1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,052 --> 00:00:11,886 Tidligere... 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,596 Du skal ikke spise alt det? 4 00:00:13,680 --> 00:00:15,765 Nei, jeg skal la det mugne. 5 00:00:16,224 --> 00:00:19,352 Jeg lager penicillin, eller i det minste prøver jeg. 6 00:00:19,644 --> 00:00:21,771 Tiden har kommet for at du fullfører din plikt. 7 00:00:21,855 --> 00:00:22,689 Samle mennene dine. 8 00:00:22,772 --> 00:00:25,692 Jeg vil ha Murtagh Fitzgibbons og hans opprørere brakt for retten. 9 00:00:25,817 --> 00:00:27,277 Ikke skuff meg, oberst. 10 00:00:28,069 --> 00:00:28,903 Roger. 11 00:00:28,987 --> 00:00:31,489 Om jeg kaller inn en milits, forventes det at han kjemper. 12 00:00:31,573 --> 00:00:32,949 Han er ikke klar for det. 13 00:00:33,033 --> 00:00:36,161 - Kaptein Roger MacKenzie. - Kaptein? 14 00:00:36,244 --> 00:00:38,246 Hvor er Murtagh Fitzgibbons? 15 00:00:41,624 --> 00:00:43,334 Du henrettet en mann uten rettssak! 16 00:00:44,294 --> 00:00:45,670 Josiah, jegeren. 17 00:00:46,838 --> 00:00:49,466 Betente mandler. Jeg kan fjerne dem. 18 00:00:49,549 --> 00:00:52,218 Om Claire gjør dette for deg, gutt, blir du på Fraser's Ridge? 19 00:00:52,302 --> 00:00:53,553 Jakte når jeg er borte? 20 00:00:54,220 --> 00:00:55,054 Takk. 21 00:01:08,109 --> 00:01:09,235 Hvordan vet du hva du skal se etter? 22 00:01:12,864 --> 00:01:15,283 Det er et godt spørsmål. 23 00:01:16,326 --> 00:01:18,995 Den typen spørsmål du bør stille. 24 00:01:20,413 --> 00:01:21,331 Vel? 25 00:01:21,623 --> 00:01:26,211 Hva slags lærer ville jeg vært om jeg ga deg alle svarene? 26 00:01:27,337 --> 00:01:30,340 Hvordan tror du jeg vet hva jeg skal se etter? 27 00:01:32,467 --> 00:01:33,426 Fra et eksperiment? 28 00:01:35,386 --> 00:01:36,387 Fra en bok. 29 00:01:37,806 --> 00:01:39,390 I Boston, kanskje? 30 00:01:39,933 --> 00:01:43,978 De ser ut til å ha all slags nymotens ideer og ting der. 31 00:01:46,064 --> 00:01:47,357 Ja, det har de. 32 00:01:50,443 --> 00:01:51,402 Så? 33 00:01:52,779 --> 00:01:58,493 Så du sa at muggen er grå eller hvit. 34 00:01:59,994 --> 00:02:01,037 Eller... 35 00:02:01,204 --> 00:02:03,498 Lyseblå, noen ganger grønn. 36 00:02:03,665 --> 00:02:06,501 Ja, og vi prøver å unngå 37 00:02:06,793 --> 00:02:08,503 mørkegrønn eller sort. 38 00:02:08,795 --> 00:02:10,713 Det er den farlige muggen. 39 00:02:11,005 --> 00:02:14,134 Og jo mer mat vi har, jo mer sannsynlig er det 40 00:02:14,217 --> 00:02:17,053 at vi finner muggen som kan brukes til medisin. 41 00:02:17,387 --> 00:02:18,429 Veldig bra. 42 00:02:18,680 --> 00:02:21,182 Og snart skal vi se på den i mikroskop. 43 00:02:23,518 --> 00:02:24,477 Hva skjer så? 44 00:02:25,395 --> 00:02:28,148 Da begynner det ordentlige arbeidet. 45 00:02:42,245 --> 00:02:45,915 Jamie og jeg hadde prøvd tidligere, og feilet i, 46 00:02:45,999 --> 00:02:47,542 å stanse historien. 47 00:02:48,209 --> 00:02:50,044 Det jeg gjorde nå var annerledes. 48 00:02:50,753 --> 00:02:52,630 Jeg utfordret skjebnen, 49 00:02:53,172 --> 00:02:56,968 prøvde å få ting til å skje for å bringe fremtiden fremover. 50 00:02:57,969 --> 00:03:00,346 Penicillin var en av de nymotens greiene 51 00:03:00,430 --> 00:03:02,599 jeg håpet ville ha en plass i fortiden... 52 00:03:03,600 --> 00:03:06,352 ...og jeg utfordret historien til å prøve å stanse meg. 53 00:03:23,953 --> 00:03:24,954 Søren. 54 00:03:26,039 --> 00:03:28,374 Syng meg en sang 55 00:03:28,458 --> 00:03:31,252 Om en pike, en gang 56 00:03:31,669 --> 00:03:34,047 Si, kan den piken 57 00:03:34,130 --> 00:03:36,549 Være meg? 58 00:03:36,799 --> 00:03:39,260 Et godt hjerte 59 00:03:39,344 --> 00:03:42,096 Men hun seilte vekk 60 00:03:42,430 --> 00:03:44,349 Over havet 61 00:03:44,432 --> 00:03:46,768 Til himmelen 62 00:03:47,560 --> 00:03:50,021 Bølger og bris 63 00:03:50,104 --> 00:03:52,607 Øyer og sjø 64 00:03:52,690 --> 00:03:57,904 Fjell i regn og sol 65 00:03:57,987 --> 00:04:00,323 Alt som var godt 66 00:04:00,406 --> 00:04:02,700 Alt som var vakkert 67 00:04:03,117 --> 00:04:05,495 Alt som var meg 68 00:04:05,578 --> 00:04:07,956 Er borte 69 00:04:08,498 --> 00:04:10,375 Syng meg en sang 70 00:04:10,458 --> 00:04:13,378 Om en pike, en gang 71 00:04:13,461 --> 00:04:15,838 Si, kan den piken 72 00:04:15,922 --> 00:04:18,299 Være meg? 73 00:04:18,716 --> 00:04:20,969 Et godt hjerte 74 00:04:21,052 --> 00:04:23,805 Men hun seilte vekk 75 00:04:23,972 --> 00:04:28,059 Over havet 76 00:04:28,142 --> 00:04:32,772 Til himmelen 77 00:06:12,663 --> 00:06:13,664 Jamie. 78 00:06:43,027 --> 00:06:45,029 Hva takker du herren for? 79 00:06:52,745 --> 00:06:55,039 For synet av deg, Sassenach. 80 00:07:11,514 --> 00:07:13,015 Du likte løytnant Knox. 81 00:07:17,103 --> 00:07:18,146 Det gjorde jeg. 82 00:07:18,980 --> 00:07:20,565 Selv om Ethan provoserte ham, 83 00:07:21,524 --> 00:07:25,611 trodde jeg ikke han ville handle så hevnlystent, så hensynsløst. 