş!
Gitmiş!
287
00:23:58,746 --> 00:24:03,533
Morton gitmiş!
Gitmiş! Morton gitmiş.
288
00:24:03,664 --> 00:24:06,362
Ne diyorsun sen çocuk?
Başında nöbetçi yok muydu?
289
00:24:06,493 --> 00:24:07,624
Hayır, içiyorlardı.
290
00:24:07,755 --> 00:24:11,324
Herifi bulun ve
bulduğunuzda beni beklemeyin.
291
00:24:11,454 --> 00:24:13,978
Olmaz, Morton himayem altındaki
milislerden biri.
292
00:24:14,109 --> 00:24:18,548
Bizler de sizin gibi himayeciyiz Albay,
tek fark ben kendimi himaye ederim.
293
00:24:18,679 --> 00:24:20,594
Durun bakalım!
294
00:24:25,164 --> 00:24:29,255
- Tanrı aşkına burada neler oluyor?
- Isaiah Morton elimdeydi.
295
00:24:29,385 --> 00:24:31,866
Buradaydı, uzaklaşmış olamaz.
296
00:24:31,996 --> 00:24:33,955
Elijah Ford hususunda
şansınız yaver gitti mi?
297
00:24:36,131 --> 00:24:38,133
İkna edilemez.
298
00:24:38,829 --> 00:24:42,877
Milis yolumdan çekilirse
Morton'ı hâlâ yakalayabiliriz.
299
00:24:42,964 --> 00:24:47,273
Ben Albay James Fraser.
Morton'a herhangi bir zarar gelirse...
300
00:24:47,403 --> 00:24:49,840
...bu fiili, ekselansları
Vali Tyron tarafından oluşturulan milisime...
301
00:24:49,971 --> 00:24:52,103
...düzenlenen bir saldırı addederim.
302
00:24:52,234 --> 00:24:57,500
Sizi de dağıtmak için vazifelendirildiğimiz
Düzenleyicilerle aynı kefeye koyup...
303
00:24:57,587 --> 00:24:59,747
...kraliyete baş kaldıran hainler olarak
değerlendirmekten başka seçeneğim kalmaz.
304
00:25:01,069 --> 00:25:04,812
- Kime hain diyorsun sen?
- Dur kardeşim.
305
00:25:06,753 --> 00:25:12,712
Aptal aptal konuşma.
Hem de sarhoş bir aptal.
306
00:25:13,299 --> 00:25:15,601
Ben de Morton'ı
en az senin kadar istiyorum.
307
00:25:17,216 --> 00:25:19,174
Bu yüzden Albay Fraser ile konuşup...
308
00:25:24,179 --> 00:25:26,355
...mutabakat sağlayacağım.
309
00:25:32,318 --> 00:25:33,362
Anlaşıldı mı?
310
00:25:40,543 --> 00:25:43,459
Tuhaf bir yoldaşınız var Albay Fraser.
311
00:25:44,547 --> 00:25:46,201
Isaiah Morton...
312
00:25:48,377 --> 00:25:50,205
...içinde Tanrı korkusu olmayanlardan.
313
00:25:52,947 --> 00:25:55,297
İnsan mizacı hususunda
elimden pek bir şey gelmez.
314
00:25:58,213 --> 00:25:59,893
Çoktan dağılmaya başlayan toplum üzerinde...
315
00:25:59,954 --> 00:26:02,043
...Düzenleyicilerin yarattığı kargaşayı
bir kenara bırakırsak...
316
00:26:02,173 --> 00:26:04,263
...günlerimizi yeterince günah ve
kanunsuzlukla geçiriyoruz.
317
00:26:07,309 --> 00:26:09,149
Valiyle sorun yaşamak istemeyiz.
318
00:26:11,879 --> 00:26:14,055
Asker toplamak için geldiyseniz...
319
00:26:14,185 --> 00:26:17,754
...tüm Carolina'yı gezseniz
bizden iyisini bulamazsınız.
