1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 ‎NETFLIX 오리지널 시리즈 2 00:00:11,052 --> 00:00:11,886 ‎지난 이야기 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,596 ‎이걸 다 먹을 생각은 아니죠? 4 00:00:13,680 --> 00:00:15,765 ‎아니, 곰팡이가 피게 둘 거야 5 00:00:16,224 --> 00:00:19,352 ‎페니실린을 만들려는 거야 6 00:00:19,644 --> 00:00:21,771 ‎당신 맹세를 ‎실천에 옮길 때가 됐어요 7 00:00:21,855 --> 00:00:22,689 ‎부하들을 모아요 8 00:00:22,772 --> 00:00:25,692 ‎머타 피츠기본스와 그의 반란군을 ‎법에 따라 처벌해야겠어요 9 00:00:25,817 --> 00:00:27,277 ‎실망시키지 마요, 대령 10 00:00:28,069 --> 00:00:28,903 ‎로저 11 00:00:28,987 --> 00:00:31,489 ‎내가 민병대를 소집하면 ‎로저도 합류해서 싸워야 해 12 00:00:31,573 --> 00:00:32,949 ‎그럴 준비가 안 됐어 13 00:00:33,033 --> 00:00:36,161 ‎- 로저 매켄지 대위 ‎- 대위라고요? 14 00:00:36,244 --> 00:00:38,246 ‎머타 피츠기본스는 어디 있어? 15 00:00:41,624 --> 00:00:43,334 ‎재판도 없이 사람을 처형한 거요! 16 00:00:44,294 --> 00:00:45,670 ‎사냥꾼 조사이어군 17 00:00:46,838 --> 00:00:49,466 ‎편도선염이야, 떼면 돼 18 00:00:49,549 --> 00:00:52,218 ‎클레어가 치료해 주면 ‎여기 리지에 정착하겠나? 19 00:00:52,302 --> 00:00:53,553 ‎내가 여기 없을 때 ‎사냥을 맡아서 하고 20 00:00:54,220 --> 00:00:55,054 ‎감사합니다 21 00:01:08,109 --> 00:01:09,235 ‎실험 결과를 어떻게 판단하죠? 22 00:01:12,864 --> 00:01:15,283 ‎아주 좋은 질문이야 23 00:01:16,326 --> 00:01:18,995 ‎꼭 품어야 할 의문이지 24 00:01:20,413 --> 00:01:21,331 ‎그래서요? 25 00:01:21,623 --> 00:01:26,211 ‎좋은 선생은 해답을 ‎바로 말해주지 않는 법이야 26 00:01:27,337 --> 00:01:30,340 ‎맞는 실험 결과인지 아닌지 ‎어떻게 알 것 같아? 27 00:01:32,467 --> 00:01:33,426 ‎실험으로요? 28 00:01:35,386 --> 00:01:36,387 ‎책을 통해서요 29 00:01:37,806 --> 00:01:39,390 ‎보스턴에서 배우셨겠죠? 30 00:01:39,933 --> 00:01:43,978 ‎보스턴에는 온갖 최신 기술이 ‎판치는 것 같네요 31 00:01:46,064 --> 00:01:47,357 ‎맞아 32 00:01:50,443 --> 00:01:51,402 ‎계속해 봐 33 00:01:52,779 --> 00:01:58,493 ‎곰팡이는 회색이거나 흰색이라셨죠 34 00:01:59,994 --> 00:02:01,037 ‎또는... 35 00:02:01,204 --> 00:02:03,498 ‎연푸른색이나 녹색도 있지 36 00:02:03,665 --> 00:02:06,501 ‎네, 우리가 피해야 할 색은 37 00:02:06,793 --> 00:02:08,503 ‎짙은 녹색과 검은색이에요 38 00:02:08,795 --> 00:02:10,713 ‎해로운 곰팡이죠 39 00:02:11,005 --> 00:02:14,134 ‎더 다양한 종류의 음식으로 ‎실험할수록 40 00:02:14,217 --> 00:02:17,053 ‎약으로 쓰일 곰팡이를 ‎찾아낼 가능성이 커져요 41 00:02:17,387 --> 00:02:18,429 ‎아주 좋아 42 00:02:18,680 --> 00:02:21,182 ‎조만간 현미경으로 ‎볼 수 있을 거야 43 00:02:23,518 --> 00:02:24,477 ‎그다음에는요? 44 00:02:25,395 --> 00:02:28,148 ‎본격적인 작업이 시작되는 거지 45 00:02:42,245 --> 00:02:45,915 ‎제이미와 나는 과거에 ‎일어나는 사건을 막아보려 했지만 46 00:02:45,999 --> 00:02:47,542 ‎실패했다 47 00:02:48,209 --> 00:02:50,044 ‎하지만 지금 하는 건 다르다 48 00:02:50,753 --> 00:02:52,630 ‎나는 운명에 도전하고 있다 49 00:02:53,172 --> 00:02:56,968 ‎올바른 일이 일어나도록 ‎미래를 앞당기고 있다 50 00:02:57,969 --> 00:03:00,346 ‎페니실린은 내가 ‎역사상 더 일찍 나와주었으면 51 00:03:00,430 --> 00:03:02,599 ‎좋았을 거라 ‎생각한 것 중 하나다 52 00:03:03,600 --> 00:03:06,352 ‎이제 역사도 ‎나를 막지 못할 것이다 53 00:03:23,953 --> 00:03:24,954 ‎젠장 54 00:03:26,039 --> 00:03:28,374 ‎사라진 소녀의 55 00:03:28,458 --> 00:03:31,252 ‎노래를 불러줘요 56 00:03:31,669 --> 00:03:34,047 ‎그 소녀가 57 00:03:34,130 --> 00:03:36,549 ‎나일까요? 58 00:03:36,799 --> 00:03:39,260 ‎즐거운 영혼으로 59 00:03:39,344 --> 00:03:42,096 ‎배를 저어갔죠 60 00:03:42,430 --> 00:03:44,349 ‎바다를 건너 61 00:03:44,432 --> 00:03:46,768 ‎하늘을 향해 62 00:03:47,560 --> 00:03:50,021 ‎바람을 맞으며 63 00:03:50,104 --> 00:03:52,607 ‎섬과 바다를 지나 64 00:03:52,690 --> 00:03:57,904 ‎비와 태양의 산을 지나 65 00:03:57,987 --> 00:04:00,323 ‎좋았던 것들 66 00:04:00,406 --> 00:04:02,700 ‎옳았던 것들 67 00:04:03,117 --> 00:04:05,495 ‎날 이루던 모든 게 68 00:04:05,578 --> 00:04:07,956 ‎사라졌어요 69 00:04:08,498 --> 00:04:10,375 ‎사라진 소녀의 70 00:04:10,458 --> 00:04:13,378 ‎노래를 불러줘요 71 00:04:13,461 --> 00:04:15,838 ‎그 소녀가 72 00:04:15,922 --> 00:04:18,299 ‎나일까요? 73 00:04:18,716 --> 00:04:20,969 ‎즐거운 영혼으로 74 00:04:21,052 --> 00:04:23,805 ‎배를 저어갔죠 75 00:04:23,972 --> 00:04:28,059 ‎바다를 건너 76 00:04:28,142 --> 00:04:32,772 ‎하늘을 향해 77 00:06:12,663 --> 00:06:13,664 ‎제이미 78 00:06:43,027 --> 00:06:45,029 ‎무슨 감사 기도를 한 거야? 79 00:06:52,745 --> 00:06:55,039 ‎당신을 ‎볼 수 있는 것에 대해, 새서내크 80 00:07:11,514 --> 00:07:13,015 ‎녹스 중위를 마음에 들어 했잖아 81 00:07:17,103 --> 00:07:18,146 ‎그랬지 82 00:07:18,980 --> 00:07:20,565 ‎이선이 