84 00:07:28,156 --> 00:07:30,908 Du kan ikke føle deg ansvarlig for valgene andre tar. 85 00:07:33,077 --> 00:07:35,371 Du tok ditt ved å slippe fri de mennene... 86 00:07:36,414 --> 00:07:38,082 ...og forhåpentligvis gjør det en forskjell. 87 00:07:41,669 --> 00:07:42,837 Det er det jeg frykter. 88 00:07:43,796 --> 00:07:44,630 Det vil ikke det. 89 00:07:46,299 --> 00:07:47,633 De mennene fortalte meg... 90 00:07:48,926 --> 00:07:50,136 ...at de har en armé nå. 91 00:07:51,179 --> 00:07:52,805 Jeg så det med mine egne øyne. 92 00:07:54,265 --> 00:07:56,225 De frykter ikke døden. 93 00:07:58,728 --> 00:07:59,896 Akkurat nå... 94 00:08:01,147 --> 00:08:02,315 ...er Murtagh trygg, 95 00:08:03,107 --> 00:08:04,358 og du er hjemme. 96 00:08:06,903 --> 00:08:08,112 Jeg har savnet deg. 97 00:08:11,866 --> 00:08:14,160 Alle vil være så glade for å ha deg tilbake. 98 00:08:18,789 --> 00:08:21,459 Jeg tviler på at beboerne føler det samme. 99 00:08:22,251 --> 00:08:25,087 I hvert fall ikke de som ga sin ed. 100 00:08:28,174 --> 00:08:29,217 Jeg... 101 00:08:36,599 --> 00:08:38,976 Jeg må samle militsen, 102 00:08:39,810 --> 00:08:41,187 så mange menn jeg får til. 103 00:08:41,812 --> 00:08:44,357 Returnere til Hillsborough fort. 104 00:08:48,778 --> 00:08:49,737 For å kjempe? 105 00:08:55,034 --> 00:08:56,160 Jeg håper ikke det. 106 00:08:59,914 --> 00:09:03,668 Knox sendte brev, han ba Tryon om forsterkninger. 107 00:09:05,378 --> 00:09:06,837 Om jeg får samlet nok menn... 108 00:09:08,297 --> 00:09:10,383 Vise styrke for å forhindre krig. 109 00:09:14,637 --> 00:09:16,639 Uansett hva som skjer med regulatorene, 110 00:09:17,056 --> 00:09:20,101 så står det ikke noe skrevet om dem, så vidt jeg vet. 111 00:09:20,851 --> 00:09:21,936 Så det kan ikke bli mye. 112 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 Mannen Knox drepte er nok uenig 113 00:09:25,147 --> 00:09:27,692 med historikerne om hva det ble. 114 00:09:31,988 --> 00:09:33,239 Jeg blir med deg. 115 00:09:37,493 --> 00:09:39,120 Om det er en krig med regulatorene... 116 00:09:39,203 --> 00:09:40,788 Da vil du trenge en lege. 117 00:09:44,041 --> 00:09:48,004 Du vet at Murtagh, Knox og Tryon, de har alle tatt sitt valg. 118 00:09:50,256 --> 00:09:51,757 Og jeg har tatt mine. 119 00:09:54,802 --> 00:09:56,095 Du trenger min hjelp. 120 00:10:01,475 --> 00:10:02,727 Det har jeg alltid trengt. 121 00:10:06,022 --> 00:10:07,440 Og det vil jeg alltid trenge. 122 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 Germain. 123 00:10:21,537 --> 00:10:23,080 Din venn Thomas er her. 124 00:10:23,456 --> 00:10:25,416 Ta denne og del den med ham. Ikke si noe til din mor. 125 00:10:33,591 --> 00:10:35,009 Jeg så Ronnie på destilleriet. 126 00:10:35,468 --> 00:10:37,303 Han sa du samlet militsen. 127 00:10:38,137 --> 00:10:38,971 Ja. 128 00:10:39,680 --> 00:10:40,890 Jeg er glad du er her. 129 00:10:41,766 --> 00:10:45,478 Kanskje du kunne levere en annonsering til trykkeren i Woolam's Creek. 130 00:10:46,228 --> 00:10:47,980 La meg hente penn og papir. 131 00:11:05,956 --> 00:11:09,293 "Oberst James Fraser, leder av en milits 132 00:11:09,835 --> 00:11:11,337 for Rowan County... 133 00:11:12,380 --> 00:11:13,798 ...mot regulatorene... 134 00:11:15,257 --> 00:11:17,968 ...til alle gode og dyktige menn 135 00:11:18,052 --> 00:11:19,929 mellom 16 og 60. 136 00:11:20,388 --> 00:11:21,931 Jeg skal reise gjennom fylket 137 00:11:22,014 --> 00:11:24,058 fra den 21. denne måneden 138 00:11:24,642 --> 00:11:25,518 for å rekruttere menn." 139 00:11:26,394 --> 00:11:28,062 - Så fort? - Ja. 140 00:11:29,146 --> 00:11:31,273 Be dem trykke 12 plakater. 141 00:11:31,357 --> 00:11:33,192 Vi henger dem opp i koloniene i området. 142 00:11:33,943 --> 00:11:35,861 Greit, send Roger Mac for å fortelle mennene på Ridge 143 00:11:35,945 --> 00:11:37,113 at vi drar om en uke. 144 00:11:38,114 --> 00:11:39,615 Du vil være tilbake i tide til å bli med. 145 00:11:39,907 --> 00:11:41,617 Vi tar med oss whiskyen, 146 00:11:42,201 --> 00:11:43,702 og deler den med dem som melder seg. 147 00:11:44,370 --> 00:11:47,081 Den beste jeg har smakt etter at jeg forlot Skottland. 148 00:11:47,623 --> 00:11:48,791 Jeg er takknemlig, min herre. 149 00:11:49,583 --> 00:11:50,501 Det er jeg og. 150 00:11:51,293 --> 00:11:52,294 Dra nå. 151 00:11:54,505 --> 00:11:55,756 Og fort deg hjem. 152 00:12:53,522 --> 00:12:57,568 Vi samler flere menn på veien, stopp innom Brownsville først. 153 00:12:57,651 --> 00:12:59,069 - Ja, oberst. - Ja. 154 00:13:04,617 --> 00:13:06,619 Jeg håper du ikke får bruk for den. 155 00:13:07,620 --> 00:13:08,496 Min herre. 156 00:13:10,748 --> 00:13:12,750 Det har kommet et brev til deg fra... 157 00:13:12,833 --> 00:13:15,961 Jeg vet hvem som sendte det. 158 00:13:17,004 --> 00:13:18,005 Takk. 159 00:13:20,216 --> 00:13:21,509 Takk, fru Bug. 160 00:13:21,926 --> 00:13:23,135 Og hvor er Mr. Trøbbel? 161 00:13:23,969 --> 00:13:25,763 Oppfør dere mens vi er borte. 162 00:13:27,181 --> 00:13:28,349 Ha en trygg reise. 