320
00:26:17,885 --> 00:26:22,901
Hillsborough'a kadar sizinle geleceğiz
ama adamların hepsi benim emrimde olacak.
321
00:26:30,114 --> 00:26:33,857
Mutabakat süresince
siz de benim emrimde olacaksınız.
322
00:26:48,698 --> 00:26:50,134
Geceyi bizimle mi geçireceksiniz?
323
00:26:52,136 --> 00:26:53,312
Sakıncası yoksa.
324
00:26:53,442 --> 00:26:55,139
Hangi erkek soğuk ve karanlık bir gecede...
325
00:26:55,226 --> 00:26:58,882
...bir hanımefendinin milisle birlikte
kalmasına izin verir?
326
00:28:08,082 --> 00:28:09,431
Jemmy.
327
00:28:13,087 --> 00:28:14,087
Jemmy?
328
00:28:15,524 --> 00:28:17,352
Jemmy nerede?
Nereye gitti?
329
00:28:17,483 --> 00:28:18,788
Top.
330
00:28:18,919 --> 00:28:21,661
Germain bana bak.
Bir adam gördün mü?
331
00:28:21,791 --> 00:28:23,010
Top.
332
00:28:23,140 --> 00:28:26,274
Jemmy.
Jemmy?
333
00:28:28,407 --> 00:28:30,539
Jemmy?
Jemmy?
334
00:28:30,670 --> 00:28:33,760
Jemmy?
Jemmy!
335
00:28:35,675 --> 00:28:39,026
- Onu aldı.
- Ne? Kim?
336
00:28:39,156 --> 00:28:41,985
Jemmy! Jemmy!
337
00:28:43,247 --> 00:28:45,312
Bir anlığına dışarı çıkmıştım,
çıkmamalıydım.
338
00:28:45,336 --> 00:28:46,250
Uzaklaşmış olamaz hanımefendi.
339
00:28:46,337 --> 00:28:49,863
- Onu buluruz.
- Jemmy nerede Germain?
340
00:28:49,993 --> 00:28:52,953
- Top.
- Jemmy! Jemmy!
341
00:28:57,000 --> 00:29:01,048
Yalnızca kıymetli oyuncağını
bulmaya niyetliymiş, hepsi bu.
342
00:29:07,446 --> 00:29:10,274
Güvendeyiz.
343
00:29:10,361 --> 00:29:12,015
Herkes yataklarına.
344
00:29:15,323 --> 00:29:16,411
Biliyorum.
345
00:29:19,240 --> 00:29:23,810
Benimle mutfakta buluş. Uyanıkken gördüğün
kâbusları yok edecek iyi bir çare biliyorum.
346
00:29:32,296 --> 00:29:34,081
Tamam evlat.
347
00:29:34,211 --> 00:29:38,607
Connor Brown.
Hiram Brown.
348
00:29:41,480 --> 00:29:45,269
Phineas Brown.
349
00:29:46,615 --> 00:29:48,269
Abner Brown.
350
00:30:12,772 --> 00:30:14,382
Eşiniz ve sizin için uygun mudur?
351
00:30:14,513 --> 00:30:17,733
Harika. Teşekkürler.
352
00:30:17,864 --> 00:30:21,868
Umarım olanlar yüzünden
sizde kötü bir intiba bırakmayız.
353
00:30:22,999 --> 00:30:25,119
Belki de Tanrı bir sebep yüzünden
bebeği bize getirmenizi istemiştir.
354
00:30:26,829 --> 00:30:31,225
Ona bir yuva arıyorsanız
kıza kendi evladımızmış gibi bakarız.
355
00:30:32,835 --> 00:30:33,923
Çok kibarsınız.
356
00:30:35,795 --> 00:30:39,276
Lucinda'nın bebeği çok küçük doğdu.
357
00:30:41,148 --> 00:30:42,148
Bebek öldü.
358
00:30:44,151 --> 00:30:45,848
Çok üzüldüm.
359
00:30:49,852 --> 00:30:51,550
Alicia yatak hazırlarken
size yardım edecek.
