1
00:00:00,917 --> 00:00:02,168
V předchozích dílech…
2
00:00:03,294 --> 00:00:05,213
V provincii spatřili Bonneta.
3
00:00:05,839 --> 00:00:07,424
Jmenoval se Vydří zub.
4
00:00:07,507 --> 00:00:10,301
Mluvil o válce,
varoval nás před budoucností.
5
00:00:10,385 --> 00:00:12,679
Začali věřit, že je posedlý.
6
00:00:12,762 --> 00:00:16,891
Každý, kdo se přidá k osídlení,
dostane 100 akrů.
7
00:00:16,975 --> 00:00:18,226
Hodně štěstí, pane.
8
00:00:18,309 --> 00:00:20,687
Nechcete 100 akrů pro sebe a rodinu?
9
00:00:20,770 --> 00:00:22,147
Děkuji, ale nechci.
10
00:00:22,230 --> 00:00:24,566
Nastal čas, abyste splnil svůj závazek
11
00:00:24,649 --> 00:00:26,526
vůči mně a Koruně.
12
00:00:26,818 --> 00:00:29,863
Poručík Knox a jeho muži zůstanou,
aby vám pomohli.
13
00:00:29,946 --> 00:00:31,322
Pokud chce Tryon Skota…
14
00:00:32,281 --> 00:00:33,366
dostane Skota.
15
00:00:33,450 --> 00:00:35,744
Stůj po mém boku, Rogere.
16
00:00:36,453 --> 00:00:37,287
Kapitáne.
17
00:00:37,579 --> 00:00:38,413
Kapitáne?
18
00:00:38,830 --> 00:00:41,332
Vím, že zůstáváš kvůli slibu mé matce.
19
00:00:42,667 --> 00:00:44,127
Zprošťuji tě toho slibu.
20
00:00:44,419 --> 00:00:45,503
Ať tě nenajdou.
21
00:01:03,855 --> 00:01:04,772
Pusťte mě.
22
00:01:05,397 --> 00:01:06,649
Nechte mě!
23
00:01:18,203 --> 00:01:19,079
Slitování!
24
00:01:19,579 --> 00:01:20,997
Prosím vás!
25
00:01:21,790 --> 00:01:23,333
Proklínám vás!
26
00:01:23,875 --> 00:01:28,129
Kde bylo slitování,
když o něj místní dobří lidé žádali?
27
00:01:29,297 --> 00:01:32,092
A co spravedlnost?
28
00:01:32,717 --> 00:01:33,635
Kde byla?
29
00:01:34,636 --> 00:01:36,096
Když neměli na daně…
30
00:01:40,850 --> 00:01:43,561
označil jste je za zločince!
31
00:01:47,524 --> 00:01:48,858
Do toho, chlapi.
32
00:03:57,528 --> 00:03:58,363
Pomoc!
33
00:04:07,372 --> 00:04:08,289
Prr.
34
00:04:08,915 --> 00:04:10,458
Pomozte nám prosím!
35
00:04:10,541 --> 00:04:12,502
Paní Farrishová, co se stalo?
36
00:04:12,585 --> 00:04:16,798
- Nemůže dýchat.
- Je na pokraji smrti.
37
00:04:17,589 --> 00:04:18,466
Rychle!
38
00:04:21,678 --> 00:04:23,680
Matko, panu Farrishovi něco je.
39
00:04:23,763 --> 00:04:25,265
Skliď to, Marsali.
40
00:04:25,348 --> 00:04:26,766
Položte ho na stůl.
41
00:04:28,351 --> 00:04:29,852
Brianno, přines polštář.
42
00:04:33,523 --> 00:04:35,608
Ach můj Bože.
43
00:04:35,692 --> 00:04:38,778
Co víc jsem měla dělat?
Pouštěla jsem mu žilou.
44
00:04:40,071 --> 00:04:42,156
Podala jsem mu projímadlo.
45
00:04:42,740 --> 00:04:45,118
Paní Bugová, misku studené vody.
46
00:04:45,201 --> 00:04:46,911
Musím ho zchladit.
47
00:04:52,041 --> 00:04:53,376
Pane Farrishi…
48
00:04:54,585 --> 00:04:56,337
- je to žaludek?
- Ano!
49
00:04:57,130 --> 00:04:59,132
Jako nůž ve vnitřnostech.
50
00:04:59,632 --> 00:05:02,135
Pšt. Ležte klidně.
51
00:05:03,553 --> 00:05:04,804
Dostal projímadlo?
