1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,929 ‎前情提要 3 00:00:13,179 --> 00:00:15,306 ‎有幾個人在省內看見邦內 4 00:00:15,890 --> 00:00:17,392 ‎他的名字是“獺牙” 5 00:00:17,559 --> 00:00:20,353 ‎他提到了戰爭 ‎警告我們未來的危機… 6 00:00:20,437 --> 00:00:22,689 ‎他們從此認為他被邪靈附身了 7 00:00:22,772 --> 00:00:24,274 ‎(北卡羅萊納佛雷澤山脊殖民) 8 00:00:24,357 --> 00:00:26,818 ‎但選擇跟我殖民者 ‎能獲得一百英畝的地 9 00:00:27,068 --> 00:00:28,319 ‎祝你好運,佛雷澤先生 10 00:00:28,403 --> 00:00:30,697 ‎你不想拿一百英畝地給自己和家人? 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,115 ‎感謝你,但不用了 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,659 ‎但是你該履行承諾了 13 00:00:34,743 --> 00:00:36,619 ‎包括對君主和我 14 00:00:36,703 --> 00:00:39,956 ‎諾克斯中尉和他的手下會持續協助你 15 00:00:40,040 --> 00:00:41,374 ‎泰隆想逮蘇格蘭人 16 00:00:42,333 --> 00:00:43,209 ‎我就照著辦 17 00:00:43,460 --> 00:00:44,794 ‎站到我身邊 18 00:00:45,128 --> 00:00:47,505 ‎羅傑,隊長 19 00:00:47,589 --> 00:00:48,506 ‎隊長? 20 00:00:48,757 --> 00:00:51,301 ‎我知道你留下 ‎是為了遵守對我母親的諾言 21 00:00:52,761 --> 00:00:54,220 ‎你可以不用遵守了 22 00:00:54,345 --> 00:00:55,972 ‎逃得遠遠的 23 00:01:13,948 --> 00:01:15,408 ‎放開我! 24 00:01:15,492 --> 00:01:16,743 ‎放我走! 25 00:01:27,962 --> 00:01:29,631 ‎發發慈悲吧! 26 00:01:29,714 --> 00:01:31,216 ‎我求你們,拜託 27 00:01:31,925 --> 00:01:33,551 ‎你們下地獄吧! 28 00:01:33,760 --> 00:01:35,011 ‎當這裡的好人祈求慈悲時 29 00:01:35,094 --> 00:01:38,348 ‎他們得到了嗎? 30 00:01:39,432 --> 00:01:42,060 ‎虧你還是主持正義的法官 31 00:01:42,560 --> 00:01:44,562 ‎慈悲在哪裡? 32 00:01:44,646 --> 00:01:46,272 ‎被你們漆成罪犯? 33 00:01:51,069 --> 00:01:53,780 ‎就因為他們沒繳稅? 34 00:01:57,450 --> 00:01:58,952 ‎繼續吧,各位 35 00:02:11,714 --> 00:02:14,008 ‎為那已逝去的愛人 36 00:02:14,092 --> 00:02:17,387 ‎唱一首歌 37 00:02:17,470 --> 00:02:20,014 ‎那愛人 38 00:02:20,098 --> 00:02:22,767 ‎是我嗎? 39 00:02:22,851 --> 00:02:24,978 ‎愉悅的靈魂 40 00:02:25,061 --> 00:02:28,064 ‎她那天啟程航行 41 00:02:28,148 --> 00:02:30,358 ‎跨越大海 42 00:02:30,441 --> 00:02:33,278 ‎航向斯凱 43 00:02:33,361 --> 00:02:35,905 ‎巨浪與微風 44 00:02:35,989 --> 00:02:38,366 ‎孤島與汪洋 45 00:02:38,449 --> 00:02:43,705 ‎那滿盈雨水及陽光的山巒 46 00:02:43,788 --> 00:02:46,249 ‎所有曾經的美好 47 00:02:46,332 --> 00:02:48,793 ‎所有往昔的美麗 48 00:02:48,877 --> 00:02:51,337 ‎一切造就我的 49 00:02:51,462 --> 00:02:54,299 ‎都已離我遠去 50 00:02:54,382 --> 00:02:56,593 ‎為那已逝去的愛人 51 00:02:56,676 --> 00:02:59,387 ‎唱一首歌 52 00:02:59,470 --> 00:03:01,472 ‎那愛人 53 00:03:01,931 --> 00:03:04,726 ‎是我嗎? 54 00:03:04,809 --> 00:03:06,853 ‎愉悅的靈魂 55 00:03:06,936 --> 00:03:09,647 ‎她那天啟程航行 56 00:03:09,731 --> 00:03:13,902 ‎跨越大海 57 00:03:13,985 --> 00:03:18,823 ‎航向斯凱 58 00:04:07,538 --> 00:04:08,790 ‎救命啊! 59 00:04:18,925 --> 00:04:20,301 ‎拜託幫我們! 60 00:04:20,385 --> 00:04:22,512 ‎法利斯太太,發生什麼事了? 61 00:04:22,595 --> 00:04:23,763 ‎他不能呼吸了! 62 00:04:24,264 --> 00:04:25,682 ‎拜託,他不能呼吸了 63 00:04:25,765 --> 00:04:26,766 ‎他快死了 64 00:04:27,433 --> 00:04:28,601 ‎快點 65 00:04:31,771 --> 00:04:33,690 ‎媽媽,法利斯先生有問題 66 00:04:33,773 --> 00:04:35,191 ‎瑪莎莉,把這個清走 67 00:04:35,275 --> 00:04:36,484 ‎讓他躺在桌上 68 00:04:38,444 --> 00:04:39,862 ‎布麗安娜,給我一顆枕頭 69 00:04:43,366 --> 00:04:44,284 ‎天啊 70 00:04:44,367 --> 00:04:45,660 ‎我的天啊 71 00:04:45,868 --> 00:04:47,495 ‎我無法相信會變成這樣 72 00:04:47,578 --> 00:04:48,830 ‎我給他放血 73 00:04:49,831 --> 00:04:52,208 ‎我給他瀉藥,我還做了什麼? 74 00:04:52,417 --> 00:04:55,128 ‎博格太太,請給我一碗冷水 75 00:04:55,253 --> 00:04:56,879 ‎必須讓他降溫 76 00:05:02,051 --> 00:05:05,430 ‎法利斯先生,你是胃痛嗎? 77 00:05:07,140 --> 00:05:09,058 ‎好像刀子插進我的腸子 78 00:05:10,476 --> 00:05:12,020 ‎躺平,躺著別動 79 00:05:13,313 --> 00:05:14,897 ‎妳給了他瀉藥? 80 00:05:14,981 --> 00:05:16,399 ‎多久前,確切時間? 81 00:05:17,233 --> 00:05:20,445 ‎兩天前,他的腹部漲起來 ‎他不能吃東西 82 00:05:20,528 --> 00:05:24,240 ‎所以我給了他甘汞粉 ‎幫他清除有毒的物質 83 00:05:24,365 --> 00:05:26,451 ‎但他病得更嚴重了,所以妳試了放血 84 00:05:26,534 --> 00:05:28,286 ‎對,還有一些藍藥丸 85 00:05:29,871 --> 00:05:31,581 ‎汞 86 00:05:32,623 --> 00:05:34,125 ‎他還需要更多放血嗎? 87 00:05:40,048 --> 00:05:40,882 ‎不用 88 00:05:42,133 --> 00:05:43,551 ‎很抱歉 89 00:05:46,387 --> 00:05:48,514 ‎我無能為力了,法利斯太太 90 00:05:52,643 --> 00:05:54,062 ‎妳不能幫他? 91 00:05:56,064 --> 00:05:57,899 ‎走吧,他們留下就好 92 00:06:02,195 --> 00:06:03,404 ‎我真的很抱歉 93 00:06:26,928 --> 00:06:27,845 ‎不要! 94 00:06:32,183 --> 00:06:33,476 ‎不! 95 00:06:41,317 --> 00:06:43,611 ‎總督跟我分享你的電報內容 96 00:06:43,694 --> 00:06:45,738 ‎我希望你不會介意 97 00:06:45,822 --> 00:06:47,740 ‎他只是希望我知道這裡的狀況 98 00:06:50,159 --> 00:06:52,662 ‎你尋找費茨吉本斯所踏過之處 99 00:06:57,125 --> 00:07:00,086 ‎他只是想要你 100 00:07:00,169 --> 00:07:02,672 ‎摸清楚我是哪一種人而已 101 00:07:03,422 --> 00:07:04,966 ‎這個嘛… 102 00:07:09,345 --> 00:07:11,430 ‎你有結論了嗎? 