163 00:13:30,726 --> 00:13:32,061 Fortsett med lesingen. 164 00:13:32,144 --> 00:13:33,979 Du må kanskje sy et sår en gang. 165 00:13:34,396 --> 00:13:36,023 Så fortsett å øve på syingen. 166 00:13:38,526 --> 00:13:39,485 Husker du? 167 00:13:39,860 --> 00:13:42,696 Grisehud er en god erstatning for menneskehud. 168 00:13:42,780 --> 00:13:43,656 Nettopp. 169 00:13:43,739 --> 00:13:46,075 Og jeg har etterlatt noen tegninger av penicillin-mugg. 170 00:13:46,575 --> 00:13:48,786 Så se under mikroskopet, som jeg viste. 171 00:13:48,869 --> 00:13:49,954 Det skal jeg. 172 00:13:51,455 --> 00:13:53,707 Bree, kan du hjelpe Marsali med lesingen? 173 00:13:53,791 --> 00:13:54,708 Selvsagt. 174 00:13:59,129 --> 00:14:00,673 Jeg kommer til å savne deg. 175 00:14:02,841 --> 00:14:04,593 Jeg skal skrive fra Hillsborough 176 00:14:04,927 --> 00:14:06,554 om det ser ut som vi må bli en stund. 177 00:14:07,721 --> 00:14:10,516 Adjø, mamma. Ta vare på deg selv. 178 00:14:13,018 --> 00:14:14,937 Det minner meg om gangen jeg tok farvel 179 00:14:15,020 --> 00:14:18,274 med din far på togstasjonen da jeg var på vei til krigen. 180 00:14:19,066 --> 00:14:20,734 Mamma, dette blir ikke en krig. 181 00:14:23,404 --> 00:14:24,446 Jeg elsker deg. 182 00:14:24,864 --> 00:14:25,823 Jeg elsker deg. 183 00:14:47,761 --> 00:14:49,513 Jeg føler meg som Scarlett O'Hara, 184 00:14:50,806 --> 00:14:52,808 alle mennene forlater plantasjen. 185 00:15:00,900 --> 00:15:02,276 Du bør være beæret. 186 00:15:03,736 --> 00:15:05,571 Jamie lar deg ta over stedet. 187 00:15:06,071 --> 00:15:07,740 Hva betyr det? 188 00:15:08,365 --> 00:15:09,783 Velkommen til min verden, 189 00:15:10,284 --> 00:15:13,287 der ingen lesning kan forberede en på det som kommer. 190 00:15:13,621 --> 00:15:16,373 Det gjelder vel livet i enhver tid. 191 00:15:17,124 --> 00:15:18,500 Sånn skal det være. 192 00:15:18,584 --> 00:15:20,836 Der er den banebrytende ånden vi ser etter. 193 00:16:13,514 --> 00:16:14,807 Dytt, gutter! 194 00:16:15,391 --> 00:16:18,519 Én, to, tre. Dytt! 195 00:16:19,687 --> 00:16:20,980 Godt jobbet. 196 00:16:36,996 --> 00:16:39,665 Ronnie, ta Evan og hent mer ved til bålet. 197 00:16:40,040 --> 00:16:41,291 Ser ut til at det blir en kald natt. 198 00:16:41,375 --> 00:16:42,334 Ja, oberst. 199 00:16:44,128 --> 00:16:47,214 Det er noe jeg må fortelle deg, Sassenach. 200 00:17:00,811 --> 00:17:04,648 Jeg... kunne ikke si det i bryllupet. 201 00:17:05,691 --> 00:17:07,359 Så dro jeg med Knox, og... 202 00:17:09,278 --> 00:17:10,279 Jeg ville være sikker. 203 00:17:15,451 --> 00:17:17,161 Stephen Bonnet er i live. 204 00:17:25,669 --> 00:17:27,379 Men eksplosjonen i fengselet... 205 00:17:28,380 --> 00:17:29,882 Lord John fortalte meg at 206 00:17:30,507 --> 00:17:32,676 Bonnets kropp ikke ble funnet. 207 00:17:34,762 --> 00:17:35,888 Han undersøkte det. 208 00:17:39,600 --> 00:17:42,186 Det er bekreftet at Bonnet ble sett i Wilmington. 209 00:17:43,145 --> 00:17:44,688 Han smugler igjen. 210 00:17:48,400 --> 00:17:50,027 Bree vet det ikke, gjør hun? 211 00:17:51,403 --> 00:17:52,279 Nei. 212 00:17:56,617 --> 00:17:58,327 Det er en liten velsignelse. 213 00:18:00,370 --> 00:18:03,248 Ja, da jeg trodde Black Jack var død... 214 00:18:04,500 --> 00:18:05,876 ...gav det meg litt fred. 215 00:18:07,878 --> 00:18:09,880 Fred fra å vurdere hevn? 216 00:18:13,550 --> 00:18:16,261 Halvparten av meg håper å aldri se Bonnet igjen. 217 00:18:26,188 --> 00:18:28,065 Vi vil ikke ha tid til øvelser. 218 00:18:28,315 --> 00:18:30,651 Så vi må lære dem å slåss som Highlanders, 219 00:18:31,026 --> 00:18:33,487 samles eller spres på vår kommando. 220 00:18:33,570 --> 00:18:34,613 Ja. 221 00:18:37,199 --> 00:18:38,575 Det er stille der ute, oberst. 222 00:18:40,119 --> 00:18:41,662 Men iskaldt. 223 00:18:43,038 --> 00:18:47,251 Fergus og Morton vokter vogna for bjørner og hva enn. 224 00:18:48,168 --> 00:18:50,170 Kaldeste våren jeg kan huske. 225 00:18:51,130 --> 00:18:52,756 Jeg har knapt følelse i ballene. 226 00:18:55,092 --> 00:18:57,219 Ja, jeg gikk for å tisse, men fant den ikke. 227 00:19:01,557 --> 00:19:02,975 Ikke sett føttene mot bålet. 228 00:19:03,225 --> 00:19:05,018 Det svir sålene på støvlene om du er for nærme. 229 00:19:05,185 --> 00:19:06,145 Ser du? 230 00:19:06,228 --> 00:19:07,938 Det er bedre enn å sette fyr på håret. 231 00:19:08,021 --> 00:19:10,440 Jeg tror ikke broren min trenger å bekymre seg for det. 232 00:19:11,817 --> 00:19:13,152 Til forskjell fra Roger Mac. 233 00:19:13,235 --> 00:19:14,611 Han er hårete som en bjørn! 234 00:19:15,487 --> 00:19:19,074 Ja, jeg går og skremmer livet av Fergus og Morton. 235 00:19:21,702 --> 00:19:22,911 Hva tenker du, Mac Dubh? 236 00:19:23,704 --> 00:19:24,872 Kron eller mynt? 237 00:19:26,498 --> 00:19:27,791 Ikke gidd, gutter. 238 00:19:27,875 --> 00:19:29,877 Jeg sover varm uansett hvordan jeg ligger. 