도발하긴 했지만 83 00:07:21,524 --> 00:07:25,611 ‎그렇게 무자비하게 ‎대응할 줄 몰랐어 84 00:07:28,156 --> 00:07:30,908 ‎다른 사람이 한 선택에 ‎당신이 책임감을 느낄 필요는 없어 85 00:07:33,077 --> 00:07:35,371 ‎당신은 두 사람을 풀어주는 ‎선택을 했잖아 86 00:07:36,414 --> 00:07:38,082 ‎그게 좋은 결과로 이어지면 좋겠어 87 00:07:41,669 --> 00:07:42,837 ‎그게 걱정이야 88 00:07:43,796 --> 00:07:44,630 ‎그렇지 않을 것 같아서 89 00:07:46,299 --> 00:07:47,633 ‎그들이 말하길 90 00:07:48,926 --> 00:07:50,136 ‎병력을 모았대 91 00:07:51,179 --> 00:07:52,805 ‎내 눈으로 직접 봤어 92 00:07:54,265 --> 00:07:56,225 ‎죽음을 두려워하지 않는 자들이야 93 00:07:58,728 --> 00:07:59,896 ‎지금은 94 00:08:01,147 --> 00:08:02,315 ‎머타도 안전하고 95 00:08:03,107 --> 00:08:04,358 ‎당신도 집에 있잖아 96 00:08:06,903 --> 00:08:08,112 ‎보고 싶었어 97 00:08:11,866 --> 00:08:14,160 ‎당신이 돌아온 걸 알면 ‎모두 좋아할 거야 98 00:08:18,789 --> 00:08:21,459 ‎소작농들은 당신과 ‎다른 마음일걸 99 00:08:22,251 --> 00:08:25,087 ‎특히 나한테 맹세를 한 ‎사람들은 말이야 100 00:08:28,174 --> 00:08:29,217 ‎나... 101 00:08:36,599 --> 00:08:38,976 ‎민병대를 가능한 한 많이 102 00:08:39,810 --> 00:08:41,187 ‎모집해서 103 00:08:41,812 --> 00:08:44,357 ‎최대한 빨리 ‎힐즈버러로 돌아가야 해 104 00:08:48,778 --> 00:08:49,737 ‎전쟁이 일어나는 거야? 105 00:08:55,034 --> 00:08:56,160 ‎아니길 바라야지 106 00:08:59,914 --> 00:09:03,668 ‎녹스가 총독에게 ‎지원군을 요청했어 107 00:09:05,378 --> 00:09:06,837 ‎사람을 최대한 많이 모으면... 108 00:09:08,297 --> 00:09:10,383 ‎군사력을 보여줘서 ‎전쟁을 막으려는 거구나 109 00:09:14,637 --> 00:09:16,639 ‎레귤레이터가 ‎어떤 상황인지 모르겠지만 110 00:09:17,056 --> 00:09:20,101 ‎역사적으로 전해지는 얘기는 ‎아무것도 없어 111 00:09:20,851 --> 00:09:21,936 ‎병력이 많지 않을 거야 112 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 ‎녹스가 죽인 남자는 113 00:09:25,147 --> 00:09:27,692 ‎역사학자들과 의견이 다를걸 114 00:09:31,988 --> 00:09:33,239 ‎나도 같이 갈게 115 00:09:37,493 --> 00:09:39,120 ‎레귤레이터와 ‎전쟁이라도 일어나면... 116 00:09:39,203 --> 00:09:40,788 ‎그럼 의사가 필요할 거야 117 00:09:44,041 --> 00:09:48,004 ‎머타와 녹스, 트라이언 총독 ‎모두 자신만의 선택을 했어 118 00:09:50,256 --> 00:09:51,757 ‎이건 내 선택이야 119 00:09:54,802 --> 00:09:56,095 ‎당신은 내 도움이 필요해 120 00:10:01,475 --> 00:10:02,727 ‎항상 그랬지 121 00:10:06,022 --> 00:10:07,440 ‎앞으로도 그럴 거고 122 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 ‎제르맹 123 00:10:21,537 --> 00:10:23,080 ‎네 친구 토머스가 여기에 있으니 124 00:10:23,456 --> 00:10:25,416 ‎이걸 가져가서 같이 놀거라 ‎엄마한텐 비밀이야 125 00:10:33,591 --> 00:10:35,009 ‎증류소에서 로니를 봤어요 126 00:10:35,468 --> 00:10:37,303 ‎민병대를 모집하신다면서요 127 00:10:38,137 --> 00:10:38,971 ‎그래 128 00:10:39,680 --> 00:10:40,890 ‎널 만나서 다행이다 129 00:10:41,766 --> 00:10:45,478 ‎울럼스크리크의 인쇄소에 가서 ‎홍보 전단을 만들어줘 130 00:10:46,228 --> 00:10:47,980 ‎펜과 종이를 가져올게요 131 00:11:05,956 --> 00:11:09,293 ‎'로완 카운티의 ‎민병대를 지휘하는' 132 00:11:09,835 --> 00:11:11,337 ‎'제임스 프레이저 대령이' 133 00:11:12,380 --> 00:11:13,798 ‎'레귤레이터에 대항하기 위해' 134 00:11:15,257 --> 00:11:17,968 ‎'16세에서 60세 사이의' 135 00:11:18,052 --> 00:11:19,929 ‎'신체 건강한 남자를 모집한다' 136 00:11:20,388 --> 00:11:21,931 ‎'민병대 모집을 위한' 137 00:11:22,014 --> 00:11:24,058 ‎'마을 방문은 오는 21일에' 138 00:11:24,642 --> 00:11:25,518 ‎'시작될 예정이다' 139 00:11:26,394 --> 00:11:28,062 ‎- 그렇게 빨리요? ‎- 그래 140 00:11:29,146 --> 00:11:31,273 ‎단면으로 10장 정도 인쇄해서 141 00:11:31,357 --> 00:11:33,192 ‎근처 정착민들에게 보내면 돼 142 00:11:33,943 --> 00:11:35,861 ‎로저와 리지의 사내들에게 143 00:11:35,945 --> 00:11:37,113 ‎일주일 후에 떠날 거라고 알려줘 144 00:11:38,114 --> 00:11:39,615 ‎너도 시간 내에 돌아와서 합류해 145 00:11:39,907 --> 00:11:41,617 ‎네 위스키도 가져가서 146 00:11:42,201 --> 00:11:43,702 ‎입대한 병사들과 ‎나눠 마실 거야 147 00:11:44,370 --> 00:11:47,081 ‎스코틀랜드를 떠난 후 마신 것 중 ‎최고의 위스키야 148 00:11:47,623 --> 00:11:48,791 ‎항상 감사해요 149 00:11:49,583 --> 00:11:50,501 ‎나도 그래 150 00:11:51,293 --> 00:11:52,294 ‎가봐 151 00:11:54,505 --> 00:11:55,756 ‎서둘러 돌아와 152 00:12:53,522 --> 00:12:57,568 ‎가는 길에 브라운즈빌에 들러서 ‎사람을 더 모집할 거야 153 00:12:57,651 --> 00:12:59,069 ‎- 네, 대령님 ‎- 네 154 00:13:04,617 --> 00:13:06,619 ‎이걸 쓸 일이 없으면 좋겠어 155 00:13:07,620 --> 00:13:08,496 ‎나리 156 00:13:10,748 --> 00:13:12,750 ‎편지가 왔습니다 157 00:13:12,833 --> 00:13:15,961 ‎누가 보낸 건지 알아 158 00:13:17,004 --> 00:13:18,005 ‎고마워 159 00:13:20,216 --> 00:13:21,509 ‎고마워요, 버그 부인 160 00:13:21,926 --> 00:13:23,135 ‎우리 