52
00:05:04,887 --> 00:05:06,347
Kdy přesně?
53
00:05:07,223 --> 00:05:10,268
Před dvěma dny.
Nafouklo se mu břicho, nemohl jíst,
54
00:05:10,351 --> 00:05:13,563
tak jsem mu dala prášek kalomelu,
abych mu pomohla.
55
00:05:14,314 --> 00:05:16,482
Zhoršil se, tak jste pouštěla žilou?
56
00:05:16,566 --> 00:05:18,318
Ano, dala jsem modré pilulky.
57
00:05:20,069 --> 00:05:21,279
Rtuť?
58
00:05:22,613 --> 00:05:24,157
Potřebuje pustit žilou?
59
00:05:29,829 --> 00:05:30,663
Ne.
60
00:05:32,123 --> 00:05:32,957
Mrzí mě to.
61
00:05:36,252 --> 00:05:38,546
Nedá se nic dělat, paní Farrishová.
62
00:05:42,633 --> 00:05:44,093
Nedokážete mu pomoct?
63
00:05:46,012 --> 00:05:47,930
Pojďte, necháme je.
64
00:05:52,101 --> 00:05:53,061
Moc mě to mrzí.
65
00:06:31,224 --> 00:06:35,269
Guvernér se mnou sdílel vaše zprávy.
Snad se nezlobíte.
66
00:06:35,770 --> 00:06:37,605
Chtěl, abych se tu zorientoval.
67
00:06:40,149 --> 00:06:42,693
Ve vašem honu za Fitzgibbonsem.
68
00:06:47,073 --> 00:06:47,907
Chtěl…
69
00:06:49,117 --> 00:06:52,245
abyste si udělal obrázek o tom,
jaký typ člověka jsem.
70
00:06:53,287 --> 00:06:54,122
No…
71
00:06:59,419 --> 00:07:01,045
A udělal jste si názor?
72
00:07:04,966 --> 00:07:06,676
Muž, s nímž rád povečeřím.
73
00:07:08,928 --> 00:07:10,471
Rozhodně pilný muž.
74
00:07:11,180 --> 00:07:13,516
Obdělávání půdy,
kterou vám Tryon dal,
75
00:07:13,599 --> 00:07:15,810
značí vaši loajalitu Králi a zemi.
76
00:07:17,395 --> 00:07:19,313
Dal jste lidi dohromady.
77
00:07:21,315 --> 00:07:22,608
Setkání bylo důkazem.
78
00:07:25,778 --> 00:07:26,779
Díky.
79
00:07:31,742 --> 00:07:32,618
Určitě…
80
00:07:34,120 --> 00:07:37,707
ve své příští zprávě zmíním
přátelského důstojníka.
81
00:07:42,920 --> 00:07:44,464
Doufám, že jednoho dne
82
00:07:44,547 --> 00:07:47,800
mi bude přidělena půda
aspoň z poloviny tak bohatá.
83
00:07:49,385 --> 00:07:51,679
Až dopadneme a popravíme Fitzgibbonse…
84
00:07:53,222 --> 00:07:55,516
možná mě guvernér odmění.
85
00:08:31,177 --> 00:08:32,010
Okouzlující.
86
00:08:33,011 --> 00:08:35,472
Tihle venkované nemají vychování.
87
00:08:36,640 --> 00:08:39,101
Nezabíjíme se jen díky civilizovanosti.
88
00:08:41,562 --> 00:08:44,357
Na způsoby není čas,
když musíte nakrmit rodinu.
89
00:08:44,941 --> 00:08:46,984
Buďte rád, že na nás jen plivnul.
90
00:08:47,068 --> 00:08:48,194
Musím nesouhlasit.
91
00:08:49,237 --> 00:08:51,239
Královská armáda zaslouží respekt.
92
00:08:51,948 --> 00:08:54,450
Život nemá povinnost dát nám,
co očekáváme.
93
00:08:55,785 --> 00:08:58,996
Berme, co nám nabízí,
a buďme rádi, že to není horší.
94
00:08:59,539 --> 00:09:02,792
Muži, jako jsme my, jsou tu proto,
aby to nebylo horší.
95
00:09:04,168 --> 00:09:06,546
Zdá se, že nesdílí vaše názory.
96
00:09:08,422 --> 00:09:09,966
Jaký máte názor vy?
97
00:09:11,509 --> 00:09:12,343
Proč?
98
00:09:13,970 --> 00:09:18,307
Abyste měl co napsat do zpráv?
Aby si má slova přečetly další generace?