239 00:19:33,005 --> 00:19:34,381 Det er det du tror. 240 00:19:43,056 --> 00:19:44,433 Stans! Tyv! 241 00:19:45,767 --> 00:19:49,771 Stans! Tyv! 242 00:19:53,901 --> 00:19:55,027 - Nei! - Kom hit. 243 00:19:55,110 --> 00:19:56,153 Nei! 244 00:19:58,488 --> 00:20:00,032 Jeg tok ham i å stjele forsyningene. 245 00:20:00,115 --> 00:20:01,992 - Josiah? - Er dette jegeren? 246 00:20:02,868 --> 00:20:04,161 Hva gjør du her? 247 00:20:04,661 --> 00:20:06,455 Gi ham et teppe, Fergus. 248 00:20:08,248 --> 00:20:11,418 Josiah. Hva er galt? 249 00:20:11,501 --> 00:20:12,419 Vent. 250 00:20:14,379 --> 00:20:16,089 Hadde ikke han et arr på høyre hånd? 251 00:20:18,342 --> 00:20:19,843 Jo, en tyvs merke. 252 00:20:19,927 --> 00:20:20,844 Det er han. 253 00:20:33,899 --> 00:20:35,234 Snakk, gutt. 254 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Det er Keziah... 255 00:20:39,112 --> 00:20:40,113 ...broren min. 256 00:20:51,667 --> 00:20:54,461 Hør, gutt, det er en avtale mellom oss. 257 00:20:54,920 --> 00:20:56,088 Du er min beboer. 258 00:20:57,256 --> 00:20:58,674 Du har min beskyttelse. 259 00:20:59,132 --> 00:21:00,717 Jeg har rett til sannheten. 260 00:21:04,137 --> 00:21:08,058 Kezzie og jeg har en arbeidskontrakt med en mann i nærheten. 261 00:21:09,768 --> 00:21:10,894 Jeg rømte for et år siden. 262 00:21:12,980 --> 00:21:13,855 Uten broren din? 263 00:21:13,939 --> 00:21:15,857 Det er ikke trygt for ham i skogen med meg. 264 00:21:15,941 --> 00:21:17,526 Han hører ikke ting som kommer. 265 00:21:17,985 --> 00:21:21,029 Jeg lovte å komme tilbake når jeg hadde midlene, 266 00:21:21,113 --> 00:21:23,240 som jeg har nå, takket være deg. 267 00:21:24,616 --> 00:21:26,034 Jeg dro tilbake til ham i går. 268 00:21:26,660 --> 00:21:28,161 Vi slo leir i skogen, 269 00:21:28,704 --> 00:21:29,788 og da jeg stod opp... 270 00:21:30,872 --> 00:21:32,749 Han var halvveis utsultet da jeg fikk ham. 271 00:21:33,250 --> 00:21:34,626 Da han så maten... 272 00:21:34,710 --> 00:21:36,211 Du kan ta mat, gutt. 273 00:21:47,639 --> 00:21:48,890 Jo, mer. 274 00:21:51,226 --> 00:21:52,436 Han vil ha mer. 275 00:21:54,730 --> 00:21:55,731 Selvsagt. 276 00:22:06,283 --> 00:22:07,534 Har han alltid vært døv? 277 00:22:09,119 --> 00:22:10,370 Siden vi var fem, frue. 278 00:22:11,621 --> 00:22:12,998 Mesteren vår slo ørene hans. 279 00:22:19,254 --> 00:22:22,007 Får jeg ta en titt? Kan du spørre ham? 280 00:22:22,507 --> 00:22:24,343 Han kan lese leppene dine når du snakker. 281 00:22:25,093 --> 00:22:27,804 Og han kan ord, men han bruker dem ikke mye. 282 00:22:30,015 --> 00:22:32,142 Får jeg ta en titt på ørene dine? 283 00:22:32,684 --> 00:22:34,352 Hvorfor bruker han ikke bukser? 284 00:22:35,270 --> 00:22:37,981 Han tok dem av i låven der han sov. 285 00:22:38,356 --> 00:22:40,233 Fjøskatten hadde kattungene på den. 286 00:22:40,901 --> 00:22:42,069 Da jeg fant ham i går, 287 00:22:42,402 --> 00:22:44,529 sa han at han ikke ville vekke dem. 288 00:22:59,044 --> 00:23:00,378 Sprengte trommehinner. 289 00:23:01,630 --> 00:23:03,256 De har ikke leget. 290 00:23:04,966 --> 00:23:08,804 Jeg mistenker at det ikke var den eneste gangen du ble slått i ørene. 291 00:23:08,887 --> 00:23:09,846 Riktig, frue. 292 00:23:13,475 --> 00:23:14,935 Har dere mer familie, gutt? 293 00:23:15,018 --> 00:23:15,852 Nei. 294 00:23:17,270 --> 00:23:21,066 Vi... kom i et skip med våre foreldre og fire søstre, 295 00:23:22,275 --> 00:23:24,111 men alle døde av sykdom på sjøen. 296 00:23:25,403 --> 00:23:26,404 Ble jeg fortalt. 297 00:23:27,072 --> 00:23:28,073 Vi er kun to. 298 00:23:29,407 --> 00:23:31,368 Fruen sa at vi bare kjente våre kristne navn. 299 00:23:32,702 --> 00:23:34,579 Det var den første fru Beardsley. 300 00:23:34,955 --> 00:23:36,748 Er Beardsley navnet på mannen som kjøpte dere? 301 00:23:36,832 --> 00:23:37,749 Ja. 302 00:23:38,458 --> 00:23:39,584 Han er en indianer-kjøpmann. 303 00:23:41,294 --> 00:23:43,880 Skipskapteinen solgte oss for 30 år. 304 00:23:45,340 --> 00:23:46,675 Tretti år? 305 00:23:47,175 --> 00:23:48,760 Og arret på hånden din, 306 00:23:48,844 --> 00:23:50,470 har det noe å gjøre med at du rømte? 307 00:23:50,887 --> 00:23:52,806 Jeg stjal en ost i byen og budeien så meg. 308 00:23:53,974 --> 00:23:55,517 Sheriffen merket meg som en advarsel... 309 00:23:56,893 --> 00:23:58,395 ...men om Mr. Beardsley fant ut... 310 00:24:00,605 --> 00:24:01,982 Du sender oss ikke tilbake til ham, 311 00:24:02,482 --> 00:24:03,483 gjør du, oberst Fraser? 312 00:24:04,651 --> 00:24:07,821 Han slo oss hardt og sultet oss, som du kan se. 313 00:24:10,157 --> 00:24:11,575 Jeg skal ikke sende dere tilbake. 314 00:24:13,326 --> 00:24:15,579 Men jeg må kjøpe kontrakten 315 00:24:15,662 --> 00:24:16,997 så han ikke har krav på dere. 316 00:24:18,248 --> 00:24:21,084 Er han hjemme, vet dere det, eller handler han? 317 00:24:21,168 --> 00:24:22,210 Jeg vet ikke. 318 00:24:22,961 --> 00:24:24,921 Men jeg så hesten hans i låven da jeg hentet broren min. 319 00:24:26,464 --> 00:24:27,716 Vær forsiktig, sir. 320 00:24:33,763 --> 00:24:34,806 Kaptein. 