103 00:07:14,934 --> 00:07:16,769 ‎你是一位我想一起慶祝聖餐禮的人 104 00:07:18,855 --> 00:07:20,898 ‎絕對是勤勞的人 105 00:07:21,190 --> 00:07:23,651 ‎你努力耕作泰隆給你的土地 106 00:07:23,734 --> 00:07:25,820 ‎證明了你對國王與國家的忠誠 107 00:07:27,405 --> 00:07:29,157 ‎你已經將男女聚集在一起 108 00:07:31,075 --> 00:07:32,577 ‎你的聚會就是證明 109 00:07:35,413 --> 00:07:36,247 ‎謝謝你 110 00:07:41,752 --> 00:07:42,670 ‎我… 111 00:07:44,213 --> 00:07:47,675 ‎在我下一次的電報中 ‎我會提及這位和藹可親的中尉 112 00:07:53,139 --> 00:07:55,266 ‎我只希望有朝一日 113 00:07:55,349 --> 00:07:58,936 ‎能獲得有你一半茂盛的一塊土地 114 00:07:59,395 --> 00:08:03,149 ‎或許當我們抓到費茨吉本斯 ‎看到他被吊死時 115 00:08:03,232 --> 00:08:05,902 ‎或許那時候總督就會大發慈悲了 116 00:08:41,354 --> 00:08:42,980 ‎討厭 117 00:08:43,064 --> 00:08:46,567 ‎這些偏僻地區的人 ‎不太懂禮貌,對吧? 118 00:08:46,651 --> 00:08:49,362 ‎我們不彼此廝殺只因為禮貌 119 00:08:51,697 --> 00:08:54,992 ‎當你要餵飽家人時 ‎就沒時間顧及禮貌 120 00:08:55,076 --> 00:08:57,119 ‎或許該慶幸他們只有對我們吐口水 121 00:08:57,203 --> 00:08:58,538 ‎我可不同意 122 00:08:59,372 --> 00:09:02,083 ‎總是要尊敬國王的軍隊 123 00:09:02,166 --> 00:09:04,544 ‎生活可沒有義務要給我們想要的 124 00:09:05,920 --> 00:09:09,048 ‎我們應該滿足現狀 ‎而且慶幸情況沒有更糟 125 00:09:09,340 --> 00:09:12,843 ‎像你跟我這樣的人提供了保護 ‎確保情況沒有更糟 126 00:09:14,470 --> 00:09:16,556 ‎看起來他跟你的想法並不一樣 127 00:09:18,558 --> 00:09:20,184 ‎那你對此事有何看法? 128 00:09:21,435 --> 00:09:22,687 ‎為什麼這麼問? 129 00:09:24,021 --> 00:09:26,649 ‎你在為自己的電報作筆記嗎? 130 00:09:26,732 --> 00:09:28,359 ‎記錄我的話留給後代? 131 00:09:29,610 --> 00:09:31,404 ‎不是,但如果是呢? 132 00:09:34,407 --> 00:09:37,368 ‎那…我就會同意你了 133 00:09:38,869 --> 00:09:41,080 ‎你跟我有共同的目標 134 00:09:41,163 --> 00:09:44,500 ‎保護我們宣示捍衛的人 135 00:09:46,252 --> 00:09:48,921 ‎我欣賞重視責任與榮譽勝過一切的人 136 00:09:52,633 --> 00:09:57,346 ‎那麼你會欣賞 ‎寧可餓死也不願昧著良心的人嗎? 137 00:09:59,223 --> 00:10:02,435 ‎佛雷澤上校 ‎我是否察覺你對立法者有所同情呢? 138 00:10:03,853 --> 00:10:07,982 ‎我同情沒錢吃飯的人,中尉 139 00:10:08,065 --> 00:10:10,443 ‎從你花錢豪爽的態度 ‎我看得出你也是這樣的人 140 00:10:11,777 --> 00:10:13,821 ‎我確實相信給予需要的人是正確的 141 00:10:15,448 --> 00:10:17,199 ‎我想也沒錯 142 00:10:17,283 --> 00:10:20,453 ‎世上並沒有適合過世或繳稅的好時機 143 00:10:21,996 --> 00:10:25,291 ‎我是否察覺對立法者同情呢,中尉? 144 00:10:31,464 --> 00:10:33,466 ‎立法者正在希爾斯堡發起一場暴動 145 00:10:33,966 --> 00:10:34,967 ‎有人受傷嗎? 146 00:10:35,051 --> 00:10:38,012 ‎是,有一些人,但幸好抓了三個混蛋 147 00:10:38,095 --> 00:10:39,347 ‎我們得快一點 148 00:10:39,639 --> 00:10:41,641 ‎我們的出現會讓村民放心 149 00:10:53,152 --> 00:10:54,487 ‎媽媽? 150 00:11:03,245 --> 00:11:04,664 ‎過來看看妳是否需要幫忙 151 00:11:06,749 --> 00:11:07,958 ‎天啊 152 00:11:08,292 --> 00:11:10,169 ‎我知道很難接受看到一個這樣的人 153 00:11:10,252 --> 00:11:12,254 ‎但我必須去做 154 00:11:12,338 --> 00:11:14,590 ‎我必須知道死因是什麼 155 00:11:17,968 --> 00:11:20,805 ‎實際上、知識上是沒錯 156 00:11:21,180 --> 00:11:25,726 ‎在1969年那是合理的 157 00:11:26,394 --> 00:11:27,937 ‎媽媽,如果有人發現呢? 158 00:11:28,020 --> 00:11:30,731 ‎不會的,我會確保不讓人發現 159 00:11:30,815 --> 00:11:32,441 ‎妳知道最糟糕的是什麼嗎? 160 00:11:32,525 --> 00:11:34,276 ‎他的太太加速他的死亡 161 00:11:34,360 --> 00:11:36,862 ‎他的闌尾破裂,出現了敗血性休克 162 00:11:36,946 --> 00:11:40,699 ‎細菌在他肚子造成嚴重感染 163 00:11:40,783 --> 00:11:43,994 ‎放血與汞丸根本起不了作用,只有… 164 00:11:44,078 --> 00:11:45,663 ‎更快害死他 165 00:11:47,456 --> 00:11:49,250 ‎但沒人會懂 166 00:11:49,333 --> 00:11:51,293 ‎或許沒錯 167 00:11:51,377 --> 00:11:54,630 ‎但如果我是要在這裡保護大家安全 168 00:11:54,713 --> 00:11:57,049 ‎那麼我必須知道他的病因 169 00:11:57,466 --> 00:11:59,635 ‎我無法看著一個人就這樣死去 170 00:11:59,718 --> 00:12:01,762 ‎心裡知道如果他早一點過來 171 00:12:01,846 --> 00:12:03,472 ‎那麼我就可以救他一命 172 00:12:04,098 --> 00:12:05,891 ‎闌尾切除術是… 173 00:12:06,559 --> 00:12:10,271 ‎妳可以執行的最簡單手術之一 174 00:12:11,063 --> 00:12:13,816 ‎我知道妳無法救他讓妳很難接受 175 00:12:14,066 --> 00:12:17,820 ‎但是媽媽,這件事妳無能為力 176 00:12:20,072 --> 00:12:22,199 ‎我對抗疾病已經夠辛苦了… 177 00:12:24,076 --> 00:12:25,870 ‎我也在努力找出治療方法 178 00:12:28,581 --> 00:12:29,582 ‎我知道 179 00:12:32,918 --> 00:12:35,880 ‎媽,我…我很抱歉 ‎我得去呼吸新鮮空氣 180 00:13:42,238 --> 00:13:44,823 ‎沒有禮貌的世界就是這付模樣 181 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 ‎我認識那個人 182 00:13:58,379 --> 00:14:00,548 ‎他是總督的朋友 183 00:14:00,798 --> 00:14:01,632 ‎范尼先生! 184 00:14:05,010 --> 00:14:06,011 ‎辛克爾,摩頓 185 00:14:06,762 --> 00:14:08,180 ‎-照顧馬匹 ‎-是,上校 186 00:14:13,102 --> 00:14:15,104 ‎佛雷澤先生 187 00:14:15,187 --> 