99
00:09:19,559 --> 00:09:21,352
Ne, ale kdyby ano?
100
00:09:24,313 --> 00:09:25,147
Pak…
101
00:09:26,023 --> 00:09:27,358
bych musel souhlasit.
102
00:09:28,818 --> 00:09:32,154
Vy a já usilujeme o ochranu těch,
103
00:09:32,238 --> 00:09:34,532
které jsme se zavázali chránit.
104
00:09:36,117 --> 00:09:38,869
Obdivuji ty,
kdo staví službu a čest nade vše.
105
00:09:42,707 --> 00:09:47,295
Pak obdivujete muže, který radši hladoví,
než aby pošpinil své svědomí?
106
00:09:49,088 --> 00:09:51,966
Cítím snad stopy soucitu s regulároty?
107
00:09:53,843 --> 00:09:56,512
Soucítím s kýmkoli, kdo nemá na jídlo.
108
00:09:58,055 --> 00:10:00,891
Vaše štědrost mi říká, že vy trochu také.
109
00:10:01,601 --> 00:10:04,061
Věřím, že je správné
pomoct lidem v nouzi.
110
00:10:05,271 --> 00:10:07,023
Každopádně souhlasím s tím,
111
00:10:07,106 --> 00:10:10,526
že na smrt a daně není nikdy vhodný čas.
112
00:10:11,944 --> 00:10:15,364
Cítím snad stopy soucitu s regulátory?
113
00:10:21,495 --> 00:10:23,497
Regulátoři byli v Hillsborough.
114
00:10:23,873 --> 00:10:25,791
- Byl někdo zraněn?
- Pár lidí.
115
00:10:25,875 --> 00:10:27,460
Tři hajzly jsme chytili.
116
00:10:28,127 --> 00:10:31,047
Pospěšme si.
Naše přítomnost uklidní místní.
117
00:10:43,267 --> 00:10:44,101
Mami?
118
00:10:53,152 --> 00:10:54,695
Nepotřebuješ pomoct?
119
00:10:56,781 --> 00:10:57,740
Panebože.
120
00:10:58,282 --> 00:11:01,327
Vím, není to hezký pohled,
ale musela jsem.
121
00:11:02,328 --> 00:11:04,622
Musela jsem potvrdit příčinu smrti.
122
00:11:07,792 --> 00:11:12,630
Prakticky a intelektuálně to dává smysl…
123
00:11:13,214 --> 00:11:15,049
v roce 1969.
124
00:11:16,384 --> 00:11:18,678
- Co když to někdo zjistí?
- Nezjistí.
125
00:11:18,761 --> 00:11:20,096
Postarám se o to.
126
00:11:20,680 --> 00:11:24,225
Víš, co je nejhorší?
Jeho žena to urychlila.
127
00:11:24,308 --> 00:11:26,727
Prasklo mu slepé střevo, byl v sepsi
128
00:11:26,811 --> 00:11:28,771
a bakterie v podbřišku vytvořily…
129
00:11:29,188 --> 00:11:30,690
těžkou infekci.
130
00:11:31,148 --> 00:11:34,568
Pouštění žilou a rtuťové pilulky
mu nepomohly, jen ho…
131
00:11:34,652 --> 00:11:35,611
Zabily rychleji.
132
00:11:37,530 --> 00:11:38,656
Neporozumí tomu.
133
00:11:39,240 --> 00:11:40,199
Možná ne.
134
00:11:41,617 --> 00:11:43,994
Ale jestli tu mám lidem pomáhat…
135
00:11:44,620 --> 00:11:46,997
musím vědět, co způsobuje jejich nemoci.
136
00:11:47,581 --> 00:11:51,544
Nemůžu přihlížet, jak lidé umírají,
když vím, že kdyby přišli dřív,
137
00:11:51,627 --> 00:11:53,421
zachránila bych je.
138
00:11:54,130 --> 00:11:55,548
Odstranění apendixu…
139
00:11:56,716 --> 00:12:00,052
je jeden z nejjednodušších zákroků.
140
00:12:00,970 --> 00:12:03,764
Vím, jak těžké pro tebe bylo ho ztratit.
141
00:12:04,056 --> 00:12:07,226
Ale nemohla jsi nic dělat.
142
00:12:09,854 --> 00:12:12,064
Jako by nestačilo bojovat s nemocí.
143
00:12:13,941 --> 00:12:15,735
Musím bojovat i s léky.
144
00:12:18,696 --> 00:12:19,530
Já vím.
145
00:12:22,908 --> 00:12:25,494
Promiň, mami, musí na vzduch.