개구쟁이 어딨어? 161 00:13:23,969 --> 00:13:25,763 ‎얌전히 지내고 있어야 해 162 00:13:27,181 --> 00:13:28,349 ‎잘 다녀오세요 163 00:13:30,726 --> 00:13:32,061 ‎계속 공부해야 해 164 00:13:32,144 --> 00:13:33,979 ‎상처를 꿰매야 할 일이 ‎생길지도 모르니 165 00:13:34,396 --> 00:13:36,023 ‎바느질 연습도 해둬 166 00:13:38,526 --> 00:13:39,485 ‎기억하지? 167 00:13:39,860 --> 00:13:42,696 ‎'돼지의 살은 사람 근육 조직의 ‎좋은 대체재다' 168 00:13:42,780 --> 00:13:43,656 ‎정확해 169 00:13:43,739 --> 00:13:46,075 ‎페니실린 곰팡이 그림을 ‎놔뒀으니까 170 00:13:46,575 --> 00:13:48,786 ‎내가 가르쳐준 대로 ‎현미경으로 찾아봐 171 00:13:48,869 --> 00:13:49,954 ‎그럴게요 172 00:13:51,455 --> 00:13:53,707 ‎브리, 마살리에게 ‎글 읽는 법 좀 가르쳐줘 173 00:13:53,791 --> 00:13:54,708 ‎물론이죠 174 00:13:59,129 --> 00:14:00,673 ‎보고 싶을 거야 175 00:14:02,841 --> 00:14:04,593 ‎힐즈버러에서 편지 쓸게 176 00:14:04,927 --> 00:14:06,554 ‎좀 오래 떨어져 있어야 ‎할 것 같구나 177 00:14:07,721 --> 00:14:10,516 ‎엄마, 조심하세요 178 00:14:13,018 --> 00:14:14,937 ‎이러고 있으니 ‎내가 전쟁터로 떠날 때 179 00:14:15,020 --> 00:14:18,274 ‎네 아빠랑 이별하던 ‎생각이 나는구나 180 00:14:19,066 --> 00:14:20,734 ‎엄마, 전쟁은 안 일어날 거예요 181 00:14:23,404 --> 00:14:24,446 ‎사랑해요 182 00:14:24,864 --> 00:14:25,823 ‎나도 사랑한다 183 00:14:47,761 --> 00:14:49,513 ‎모든 남자가 ‎농장을 떠나는 걸 보니 184 00:14:50,806 --> 00:14:52,808 ‎스칼릿 오하라가 된 것 같아 185 00:15:00,900 --> 00:15:02,276 ‎영광으로 생각해 186 00:15:03,736 --> 00:15:05,571 ‎장인어른이 이곳을 ‎당신에게 맡긴 거잖아 187 00:15:06,071 --> 00:15:07,740 ‎왜 그런 말을 해? 188 00:15:08,365 --> 00:15:09,783 ‎나는 항상 이렇지 189 00:15:10,284 --> 00:15:13,287 ‎아무리 공부를 많이 해도 ‎미래를 대비할 순 없어 190 00:15:13,621 --> 00:15:16,373 ‎어느 시대 누구에게나 ‎적용되는 말이잖아 191 00:15:17,124 --> 00:15:18,500 ‎그렇지 192 00:15:18,584 --> 00:15:20,836 ‎그게 개척자의 정신이지 193 00:16:13,514 --> 00:16:14,807 ‎세게 밀어! 194 00:16:15,391 --> 00:16:18,519 ‎하나, 둘, 셋 ‎밀어! 195 00:16:19,687 --> 00:16:20,980 ‎잘했어 196 00:16:36,996 --> 00:16:39,665 ‎로니, 에번과 함께 ‎장작으로 쓸 나무를 구해 오게 197 00:16:40,040 --> 00:16:41,291 ‎밤에 기온이 떨어질 것 같군 198 00:16:41,375 --> 00:16:42,334 ‎네, 대령님 199 00:16:44,128 --> 00:16:47,214 ‎할 얘기가 있어, 새서내크 200 00:17:00,811 --> 00:17:04,648 ‎결혼식에서는 말할 수 없었는데 201 00:17:05,691 --> 00:17:07,359 ‎그러곤 녹스가 와서 기회가 없었어 202 00:17:09,278 --> 00:17:10,279 ‎확실히 하고 싶기도 했고 말이야 203 00:17:15,451 --> 00:17:17,161 ‎스티븐 보닛이 살아 있어 204 00:17:25,669 --> 00:17:27,379 ‎감옥에서 폭발이 일어났잖아 205 00:17:28,380 --> 00:17:29,882 ‎그레이 경이 말하길 206 00:17:30,507 --> 00:17:32,676 ‎잔해를 뒤졌는데 ‎보닛의 시체는 없었대 207 00:17:34,762 --> 00:17:35,888 ‎그래서 조사를 했는데 208 00:17:39,600 --> 00:17:42,186 ‎윌밍턴에서 보닛을 ‎본 사람이 있다고 해 209 00:17:43,145 --> 00:17:44,688 ‎다시 밀수를 하고 있어 210 00:17:48,400 --> 00:17:50,027 ‎브리는 모르는 거지? 211 00:17:51,403 --> 00:17:52,279 ‎응 212 00:17:56,617 --> 00:17:58,327 ‎그나마 다행이네 213 00:18:00,370 --> 00:18:03,248 ‎블랙 잭이 죽었다고 생각했을 땐 214 00:18:04,500 --> 00:18:05,876 ‎마음이 편안했었어 215 00:18:07,878 --> 00:18:09,880 ‎복수하려던 마음에 ‎편안했던 거지? 216 00:18:13,550 --> 00:18:16,261 ‎보닛 자식을 다시는 ‎보고 싶지 않기도 해 217 00:18:26,188 --> 00:18:28,065 ‎훈련할 시간이 없어 218 00:18:28,315 --> 00:18:30,651 ‎하일랜드인처럼 싸우는 걸 ‎가르쳐야 해 219 00:18:31,026 --> 00:18:33,487 ‎명령에 따라 모이고 ‎흩어지도록 말이야 220 00:18:33,570 --> 00:18:34,613 ‎그래야지 221 00:18:37,199 --> 00:18:38,575 ‎모두 조용합니다, 대령님 222 00:18:40,119 --> 00:18:41,662 ‎근데 너무 춥네 223 00:18:43,038 --> 00:18:47,251 ‎페르귀스와 모턴이 곰으로부터 ‎수레를 지키고 있어 224 00:18:48,168 --> 00:18:50,170 ‎이렇게 추운 봄은 ‎생전 처음이네 225 00:18:51,130 --> 00:18:52,756 ‎불알에도 느낌이 없다니까 226 00:18:55,092 --> 00:18:57,219 ‎소변을 보러 갔는데 ‎추위에 쪼그라들어 안 보이더군 227 00:19:01,557 --> 00:19:02,975 ‎발을 불에 대면 안 돼 228 00:19:03,225 --> 00:19:05,018 ‎너무 가까이 대면 ‎밑창이 타버리니까 229 00:19:05,185 --> 00:19:06,145 ‎보이지? 230 00:19:06,228 --> 00:19:07,938 ‎머리에 불이 붙는 것보단 낫잖아 231 00:19:08,021 --> 00:19:10,440 ‎그럴 걱정은 ‎안 해도 될 것 같은데 232 00:19:11,817 --> 00:19:13,152 ‎로저 매켄지는 해야지 233 00:19:13,235 --> 00:19:14,611 ‎곰처럼 털이 많으니까 234 00:19:15,487 --> 00:19:19,074 ‎가서 페르귀스와 모턴을 ‎구해줘야겠어요 235 00:19:21,702 --> 00:19:22,911 ‎자, 맥두브? 236 00:19:23,704 --> 00:19:24,872 ‎앞면 아니면 뒷면? 237 00:19:26,498 --> 00:19:27,791 ‎난 됐어 238 00:19:27,875 --> 00:19:29,877 ‎난 어떻게 자도 잘 자니까 239 00:19:33,005 --> 00:19:34,381 ‎그건 당신 생각이지 240 00:19:43,056 --> 00:19:44,433 ‎거기 서, 이 도둑놈아! 241 00:19:45,767 --> 00:19:49,771 ‎서란 말이야! 242 00:19:53,901 --> 00:19:55,027 ‎- 싫어요! ‎- 어서 와 243 00:19:55,110 --> 00:19:56,153 ‎안 돼요 244 00:19:58,488 --> 00:20:00,032 ‎식량을 훔쳐가려는 걸 잡았습니다 245 00:20:00,115 --> 00:20:01,992 ‎- 조사이어? ‎- 그 사냥꾼이에요? 