00:14:17,022 ‎看到熟面孔真好 188 00:14:18,691 --> 00:14:21,777 ‎范尼先生,讓我介紹你認識 ‎漢米爾頓諾克斯中尉 189 00:14:22,194 --> 00:14:24,280 ‎這是愛蒙德范尼先生 190 00:14:24,363 --> 00:14:27,491 ‎我很抱歉在這樣狀況下認識你 191 00:14:27,783 --> 00:14:30,578 ‎既然我們已經派人駐紮在這裡 ‎我希望情況會有所改善 192 00:14:31,036 --> 00:14:32,329 ‎感謝上帝你們來了 193 00:14:32,413 --> 00:14:34,415 ‎事情變得越來越糟 194 00:14:34,498 --> 00:14:36,375 ‎這個國家在惡化了 195 00:14:36,458 --> 00:14:38,085 ‎他們對你做了什麼事,范尼? 196 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 ‎跟我來,讓我告訴你捫 197 00:14:49,555 --> 00:14:51,515 ‎他們控制了法院 198 00:14:52,308 --> 00:14:56,478 ‎漢德森法官被迫聽他們訴苦 199 00:14:56,562 --> 00:14:57,855 ‎之後就逃命了 200 00:14:58,355 --> 00:15:00,316 ‎他們要殺他? 201 00:15:00,399 --> 00:15:02,401 ‎他當然知道這有可能 202 00:15:03,986 --> 00:15:04,820 ‎伊凡斯先生 203 00:15:06,780 --> 00:15:07,823 ‎當他們從法院 204 00:15:07,907 --> 00:15:11,201 ‎得不到他們自己的正義時 205 00:15:11,285 --> 00:15:12,453 ‎他們就這樣做 206 00:15:18,876 --> 00:15:20,294 ‎我的天啊 207 00:15:20,377 --> 00:15:24,006 ‎就像一隻水煮鵝一樣遊街 208 00:15:24,089 --> 00:15:26,550 ‎就因為強迫他們繳交不願繳的稅 209 00:15:29,595 --> 00:15:33,766 ‎最後你會因為這傷疤帶著榮耀 210 00:15:33,849 --> 00:15:36,852 ‎知道這是你盡責的結果 211 00:15:36,936 --> 00:15:38,312 ‎我希望你是對的 212 00:15:38,604 --> 00:15:41,398 ‎威廉霍普遭受同樣的命運 213 00:15:41,482 --> 00:15:46,528 ‎我們說話的時候他正躺在床上 ‎無法移動而且強忍傷口的疼痛 214 00:15:46,612 --> 00:15:48,530 ‎膽小的懦夫 215 00:15:49,156 --> 00:15:51,992 ‎我被毆打並被強迫觀看 216 00:15:52,076 --> 00:15:55,245 ‎他們或許也會弄瞎我 ‎因為我再也看不到 217 00:15:56,413 --> 00:15:58,624 ‎他們把我家全給拆了 218 00:16:00,084 --> 00:16:02,252 ‎我只希望你的妻子跟你過來 219 00:16:02,586 --> 00:16:04,922 ‎我們肯定可以聘請 ‎她那樣技能的外科醫生 220 00:16:10,469 --> 00:16:12,262 ‎還是感覺到那種同情心,上校? 221 00:16:15,474 --> 00:16:17,393 ‎我不認為他們能做這種事 222 00:16:19,853 --> 00:16:21,397 ‎我們聽說你們抓了三個人 223 00:16:21,480 --> 00:16:22,481 ‎沒錯 224 00:16:22,564 --> 00:16:23,941 ‎他們應該被吊死 225 00:16:24,024 --> 00:16:25,943 ‎會的,約翰 226 00:16:26,026 --> 00:16:29,989 ‎省為我們派來了 ‎諾克斯中尉與佛雷澤上校 227 00:16:31,991 --> 00:16:35,244 ‎其實,我們也在找一位暴動者 228 00:16:35,619 --> 00:16:37,121 ‎一位領袖 229 00:16:37,204 --> 00:16:40,249 ‎穆塔夫費茨吉本斯 230 00:16:40,332 --> 00:16:42,209 ‎你知道他是否就是被捕的三人之一? 231 00:16:42,292 --> 00:16:44,795 ‎不是,但我可以帶你去看他們 232 00:16:45,796 --> 00:16:46,797 ‎是的,長官 233 00:17:02,104 --> 00:17:03,022 ‎中尉 234 00:17:06,191 --> 00:17:09,570 ‎你…需要時間平靜一下嗎? 235 00:17:09,820 --> 00:17:11,238 ‎我可以單獨跟他們說話 236 00:17:11,321 --> 00:17:12,239 ‎不用 237 00:17:12,322 --> 00:17:14,742 ‎我厭惡他們的行為 ‎我會直接面對他們 238 00:17:14,825 --> 00:17:17,578 ‎或許讓我先講話 239 00:17:17,661 --> 00:17:19,580 ‎以高地人的方式 240 00:17:19,663 --> 00:17:21,081 ‎或許他們會說實話 241 00:17:25,627 --> 00:17:26,628 ‎把人帶出來 242 00:18:01,789 --> 00:18:03,290 ‎謝謝你,范尼先生 243 00:18:04,374 --> 00:18:06,085 ‎我是詹姆斯佛雷澤上校 244 00:18:06,168 --> 00:18:08,462 ‎這位是漢米爾頓諾克斯中尉 245 00:18:08,754 --> 00:18:11,507 ‎我們在尋找穆塔夫費茨吉本斯 246 00:18:11,590 --> 00:18:16,178 ‎我們熟知此人是你們的領袖 247 00:18:16,261 --> 00:18:17,846 ‎是他要你們幹的? 248 00:18:22,226 --> 00:18:25,771 ‎我知道高地人是很會說服人的 249 00:18:25,854 --> 00:18:27,856 ‎我的出身是一樣的 250 00:18:30,025 --> 00:18:32,402 ‎從你站的地方來看 251 00:18:32,486 --> 00:18:35,155 ‎我打賭你應該已經獲得好多土地了 252 00:18:36,907 --> 00:18:38,659 ‎我有移居者 253 00:18:38,742 --> 00:18:40,661 ‎高地人和其他人等 254 00:18:41,328 --> 00:18:42,913 ‎倚賴我的男女 255 00:18:42,996 --> 00:18:44,915 ‎說話好像真的領主一樣 256 00:18:44,998 --> 00:18:48,168 ‎看你一付自以為是的樣子 257 00:18:48,252 --> 00:18:49,419 ‎你沒有比我們好 258 00:18:49,503 --> 00:18:51,130 ‎大膽 259 00:18:51,213 --> 00:18:53,507 ‎看著我然後說你們做的是對的 260 00:18:54,967 --> 00:18:56,802 ‎對極了 261 00:18:56,885 --> 00:18:59,471 ‎詭詐的小偷與勒索者,他們全部都是 262 00:18:59,555 --> 00:19:02,432 ‎我只是很遺憾沒有把這群臭人 ‎泡在瀝青裡 263 00:19:02,516 --> 00:19:03,559 ‎你不是說真的 264 00:19:03,642 --> 00:19:06,353 ‎如果必要的話,我們會對你宣戰 265 00:19:06,436 --> 00:19:08,522 ‎擊潰你的村莊 266 00:19:08,605 --> 00:19:12,651 ‎從可憎的罪行就知道 ‎他們只不過是一群膽小的無賴 267 00:19:12,734 --> 00:19:15,445 ‎有種就把我鬆綁之後再說一次 268 00:19:17,698 --> 00:19:19,032 ‎你們其他人躲在哪裡? 269 00:19:22,619 --> 00:19:24,163 ‎穆塔夫費茨吉本斯人呢? 270 00:19:24,246 --> 00:19:26,248 ‎我寧可咬舌自盡也不想告訴你 271 00:19:30,669 --> 00:19:33,463 ‎我來提醒你,我就是國王軍隊的中尉 272 00:19:33,547 --> 00:19:34,631 ‎諾克斯 273 00:19:34,715 --> 00:19:35,883 ‎他自己都控制不了 274 00:19:35,966 --> 00:19:38,427 ‎外衣的血紅色正是惡魔本身的顏色 275 00:19:38,510 --> 00:19:42,890 ‎如果你真的那麼勇敢 ‎我再問你最後一次 276 00:19:43,473 --> 00:19:45,809 ‎穆塔夫費茨吉本斯人呢? 