360
00:30:53,987 --> 00:30:55,347
Hazır olduğunuzda gelip aramıza katılın.
361
00:31:12,832 --> 00:31:15,835
Bayan Fraser...
362
00:31:15,965 --> 00:31:17,619
Duydum.
363
00:31:17,750 --> 00:31:19,490
Isaiah gerçekten gitti mi?
364
00:31:20,883 --> 00:31:26,106
Babanın onun hakkındaki hislerini düşününce
ardına bakmadan gitmesi en iyisi olur.
365
00:31:26,236 --> 00:31:31,241
- Biliyorum ama...
- Ama ne?
366
00:31:31,328 --> 00:31:35,289
Sabahları aklıma düşen ilk şey o,
geceleri aklımdan geçen son şey de o.
367
00:31:37,421 --> 00:31:39,598
Evlilikten hiç bahsetmedi.
368
00:31:39,685 --> 00:31:42,688
Onunla asla yatmazdım
şayet aklıma...
369
00:31:45,952 --> 00:31:48,626
Kocanıza, Isaiah'ı tekrar görürse
nereye giderse gitsin peşinden gideceğimi...
370
00:31:48,713 --> 00:31:52,175
...ve yapmam gerekenleri yapacağımı
söylemesini rica eder misiniz?
371
00:31:53,307 --> 00:31:54,961
Alicia.
372
00:31:58,094 --> 00:32:03,317
Isaiah Morton,
aileni terk ettiğine değmez.
373
00:32:03,447 --> 00:32:09,018
Sana bunu söylediğim için üzgünüm.
Adam zaten evli.
374
00:32:13,588 --> 00:32:14,894
Ne demek istiyorsunuz?
375
00:32:17,548 --> 00:32:18,941
Kiminle?
376
00:32:21,074 --> 00:32:26,079
Bilmiyorum.
Kocama söylemiş.
377
00:32:27,384 --> 00:32:32,259
O herif döktüğün gözyaşlarına da değmez.
378
00:32:35,479 --> 00:32:37,003
Ne yapacağım?
379
00:32:39,396 --> 00:32:44,184
Başka birini asla istemem,
başka biri de beni asla istemez.
380
00:32:46,969 --> 00:32:51,582
Alicia...
hamile misin?
381
00:32:54,194 --> 00:32:57,240
Sanırım.
Bilmiyorum.
382
00:33:01,767 --> 00:33:04,421
Ailen seninle ilgilenir.
383
00:33:04,552 --> 00:33:06,772
Hayır, onları hayal kırıklığına uğrattım.
384
00:33:06,902 --> 00:33:10,253
Adımıza leke sürdüm.
385
00:33:14,388 --> 00:33:17,043
- Keşke ölseydim.
- Hayır.
386
00:33:18,653 --> 00:33:20,524
Hayır, ölüm dilemen gereken
en son şey olmalı.
387
00:33:29,490 --> 00:33:31,370
Nasıl bir şeytan hayal ettiğini
bana söyleyecek misin?
388
00:33:35,975 --> 00:33:37,019
Öyle yaptım değil mi?
389
00:33:38,847 --> 00:33:41,415
Hepsini bir şekilde hayal ettim.
390
00:33:41,545 --> 00:33:44,287
Düşündüğün şeyi bilmezsem
sana yardım edemem.
391
00:33:48,814 --> 00:33:49,902
Önemli bir şey değil.
392
00:33:52,034 --> 00:33:53,906
Yani umarım önemli bir şey değildir.
393
00:33:56,560 --> 00:34:00,913
Öyleyse burada oturup
şu mukaddes sessizlikte içkimizi yudumlarız.
394
00:34:05,265 --> 00:34:08,616
Benim hatamdı.
Jemmy'i gözümün önünden ayırmamalıydım.
395
00:34:08,747 --> 00:34:10,966
Hiçbir şey olmadı.
396
00:34:16,972 --> 00:34:20,106
Sana bunu asla anlatmadım fakat...