246 00:20:02,868 --> 00:20:04,161 ‎여기에서 뭐 하는 거야? 247 00:20:04,661 --> 00:20:06,455 ‎페르귀스, 담요 좀 가져다줘 248 00:20:08,248 --> 00:20:11,418 ‎조사이어, 왜 그래? 249 00:20:11,501 --> 00:20:12,419 ‎잠깐만 250 00:20:14,379 --> 00:20:16,089 ‎오른손에 흉터가 있지 않았어요? 251 00:20:18,342 --> 00:20:19,843 ‎맞아, 도둑의 낙인이 있어 252 00:20:19,927 --> 00:20:20,844 ‎도둑 맞아요 253 00:20:33,899 --> 00:20:35,234 ‎크게 말해 254 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 ‎케자이어예요 255 00:20:39,112 --> 00:20:40,113 ‎쌍둥이 형제죠 256 00:20:51,667 --> 00:20:54,461 ‎우린 거래를 한 사이야 257 00:20:54,920 --> 00:20:56,088 ‎넌 나의 소작농이고 258 00:20:57,256 --> 00:20:58,674 ‎내 보호를 받고 있어 259 00:20:59,132 --> 00:21:00,717 ‎그러니 난 ‎사실을 알 권리가 있는 거야 260 00:21:04,137 --> 00:21:08,058 ‎케자이어와 전 이 근처에 사는 ‎한 남자에게 계약으로 묶여 있고 261 00:21:09,768 --> 00:21:10,894 ‎저는 1년 전에 도망쳤어요 262 00:21:12,980 --> 00:21:13,855 ‎형제를 버리고? 263 00:21:13,939 --> 00:21:15,857 ‎저랑 함께 숲속에 있는 건 ‎케자이어에게 위험해요 264 00:21:15,941 --> 00:21:17,526 ‎소리를 전혀 못 듣거든요 265 00:21:17,985 --> 00:21:21,029 ‎상황이 나아지면 ‎돌아가겠다고 약속했어요 266 00:21:21,113 --> 00:21:23,240 ‎대령님 덕분에 상황이 나아져서 267 00:21:24,616 --> 00:21:26,034 ‎어젯밤에 찾아갔죠 268 00:21:26,660 --> 00:21:28,161 ‎숲에서 잤는데 269 00:21:28,704 --> 00:21:29,788 ‎일어나 보니... 270 00:21:30,872 --> 00:21:32,749 ‎케자이어는 오랫동안 굶었어요 271 00:21:33,250 --> 00:21:34,626 ‎그래서 식량을 보고는... 272 00:21:34,710 --> 00:21:36,211 ‎당연히 먹어도 된다 273 00:21:47,639 --> 00:21:48,890 ‎더 줘 274 00:21:51,226 --> 00:21:52,436 ‎더 달래요 275 00:21:54,730 --> 00:21:55,731 ‎더 줄게 276 00:22:06,283 --> 00:22:07,534 ‎처음부터 귀가 안 들렸어? 277 00:22:09,119 --> 00:22:10,370 ‎5살 때부터요 278 00:22:11,621 --> 00:22:12,998 ‎주인이 귀를 때렸어요 279 00:22:19,254 --> 00:22:22,007 ‎내가 봐도 될까? ‎좀 물어봐 줄래? 280 00:22:22,507 --> 00:22:24,343 ‎입 모양을 보고 말을 이해해요 281 00:22:25,093 --> 00:22:27,804 ‎단어도 아는데 ‎부끄러워서 안 쓰는 거예요 282 00:22:30,015 --> 00:22:32,142 ‎귀를 좀 봐도 될까? 283 00:22:32,684 --> 00:22:34,352 ‎왜 바지를 안 입고 있지? 284 00:22:35,270 --> 00:22:37,981 ‎헛간에서 잘 때 벗었는데 285 00:22:38,356 --> 00:22:40,233 ‎고양이가 새끼를 데려와 ‎그 위에서 잤대요 286 00:22:40,901 --> 00:22:42,069 ‎어제 데리러 갔는데 287 00:22:42,402 --> 00:22:44,529 ‎고양이를 깨우기 싫다면서 ‎그냥 두고 왔어요 288 00:22:59,044 --> 00:23:00,378 ‎고막이 파열됐어 289 00:23:01,630 --> 00:23:03,256 ‎낫지 않은 게 이상하구나 290 00:23:04,966 --> 00:23:08,804 ‎그때 이후로도 주인이 ‎귀를 때린 거지? 291 00:23:08,887 --> 00:23:09,846 ‎네, 맞아요 292 00:23:13,475 --> 00:23:14,935 ‎다른 가족은 없나? 293 00:23:15,018 --> 00:23:15,852 ‎없어요 294 00:23:17,270 --> 00:23:21,066 ‎배에서 우연히 ‎부모님과 누이들을 만났는데 295 00:23:22,275 --> 00:23:24,111 ‎모두 바다에서 질병으로 죽었어요 296 00:23:25,403 --> 00:23:26,404 ‎그렇게 들었어요 297 00:23:27,072 --> 00:23:28,073 ‎우리 둘뿐이에요 298 00:23:29,407 --> 00:23:31,368 ‎안주인이 말하길 ‎우리가 세례명만 알았대요 299 00:23:32,702 --> 00:23:34,579 ‎첫 안주인 비어즐리 부인이었죠 300 00:23:34,955 --> 00:23:36,748 ‎너희를 산 남자 이름이 ‎비어즐리야? 301 00:23:36,832 --> 00:23:37,749 ‎네 302 00:23:38,458 --> 00:23:39,584 ‎인디언을 사고파는 상인이에요 303 00:23:41,294 --> 00:23:43,880 ‎선장이 우리를 ‎30년 조건으로 팔았어요 304 00:23:45,340 --> 00:23:46,675 ‎30년? 305 00:23:47,175 --> 00:23:48,760 ‎네 손의 흉터는 306 00:23:48,844 --> 00:23:50,470 ‎도망 중에 생긴 거야? 307 00:23:50,887 --> 00:23:52,806 ‎마을에서 치즈를 ‎훔치다가 들켰는데 308 00:23:53,974 --> 00:23:55,517 ‎보안관이 경고의 의미로 ‎낙인을 새겼어요 309 00:23:56,893 --> 00:23:58,395 ‎만약 비어즐리 씨가 ‎알게 된다면... 310 00:24:00,605 --> 00:24:01,982 ‎우릴 다시 ‎돌려보내지 않으실 거죠? 311 00:24:02,482 --> 00:24:03,483 ‎프레이저 대령님? 312 00:24:04,651 --> 00:24:07,821 ‎우릴 마구 때리고 굶겼어요 ‎보시다시피요 313 00:24:10,157 --> 00:24:11,575 ‎다시 보내지 않을 거다 314 00:24:13,326 --> 00:24:15,579 ‎하지만 너희에 대한 소유권을 ‎주장하지 못하도록 하려면 315 00:24:15,662 --> 00:24:16,997 ‎고용 계약서를 사야 해 316 00:24:18,248 --> 00:24:21,084 ‎주인이 집에 있어? ‎아니면 장사하러 나갔어? 317 00:24:21,168 --> 00:24:22,210 ‎잘 모르겠지만 