277 00:19:46,310 --> 00:19:47,644 ‎我就是穆塔夫費茨吉本斯 278 00:19:52,482 --> 00:19:53,483 ‎是嗎? 279 00:19:56,111 --> 00:19:56,945 ‎不! 280 00:19:58,197 --> 00:19:59,239 ‎中尉! 281 00:20:02,242 --> 00:20:03,493 ‎你到底幹了什麼? 282 00:20:03,577 --> 00:20:05,537 ‎喂!撐著! 283 00:20:06,121 --> 00:20:08,373 ‎撐著!看著我 284 00:20:12,836 --> 00:20:13,879 ‎他死了 285 00:20:15,422 --> 00:20:17,299 ‎你未審先處決! 286 00:20:19,551 --> 00:20:21,345 ‎各位 287 00:20:21,595 --> 00:20:22,930 ‎這裡發生什麼事? 288 00:20:28,143 --> 00:20:31,188 ‎有時候一個人必須把榮譽放在一邊 289 00:20:31,271 --> 00:20:32,272 ‎以求自衛 290 00:20:37,361 --> 00:20:39,029 ‎帶這些人回去他們的囚房 291 00:21:04,805 --> 00:21:08,058 ‎羅傑麥肯齊隊長聽候差遣 292 00:21:08,141 --> 00:21:09,142 ‎他們真快 293 00:21:09,226 --> 00:21:11,561 ‎這整件事都很扯 294 00:21:11,645 --> 00:21:15,607 ‎我竟然是一位不會射擊的民兵首領 295 00:21:15,691 --> 00:21:18,610 ‎我竟然一開始是瞄準松鼠 296 00:21:18,694 --> 00:21:21,363 ‎整件事都不合理,布麗 297 00:21:21,446 --> 00:21:24,283 ‎就像是射擊松鼠卡通 298 00:21:26,785 --> 00:21:27,869 ‎什麼? 299 00:21:27,953 --> 00:21:29,788 ‎妳沒聽過松鼠卡通? 300 00:21:31,081 --> 00:21:33,875 ‎應該知道那個關聯 ‎我的美國妻子不懂 301 00:21:35,168 --> 00:21:39,631 ‎那是一隻教導兒童馬路安全的松鼠 302 00:21:40,799 --> 00:21:43,719 ‎有點像是妳們的護林熊 303 00:21:44,553 --> 00:21:46,805 ‎差不多,但他們有俱樂部 304 00:21:47,514 --> 00:21:49,599 ‎哇,聽起來很刺激 305 00:21:50,600 --> 00:21:52,394 ‎我想我寧可加入民兵 306 00:21:52,477 --> 00:21:54,855 ‎我會在牛津的時候承認 307 00:21:54,938 --> 00:21:58,108 ‎我在戰場上沒聽過松鼠大隊 308 00:22:02,654 --> 00:22:04,948 ‎妳一直讓我獵小老鼠 309 00:22:05,032 --> 00:22:06,950 ‎真正的男人則在外頭 310 00:22:07,034 --> 00:22:09,494 ‎你在說什麼? 311 00:22:09,578 --> 00:22:11,955 ‎父親讓你在他不在時 ‎留在這裡保護山脊 312 00:22:12,622 --> 00:22:13,540 ‎我們在練習 313 00:22:13,623 --> 00:22:15,709 ‎保護什麼攻擊?兔子? 314 00:22:18,003 --> 00:22:20,130 ‎立法者對這裡沒有威脅 315 00:22:20,213 --> 00:22:21,048 ‎妳知道的 316 00:22:22,591 --> 00:22:24,134 ‎他並不尊重我,布麗 317 00:22:25,344 --> 00:22:27,304 ‎我們讓杰瑞麥亞在長老教會受洗 318 00:22:27,387 --> 00:22:29,264 ‎對事情沒有幫助 319 00:22:30,307 --> 00:22:32,517 ‎我們家族已經有一位異教徒了 320 00:22:32,601 --> 00:22:34,436 ‎而且兩個總比一個好 321 00:22:36,146 --> 00:22:37,147 ‎快點 322 00:22:38,565 --> 00:22:40,525 ‎我們來試試不會動的東西 323 00:22:40,942 --> 00:22:41,777 ‎瞄準那棵樹 324 00:22:42,944 --> 00:22:44,321 ‎妳認真的嗎? 325 00:22:44,404 --> 00:22:46,323 ‎請你… 326 00:22:46,448 --> 00:22:47,699 ‎一棵樹 327 00:22:50,702 --> 00:22:52,329 ‎-搞什麼… ‎-來 328 00:22:54,456 --> 00:22:55,499 ‎手肘 329 00:23:02,756 --> 00:23:03,590 ‎穩住 330 00:23:07,677 --> 00:23:08,512 ‎呼吸 331 00:23:10,472 --> 00:23:13,058 ‎現在讓我瘋狂的人是妳 332 00:23:44,422 --> 00:23:45,882 ‎你想要回去,對吧? 333 00:23:51,054 --> 00:23:52,347 ‎你準備好了 334 00:23:53,306 --> 00:23:54,307 ‎誰知道? 335 00:23:56,101 --> 00:23:58,395 ‎或許我只是希望杰瑞麥亞 ‎是松鼠俱樂部一員 336 00:23:59,896 --> 00:24:02,107 ‎這裡有很多松鼠 337 00:24:02,190 --> 00:24:03,650 ‎我們可以挑一隻,幫牠取名 338 00:24:03,733 --> 00:24:05,193 ‎完成,歡迎加入俱樂部 339 00:24:08,196 --> 00:24:10,323 ‎聽著或許我們應該高興 340 00:24:10,407 --> 00:24:13,076 ‎杰瑞麥亞在這裡不需要懂馬路安全 341 00:24:13,160 --> 00:24:14,870 ‎至少我們知道他在這裡 ‎不會有交通意外 342 00:24:14,953 --> 00:24:16,079 ‎布麗安娜 343 00:24:17,164 --> 00:24:18,415 ‎我們的家人在這裡 344 00:24:20,000 --> 00:24:21,877 ‎妳跟杰瑞麥亞都是我的家人 345 00:24:23,086 --> 00:24:25,463 ‎詹姆斯佛雷澤是我的上校 346 00:24:26,965 --> 00:24:28,175 ‎那媽媽呢? 347 00:24:34,014 --> 00:24:35,265 ‎妳不想拋下他們 348 00:24:57,621 --> 00:24:58,455 ‎我到底做了什麼? 349 00:25:00,832 --> 00:25:02,626 ‎我變成了自己討厭的人 350 00:25:06,630 --> 00:25:07,631 ‎我是偽善的人 351 00:25:09,591 --> 00:25:10,675 ‎過去就讓它過去吧 352 00:25:17,265 --> 00:25:20,268 ‎或許你該試著補償 353 00:25:22,938 --> 00:25:25,232 ‎確保其他人擁有公平審判 354 00:25:25,315 --> 00:25:27,609 ‎他們會被判有罪並被吊死 355 00:25:31,947 --> 00:25:33,698 ‎我讓他正大光明的死 356 00:25:37,535 --> 00:25:39,162 ‎其他兩個人可沒那麼幸運 357 00:25:41,331 --> 00:25:43,041 ‎明天他們會到新伯爾尼 358 00:25:43,124 --> 00:25:45,085 ‎被吊死,成為我們來這裡 359 00:25:45,168 --> 00:25:46,169 ‎制止暴動的證據 360 00:25:46,253 --> 00:25:47,545 ‎那是他們應得的? 361 00:25:47,629 --> 00:25:49,631 ‎我給他的早超過他應得的了 362 00:25:55,428 --> 00:25:57,931 ‎有沒有讓你願意犧牲生命的原則 ‎中尉? 363 00:26:00,767 --> 00:26:02,894 ‎我們人都來了,不是嗎? 364 00:26:03,270 --> 00:26:05,105 ‎為了國王與國家而死? 365 00:26:06,523 --> 00:26:09,150 ‎那是我們都宣誓過的誓言 366 00:26:12,195 --> 00:26:13,321 ‎對 367 00:26:15,365 --> 00:26:16,658 ‎沒錯 368 00:26:21,329 --> 00:26:24,582 ‎渺小浮生 369 00:26:24,666 --> 00:26:29,004 ‎飄向生涯盡處 370 00:26:29,379 --> 00:26:32,299 ‎歡娛好景 371 00:26:32,382 --> 00:26:37,095 ‎轉瞬都成過去 372 00:26:37,846 --> 00:26:41,057 ‎變化無常 373 00:26:41,141 --> 00:26:45,520 ‎環境何能留住? 