321 00:24:41,855 --> 00:24:44,649 Ta disse guttene og resten av kompaniet deres 322 00:24:44,733 --> 00:24:46,151 og fortsett mot Brownsville. 323 00:24:46,902 --> 00:24:50,280 Fyll den boken din med så mange menn som mulig. 324 00:24:52,532 --> 00:24:53,992 Du vet hva som står på spill? 325 00:24:54,784 --> 00:24:55,702 Det gjør jeg. 326 00:24:56,828 --> 00:24:57,954 Jeg skal ikke skuffe deg. 327 00:25:01,208 --> 00:25:04,878 Claire og jeg skal møte denne Mr. Beardsley. 328 00:25:14,137 --> 00:25:15,889 Jeg lurer på hvordan budeien kunne være sikker 329 00:25:15,972 --> 00:25:17,766 på at Josiah stjal osten. 330 00:25:19,643 --> 00:25:21,853 Tror du det var Kezzie, og at Joshiah tok skylden? 331 00:25:22,312 --> 00:25:23,855 Og straffen. Ja, kanskje. 332 00:25:25,440 --> 00:25:26,733 Han er en modig gutt. 333 00:25:29,819 --> 00:25:32,739 Du må fjerne det merket, Sassenach. 334 00:25:33,490 --> 00:25:35,033 Det er tyv-takere i disse trakter. 335 00:25:36,993 --> 00:25:39,037 Kan du gjøre det, slik du gjorde for meg? 336 00:25:39,412 --> 00:25:40,538 Selvsagt. 337 00:25:40,956 --> 00:25:43,583 Om vi skal kjøpe kontrakten hans, 338 00:25:43,667 --> 00:25:47,170 må vi sørge for at han er fri for fortiden sin. 339 00:25:48,880 --> 00:25:49,881 Vi er fremme. 340 00:25:51,883 --> 00:25:52,884 Huset! 341 00:26:04,688 --> 00:26:06,523 Tror du de har dratt på utkikk etter gutten? 342 00:26:09,901 --> 00:26:11,069 Noen er hjemme. 343 00:26:11,695 --> 00:26:12,737 Jeg sjekker låven. 344 00:28:03,056 --> 00:28:03,890 Gå vekk. 345 00:28:05,683 --> 00:28:07,143 God morgen til deg, frue. 346 00:28:07,644 --> 00:28:09,562 Jeg er oberst James Fraser fra Fraser's Ridge. 347 00:28:09,646 --> 00:28:11,481 Jeg må snakke med mannen din. 348 00:28:12,190 --> 00:28:13,274 Mannen min er død. 349 00:28:14,943 --> 00:28:16,236 Jeg kondolerer. 350 00:28:16,694 --> 00:28:18,238 Da må jeg snakke med deg. 351 00:28:18,321 --> 00:28:21,408 Jeg er i besittelse av to av dine tjenere, 352 00:28:22,325 --> 00:28:24,285 og jeg vil kjøpe kontrakten deres. 353 00:28:24,369 --> 00:28:26,496 - Jeg er sikker på at vi... - Behold dem, jeg har ikke bruk for dem. 354 00:28:43,346 --> 00:28:44,472 Var det ham? 355 00:28:47,058 --> 00:28:48,184 Beardsley er død. 356 00:28:48,435 --> 00:28:49,686 Jeg snakket med hans kone. 357 00:28:49,769 --> 00:28:51,855 Hun ba meg beholde guttene, gratis. 358 00:28:51,938 --> 00:28:53,773 Det er bra, er det ikke? 359 00:28:55,275 --> 00:28:56,609 Jeg trenger papirene deres. 360 00:28:57,068 --> 00:28:59,404 Om vi ikke har kontrakten, kan hun endre mening. 361 00:29:01,614 --> 00:29:04,367 Det er noe veldig rart med dette stedet, Jamie. 362 00:29:05,076 --> 00:29:06,244 Vi bør dra. 363 00:29:06,786 --> 00:29:07,829 Jeg skal være rask. 364 00:29:23,261 --> 00:29:24,429 Jeg trenger de papirene. 365 00:30:12,685 --> 00:30:15,104 Jeg vet ikke hvor Mr. Beardsley ville oppbevart papirene. 366 00:30:20,193 --> 00:30:23,238 Hva med den pulten? 367 00:30:32,664 --> 00:30:34,332 Hvorfor holder du geitene innendørs? 368 00:30:35,667 --> 00:30:37,126 Det er for kaldt for dem i låven. 369 00:30:38,628 --> 00:30:41,214 For kaldt for geita med ikke tjenerne? 370 00:30:42,298 --> 00:30:43,716 Vil du ha papirene eller ikke? 371 00:30:44,425 --> 00:30:45,260 Ja. 372 00:30:47,387 --> 00:30:48,221 Ja, det vil vi. 373 00:30:52,725 --> 00:30:54,477 Jøss. Hva var det? 374 00:30:58,773 --> 00:30:59,691 Mrs. Beardsley. 375 00:31:03,778 --> 00:31:05,738 Ut! Kom igjen, ut. 376 00:31:24,757 --> 00:31:26,134 Hold deg unna. 377 00:31:35,310 --> 00:31:36,394 Det er bare Billy. 378 00:31:37,228 --> 00:31:39,355 Vi holder ham der så han ikke råtner med de andre. 379 00:31:43,568 --> 00:31:44,777 Herregud. 380 00:31:45,612 --> 00:31:47,906 Nei, bli her. Fortsett å lete. 381 00:31:55,121 --> 00:31:57,457 Gå! Ut! 382 00:32:06,591 --> 00:32:08,259 Kanskje han mistet papirene. 383 00:32:10,511 --> 00:32:11,888 Den lukten... 384 00:32:14,432 --> 00:32:15,642 Det er ingen geit. 385 00:32:17,852 --> 00:32:19,228 Jeg lukter ikke noe. 386 00:32:29,530 --> 00:32:30,782 Mannen din... 387 00:32:32,200 --> 00:32:33,576 ...når døde han? 388 00:32:34,661 --> 00:32:35,870 For noen måneder siden. 389 00:32:49,968 --> 00:32:51,344 Hva er ovenpå? 390 00:32:51,427 --> 00:32:52,845 Ikke gå opp dit! 391 00:33:41,144 --> 00:33:42,186 Sassenach? 392 00:33:42,270 --> 00:33:43,271 Jamie! 393 00:33:49,110 --> 00:33:50,111 Sassenach! 394 00:33:56,034 --> 00:33:57,452 Jeg tror vi fant Mr. Beardsley. 395 00:33:59,912 --> 00:34:00,872 Hva er galt med ham? 396 00:34:00,955 --> 00:34:03,166 Jeg tror han fikk slag. 397 00:34:04,000 --> 00:34:05,668 En apopleksi, ville du kalt det. 398 00:34:07,128 --> 00:34:08,629 Han ligger i sin egen skitt. 399 00:34:08,755 --> 00:34:09,839 Ja. 400 00:34:10,214 --> 00:34:11,758 Her, hold denne. 401 00:34:20,892 --> 00:34:21,976 Det går bra. 402 00:34:22,060 --> 00:34:23,186 Ikke prøv å snakke. 