318 00:24:22,961 --> 00:24:24,921 ‎케자이어를 데리러 갔을 때 보니 ‎주인의 말이 있었어요 319 00:24:26,464 --> 00:24:27,716 ‎조심하세요 320 00:24:33,763 --> 00:24:34,806 ‎대위 321 00:24:41,855 --> 00:24:44,649 ‎자네가 무리를 끌고 322 00:24:44,733 --> 00:24:46,151 ‎브라운즈빌로 가게 323 00:24:46,902 --> 00:24:50,280 ‎소집 명부에 입소자 이름을 ‎최대한 많이 채워 324 00:24:52,532 --> 00:24:53,992 ‎성패가 여기 달린 거 알지? 325 00:24:54,784 --> 00:24:55,702 ‎압니다 326 00:24:56,828 --> 00:24:57,954 ‎실망시키지 않을게요 327 00:25:01,208 --> 00:25:04,878 ‎나는 클레어와 함께 ‎비어즐리 씨를 찾아가겠네 328 00:25:14,137 --> 00:25:15,889 ‎치즈를 훔친 게 조사이어라고 329 00:25:15,972 --> 00:25:17,766 ‎어떻게 확신한 걸까? 330 00:25:19,643 --> 00:25:21,853 ‎케자이어가 훔치고 ‎조사이어가 누명을 썼다고 생각해? 331 00:25:22,312 --> 00:25:23,855 ‎응, 벌도 받고 332 00:25:25,440 --> 00:25:26,733 ‎조사이어는 용감한 애야 333 00:25:29,819 --> 00:25:32,739 ‎그 애의 낙인을 지워줘, 새서내크 334 00:25:33,490 --> 00:25:35,033 ‎이 지역에 도둑을 잡아가는 ‎관리들이 있어 335 00:25:36,993 --> 00:25:39,037 ‎나한테 한 것처럼 해줄 수 있지? 336 00:25:39,412 --> 00:25:40,538 ‎물론이지 337 00:25:40,956 --> 00:25:43,583 ‎우리가 고용 계약서를 사면 338 00:25:43,667 --> 00:25:47,170 ‎과거로부터 완전히 ‎자유롭도록 해줘야 해 339 00:25:48,880 --> 00:25:49,881 ‎여기야 340 00:25:51,883 --> 00:25:52,884 ‎이 집이야! 341 00:26:04,688 --> 00:26:06,523 ‎케자이어를 찾아 나간 걸까? 342 00:26:09,901 --> 00:26:11,069 ‎누군가 집에 있어 343 00:26:11,695 --> 00:26:12,737 ‎헛간을 살펴볼게 344 00:28:03,056 --> 00:28:03,890 ‎꺼져요 345 00:28:05,683 --> 00:28:07,143 ‎안녕하세요 346 00:28:07,644 --> 00:28:09,562 ‎프레이저 리지의 ‎제임스 프레이저 대령입니다 347 00:28:09,646 --> 00:28:11,481 ‎남편분을 만나러 왔습니다 348 00:28:12,190 --> 00:28:13,274 ‎죽었어요 349 00:28:14,943 --> 00:28:16,236 ‎안타까운 일이네요 350 00:28:16,694 --> 00:28:18,238 ‎그럼 부인과 얘기해야겠군요 351 00:28:18,321 --> 00:28:21,408 ‎비어즐리 씨의 노예 ‎2명을 데리고 있는데 352 00:28:22,325 --> 00:28:24,285 ‎소유권을 사고 싶습니다 353 00:28:24,369 --> 00:28:26,496 ‎- 잘 얘기해서... ‎- 필요 없으니 가지세요 354 00:28:43,346 --> 00:28:44,472 ‎주인이야? 355 00:28:47,058 --> 00:28:48,184 ‎남편이 죽어서 356 00:28:48,435 --> 00:28:49,686 ‎아내랑 얘기했어 357 00:28:49,769 --> 00:28:51,855 ‎애들을 공짜로 가지래 358 00:28:51,938 --> 00:28:53,773 ‎그럼 잘된 거 아냐? 359 00:28:55,275 --> 00:28:56,609 ‎계약서가 필요해 360 00:28:57,068 --> 00:28:59,404 ‎그게 없으면 언제든 ‎마음을 바꿀 수 있어 361 00:29:01,614 --> 00:29:04,367 ‎여기 정말 이상해, 제이미 362 00:29:05,076 --> 00:29:06,244 ‎돌아가자 363 00:29:06,786 --> 00:29:07,829 ‎빨리 처리할게 364 00:29:23,261 --> 00:29:24,429 ‎그 서류가 필요합니다 365 00:30:12,685 --> 00:30:15,104 ‎남편이 계약서를 ‎어디 뒀는지 난 몰라요 366 00:30:20,193 --> 00:30:23,238 ‎그쪽 책상엔 없을까요? 367 00:30:32,664 --> 00:30:34,332 ‎염소를 왜 안에서 키우죠? 368 00:30:35,667 --> 00:30:37,126 ‎헛간이 너무 추우니까요 369 00:30:38,628 --> 00:30:41,214 ‎염소한텐 춥지만 ‎애들한텐 괜찮나 보죠? 370 00:30:42,298 --> 00:30:43,716 ‎계약서 찾을까요, 말까요? 371 00:30:44,425 --> 00:30:45,260 ‎네 372 00:30:47,387 --> 00:30:48,221 ‎찾아주세요 373 00:30:52,725 --> 00:30:54,477 ‎세상에, 뭐예요? 374 00:30:58,773 --> 00:30:59,691 ‎비어즐리 부인 375 00:31:03,778 --> 00:31:05,738 ‎어서 나가! 376 00:31:24,757 --> 00:31:26,134 ‎물러서요 377 00:31:35,310 --> 00:31:36,394 ‎빌리예요 378 00:31:37,228 --> 00:31:39,355 ‎짝짓기를 못 하게 ‎거기 둔 거예요 379 00:31:43,568 --> 00:31:44,777 ‎빌어먹을 380 00:31:45,612 --> 00:31:47,906 ‎계속 찾아주세요 381 00:31:55,121 --> 00:31:57,457 ‎얼른 나가! 382 00:32:06,591 --> 00:32:08,259 ‎잃어버렸는지 몰라요 383 00:32:10,511 --> 00:32:11,888 ‎이 냄새는 384 00:32:14,432 --> 00:32:15,642 ‎염소 냄새가 아니에요 385 00:32:17,852 --> 00:32:19,228 ‎아무 냄새도 안 나요 386 00:32:29,530 --> 00:32:30,782 ‎남편은 387 00:32:32,200 --> 00:32:33,576 ‎언제 죽은 거죠? 388 00:32:34,661 --> 00:32:35,870 ‎몇 달 전에요 389 00:32:49,968 --> 00:32:51,344 ‎위층엔 뭐가 있죠? 390 00:32:51,427 --> 00:32:52,845 ‎거기 가면 안 돼요! 391 00:33:41,144 --> 00:33:42,186 ‎새서내크? 392 00:33:42,270 --> 00:33:43,271 ‎제이미! 393 00:33:49,110 --> 00:33:50,111 ‎새서내크! 394 00:33:56,034 --> 00:33:57,452 ‎비어즐리 씨를 찾은 것 같아 395 00:33:59,912 --> 00:34:00,872 ‎왜 이러는 거야? 396 00:34:00,955 --> 00:34:03,166 ‎뇌졸중인 것 같아 397 00:34:04,000 --> 00:34:05,668 ‎중풍이 온 거야 398 00:34:07,128 --> 00:34:08,629 ‎자신의 배설물 위에 누워 있어 399 00:34:08,755 --> 00:34:09,839 ‎그렇군 400 00:34:10,214 --> 00:34:11,758 ‎들어줘 401 00:34:20,892 --> 00:34:21,976 ‎괜찮아요 402 00:34:22,060 --> 00:34:23,186 ‎말하지 말아요 403 00:34:24,812 --> 00:34:26,189 ‎우리가 도와줄게요 404 00:34:29,859 --> 00:34:33,154 ‎이렇게 누운 채 ‎최소 몇 주를 보냈어 405 00:34:33,529 --> 00:34:35,198 ‎신의 처벌일까? 406 00:34:39,994 --> 00:34:41,829 ‎신 외에 또 있어 407 00:34:42,747 --> 00:34:45,833 ‎부인이 목숨을 연명할 만큼만 ‎음식을 주고 있어 408 00:34:46,542 --> 00:34:47,835 ‎고통뿐인 삶이군 409 00:34:50,004 --> 00:34:51,506 ‎치료할 수 있겠어? 410 00:34:53,925 --> 00:34:55,093 ‎중풍은 치료 못 해 411 00:34:55,218 --> 00:34:58,179 ‎하지만 제대로 검사하려면 ‎더 밝아야 해 412 00:35:03,810 --> 00:35:05,186 ‎죽었다고 했잖아요 413 00:35:05,937 --> 00:35:06,938 ‎어떻게 된 거죠? 414 00:35:08,898 --> 00:35:10,066 ‎날 쫒아와서 415 00:35:11,109 --> 00:35:12,276 ‎때렸어요 416 00:35:13,194 --> 00:35:14,904 ‎평소처럼 광기에 찬 상태였죠 417 00:35:15,113 --> 00:35:16,197 ‎그게 언제예요? 418 00:35:16,739 --> 00:35:17,740 ‎한 달 전요 419 00:35:19,867 --> 00:35:21,744 ‎위층으로 도망 왔는데 ‎남편이 따라오더니 420 00:35:22,745 --> 00:35:24,455 ‎넘어져서 고통에 몸부림치더군요 421 00:35:25,706 --> 00:35:27,083 ‎옮길 수가 없었어요 422 00:35:28,167 --> 00:35:29,710 ‎뜨거운 물을 준비해줘요 423 00:35:31,754 --> 00:35:32,922 ‎아래층으로 데리고 내려갈 거예요 424 00:35:39,679 --> 00:35:41,305 ‎트라이언 총독의 명령입니다 425 00:35:41,848 --> 00:35:44,892 ‎신체 건강한 남자는 ‎모두 민병대에 입대해야 합니다 426 00:35:45,351 --> 00:35:49,063 ‎가난한 사람들은 언제나 ‎부자들을 위해 427 00:35:50,022 --> 00:35:51,649 ‎피를 흘려야 하지 428 00:35:54,527 --> 00:35:58,281 ‎애들 아버지는 죽어서 ‎입대를 할 수가 없군요 429 00:36:00,032 --> 00:36:01,826 ‎애도를 표합니다 430 00:36:01,909 --> 00:36:03,494 ‎아들이 입대하면 보상이 있나요? 431 00:36:04,537 --> 00:36:06,539 ‎입대 시 인당 40실링을 받고 432 00:36:07,748 --> 00:36:10,168 ‎복무 기간 동안 하루에 ‎2실링씩 받습니다 433 00:36:10,668 --> 00:36:12,336 ‎살아 돌아오지 못하면요? 434 00:36:12,461 --> 00:36:13,713 ‎꼭 집으로 보내드리겠습니다 435 00:36:16,799 --> 00:36:18,176 ‎그래요? 436 00:36:21,262 --> 00:36:23,264 ‎매켄지 대위님 437 00:36:23,639 --> 00:36:25,516 ‎그 약속을 믿을게요 438 00:36:26,017 --> 00:36:29,687 ‎아들을 안전하게 ‎돌려보내 주겠다는 약속요 439 00:36:33,691 --> 00:36:35,526 ‎내 권한 내에 있는 한 지키죠 440 00:36:40,239 --> 00:36:41,240 ‎서명해라 441 00:36:42,325 --> 00:36:43,242 ‎네, 어머니 442 00:36:44,911 --> 00:36:47,038 ‎- 이름? ‎- 휴 핀들리입니다 443 00:36:50,082 --> 00:36:51,626 ‎이안 오그 핀들리입니다 444 00:37:02,970 --> 00:37:04,555 ‎욕창이 심하고 445 00:37:05,306 --> 00:37:07,141 ‎근육도 쇠약해졌어 446 00:37:08,893 --> 00:37:10,978 ‎그래도 구더기 덕에 ‎상처 감염은 없어 447 00:37:12,480 --> 00:37:14,565 ‎이 남자는 물건을 매매하기 때문에 448 00:37:15,691 --> 00:37:19,862 ‎음식과 모피가 가득해 449 00:37:22,031 --> 00:37:23,658 ‎근데 넘어진 곳에 누운 채 450 00:37:24,408 --> 00:37:25,952 ‎춥고 배고픈 시간을 보내고 있군 451 00:37:29,205 --> 00:37:31,123 ‎왜 그냥 죽게 ‎내버려 두지 않았을까? 452 00:37:36,754 --> 00:37:38,506 ‎이렇게 하려고 453 00:37:43,469 --> 00:37:44,762 ‎치료할 수 있어요? 454 00:37:47,640 --> 00:37:49,767 ‎계약서를 찾아주시기로 ‎한 거 아닌가요? 455 00:37:57,358 --> 00:37:59,860 ‎치료하려고 피를 뺀 거야? 456 00:38:00,111 --> 00:38:02,405 ‎아니야, 발을 봐 457 00:38:04,323 --> 00:38:06,284 ‎반복적으로 태웠어 458 00:38:06,826 --> 00:38:08,536 ‎나을 때까지 기다렸다가 ‎또 태운 거지 459 00:38:10,621 --> 00:38:11,872 ‎고문한 거야 460 00:38:18,921 --> 00:38:20,881 ‎당신 말을 ‎알아듣는 것 같아, 새서내크 461 00:38:24,510 --> 00:38:25,469 ‎그렇죠? 462 00:38:26,721 --> 00:38:28,264 ‎아내가 한 짓인가요? 463 00:38:34,228 --> 00:38:36,355 ‎맞으면 눈을 한 번 깜빡여요 464 00:38:44,822 --> 00:38:47,074 ‎도대체 무슨 짓을 했길래 ‎이런 거예요? 465 00:39:09,055 --> 00:39:11,223 ‎오른쪽 발이 괴저에 걸렸어 466 00:39:11,891 --> 00:39:14,727 ‎절단하지 않으면 번져서 죽을 거야 467 00:39:15,811 --> 00:39:18,272 ‎톱이랑 ‎그걸 소독할 만한 게 필요해 468 00:39:18,522 --> 00:39:20,066 ‎상처를 지진 다음에... 469 00:39:20,149 --> 00:39:20,983 ‎그럴 시간이 없어, 클레어 470 00:39:21,776 --> 00:39:24,737 ‎수술하고 나을 때까지 ‎기다릴 시간 말이야 471 00:39:25,613 --> 00:39:29,241 ‎빨리 합류해서 힐즈버러로 가야 해 472 00:39:29,533 --> 00:39:33,079 ‎알지만 환자를 ‎이렇게 두고 갈 순 없어 473 00:39:33,162 --> 00:39:36,165 ‎환자가 편안할 수 있는 ‎방법만 찾는다면 474 00:39:36,248 --> 00:39:37,792 ‎브라운즈빌까지 데리고 가서 475 00:39:37,875 --> 00:39:39,335 ‎치료해줄 사람을 찾으면 돼 476 00:39:39,710 --> 00:39:40,795 ‎그러면... 477 00:39:42,463 --> 00:39:43,547 ‎안 돼! 478 00:39:50,012 --> 00:39:51,013 ‎안 돼 479 00:39:52,473 --> 00:39:55,267 ‎살리면 안 돼 ‎이 남자는 죽어 마땅해! 480 00:39:55,351 --> 00:39:56,685 ‎죽일 시간이 충분했는데 481 00:39:56,769 --> 00:39:58,729 ‎왜 목격자가 생길 때까지 ‎기다린 거요? 482 00:39:58,938 --> 00:40:02,483 ‎바로 끝내기보다 ‎천천히 죽이고 싶었거든! 483 00:40:02,858 --> 00:40:03,984 ‎이 비열한 짐승 새끼! 484 00:40:04,318 --> 00:40:06,237 ‎더럽고 추악한 자식 485 00:40:06,320 --> 00:40:08,239 ‎내가 저놈 아내야 ‎썩게 내버려 둬! 486 00:40:19,917 --> 00:40:21,001 ‎아기예요 487 00:40:28,384 --> 00:40:29,885 ‎크게 힘줘요 488 00:40:32,388 --> 00:40:33,597 ‎그렇죠 489 00:40:35,307 --> 00:40:37,226 ‎한 번 더요 490 00:40:37,643 --> 00:40:38,602 ‎할 수 있어요 491 00:40:48,487 --> 00:40:50,531 ‎됐어요, 딸이에요 492 00:40:51,323 --> 00:40:52,408 ‎자 493 00:40:55,286 --> 00:40:56,162 ‎잘했어요 494 00:40:57,580 --> 00:40:58,414 ‎제이미 495 00:41:01,834 --> 00:41:02,835 ‎좋아요 496 00:41:04,336 --> 00:41:06,338 ‎이제 태반을 만출시켜야 해요 497 00:41:06,714 --> 00:41:09,592 ‎조금만 힘주면 돼요 498 00:41:11,010 --> 00:41:12,011 ‎좋아요! 499 00:41:12,845 --> 00:41:14,096 ‎됐어요 500 00:41:18,017 --> 00:41:19,226 ‎잘했어요 501 00:41:21,187 --> 00:41:22,146 ‎클레어 502 00:41:34,992 --> 00:41:35,826 ‎아기 피부를 봐 503 00:41:40,456 --> 00:41:41,749 ‎아이 아빠가 504 00:41:42,708 --> 00:41:44,793 ‎흑인인 것 같아 505 00:41:46,045 --> 00:41:47,296 ‎보여줘요 506 00:41:55,095 --> 00:41:57,097 ‎예쁜 공주님이에요 507 00:42:01,393 --> 00:42:02,561 ‎남편 애가 아니야 508 00:42:06,607 --> 00:42:09,318 ‎들었지, 이 개자식아? 509 00:42:10,110 --> 00:42:11,237 ‎네 딸이 아니야 510 00:42:13,239 --> 00:42:14,823 ‎네 자식이 아니라고! 511 00:42:23,832 --> 00:42:24,875 ‎남편 애가 아니야 512 00:42:42,268 --> 00:42:44,144 ‎근처에 가족은 없나요? 513 00:42:45,312 --> 00:42:47,648 ‎볼티모어에 있는 ‎아버지 집에서 날 여기로 514 00:42:48,607 --> 00:42:49,775 ‎데려왔어요 515 00:42:53,696 --> 00:42:55,114 ‎볼티모어가 그리워요 516 00:42:58,325 --> 00:42:59,910 ‎온 지 얼마나 됐어요? 517 00:43:01,245 --> 00:43:04,665 ‎2년 3개월 5일요 518 00:43:08,794 --> 00:43:10,671 ‎문에 날짜를 표시한 게 ‎당신이군요 519 00:43:12,256 --> 00:43:13,173 ‎아니요 520 00:43:14,592 --> 00:43:16,885 ‎메리 앤일 거예요 521 00:43:19,013 --> 00:43:20,723 ‎첫 번째 부인인가 보죠? 522 00:43:21,890 --> 00:43:22,725 ‎아니요 523 00:43:24,518 --> 00:43:25,728 ‎메리 앤은 네 번째 부인이에요 524 00:43:29,440 --> 00:43:30,733 ‎당신은 다섯 번째군요 525 00:43:35,195 --> 00:43:37,781 ‎전 부인들은 모두 ‎숲의 나무 아래에 묻혔어요 526 00:43:40,909 --> 00:43:42,870 ‎가끔 그들의 유령이 보여요 527 00:43:44,246 --> 00:43:45,748 ‎특히 메리 앤은 528 00:43:46,498 --> 00:43:47,875 ‎제게 얘기를 들려줘요 529 00:43:52,671 --> 00:43:53,839 ‎모두 저놈이 죽였어요 530 00:43:56,091 --> 00:43:57,509 ‎나도 죽였을 거예요 531 00:43:58,135 --> 00:43:59,803 ‎아기를 낳은 사람이 ‎아무도 없었어요 532 00:44:08,437 --> 00:44:11,023 ‎아이 아빠가 누군지 ‎물어봐도 될까요? 533 00:44:13,609 --> 00:44:14,735 ‎좋은 남자요 534 00:44:17,196 --> 00:44:18,530 ‎근처에 사나요? 535 00:44:25,579 --> 00:44:27,206 ‎우릴 마구 때렸어요 536 00:44:27,790 --> 00:44:29,917 ‎나와 그 소년들까지 ‎3명 모두를요 537 00:44:31,877 --> 00:44:35,839 ‎계약서를 찾을 수만 있다면 ‎당장 드리고 싶어요 538 00:44:37,800 --> 00:44:40,135 ‎행복할 권리가 있는 애들이에요 539 00:44:41,303 --> 00:44:42,471 ‎당신도 그래요 540 00:44:43,931 --> 00:44:45,224 ‎그리고 아기도요 541 00:44:51,689 --> 00:44:53,691 ‎엄마의 죄악을 통해 태어나도요? 542 00:44:54,525 --> 00:44:55,526 ‎네 543 00:44:58,237 --> 00:45:00,072 ‎사랑을 받으며 태어난 ‎아이이길 바라요 544 00:45:02,783 --> 00:45:05,160 ‎이 세상에서 살아남기 위해선 ‎사랑만으론 부족해요 545 00:45:07,287 --> 00:45:08,705 ‎재산이 있잖아요 546 00:45:10,165 --> 00:45:11,458 ‎이 집요 547 00:45:12,501 --> 00:45:14,420 ‎이 집이 아이에겐 태어난 곳이지만 548 00:45:15,754 --> 00:45:18,132 ‎저에겐 악이자 고통일 뿐이에요 549 00:45:18,841 --> 00:45:21,385 ‎저희가 남편을 마을로 데려갈게요 550 00:45:22,428 --> 00:45:24,680 ‎앞으로 더는 해치지 못할 거예요 551 00:45:27,182 --> 00:45:28,517 ‎당신은 이제 엄마예요 552 00:45:32,896 --> 00:45:34,314 ‎아이를 낳았다고 해서 553 00:45:34,982 --> 00:45:36,316 ‎저절로 엄마가 되는 건 아니죠 554 00:45:37,860 --> 00:45:40,654 ‎마구간에 지내며 ‎말을 낳는 거와 똑같아요 555 00:45:54,668 --> 00:45:56,295 ‎아기 이름을 지을 때... 556 00:45:59,214 --> 00:46:00,466 ‎미안해요 557 00:46:02,050 --> 00:46:03,969 ‎이름을 미처 못 물어봤네요 558 00:46:05,429 --> 00:46:06,680 ‎프랜시스예요 559 00:46:09,016 --> 00:46:11,852 ‎엄마는 날 패니라고 불렀어요 560 00:46:14,313 --> 00:46:15,647 ‎자유를 의미하죠 561 00:46:17,649 --> 00:46:20,444 ‎당신 이름은 새서내크인가요? 