374 00:26:46,104 --> 00:26:49,774 ‎懇求不變之神 375 00:26:49,858 --> 00:26:53,737 ‎與我同住 376 00:26:59,534 --> 00:27:01,661 ‎如果妳需要更多幫忙… 377 00:27:01,745 --> 00:27:02,829 ‎謝謝你 378 00:27:08,126 --> 00:27:11,421 ‎弗格斯,你可以幫我 ‎照顧孩子一下子嗎? 379 00:27:11,504 --> 00:27:12,672 ‎我要跟瑪莎莉說話 380 00:27:12,756 --> 00:27:13,757 ‎好 381 00:27:16,468 --> 00:27:17,594 ‎謝謝你 382 00:27:20,180 --> 00:27:23,391 ‎我想讓妳看一些東西 383 00:27:24,851 --> 00:27:28,021 ‎但是瑪莎莉,妳相信我嗎? 384 00:27:28,104 --> 00:27:29,189 ‎是 385 00:27:42,577 --> 00:27:45,455 ‎妳答應讓我解釋 386 00:27:49,542 --> 00:27:52,087 ‎-上主,憐憫我 ‎-不要叫! 387 00:27:53,254 --> 00:27:55,924 ‎-瑪莎莉,拜託 ‎-救我們脫離兇惡 388 00:27:58,134 --> 00:27:59,302 ‎不要讓我說出來,克萊兒 389 00:27:59,386 --> 00:28:00,637 ‎不要讓我說出來 390 00:28:02,514 --> 00:28:04,349 ‎她說得對,是嗎? 391 00:28:04,724 --> 00:28:06,017 ‎我不是女巫 392 00:28:06,101 --> 00:28:07,977 ‎瑪莎莉,妳懂得更多 393 00:28:08,061 --> 00:28:10,480 ‎所以我才讓妳來這裡 394 00:28:10,563 --> 00:28:12,690 ‎憑妳認識我這麼多年 395 00:28:12,774 --> 00:28:15,693 ‎妳認為法利斯先生為何躺在這裡? 396 00:28:18,947 --> 00:28:20,490 ‎妳埋的人是誰? 397 00:28:20,573 --> 00:28:22,158 ‎沒有 398 00:28:22,242 --> 00:28:24,536 ‎羅傑跟我將棺木裝滿了石頭 399 00:28:24,619 --> 00:28:27,122 ‎身為醫生不是應該更顧慮到活人嗎? 400 00:28:27,205 --> 00:28:28,998 ‎活人的詛咒就是他們無法告訴你 401 00:28:29,082 --> 00:28:30,250 ‎死人的祕密 402 00:28:30,333 --> 00:28:31,960 ‎那是什麼祕密? 403 00:28:32,043 --> 00:28:34,170 ‎如何拯救我們身旁的人 404 00:28:35,088 --> 00:28:37,924 ‎如何執行救人的手術 405 00:28:38,007 --> 00:28:39,342 ‎妳知道我們醫師 406 00:28:39,426 --> 00:28:42,262 ‎我們是利用死人來練習 407 00:28:42,345 --> 00:28:45,348 ‎我認為妳是個好的學徒 408 00:28:45,432 --> 00:28:46,891 ‎我看過妳屠宰 409 00:28:46,975 --> 00:28:48,435 ‎妳知道如何用刀 410 00:28:48,518 --> 00:28:50,854 ‎妳知道動物的部位以及功用 411 00:28:52,605 --> 00:28:54,399 ‎人類在很多方面都很類似 412 00:28:55,358 --> 00:28:56,609 ‎妳自己看 413 00:28:59,279 --> 00:29:00,405 ‎上帝幫助我們 414 00:29:02,115 --> 00:29:03,283 ‎我相信上帝已經幫我們了 415 00:29:04,242 --> 00:29:05,910 ‎人體就是奇妙的東西 416 00:29:05,994 --> 00:29:08,955 ‎我想要利用這個軀體教妳 417 00:29:09,038 --> 00:29:11,875 ‎我們就可以保護上帝的奇蹟 418 00:29:12,167 --> 00:29:16,504 ‎瑪莎莉,妳仁慈又善解人意 419 00:29:16,588 --> 00:29:18,923 ‎而且妳的直覺正確 420 00:29:19,007 --> 00:29:20,508 ‎而且我需要幫助 421 00:29:23,803 --> 00:29:25,430 ‎但妳已經… 422 00:29:27,390 --> 00:29:29,601 ‎我絕不會褻瀆身體 423 00:29:29,684 --> 00:29:31,978 ‎我沒有褻瀆他 424 00:29:32,061 --> 00:29:36,274 ‎我做的是人體解剖 ‎從中學習他的死因 425 00:29:40,153 --> 00:29:43,573 ‎妳對他開腸破肚 ‎就可以知道他的死因? 426 00:29:43,656 --> 00:29:45,283 ‎對 427 00:29:45,366 --> 00:29:47,827 ‎我無法救法利斯先生 428 00:29:47,911 --> 00:29:50,413 ‎但這樣他的死才有意義 429 00:29:51,080 --> 00:29:52,832 ‎幫忙救其他人 430 00:29:54,876 --> 00:29:56,377 ‎等我教完妳 431 00:29:56,461 --> 00:29:58,004 ‎我們會把他縫好 ‎並給他一個妥適的安葬 432 00:29:58,087 --> 00:29:59,339 ‎我答應妳 433 00:29:59,422 --> 00:30:00,632 ‎羅傑說他願意幫忙 434 00:30:01,549 --> 00:30:02,550 ‎縫好他? 435 00:30:04,469 --> 00:30:05,470 ‎像女裁縫一樣? 436 00:31:00,149 --> 00:31:02,944 ‎你還有膽回來,佛雷澤先生 437 00:31:03,027 --> 00:31:04,404 ‎或是佛雷澤上校? 438 00:31:04,571 --> 00:31:06,197 ‎你回來解決我們,是吧? 439 00:31:06,948 --> 00:31:08,700 ‎如果穆塔夫看到你站在那裡 440 00:31:08,783 --> 00:31:11,244 ‎不是,諾克斯不應該那麼做 441 00:31:11,786 --> 00:31:13,955 ‎但你不應該折磨那些人 442 00:31:14,038 --> 00:31:16,583 ‎對於伊森的事以及我涉及此事的部分 ‎我感到很抱歉 443 00:31:16,666 --> 00:31:18,167 ‎究竟是哪一部分? 444 00:31:18,501 --> 00:31:19,878 ‎金錢,是嗎? 445 00:31:19,961 --> 00:31:21,337 ‎泰隆的錢? 446 00:31:21,421 --> 00:31:23,464 ‎總督要我聽命於他 447 00:31:23,548 --> 00:31:26,050 ‎-我試著救我們全部人的性命 ‎-真是高貴 448 00:31:26,134 --> 00:31:27,635 ‎你目前做得並不好 449 00:31:27,719 --> 00:31:28,970 ‎別跟我說什麼是高貴 450 00:31:29,053 --> 00:31:31,264 ‎戰爭已經開始了 451 00:31:31,347 --> 00:31:32,849 ‎我相信我們的原則 452 00:31:32,932 --> 00:31:37,395 ‎我相信我自己的原則 ‎盡可能拯救更多生命 453 00:31:37,478 --> 00:31:38,479 ‎我們沒有太多時間了 454 00:31:47,030 --> 00:31:49,032 ‎紅衣軍人看守城鎮 455 00:31:51,993 --> 00:31:54,370 ‎我要穆塔夫走得遠遠的 456 00:31:54,454 --> 00:31:56,247 ‎我沒要他的朋友 457 00:31:56,331 --> 00:31:58,249 ‎到處動用私刑 458 00:31:58,333 --> 00:32:00,168 ‎穆塔夫當時跟我們在一起 459 00:32:03,338 --> 00:32:05,214 ‎那麼告訴他不要回來 460 00:32:05,381 --> 00:32:07,091 ‎諾克斯有一支軍隊 461 00:32:07,175 --> 00:32:08,468 ‎或許在河對岸 462 00:32:08,551 --> 00:32:11,137 ‎但我們有一支軍隊在這裡 463 00:32:11,220 --> 00:32:13,598 ‎那些人一無所有,無畏犧牲 464 00:32:13,681 --> 00:32:16,768 ‎雖然是農夫,但我們已經鋤頭打成劍 465 00:32:16,851 --> 00:32:19,646 ‎訓練上戰場 466 00:32:20,229 --> 00:32:21,981 ‎你有多少人? 