397
00:34:22,717 --> 00:34:23,849
...ben babamı öldürdüm.
398
00:34:27,461 --> 00:34:32,248
Bizi döverdi.
Tokat, kemer, çömlek...
399
00:34:32,379 --> 00:34:37,514
...dövmek istediği an, ki pek sık olurdu,
yakınlarda ne varsa kullanırdı.
400
00:34:37,601 --> 00:34:41,649
Bir defasında ağzımı kırdı.
Bir ay konuşamadım.
401
00:34:41,780 --> 00:34:44,217
Artık dövmesin diye
her akşam dua ederdim.
402
00:34:46,480 --> 00:34:47,742
Ölmesini dilerdim.
403
00:34:49,526 --> 00:34:54,053
Sonra bir gün
Jakobit olduğu için tutuklandı.
404
00:34:56,751 --> 00:35:01,016
Buna rağmen Tanrı'ya canını alması için
her akşam dua ettim.
405
00:35:01,547 --> 00:35:07,239
Zihnimi onun başına gelebilecek
tüm o korkunç şeylerle yiyip bitirdim.
406
00:35:12,114 --> 00:35:15,857
Hapishanede öldü.
Onu ben öldürdüm.
407
00:35:17,250 --> 00:35:19,034
Onu öldürmemişsin.
408
00:35:25,127 --> 00:35:30,611
Bak işte, bir şey hakkında
çok ya da uzun düşünmek...
409
00:35:30,741 --> 00:35:32,265
...o şeyi gerçek yapmaz.
410
00:35:39,272 --> 00:35:43,493
Veya bir kalede etrafı kaliteli şaraplarla ve
kendi de mücevherle sarılı kraliçe olurdum.
411
00:35:52,633 --> 00:35:53,764
Sağ ol.
412
00:36:03,078 --> 00:36:05,646
Adamlarımız gecelemek için çadırları
yolun yakınlarına kuruyor hanımefendi.
413
00:36:05,776 --> 00:36:08,388
- Yardım lazım.
- İyi.
414
00:36:10,607 --> 00:36:12,348
Dur, gel bakayım.
415
00:36:21,923 --> 00:36:26,145
Ağzını aç.
Dilini çıkar.
416
00:36:30,105 --> 00:36:32,673
Hay bin kunduz!
417
00:36:32,803 --> 00:36:35,328
Her yönden birbirinize benzemek
zorunda mısınız?
418
00:36:35,458 --> 00:36:37,112
Bir sorunu mu var?
419
00:36:38,548 --> 00:36:41,943
Boğazın kardeşinin boğazı gibi
zaman zaman ağrır mı?
420
00:36:43,423 --> 00:36:44,903
Evet, bazen olur.
421
00:36:47,427 --> 00:36:53,085
Bu gece bununla ilgili bir şey yapamam.
Ancak bol bol su veya bira iç.
422
00:36:53,215 --> 00:36:57,176
- Çadırınızı da fazla uzağa kurmayın.
- Peki hanımefendi.
423
00:37:05,401 --> 00:37:09,101
Yaklaşık 30 kilometre.
Şu ikisi...
424
00:37:13,105 --> 00:37:15,150
- Sorun ne İngiliz?
- Kezzie.
425
00:37:15,237 --> 00:37:18,066
Onda da kardeşindeki gibi tonsilit var.
426
00:37:18,197 --> 00:37:19,917
Hastalığı Josiah'dan
bir şekilde kapmış olmalı.
427
00:37:21,243 --> 00:37:22,941
Ateşi çok yüksek.
428
00:37:23,071 --> 00:37:26,019
Josiah ameliyatı bekleyecek kadar kuvvetli
ama Kezzie'nin öyle olduğunu sanmıyorum.
429
00:37:27,293 --> 00:37:32,211
- Ameliyatı burada yapabilir misin?
- Bu ameliyat için penisiline ihtiyacım var.
430
00:37:33,777 --> 00:37:34,865
Ve henüz penisilinin yok.