403 00:34:24,812 --> 00:34:26,189 Vi er her for å hjelpe. 404 00:34:29,859 --> 00:34:33,154 Han har ligget her i flere uker, om ikke måneder. 405 00:34:33,529 --> 00:34:35,198 Guds dom, tror du det? 406 00:34:39,994 --> 00:34:41,829 Ikke bare Guds. Se. 407 00:34:42,747 --> 00:34:45,833 Hun har matet ham nok til å holde ham i live. 408 00:34:46,542 --> 00:34:47,835 I lidelse. 409 00:34:50,004 --> 00:34:51,506 Er det noe du kan gjøre for ham? 410 00:34:53,925 --> 00:34:55,093 Med apopleksien, nei. 411 00:34:55,218 --> 00:34:58,179 Men for å gjøre en ordentlig vurdering trenger jeg bedre lys. 412 00:35:03,810 --> 00:35:05,186 Du sa han var død. 413 00:35:05,937 --> 00:35:06,938 Hvordan skjedde dette? 414 00:35:08,898 --> 00:35:10,066 Han jaget meg, 415 00:35:11,109 --> 00:35:12,276 slo meg. 416 00:35:13,194 --> 00:35:14,904 Han var rasene som alltid, selvsagt. 417 00:35:15,113 --> 00:35:16,197 Når? 418 00:35:16,739 --> 00:35:17,740 For en måned siden. 419 00:35:19,867 --> 00:35:21,744 Jeg gikk hit for å komme vekk fra ham. Han fulgte meg, 420 00:35:22,745 --> 00:35:24,455 så falt han og lå og vred seg. 421 00:35:25,706 --> 00:35:27,083 Jeg klarte ikke flytte ham. 422 00:35:28,167 --> 00:35:29,710 Gjør klar litt varmt vann. 423 00:35:31,754 --> 00:35:32,922 Vi tar ham med ned. 424 00:35:39,679 --> 00:35:41,305 Guvernør Tryons ordre, 425 00:35:41,848 --> 00:35:44,892 alle dyktige menn er bedt om å bli med i hans eksellenses milits. 426 00:35:45,351 --> 00:35:49,063 Fattige menn må blø for rike menns gull... 427 00:35:50,022 --> 00:35:51,649 ...og det vil de alltid. 428 00:35:54,527 --> 00:35:58,281 Faren deres har gått til sin pris i himmelen, ellers hadde han blitt med. 429 00:36:00,032 --> 00:36:01,826 Jeg kondolerer, fru Findlay. 430 00:36:01,909 --> 00:36:03,494 Er det en premie for mine sønner? 431 00:36:04,537 --> 00:36:06,539 Førti shilling hver fra guvernørens kasse... 432 00:36:07,748 --> 00:36:10,168 ...og to skilling per dag så lenge de er i tjeneste. 433 00:36:10,668 --> 00:36:12,336 Og om de ikke kommer tilbake? 434 00:36:12,461 --> 00:36:13,713 Jeg skal sørge for at de kommer hjem. 435 00:36:16,799 --> 00:36:18,176 Stemmer det? 436 00:36:21,262 --> 00:36:23,264 Vel, kaptein MacKenzie, 437 00:36:23,639 --> 00:36:25,516 da tar jeg ditt ord for at 438 00:36:26,017 --> 00:36:29,687 om jeg låner deg mine sønner, vil du sende dem trygt hjem. 439 00:36:33,691 --> 00:36:35,526 Så langt det er i min makt. 440 00:36:40,239 --> 00:36:41,240 Signer boken, gutter. 441 00:36:42,325 --> 00:36:43,242 Ja, mor. 442 00:36:44,911 --> 00:36:47,038 - Navn? - Hugh Findlay. 443 00:36:50,082 --> 00:36:51,626 Iain Og Findlay. 444 00:37:02,970 --> 00:37:04,555 Han er dekket av liggesår. 445 00:37:05,306 --> 00:37:07,141 Musklene hans har svunnet hen. 446 00:37:08,893 --> 00:37:10,978 Markene har i det minste holdt såret rent. 447 00:37:12,480 --> 00:37:14,565 Mannen handlet varer. 448 00:37:15,691 --> 00:37:19,862 Det er tønner med mat og hauger av pels der ute. 449 00:37:22,031 --> 00:37:23,658 Likevel lå han der han falt, 450 00:37:24,408 --> 00:37:25,952 kald, sultet. 451 00:37:29,205 --> 00:37:31,123 Hvorfor lot hun ham ikke dø? 452 00:37:36,754 --> 00:37:38,506 Så hun kunne gjøre dette. 453 00:37:43,469 --> 00:37:44,762 Kan det leges? 454 00:37:47,640 --> 00:37:49,767 Bør du ikke lete etter kontraktene? 455 00:37:57,358 --> 00:37:59,860 Prøvde hun å helbrede ham med årelating? 456 00:38:00,111 --> 00:38:02,405 Nei. Se på føttene hans. 457 00:38:04,323 --> 00:38:06,284 Hun brenner dem igjen og igjen, 458 00:38:06,826 --> 00:38:08,536 lar dem helbredes og gjør det igjen. 459 00:38:10,621 --> 00:38:11,872 Hun torturerte ham. 460 00:38:18,921 --> 00:38:20,881 Jeg tror han forstår deg, Sassenach. 461 00:38:24,510 --> 00:38:25,469 Kan du, mann? 462 00:38:26,721 --> 00:38:28,264 Gjorde din kone dette mot deg? 463 00:38:34,228 --> 00:38:36,355 Blunk én gang for ja. 464 00:38:44,822 --> 00:38:47,074 Alt du må ha gjort for å fortjene dette. 465 00:39:09,055 --> 00:39:11,223 Hans høyre fot har fått koldbrann. 466 00:39:11,891 --> 00:39:14,727 Jeg må amputere snart, eller spres det og han dør. 467 00:39:15,811 --> 00:39:18,272 Jeg trenger en sag og noe å sterilisere med. 468 00:39:18,522 --> 00:39:20,066 Jeg kan brenne såret og så... 469 00:39:20,149 --> 00:39:20,983 Vi har ikke tid, Claire, 470 00:39:21,776 --> 00:39:24,737 til å utføre operasjonen og gi ham tid til å helbredes. 471 00:39:25,613 --> 00:39:29,241 Jeg må returnere til de som skal til Hillsborough. 472 00:39:29,533 --> 00:39:33,079 Jeg vet det, men jeg kan ikke etterlate ham slik. 473 00:39:33,162 --> 00:39:36,165 Om jeg finner en måte å gjøre ham komfortabel på, 474 00:39:36,248 --> 00:39:37,792 kan vi ta ham med til Brownsville 475 00:39:37,875 --> 00:39:39,335 og finne noen der som kan se til ham. 476 00:39:39,710 --> 00:39:40,795 Så kanskje... 477 00:39:42,463 --> 00:39:43,547 Nei! 478 00:39:50,012 --> 00:39:51,013 Nei. 479 00:39:52,473 --> 00:39:55,267 Hun hadde reddet ham. Han bør dø! Jeg vil han skal dø! 480 00:39:55,351 --> 00:39:56,685 Du kunne ha drept ham når som helst! 