467 00:32:42,919 --> 00:32:46,714 ‎我會為可憐的法利斯太太燃燭 468 00:32:46,798 --> 00:32:48,091 ‎真糟糕,不是嗎? 469 00:32:48,174 --> 00:32:49,634 ‎他真的太年輕 470 00:32:49,717 --> 00:32:53,763 ‎對,俗話說禍不單行,妳聽說了嗎? 471 00:32:53,846 --> 00:32:56,599 ‎我家的湯馬斯上週在窯子 ‎嚴重燒傷了手 472 00:32:56,683 --> 00:32:58,518 ‎我今晚會禱告 473 00:32:58,726 --> 00:33:00,979 ‎他應該敷一些蜂蜜 474 00:33:01,062 --> 00:33:02,355 ‎那應該會有幫助 475 00:33:02,438 --> 00:33:04,107 ‎可以避免感染 476 00:33:04,232 --> 00:33:05,692 ‎妳這麼認為? 477 00:33:05,775 --> 00:33:08,861 ‎十字溪流的醫生告訴我 ‎蜂蜜是給老人用的 478 00:33:10,029 --> 00:33:13,241 ‎用一些聖詹姆斯退燒粉交換 479 00:33:13,700 --> 00:33:15,326 ‎他們說喬治國王自己也會用 480 00:33:16,744 --> 00:33:18,871 ‎吃退燒藥治燒傷? 481 00:33:20,081 --> 00:33:21,457 ‎但傷口在他手上 482 00:33:21,582 --> 00:33:22,667 ‎幹嘛冒險? 483 00:33:22,750 --> 00:33:24,252 ‎沒錯 484 00:33:24,335 --> 00:33:26,713 ‎如果有效他就會吃 485 00:33:26,796 --> 00:33:29,590 ‎對國王好,對我的孩子自然也好 486 00:33:29,674 --> 00:33:32,719 ‎奇森太太,湯馬斯有吐嗎? 487 00:33:32,802 --> 00:33:33,803 ‎有 488 00:33:35,096 --> 00:33:37,890 ‎聖詹姆斯退燒粉含有銻 489 00:33:38,016 --> 00:33:39,475 ‎是毒藥 490 00:33:39,559 --> 00:33:40,977 ‎會讓你嘔吐 491 00:33:41,060 --> 00:33:44,355 ‎特定狀況下會讓你感到舒服些 ‎但是… 492 00:33:44,439 --> 00:33:45,940 ‎如果你吃太多 493 00:33:46,024 --> 00:33:49,610 ‎妳是個好的治療師,太太 ‎我們有妳很幸運 494 00:33:49,694 --> 00:33:52,530 ‎但威爾森醫師也很有經驗 495 00:33:52,613 --> 00:33:53,781 ‎來 496 00:33:53,865 --> 00:33:55,908 ‎妳能想像有人發現 497 00:33:55,992 --> 00:33:57,785 ‎國王被自己的醫生毒害嗎? 498 00:34:03,041 --> 00:34:05,168 ‎(羅林斯醫生推薦) 499 00:34:09,255 --> 00:34:11,090 ‎妳在做什麼? 500 00:34:11,382 --> 00:34:13,092 ‎列清單 501 00:34:13,801 --> 00:34:15,845 ‎預防保健的祕訣 502 00:34:16,554 --> 00:34:17,805 ‎告訴人們該怎麼做? 503 00:34:18,389 --> 00:34:20,808 ‎更重要的是,別做什麼 504 00:34:20,892 --> 00:34:24,687 ‎我要盡可能多寫一些 ‎並交給所有的移居者 505 00:34:24,771 --> 00:34:26,981 ‎妳要如何解釋妳是怎麼知道這些的? 506 00:34:28,524 --> 00:34:30,151 ‎有點像是獺牙,對吧? 507 00:34:31,694 --> 00:34:33,112 ‎人們會聽妳的話嗎? 508 00:34:35,490 --> 00:34:39,035 ‎我深切懷疑他們會聽 ‎但他們會聽羅林斯醫生的話 509 00:34:40,036 --> 00:34:42,413 ‎“羅林斯醫生推薦” 510 00:34:42,497 --> 00:34:44,457 ‎誰是羅林斯醫生? 511 00:34:44,540 --> 00:34:47,710 ‎曾用過我的醫療器具與顯微鏡的人 512 00:34:47,794 --> 00:34:51,172 ‎是這些重要新點子的貢獻者 513 00:34:52,256 --> 00:34:53,257 ‎聰明 514 00:34:55,259 --> 00:34:57,220 ‎好吧,妳有多一枝筆嗎? 515 00:34:58,471 --> 00:34:59,722 ‎-給妳 ‎-謝謝 516 00:35:02,850 --> 00:35:04,644 ‎掙脫了綁縛 517 00:35:06,354 --> 00:35:08,815 ‎那麼還有更多叛徒在城裡 518 00:35:11,150 --> 00:35:14,445 ‎范尼先生,你可以去詢問嗎? 519 00:35:15,363 --> 00:35:16,447 ‎好 520 00:35:23,746 --> 00:35:26,124 ‎或許這對我們有益 521 00:35:26,207 --> 00:35:28,292 ‎這些人一定會告訴費茨吉本斯 522 00:35:28,376 --> 00:35:30,294 ‎你會怎麼做去結束這場暴動 523 00:35:31,295 --> 00:35:32,755 ‎我們要找一個人 524 00:35:34,090 --> 00:35:36,259 ‎我擔心戰爭已經無可避免了 525 00:35:37,635 --> 00:35:40,847 ‎畢竟,一個人為家奮戰 ‎總比一百個人 526 00:35:40,930 --> 00:35:42,765 ‎為付錢奮戰更值得 527 00:35:44,809 --> 00:35:46,144 ‎你需要更多人 528 00:35:53,234 --> 00:35:55,278 ‎我看到你在你女兒婚禮上召集的人 529 00:35:57,029 --> 00:35:57,947 ‎不夠 530 00:36:01,909 --> 00:36:03,828 ‎我明天離開 531 00:36:03,911 --> 00:36:05,037 ‎組織一支民兵 532 00:36:05,121 --> 00:36:06,706 ‎你有空時在這裡跟我碰面 533 00:36:09,167 --> 00:36:10,626 ‎回來預備開戰 534 00:36:18,467 --> 00:36:22,638 ‎T、L、M、S、G、B、K、V? 535 00:36:27,560 --> 00:36:29,061 ‎我忘了問 536 00:36:30,146 --> 00:36:32,106 ‎瑪莎莉通過考試嗎? 537 00:36:33,441 --> 00:36:35,735 ‎我有一位新的學徒 538 00:36:35,818 --> 00:36:38,321 ‎謝謝你幫我藏屍體 539 00:36:38,446 --> 00:36:40,865 ‎地窖的學徒 540 00:36:42,116 --> 00:36:44,410 ‎絕對是備受期待的南希德魯小說 541 00:36:45,661 --> 00:36:47,246 ‎今晚我們有另一堂課 542 00:36:48,539 --> 00:36:51,626 ‎現在往下看 543 00:36:51,709 --> 00:36:54,921 ‎看著燈,跟著我的手指 544 00:37:00,885 --> 00:37:02,178 ‎你的父親 545 00:37:02,261 --> 00:37:06,098 ‎在戰爭時是噴火戰鬥機駕駛? 546 00:37:06,182 --> 00:37:07,391 ‎對 547 00:37:08,100 --> 00:37:10,394 ‎傑瑞麥肯齊 548 00:37:10,478 --> 00:37:12,521 ‎他沒戴眼鏡? 549 00:37:13,731 --> 00:37:14,732 ‎對 550 00:37:16,150 --> 00:37:19,111 ‎對,我想身為駕駛 ‎他應該有絕佳視力 551 00:37:20,196 --> 00:37:24,784 ‎那麼視力問題遺傳可能性就更低了 552 00:37:26,494 --> 00:37:28,371 ‎結論是什麼? 553 00:37:28,454 --> 00:37:31,332 ‎你的左眼有一點近視 554 00:37:31,415 --> 00:37:34,543 ‎但不會造成極大問題 555 00:37:35,294 --> 00:37:36,545 ‎所以我是個糟糕的槍手? 556 00:37:38,464 --> 00:37:40,091 ‎或許是心理的 557 00:37:41,968 --> 00:37:46,347 ‎我的父親或許是英國皇家空軍成員 ‎但我是牧師帶大的 558 00:37:46,430 --> 00:37:48,849 ‎我不想對人開槍 559 00:37:48,933 --> 00:37:51,185 ‎反觀布麗安娜,她… 560 00:37:51,560 --> 00:37:52,853 ‎妳看過她拿來福槍? 