431
00:37:36,606 --> 00:37:40,390
Yola çıkmadan önce doğru türü bulmaya
yaklaşmış gibi hissediyordum.
432
00:37:42,525 --> 00:37:44,266
Öyleyse onlarla birlikte tepeye dönmelisin.
433
00:37:44,353 --> 00:37:46,921
Josiah'ın bana burada faydası yok.
434
00:37:47,052 --> 00:37:48,444
Tepenin bir avcıya ihtiyacı var ve...
435
00:37:48,531 --> 00:37:52,844
- Keziah ölürse kimsenin işine yaramaz.
- Ya Düzenleyicilerle karşılaşırsan?
436
00:37:54,407 --> 00:37:58,019
- Bana ihtiyacın olmaz mı?
- Hiç savaş tecrüben olmadığını söylemiştin.
437
00:37:59,325 --> 00:38:02,850
Evet, Brianna'nın da öyle.
438
00:38:05,679 --> 00:38:07,028
Seni bu kadar çabuk bırakmak istemiyorum.
439
00:38:09,913 --> 00:38:15,868
Onları o cehennemden
şu an acı çeksinler diye kurtarmadık.
440
00:38:17,256 --> 00:38:18,735
İkisini de iyileştir.
441
00:38:23,914 --> 00:38:25,003
Ve bana dön.
442
00:38:26,613 --> 00:38:27,614
Roger Mac.
443
00:38:30,486 --> 00:38:32,271
Albay.
444
00:38:35,665 --> 00:38:38,842
Şafak vakti yaklaştığında,
Claire'e eve kadar eşlik edeceksin.
445
00:38:38,973 --> 00:38:41,454
Ne? Niye?
446
00:38:43,108 --> 00:38:46,067
İkizleri muayenehaneme geri götürmeliyim.
447
00:38:47,938 --> 00:38:50,854
Hillsborough ile milis ne olacak?
448
00:38:50,941 --> 00:38:53,683
Seni hazırlamadan ya da...
449
00:38:53,814 --> 00:38:55,642
...bu kelimenin anlamını
sana öğretmeden yüzbaşı yaptım.
450
00:38:55,729 --> 00:38:58,253
Eski Fransızcadaki "capitaine" kelimesi
Latince kökenli...
451
00:38:58,384 --> 00:38:59,646
Karımı eve götür.
452
00:39:04,607 --> 00:39:06,348
Endişelenme.
453
00:39:06,479 --> 00:39:08,159
Siz farkına bile varmadan
onlarla dönmüş olacağız.
454
00:39:08,263 --> 00:39:09,786
Beni endişelendiren bu değil.
455
00:39:11,745 --> 00:39:13,529
Bana hiç inanmıyor.
456
00:39:14,748 --> 00:39:17,185
En sevdiği şeyi sana emanet etti ya.
457
00:39:19,492 --> 00:39:20,667
Evet.
458
00:40:09,672 --> 00:40:12,719
Git.
Git de dans et.
459
00:40:14,851 --> 00:40:17,830
Umarım kayınvalidem size
bebek için iyi bir yuva arıyorsanız...
460
00:40:17,854 --> 00:40:22,207
- Onu biz büyütebiliriz.
- Emin misiniz?
461
00:40:22,294 --> 00:40:26,385
Bu dünyaya geliş şekli onun suçu değil.
462
00:40:26,472 --> 00:40:28,735
Şu an kucağımızı ona açabiliriz.
463
00:40:28,865 --> 00:40:32,913
Hiçbir şeyden eksik kalmaz.
Tabii izin verirseniz.
464
00:40:33,043 --> 00:40:36,786
- Kocamla konuşmalıyım.
- Elbette.
465
00:41:00,201 --> 00:41:01,481
Onu kucağına almak ister misin?
466
00:41:32,799 --> 00:41:34,931
Hadi Mac Dubh.
467
00:42:30,204 --> 00:42:32,162
Mac Dubh! Hadi Mac Dubh!