562 00:46:24,698 --> 00:46:26,033 ‎남편만 그렇게 불러요 563 00:46:30,662 --> 00:46:32,331 ‎클레어예요 564 00:47:10,786 --> 00:47:12,704 ‎얼마나 더 있어야 해? 565 00:47:14,540 --> 00:47:16,041 ‎최소 하루나 이틀 정도 566 00:47:17,292 --> 00:47:19,503 ‎이들을 돌봐줄 사람을 찾아야 해 567 00:47:21,213 --> 00:47:22,839 ‎마음이 급한 거 알아 568 00:47:30,389 --> 00:47:32,015 ‎저 남자는 어쩔 거야? 569 00:47:34,017 --> 00:47:35,227 ‎모르겠어 570 00:47:37,854 --> 00:47:39,982 ‎난 의사로서 모른 척할 수 없지만 571 00:47:41,775 --> 00:47:43,527 ‎당신은 아무런 책임이 없지 572 00:47:47,948 --> 00:47:49,741 ‎우리의 이웃이잖아 573 00:47:53,620 --> 00:47:56,039 ‎아기를 낳기에 어떤 세상인 거지? 574 00:47:59,293 --> 00:48:00,711 ‎유일한 세상이지 575 00:48:04,172 --> 00:48:05,507 ‎그렇지 않아 576 00:48:10,971 --> 00:48:16,226 ‎제이미, 난 브리애나와 로저가 ‎자기들 시대로 돌아갔으면 해 577 00:48:16,977 --> 00:48:19,229 ‎제미가 여행할 수 있게 되는 대로 578 00:48:19,313 --> 00:48:21,106 ‎거기가 더 안전해 579 00:48:22,441 --> 00:48:23,942 ‎특히 제미에게 580 00:48:29,156 --> 00:48:32,534 ‎로저도 둘을 데리고 ‎돌아가고 싶어 해 581 00:48:32,618 --> 00:48:33,702 ‎그렇겠지 582 00:48:35,078 --> 00:48:38,373 ‎페니실린이 만들어지면 ‎안전해질 거잖아 583 00:48:38,457 --> 00:48:40,167 ‎감염으로부터만이지 584 00:48:41,627 --> 00:48:45,339 ‎그래, 당신의 시대가 ‎더 안전할지도 모르지 585 00:48:46,673 --> 00:48:48,383 ‎하지만 가족이 없잖아 586 00:48:50,344 --> 00:48:51,637 ‎혈육 말이야 587 00:48:55,057 --> 00:48:55,891 ‎이리 와 588 00:49:01,855 --> 00:49:03,231 ‎그런 생각은 잠시 접고 589 00:49:06,193 --> 00:49:07,152 ‎잠 좀 자 590 00:50:05,252 --> 00:50:06,503 ‎뭐야? 591 00:50:07,754 --> 00:50:08,672 ‎패니? 592 00:50:10,590 --> 00:50:11,425 ‎아기는? 593 00:50:12,342 --> 00:50:13,301 ‎아직 여기 있어 594 00:50:14,970 --> 00:50:16,221 ‎어디 간 거지? 595 00:50:16,471 --> 00:50:17,472 ‎밖을 살펴볼게 596 00:50:58,805 --> 00:51:00,056 ‎패니의 말도 없어 597 00:51:00,724 --> 00:51:02,392 ‎도움을 청하러 간 건지도 몰라 598 00:51:03,560 --> 00:51:04,853 ‎안 돌아올 거야 599 00:51:07,189 --> 00:51:08,940 ‎아기랑 이걸 두고 갔어 600 00:51:10,358 --> 00:51:11,359 ‎주택 소유 증서야 601 00:51:19,201 --> 00:51:22,537 ‎ "고용 계약서" 602 00:51:23,997 --> 00:51:25,332 ‎고용 계약서도 있군 603 00:51:29,753 --> 00:51:31,546 ‎아기를 우리에게 맡긴 거야 604 00:52:02,077 --> 00:52:03,787 ‎여행 동안 먹을 염소젖이 있어 605 00:52:04,955 --> 00:52:07,290 ‎브라운즈빌에 수유 중인 엄마가 ‎있어야 할 텐데 606 00:52:07,916 --> 00:52:10,627 ‎여행하는 동안 ‎비어즐리 부인을 찾아볼게 607 00:52:10,919 --> 00:52:12,212 ‎찾지 마 608 00:52:15,715 --> 00:52:17,008 ‎이 사람은 어쩌지? 609 00:52:20,512 --> 00:52:21,888 ‎아기를 밖으로 데려가서 610 00:52:22,389 --> 00:52:23,807 ‎내가 부를 때까지 오지 마 611 00:52:25,851 --> 00:52:27,936 ‎- 제이미 ‎- 개를 위해서도 하는 일이야 612 00:52:28,854 --> 00:52:30,188 ‎그보다 덜해선 안 되잖아 613 00:52:32,732 --> 00:52:33,692 ‎가 614 00:52:35,026 --> 00:52:38,154 ‎선택권을 줄 거야 615 00:52:39,614 --> 00:52:40,949 ‎어떤 경우든 616 00:52:41,825 --> 00:52:42,909 ‎당신을 부를게 617 00:53:25,869 --> 00:53:28,955 ‎눈을 한 번 깜빡이면 '예' ‎두 번 깜빡이면 '아니요'입니다 618 00:53:31,041 --> 00:53:32,125 ‎아시겠습니까? 619 00:53:41,551 --> 00:53:42,802 ‎당신 아내는 떠났어요 620 00:53:44,846 --> 00:53:46,556 ‎당신 자식이 아닌 거 알죠? 621 00:54:06,159 --> 00:54:07,702 ‎제 아내는 치유자예요 622 00:54:09,245 --> 00:54:11,122 ‎당신이 중풍에 걸렸고 623 00:54:12,707 --> 00:54:14,417 ‎치료할 수 없다는군요 624 00:54:16,086 --> 00:54:17,796 ‎발이 썩고 있는데 625 00:54:19,422 --> 00:54:22,008 ‎절단하지 않으면 죽습니다 626 00:54:24,219 --> 00:54:25,512 ‎이해하십니까? 627 00:54:34,604 --> 00:54:37,816 ‎발을 잘라내고 ‎상처를 치료하시겠어요? 628 00:54:50,870 --> 00:54:52,580 ‎목숨을 끝내 달라는 말씀인가요? 629 00:55:08,430 --> 00:55:10,306 ‎얘기를 들어보니 ‎당신은 악한 사람이더군요 630 00:55:12,100 --> 00:55:14,227 ‎지옥으로 영혼을 ‎보내고 싶지 않아요 631 00:55:15,478 --> 00:55:17,022 ‎기도로 용서를 구하시겠습니까? 632 00:55:33,705 --> 00:55:35,540 ‎신이 우리 둘 모두를 용서하시길 633 00:56:28,259 --> 00:56:30,345 ‎뇌졸중이 오면 ‎바로 죽는 줄 알았어 634 00:56:33,556 --> 00:56:37,393 ‎그래서 아버지가 고통을 겪었는지 ‎누나에게 물어볼 생각도 못 했어 635 00:56:41,481 --> 00:56:43,108 ‎그랬으면 말했을 거야 636 00:56:45,693 --> 00:56:46,694 ‎그랬겠지 637 00:56:55,829 --> 00:56:56,955 ‎말했을 거야 638 00:56:58,081 --> 00:56:59,124 ‎약속해줘, 클레어 639 00:57:01,042 --> 00:57:03,711 ‎언젠가 내게 ‎아버지와 같은 일이 일어나면 640 00:57:05,588 --> 00:57:06,673 ‎반드시 641 00:57:07,590 --> 00:57:10,385 ‎내가 방금 한 것과 똑같은 ‎자비를 내게 내려줘 642 00:57:17,475 --> 00:57:18,768 ‎해야 할 일을 할게 643 00:58:41,559 --> 00:58:43,561 ‎자막: 강다정