481 00:39:56,769 --> 00:39:58,729 Hvorfor i Guds navn ville du ventet til du hadde vinter? 482 00:39:58,938 --> 00:40:02,483 Jeg ville ikke ha ham død. Jeg ville at han skulle dø sakte! 483 00:40:02,858 --> 00:40:03,984 Ditt ekle beist! 484 00:40:04,318 --> 00:40:06,237 Ditt skitne, gale... 485 00:40:06,320 --> 00:40:08,239 Jeg er hans kone. La ham råtne! 486 00:40:19,917 --> 00:40:21,001 Barnet. 487 00:40:28,384 --> 00:40:29,885 Press, kom igjen. 488 00:40:32,388 --> 00:40:33,597 Sånn ja. 489 00:40:35,307 --> 00:40:37,226 Her. Ok, et til. 490 00:40:37,643 --> 00:40:38,602 Kom igjen. 491 00:40:48,487 --> 00:40:50,531 Sånn ja, lille frøken. 492 00:40:51,323 --> 00:40:52,408 Her. 493 00:40:55,286 --> 00:40:56,162 Godt jobbet. 494 00:40:57,580 --> 00:40:58,414 Jamie. 495 00:41:01,834 --> 00:41:02,835 Greit. 496 00:41:04,336 --> 00:41:06,338 Så var det morkaken. 497 00:41:06,714 --> 00:41:09,592 Press en siste gang, greit? 498 00:41:11,010 --> 00:41:12,011 Kom igjen! 499 00:41:12,845 --> 00:41:14,096 Sånn. 500 00:41:18,017 --> 00:41:19,226 Godt jobbet. 501 00:41:21,187 --> 00:41:22,146 Claire. 502 00:41:34,992 --> 00:41:35,826 Barnets hud. 503 00:41:40,456 --> 00:41:41,749 Det ser ut til 504 00:41:42,708 --> 00:41:44,793 at barnets far er mørkhudet. 505 00:41:46,045 --> 00:41:47,296 La meg se henne. 506 00:41:55,095 --> 00:41:57,097 Du har en nydelig datter. 507 00:42:01,393 --> 00:42:02,561 Hun er ikke hans. 508 00:42:06,607 --> 00:42:09,318 Hører du det, din gamle bastard? 509 00:42:10,110 --> 00:42:11,237 Hun er ikke din. 510 00:42:13,239 --> 00:42:14,823 Hun er ikke din! 511 00:42:23,832 --> 00:42:24,875 Hun er ikke hans. 512 00:42:42,268 --> 00:42:44,144 Har du noe familie i nærheten? 513 00:42:45,312 --> 00:42:47,648 Han tok meg fra min fars hus i Baltimore... 514 00:42:48,607 --> 00:42:49,775 ...til dette stedet. 515 00:42:53,696 --> 00:42:55,114 Jeg savner Baltimore. 516 00:42:58,325 --> 00:42:59,910 Hvor lenge siden var det? 517 00:43:01,245 --> 00:43:04,665 To år, tre måneder og fem dager. 518 00:43:08,794 --> 00:43:10,671 Er det dine merker på døren? 519 00:43:12,256 --> 00:43:13,173 Nei. 520 00:43:14,592 --> 00:43:16,885 Det var Mary Ann, tror jeg. 521 00:43:19,013 --> 00:43:20,723 Var det hans første kone? 522 00:43:21,890 --> 00:43:22,725 Nei. 523 00:43:24,518 --> 00:43:25,728 Mary Ann var hans fjerde. 524 00:43:29,440 --> 00:43:30,733 Er du hans femte? 525 00:43:35,195 --> 00:43:37,781 De andre er begravet i skogen under rognen. 526 00:43:40,909 --> 00:43:42,870 Jeg ser gjenferdene deres noen ganger, 527 00:43:44,246 --> 00:43:45,748 spesielt Mary Ann. 528 00:43:46,498 --> 00:43:47,875 Hun forteller meg ting. 529 00:43:52,671 --> 00:43:53,839 Han drepte alle, vet du. 530 00:43:56,091 --> 00:43:57,509 Han hadde drept meg også. 531 00:43:58,135 --> 00:43:59,803 Ingen av oss kunne gi ham barn. 532 00:44:08,437 --> 00:44:11,023 Hvem er faren, om du ikke har noe imot at jeg spør? 533 00:44:13,609 --> 00:44:14,735 En god mann. 534 00:44:17,196 --> 00:44:18,530 Bor han i nærheten? 535 00:44:25,579 --> 00:44:27,206 Han slo oss, 536 00:44:27,790 --> 00:44:29,917 meg og de guttene, alle tre. 537 00:44:31,877 --> 00:44:35,839 Om jeg kunne finne papirene, hadde jeg gitt dem til dere. 538 00:44:37,800 --> 00:44:40,135 De fortjener litt glede, antar jeg. 539 00:44:41,303 --> 00:44:42,471 Det gjør også du... 540 00:44:43,931 --> 00:44:45,224 ...og barnet ditt. 541 00:44:51,689 --> 00:44:53,691 Selv om hun er født av hennes mors synd? 542 00:44:54,525 --> 00:44:55,526 Ja. 543 00:44:58,237 --> 00:45:00,072 Hun ble forhåpentligvis født med kjærlighet. 544 00:45:02,783 --> 00:45:05,160 Hun vil trenge mer enn kjærlighet for å klare seg. 545 00:45:07,287 --> 00:45:08,705 Du har eiendommen... 546 00:45:10,165 --> 00:45:11,458 ...dette hjemmet. 547 00:45:12,501 --> 00:45:14,420 Dette stedet er hennes fødselsrett... 548 00:45:15,754 --> 00:45:18,132 ...men for meg er det ikke noe annet enn grusomhet og ondskap. 549 00:45:18,841 --> 00:45:21,385 Vi tar med oss mannen din til byen. 550 00:45:22,428 --> 00:45:24,680 Han kan ikke skade deg mer. 551 00:45:27,182 --> 00:45:28,517 Du er en mor nå. 552 00:45:32,896 --> 00:45:34,314 Å få et barn 553 00:45:34,982 --> 00:45:36,316 gjør meg ikke til mor 554 00:45:37,860 --> 00:45:40,654 ...mer enn å sove i en stall gjør en til en hest. 555 00:45:54,668 --> 00:45:56,295 Kanskje når du navngir henne... 556 00:45:59,214 --> 00:46:00,466 Jeg er så lei for det. 557 00:46:02,050 --> 00:46:03,969 Jeg glemte å be om navnet ditt. 558 00:46:05,429 --> 00:46:06,680 Det er Frances. 559 00:46:09,016 --> 00:46:11,852 Moren min pleide å kalle meg Fanny. 560 00:46:14,313 --> 00:46:15,647 Det skal bety "fri". 561 00:46:17,649 --> 00:46:20,444 Og ditt navn er Sassenach? 562 00:46:24,698 --> 00:46:26,033 Bare for mannen min. 563 00:46:30,662 --> 00:46:32,331 Du kan kalle meg Claire. 