468
00:42:44,218 --> 00:42:45,959
Böyle dans edebildiğini bilmiyordum.
469
00:42:54,315 --> 00:42:56,361
Beni nereye götürüyorsun?
470
00:42:56,491 --> 00:42:59,320
Meraklı gözlerden uzağa.
471
00:43:00,626 --> 00:43:04,717
Sizi uyarmalıyım.
Kocam yakışıklı olduğu kadar kıskançtır da.
472
00:43:06,153 --> 00:43:10,679
Sizi yere serebileceğimi de bilin bayım.
473
00:43:12,028 --> 00:43:14,683
Doğru düzgün yürüyemiyorsun bile.
474
00:43:16,729 --> 00:43:18,557
Alfabeyi tersten sayabilir misin?
475
00:43:18,787 --> 00:43:24,728
- Galiba. İngiliz mi olsun, Yunan mı?
- Boş ver gitsin.
476
00:43:25,259 --> 00:43:28,784
Söylediğin alfabeleri sayabileceksen
benden çok daha iyi durumdasın demektir.
477
00:43:37,097 --> 00:43:42,058
Sana sormak istediğim bir soru var.
478
00:43:42,189 --> 00:43:43,669
Ne?
479
00:43:46,193 --> 00:43:50,414
Küçük kızı ister misin?
Bizimle kalsın mı?
480
00:43:53,287 --> 00:43:54,680
Büyük bir evimiz var.
481
00:43:56,551 --> 00:43:58,118
Ona nasıl baktığını gördüm İngiliz.
482
00:44:00,120 --> 00:44:02,775
Bree'ye nasıl bakmış olabileceğini gördüm.
483
00:44:06,300 --> 00:44:10,478
Düşündüm ki bu belki de birlikte
çocuk büyütmek için son şansımız olabilir.
484
00:44:14,221 --> 00:44:15,962
Kalırsa sen ne düşünürsün?
485
00:44:17,180 --> 00:44:19,879
Burada... Brownsville'de mi?
486
00:44:21,968 --> 00:44:23,317
Bunu önerdiler.
487
00:44:26,146 --> 00:44:29,323
Lucinda bebeği sevmiş gibi.
488
00:44:29,410 --> 00:44:32,718
Sanırım o bebeğe
herkesten çok onun ihtiyacı var.
489
00:44:34,502 --> 00:44:36,896
Güvenilir ellerde olacak.
490
00:44:37,026 --> 00:44:41,335
Küçük kız
Beardsley'in malının tapusuna sahip.
491
00:44:43,032 --> 00:44:45,905
Alicia sorunundan sonra...
492
00:44:46,035 --> 00:44:47,955
...Brownların mülküne
hoş bir katkı sağlayabilir.
493
00:44:49,909 --> 00:44:52,390
Benim tek hayatım sensin Claire.
494
00:44:54,261 --> 00:44:56,698
Ancak başka bir çocuk istiyorsan...
495
00:44:56,829 --> 00:45:02,225
...sana taşıyıp da acı çekmeyeceğin
bir çocuk vermem gerektiğini düşündüm.
496
00:45:07,535 --> 00:45:13,512
Şunu bil ki
böyle bir şey mümkün olsaydı...
497
00:45:14,542 --> 00:45:18,372
...bu riske girmeyi
seve seve göze alırdım.
498
00:45:19,504 --> 00:45:22,768
Ebeveynliği birlikte yaşamadığımız için
ben de çok pişmanım.
499
00:45:22,898 --> 00:45:27,555
Ancak pişmanlık
yeterince iyi bir sebep değil.
500
00:45:31,385 --> 00:45:36,042
Hayatımızı seviyorum.
Birlikte kurduğumuz yuvayı seviyorum.
501
00:45:38,174 --> 00:45:40,481
Onun için en iyi yuva bizimki olabilir mi?
502
00:45:42,527 --> 00:45:45,051
Ölüm ilanımız da var.