561 00:37:53,771 --> 00:37:55,189 ‎她似乎是天生好手 562 00:37:56,482 --> 00:37:57,525 ‎她在這裡很快樂 563 00:37:59,986 --> 00:38:01,654 ‎我想她想留下來 564 00:38:03,406 --> 00:38:04,907 ‎為什麼不要呢? 565 00:38:04,991 --> 00:38:08,786 ‎如果家人都在身旁 ‎妳也會想留下來吧? 566 00:38:10,454 --> 00:38:12,373 ‎牧師是我最後一位親人 567 00:38:14,292 --> 00:38:17,003 ‎你不是說過好幾次,你有曾祖父母 568 00:38:17,086 --> 00:38:19,005 ‎在美國某處四處遊蕩? 569 00:38:19,088 --> 00:38:21,465 ‎對,沒錯 570 00:38:22,800 --> 00:38:26,262 ‎如果我們再次相逢 ‎試著跟莫拉格麥肯齊解釋 571 00:38:26,345 --> 00:38:29,181 ‎我們是親人是有點怪異 572 00:38:31,392 --> 00:38:35,730 ‎不管怎樣,我們是你的家人,羅傑 573 00:38:37,773 --> 00:38:40,318 ‎就像我喜歡你們所有人能在這裡… 574 00:38:42,028 --> 00:38:43,446 ‎我希望你不要留下來 575 00:38:46,198 --> 00:38:48,409 ‎我會想念你們的 576 00:38:48,492 --> 00:38:49,535 ‎非常想 577 00:38:51,329 --> 00:38:54,707 ‎但你們三個人在未來會比較安全 578 00:38:54,790 --> 00:38:56,751 ‎我知道你也有同感 579 00:39:00,129 --> 00:39:04,467 ‎我盡全力讓這裡成為更安全的時代 ‎但沒成功 580 00:39:07,094 --> 00:39:08,763 ‎你們都在這裡是我的錯 581 00:39:10,598 --> 00:39:15,227 ‎杰瑞麥亞他可能會刮傷膝蓋 ‎並被感染 582 00:39:15,311 --> 00:39:17,021 ‎我不知道該怎麼救他 583 00:39:17,104 --> 00:39:20,649 ‎因為我連最簡單的抗生素都沒有 584 00:39:23,277 --> 00:39:24,820 ‎那就是爭執所在吧? 585 00:39:27,573 --> 00:39:31,243 ‎布麗安娜跟我不能回去 ‎除非我們知道杰瑞能聽到石頭地 586 00:39:34,038 --> 00:39:35,164 ‎那可能是明天… 587 00:39:37,458 --> 00:39:40,044 ‎或一年後 588 00:39:40,127 --> 00:39:41,420 ‎或永遠不可能 589 00:39:54,475 --> 00:39:56,435 ‎你們叫什麼名字? 590 00:39:56,769 --> 00:39:59,939 ‎布萊恩坎納與李維特斯 591 00:40:00,022 --> 00:40:01,357 ‎口號呢? 592 00:40:02,775 --> 00:40:05,528 ‎如果自從我們被關後都沒變的話 593 00:40:05,611 --> 00:40:07,279 ‎達尼城堡 594 00:40:11,158 --> 00:40:13,202 ‎對,沒有變過 595 00:40:14,662 --> 00:40:17,206 ‎好友布萊恩、好友李 596 00:40:17,289 --> 00:40:18,499 ‎很高興看到你們回來 597 00:40:18,582 --> 00:40:21,502 ‎丈夫先生,獵人先生 598 00:40:21,585 --> 00:40:24,046 ‎有希爾斯堡的消息嗎? 599 00:40:24,130 --> 00:40:25,673 ‎你們是怎麼脫逃的? 600 00:40:25,756 --> 00:40:27,466 ‎伊森呢? 601 00:40:27,550 --> 00:40:31,262 ‎難過的故事,但我會說的 602 00:40:33,389 --> 00:40:34,557 ‎來 603 00:41:02,710 --> 00:41:05,838 ‎雖然我們對失去伊森難過 ‎並且想復仇 604 00:41:06,964 --> 00:41:09,383 ‎我的乾兒子說得對 605 00:41:09,467 --> 00:41:11,385 ‎我們必須耐心等候 606 00:41:11,677 --> 00:41:14,930 ‎如果他說我們不能回到希爾斯堡… 607 00:41:15,764 --> 00:41:16,807 ‎那一定有好理由 608 00:41:16,891 --> 00:41:18,976 ‎我知道你相信他,穆塔夫 609 00:41:19,059 --> 00:41:23,272 ‎但我不能說他站在我們這邊 610 00:41:25,149 --> 00:41:27,359 ‎他在兩邊之間遊走 611 00:41:27,735 --> 00:41:29,195 ‎你呢? 612 00:41:29,278 --> 00:41:31,197 ‎在兩邊之間徘徊不定? 613 00:41:32,156 --> 00:41:36,202 ‎一邊是我們的原則,一邊是你的教子 614 00:41:36,285 --> 00:41:39,330 ‎開戰的時候,你的忠誠會靠哪邊? 615 00:41:39,413 --> 00:41:41,457 ‎我們禱告不會變成那樣 616 00:41:44,335 --> 00:41:46,128 ‎如果來了,我們會準備好的 617 00:41:50,216 --> 00:41:54,220 ‎我無權代表我的教子 618 00:41:54,303 --> 00:41:56,347 ‎他也無權代表我 619 00:41:56,430 --> 00:41:58,182 ‎但他站在君主這邊 620 00:41:58,265 --> 00:42:01,268 ‎不,他站在人民這裡 621 00:42:04,939 --> 00:42:06,732 ‎我站在我的人這裡 622 00:42:10,361 --> 00:42:13,155 ‎時候到了,他會跟你並肩作戰 ‎布萊恩 623 00:42:14,281 --> 00:42:15,574 ‎我答應你 624 00:42:20,621 --> 00:42:21,997 ‎她瘋了,真的 625 00:42:22,081 --> 00:42:23,999 ‎一整晚烘烤 626 00:42:24,083 --> 00:42:27,586 ‎比上主用餅跟魚餵飽數千人 627 00:42:27,670 --> 00:42:29,171 ‎還要多 628 00:42:33,551 --> 00:42:35,135 ‎妳不是想要吃光光吧? 629 00:42:35,219 --> 00:42:37,513 ‎不,我要讓它們發霉 630 00:42:39,723 --> 00:42:41,892 ‎真是浪費 631 00:42:46,522 --> 00:42:48,065 ‎拜託告訴我妳是說反話 632 00:42:48,399 --> 00:42:49,817 ‎什麼,我嗎? 633 00:42:50,317 --> 00:42:51,402 ‎不是 634 00:42:57,491 --> 00:43:01,036 ‎我在做盤尼西林,或至少嘗試去做 635 00:43:02,538 --> 00:43:05,332 ‎好的,博格太太說得對,妳真的瘋了 636 00:43:07,459 --> 00:43:11,005 ‎-妳辦不到 ‎-可以,我可以的 637 00:43:11,088 --> 00:43:12,923 ‎不只是麵包而已,我派瑪莎莉出去 638 00:43:13,007 --> 00:43:14,800 ‎跟鄰居收集食物殘渣 639 00:43:14,883 --> 00:43:16,635 ‎本來是要餵豬的 640 00:43:16,719 --> 00:43:18,220 ‎幸運的話,我會找到正確的病株 641 00:43:18,304 --> 00:43:19,597 ‎不,媽媽 642 00:43:19,680 --> 00:43:22,725 ‎盤尼西林一百年之後才發明 643 00:43:22,808 --> 00:43:25,936 ‎準確來說157年後 644 00:43:27,563 --> 00:43:32,026 ‎聽著,假裝成別人 645 00:43:32,109 --> 00:43:35,988 ‎寫違反眾所認知的清單是一回事 646 00:43:36,071 --> 00:43:39,325 ‎但這件事太危險了 647 00:43:39,408 --> 00:43:42,494 ‎如果它破壞了某些宇宙平衡 648 00:43:42,578 --> 00:43:45,205 ‎或破壞時空的規矩呢? 649 00:43:48,876 --> 00:43:50,294 ‎這不是當神嗎? 