564 00:47:10,786 --> 00:47:12,704 Hvor lenge må du bil her? 565 00:47:14,540 --> 00:47:16,041 En dag eller to i det minste. 566 00:47:17,292 --> 00:47:19,503 Vi må finne en som kan se til dem. 567 00:47:21,213 --> 00:47:22,839 Jeg vet du vil dra. 568 00:47:30,389 --> 00:47:32,015 Hva gjør vi med ham? 569 00:47:34,017 --> 00:47:35,227 Jeg vet ikke. 570 00:47:37,854 --> 00:47:39,982 Som lege, kan jeg ikke dra, men... 571 00:47:41,775 --> 00:47:43,527 ...jeg tror ikke du skylder ham noe. 572 00:47:47,948 --> 00:47:49,741 Vel, de er naboene våre. 573 00:47:53,620 --> 00:47:56,039 Hva slags verden er dette å bringe et barn til? 574 00:47:59,293 --> 00:48:00,711 Den eneste verden. 575 00:48:04,172 --> 00:48:05,507 Nei, det er det ikke. 576 00:48:10,971 --> 00:48:16,226 Jamie. Jeg vil at Brianna og Roger skal dra tilbake til deres egen tid 577 00:48:16,977 --> 00:48:19,229 så fort de vet om Jemmy kan reise. 578 00:48:19,313 --> 00:48:21,106 Det er tryggere for dem der. 579 00:48:22,441 --> 00:48:23,942 Spesielt for Jemmy. 580 00:48:29,156 --> 00:48:32,534 Roger føler det samme. Han vil ta dem med hjem. 581 00:48:32,618 --> 00:48:33,702 Selvsagt vil han det. 582 00:48:35,078 --> 00:48:38,373 Penicillin vil gjøre det tryggere for dem her, vil det ikke? 583 00:48:38,457 --> 00:48:40,167 Bare mot infeksjoner. 584 00:48:41,627 --> 00:48:45,339 Vel, kanskje det ville vært tryggere i din tid. 585 00:48:46,673 --> 00:48:48,383 Men de ville vært uten familien sin... 586 00:48:50,344 --> 00:48:51,637 ...uten blodet sitt. 587 00:48:55,057 --> 00:48:55,891 Kom. 588 00:49:01,855 --> 00:49:03,231 Legg vekk disse tankene. 589 00:49:06,193 --> 00:49:07,152 Sov. 590 00:50:05,252 --> 00:50:06,503 Hva er det? 591 00:50:07,754 --> 00:50:08,672 Fanny? 592 00:50:10,590 --> 00:50:11,425 Barnet? 593 00:50:12,342 --> 00:50:13,301 Fortsatt her. 594 00:50:14,970 --> 00:50:16,221 Hvor kan hun ha dratt? 595 00:50:16,471 --> 00:50:17,472 Jeg sjekker ute. 596 00:50:58,805 --> 00:51:00,056 Hesten hennes er borte. 597 00:51:00,724 --> 00:51:02,392 Kanskje hun har dratt for å finne hjelp. 598 00:51:03,560 --> 00:51:04,853 Hun kommer ikke tilbake. 599 00:51:07,189 --> 00:51:08,940 Hun etterlot disse med barnet. 600 00:51:10,358 --> 00:51:11,359 Dokumentet. 601 00:51:19,201 --> 00:51:22,537 ARBEIDSKONTRAKT 602 00:51:23,997 --> 00:51:25,332 Og kontraktene. 603 00:51:29,753 --> 00:51:31,546 Hun vil vi skal beholde henne. 604 00:52:02,077 --> 00:52:03,787 Vi har geitemelk til reisen. 605 00:52:04,955 --> 00:52:07,290 Det vil forhåpentligvis være en som ammer i Brownsville. 606 00:52:07,916 --> 00:52:10,627 Og vi leter etter Mrs. Beardsley mens vi reiser. 607 00:52:10,919 --> 00:52:12,212 Vi kommer ikke til å finne henne. 608 00:52:15,715 --> 00:52:17,008 Hva gjør vi med ham? 609 00:52:20,512 --> 00:52:21,888 Ta med barnet ut. 610 00:52:22,389 --> 00:52:23,807 Ikke kom tilbake for jeg roper på deg. 611 00:52:25,851 --> 00:52:27,936 - Jamie... - Jeg ville gjort det for en hund, Claire. 612 00:52:28,854 --> 00:52:30,188 Kunne jeg gjort mindre for ham? 613 00:52:32,732 --> 00:52:33,692 Gå. 614 00:52:35,026 --> 00:52:38,154 La det bli hans valg, hans vilje. 615 00:52:39,614 --> 00:52:40,949 Om jeg skal eller ikke skal... 616 00:52:41,825 --> 00:52:42,909 ...rope på deg. 617 00:53:25,869 --> 00:53:28,955 Blunk én gang for ja, to for nei. 618 00:53:31,041 --> 00:53:32,125 Forstår du? 619 00:53:41,551 --> 00:53:42,802 Din kone er borte. 620 00:53:44,846 --> 00:53:46,556 Vet du at barnet ikke er ditt? 621 00:54:06,159 --> 00:54:07,702 Min kone er en helbreder... 622 00:54:09,245 --> 00:54:11,122 ...hun sier du har apopleksi... 623 00:54:12,707 --> 00:54:14,417 ...og ikke kan kureres. 624 00:54:16,086 --> 00:54:17,796 Foten din er råtten. 625 00:54:19,422 --> 00:54:22,008 Om den ikke fjernes, vil du råtne og dø. 626 00:54:24,219 --> 00:54:25,512 Forstår du? 627 00:54:34,604 --> 00:54:37,816 Vil du at hun skal ta foten din og ta seg av sårene dine? 628 00:54:50,870 --> 00:54:52,580 Ber du meg ta livet ditt? 629 00:55:08,430 --> 00:55:10,306 Du er sannelig en ond mann. 630 00:55:12,100 --> 00:55:14,227 Jeg ønsker ikke å sende en sjel til helvete. 631 00:55:15,478 --> 00:55:17,022 Vil du be om tilgivelse? 632 00:55:33,705 --> 00:55:35,540 Måtte Gud tilgi oss begge. 633 00:56:28,259 --> 00:56:30,345 Jeg trodde apopleksi ville drepe en mann. 634 00:56:33,556 --> 00:56:37,393 Tenkte aldri på å spørre Jenny om min far led. 635 00:56:41,481 --> 00:56:43,108 Hun hadde sagt det. 636 00:56:45,693 --> 00:56:46,694 Kanskje. 637 00:56:55,829 --> 00:56:56,955 Hun ville det. 638 00:56:58,081 --> 00:56:59,124 Sverg til meg, Claire. 639 00:57:01,042 --> 00:57:03,711 Om det en dag hender med meg slik det gjorde med min far... 640 00:57:05,588 --> 00:57:06,673 ...sverg til meg 641 00:57:07,590 --> 00:57:10,385 at du vil gi meg samme nåde som jeg ga den stakkaren. 642 00:57:17,475 --> 00:57:18,768 Jeg vil gjøre det som må gjøres. 643 00:58:41,559 --> 00:58:43,561 Tekst: Lotta Bekken