503
00:45:52,058 --> 00:45:56,758
Birlikte geçirdiğimiz
her güne şükrediyorum.
504
00:45:59,761 --> 00:46:01,241
Ben de öyle.
505
00:46:13,471 --> 00:46:15,864
Şayet endişelendiğin şey başkaysa...
506
00:46:17,910 --> 00:46:22,175
...Marsali ve Fergus tepedeki nüfusu
eminim yeterince artıracaktır.
507
00:46:22,305 --> 00:46:26,661
Evet, Fergus ceketini atsa
kız hamile kalıyor.
508
00:46:29,487 --> 00:46:31,619
Erkekliğim hakkında şaka yapmaya
nasıl cüret edersiniz.
509
00:46:36,581 --> 00:46:37,930
Silah sesiydi.
510
00:46:45,894 --> 00:46:49,463
- Şurada.
- Alicia!
511
00:46:52,422 --> 00:46:56,426
- Alicia.
- Kalbime nişan almak istemiştim.
512
00:46:58,037 --> 00:47:00,605
Lütfen gidin de
tekrar deneyebileyim!
513
00:47:08,177 --> 00:47:09,309
Yaralanmış.
514
00:47:11,572 --> 00:47:13,748
Onu eve götürmeliyiz.
Gel.
515
00:47:13,879 --> 00:47:17,143
Gel.
Gel hadi.
516
00:47:25,760 --> 00:47:26,848
Sorun yok tatlım.
517
00:47:32,114 --> 00:47:33,289
Tek başımayım.
518
00:47:35,901 --> 00:47:39,905
Yaptıklarımla yaşayamam.
Isaiah olmadan yaşayamam.
519
00:47:41,297 --> 00:47:44,823
Yalnız değilsin.
520
00:47:44,953 --> 00:47:47,782
Bebeğin hayatta kalmak için
iyi bir sebep.
521
00:47:51,960 --> 00:47:56,356
Sinirlerini yatıştırmak için
biraz viski bulur musun Jamie?
522
00:48:03,450 --> 00:48:05,060
Morton.
523
00:48:05,191 --> 00:48:07,454
Tanrı aşkına burada ne işin var?
524
00:48:07,541 --> 00:48:10,065
Ally'i görmeden gidemezdim efendim.
525
00:48:10,196 --> 00:48:11,476
Onu nerede bulabileceğimi biliyor musunuz?
526
00:48:11,501 --> 00:48:16,071
Kız evli olduğunu biliyor.
Babası seni gördüğü an vurur.
527
00:48:16,202 --> 00:48:20,075
Aynı anda iki kişiyi idare ettiğin için
kız seni kalbinden bıçaklayabilir.
528
00:48:21,163 --> 00:48:23,444
Hiçbiri başaramazsa
bu işi yapmak bana düşebilir.
529
00:48:23,557 --> 00:48:27,648
Nasıl bir adam kadını hamile bırakınca
o çocuğa ismini vermez?
530
00:48:27,735 --> 00:48:32,087
- Hamile mi?
- Evet, öyle.
531
00:48:33,567 --> 00:48:37,049
- Artık gitsen iyi olur.
- Özür dilerim efendim.
532
00:48:37,179 --> 00:48:40,400
Size zarar vermek istemiyorum
fakat Ally'i görmeliyim.
533
00:48:40,530 --> 00:48:41,619
İndir silahı.
534
00:48:42,837 --> 00:48:46,711
Beni vuramayacağını
ikimiz de gayet iyi biliyoruz.
535
00:48:51,150 --> 00:48:54,806
Karım hakkında kötü konuşamam
ancak mutlu bir evliliğimiz yoktu.
536
00:48:54,893 --> 00:48:57,678
İki seneden beri ne evimizi
ne de yatağımızı paylaşıyoruz.
537
00:48:57,765 --> 00:49:00,202
Çocuğumuz da yok.
538
00:49:00,333 --> 00:49:04,337
Ally...
Bayan Brown benim kalbim ve ruhum.