650 00:43:53,213 --> 00:43:58,260 ‎布麗,妳回來救我們 ‎就是在扮演上帝了 651 00:43:58,802 --> 00:44:01,263 ‎我很高興妳做了 652 00:44:01,347 --> 00:44:05,392 ‎每一次我在這裡救一個人 ‎就改變了未來 653 00:44:06,310 --> 00:44:09,355 ‎至於傑米雖然他不是時空旅行者 654 00:44:09,438 --> 00:44:11,732 ‎他在這裡就影響了許多 655 00:44:11,815 --> 00:44:14,902 ‎已死去的人的未來 656 00:44:14,985 --> 00:44:18,238 ‎還有一些像妳一樣… 657 00:44:20,032 --> 00:44:21,033 ‎與杰瑞麥亞 658 00:44:23,410 --> 00:44:28,374 ‎所以別管時間、空間與歷史 659 00:44:41,053 --> 00:44:44,390 ‎杰瑞麥亞是隻牛蛙 660 00:44:44,473 --> 00:44:48,102 ‎是我的好朋友 661 00:44:48,185 --> 00:44:50,979 ‎從來不懂他說的每句話 662 00:44:51,063 --> 00:44:54,316 ‎但我幫他喝他的酒 663 00:44:54,400 --> 00:44:57,569 ‎他總是有很棒的酒 664 00:44:57,653 --> 00:45:01,281 ‎向世界歡唱 665 00:45:01,365 --> 00:45:04,118 ‎所有男孩與女孩 666 00:45:04,410 --> 00:45:07,538 ‎對深海裡的魚歡唱 667 00:45:07,621 --> 00:45:10,082 ‎對你跟我歡唱 668 00:45:11,583 --> 00:45:13,627 ‎你不是牛蛙,對吧,杰瑞麥亞? 669 00:45:15,921 --> 00:45:16,922 ‎但沒錯 670 00:45:17,005 --> 00:45:19,550 ‎我不懂你說的每句話 671 00:45:19,633 --> 00:45:21,677 ‎我喜歡那首歌 672 00:45:26,807 --> 00:45:29,476 ‎你是個很棒的爸爸,你知道嗎? 673 00:45:31,019 --> 00:45:32,521 ‎給我,我來 674 00:45:32,604 --> 00:45:33,605 ‎妳跟杰瑞麥亞坐在一起 675 00:45:34,189 --> 00:45:35,023 ‎謝謝 676 00:45:41,780 --> 00:45:43,323 ‎你要去哪裡? 677 00:45:43,407 --> 00:45:45,117 ‎嗨,小杰 678 00:45:47,035 --> 00:45:48,245 ‎我知道 679 00:46:36,210 --> 00:46:38,337 ‎羅傑!羅傑,快出來! 680 00:46:42,758 --> 00:46:45,344 ‎你錯過了,羅傑,他在走路 681 00:46:45,427 --> 00:46:48,222 ‎他在走路!你相信嗎? 682 00:46:49,598 --> 00:46:51,892 ‎看看我們的孩子!他在走路! 683 00:46:53,185 --> 00:46:54,520 ‎來,牽我的手 684 00:46:55,354 --> 00:46:56,647 ‎嗨 685 00:46:57,981 --> 00:46:59,525 ‎嗨 686 00:46:59,608 --> 00:47:01,443 ‎我知道 687 00:47:03,403 --> 00:47:04,738 ‎快點! 688 00:47:05,072 --> 00:47:06,990 ‎威明頓 689 00:47:13,956 --> 00:47:15,749 ‎這張鈔票押那個比較壯的女人 690 00:47:15,832 --> 00:47:17,042 ‎感謝 691 00:47:23,215 --> 00:47:24,383 ‎就這樣 692 00:47:24,466 --> 00:47:26,218 ‎用點力! 693 00:47:26,301 --> 00:47:29,137 ‎佛布司先生!很高興見到你 694 00:47:29,221 --> 00:47:31,723 ‎我跟你介紹我的一位同事 695 00:47:31,807 --> 00:47:34,309 ‎史蒂芬邦內先生 696 00:47:36,353 --> 00:47:37,938 ‎很高興認識你 697 00:47:42,526 --> 00:47:44,736 ‎會賭的人,對吧,邦內先生? 698 00:47:44,820 --> 00:47:46,822 ‎我以自己性命賭注而出名 699 00:47:46,905 --> 00:47:48,198 ‎但事實是 700 00:47:48,282 --> 00:47:51,994 ‎我認為兩個女人這麼暴力打鬥是庸俗 701 00:47:53,996 --> 00:47:56,915 ‎一個人說另一個欠她20先令 702 00:47:56,999 --> 00:47:59,376 ‎連續偷她的男人兩天 703 00:48:01,795 --> 00:48:03,755 ‎今天根本不是溫柔的性愛 704 00:48:04,381 --> 00:48:07,217 ‎又一次,我可不是白白浪費賭注的人 705 00:48:08,760 --> 00:48:12,306 ‎我的錢押在矮胖的閨女 706 00:48:13,890 --> 00:48:16,351 ‎我把賭注放在惡毒的小妓女身上 707 00:48:18,437 --> 00:48:21,273 ‎你怎麼認識湯博先生的? 708 00:48:21,356 --> 00:48:24,735 ‎邦內先生為了我跟其他人 709 00:48:24,818 --> 00:48:27,654 ‎運送了各種專屬物品 710 00:48:27,738 --> 00:48:29,448 ‎都希望不被國王課到稅 711 00:48:30,991 --> 00:48:32,951 ‎他的交易非常謹慎 712 00:48:34,620 --> 00:48:35,621 ‎投桃報李囉 713 00:48:35,704 --> 00:48:36,747 ‎沒錯 714 00:48:37,080 --> 00:48:42,919 ‎我應該怎麼說呢? ‎很高興你擺脫過去的束縛,邦內先生 715 00:48:45,631 --> 00:48:48,800 ‎很榮幸能跟你做生意,佛布司先生 716 00:48:48,884 --> 00:48:49,885 ‎如果有需要的話 717 00:48:52,763 --> 00:48:54,514 ‎我會記住的 718 00:49:05,901 --> 00:49:06,735 ‎快點! 719 00:49:07,694 --> 00:49:08,528 ‎好! 720 00:49:10,864 --> 00:49:11,698 ‎好! 721 00:49:12,699 --> 00:49:14,660 ‎我怎麼說的? 722 00:49:14,743 --> 00:49:16,578 ‎我就是能看出贏家 723 00:49:16,662 --> 00:49:18,538 ‎我能看出作弊者 724 00:49:20,374 --> 00:49:21,750 ‎很明顯你認識那個女人 725 00:49:22,876 --> 00:49:24,211 ‎你在暗示什麼? 726 00:49:24,294 --> 00:49:25,629 ‎你跟那女人同謀 727 00:49:25,712 --> 00:49:27,339 ‎你知道她落魄的時候 728 00:49:27,422 --> 00:49:29,383 ‎我知道你的為人,邦內先生 729 00:49:29,466 --> 00:49:32,052 ‎我跟你保證你錯了 730 00:49:32,135 --> 00:49:33,553 ‎你錯了,先生 731 00:49:34,888 --> 00:49:38,433 ‎我寧可光榮的輸掉 ‎也不要靠作弊獲勝 732 00:49:41,061 --> 00:49:44,147 ‎我想汙辱我榮譽的是你,先生 733 00:49:47,693 --> 00:49:49,611 ‎我們用男人的方式來解決 734 00:49:58,620 --> 00:49:59,955 ‎加油,邦內! 735 00:50:03,625 --> 00:50:04,459 ‎加油 736 00:50:06,086 --> 00:50:07,879 ‎又一次避開! 737 00:50:08,797 --> 00:50:10,132 ‎刺他,兄弟! 738 00:50:11,007 --> 00:50:11,967 ‎避開! 739 00:50:18,765 --> 00:50:19,933 ‎認輸 740 00:50:32,612 --> 00:50:36,199 ‎該死的不是我的眼睛,先生 741 00:50:50,046 --> 00:50:51,715 ‎這不像你,邦內 742 00:50:52,048 --> 00:50:53,383 ‎為何不乾脆殺了他? 743 00:50:54,301 --> 00:50:58,263 ‎我想過,但我必須設立 ‎一個更好的典範 744 00:51:01,057 --> 00:51:02,267 ‎我現在是為人父了 745 00:52:31,523 --> 00:52:33,525 ‎字幕翻譯: 莊瑞萌