539
00:49:05,512 --> 00:49:07,993
Lütfen onu görmeme yardım edin.
540
00:49:12,519 --> 00:49:16,654
Bu dünyada hiçbir şey
hayatından olmaya değmez.
541
00:49:30,537 --> 00:49:33,018
- Gittin sandım.
- Gitmiş olmalıydım.
542
00:49:34,672 --> 00:49:36,456
Doğru mu?
Hamile misin?
543
00:49:41,679 --> 00:49:45,639
- Evli olduğun doğru mu?
- Evet.
544
00:49:46,771 --> 00:49:52,677
- Peki onu seviyor musun?
- Ben yalnızca seni seviyorum.
545
00:49:57,695 --> 00:49:59,870
Yoklama defteri getirdim Albay.
Bilmenizi istedim ki...
546
00:50:01,089 --> 00:50:04,484
Morton.
Buraya dönerken aklından ne geçiyordu?
547
00:50:06,368 --> 00:50:12,353
Ben aptalın tekiyim.
Sizin gibi, albay gibi.
548
00:50:14,973 --> 00:50:20,108
Bana söylemek istediğiniz şey, birileri
gitmenizi ve Bayan MacKenzie'yi ya da...
549
00:50:20,239 --> 00:50:24,243
...Bayan Fraser'i bir daha görmemenizi
söylerse karşı koymadan kabul edeceğiniz mi?
550
00:50:25,505 --> 00:50:26,941
Bunu yapabilecekseniz...
551
00:50:27,028 --> 00:50:30,510
...tüm kalbinizle sevdiğiniz kadını
ardınızda bırakabilecekseniz, hemen söyleyin.
552
00:50:31,163 --> 00:50:34,470
Giderim deyin, ben de tek kelime
daha etmeden buradan çekip gideyim.
553
00:50:43,697 --> 00:50:45,960
Bu yüzden doğru vakti bekliyordum.
554
00:50:46,091 --> 00:50:48,528
Aşkımı ispatlamak için
gece olmasını beklemeliydim.
555
00:50:48,658 --> 00:50:52,314
Beni ister misin?
Cüretkâr...
556
00:50:52,445 --> 00:50:56,710
...sorumsuz ve aptal olabilirim
fakat ben sensiz nasıl yaşarım?
557
00:50:56,841 --> 00:51:00,366
- Ya ben sensiz ne yaparım?
- Burada kalamazlar.
558
00:51:02,847 --> 00:51:05,675
Evet, kalamazlar.
559
00:51:51,939 --> 00:51:53,636
Git!
560
00:52:20,185 --> 00:52:22,143
- Onlar bizim atlarımız.
- Peşlerine düşün!
561
00:52:37,811 --> 00:52:40,335
Etrafta dolaşan şu küçük yaramaz...
562
00:52:42,033 --> 00:52:43,948
...atları korkutmuş olmalı.
563
00:52:45,210 --> 00:52:47,250
Çift toynaklı dostlarımızdan
hoşlanmıyorlar sanırım.
564
00:53:04,229 --> 00:53:08,146
Zina, ihanet, namusu kirletmek.
565
00:53:08,276 --> 00:53:11,714
Bahaneler hiç şüphesiz yaratılabilir.
566
00:53:11,845 --> 00:53:14,239
Anlam veremediğim bir güç tarafından
Frank'ten ayrı düştüğümde...
567
00:53:14,326 --> 00:53:16,067
...kendi bahanemi
yarattığımın farkındayım.
568
00:53:18,547 --> 00:53:23,204
Ancak nerede olursanız olun
tercih yaparsınız.
569
00:53:23,335 --> 00:53:27,208
Ya ahmaklardan olursunuz ya da
kendinizi veya başka birini kurtaranlardan.
570
00:53:28,906 --> 00:53:34,476
Tek ümidiniz tercihinizin neticesinin
zarardan çok fayda getirmesidir.
571
00:53:38,777 --> 00:53:44,777
Çeviri ~ Nehirin
twitter: Nehirin_