146
00:13:32,144 --> 00:13:34,980
Takhle vypadá svět bez civilizovanosti.
147
00:13:46,450 --> 00:13:47,368
Toho muže znám.
148
00:13:48,410 --> 00:13:49,745
Guvernérův přítel.
149
00:13:50,746 --> 00:13:51,580
Pane Fanningu?
150
00:13:54,875 --> 00:13:57,962
- Sinclaire, Mortone. Obstarejte o koně.
- Ano, pane.
151
00:14:02,842 --> 00:14:03,843
Pane Frasere.
152
00:14:04,969 --> 00:14:06,887
Je skvělé vidět známou tvář.
153
00:14:08,430 --> 00:14:11,684
Pane Fanningu, tohle je poručík
Hamilton Knox.
154
00:14:12,226 --> 00:14:13,143
Edmund Fanning.
155
00:14:14,228 --> 00:14:16,981
Kéž bychom se poznali
za lepších okolností.
156
00:14:17,731 --> 00:14:20,943
Snad se teď zlepší,
když máme muže ve městě.
157
00:14:21,026 --> 00:14:23,904
Ještě že jste tady.
Jenom se to zhoršuje.
158
00:14:24,446 --> 00:14:26,323
Jde to tady od devíti k pěti.
159
00:14:26,407 --> 00:14:28,033
Co vám provedli, Fanningu?
160
00:14:28,826 --> 00:14:29,743
Pojďte se mnou.
161
00:14:30,244 --> 00:14:31,161
Ukážu vám to.
162
00:14:39,503 --> 00:14:41,422
Obsadili soud.
163
00:14:42,298 --> 00:14:43,632
Soudce Henderson
164
00:14:43,716 --> 00:14:46,051
je pod nátlakem musel vyslechnout…
165
00:14:46,552 --> 00:14:47,761
a pak utekl.
166
00:14:48,262 --> 00:14:49,430
Chtěli ho zabít?
167
00:14:50,264 --> 00:14:52,474
Věřil, že ano.
168
00:14:54,059 --> 00:14:54,894
Pane Evansi.
169
00:14:56,645 --> 00:14:57,688
Když se nedočkali
170
00:14:57,771 --> 00:15:00,566
takové spravedlnosti, kterou chtěli…
171
00:15:01,233 --> 00:15:02,276
udělali tohle.
172
00:15:08,657 --> 00:15:09,533
Panebože.
173
00:15:10,242 --> 00:15:13,203
Předvedli mě přede všemi
jako vařenou husu.
174
00:15:14,079 --> 00:15:16,498
Že vybírám daně,
které nechtějí platit.
175
00:15:19,418 --> 00:15:20,461
Jednou své jizvy…
176
00:15:21,545 --> 00:15:23,088
budete nosit jako poctu…
177
00:15:23,881 --> 00:15:25,716
získanou při výkonu povinností.
178
00:15:26,926 --> 00:15:28,302
Snad máte pravdu.
179
00:15:28,385 --> 00:15:30,596
Williamovi Hooperovi udělali to samé.
180
00:15:31,430 --> 00:15:33,599
Leží v posteli a nemůže se hýbat.
181
00:15:34,224 --> 00:15:36,060
Možná zraněním podlehne.
182
00:15:36,644 --> 00:15:38,020
Zbabělí psi.
183
00:15:39,104 --> 00:15:41,190
Zbili mě a donutili se dívat.
184
00:15:41,941 --> 00:15:45,235
Měli mě oslepit,
tohle bych raději neviděl.
185
00:15:46,362 --> 00:15:48,572
Z mého domu zbyly třísky.
186
00:15:49,949 --> 00:15:51,784
Kéž by s vámi byla vaše žena.
187
00:15:52,785 --> 00:15:54,870
Hodil by se nám zkušený chirurg.
188
00:16:00,209 --> 00:16:01,585
Pořád s nimi soucítíte?
189
00:16:05,339 --> 00:16:07,341
Netušil jsem, čeho jsou schopni.
190
00:16:09,760 --> 00:16:11,387
Prý jste tři zadrželi.
191
00:16:11,470 --> 00:16:13,847
- Ano.
- A budou viset!
192
00:16:13,931 --> 00:16:15,224
Budou, Johne.
193
00:16:15,975 --> 00:16:19,395
Bůh nám seslal poručíka Knoxe
a plukovníka Frasera.
194
00:16:21,730 --> 00:16:24,566
My sami hledáme jednoho z nich.
195
00:16:25,526 --> 00:16:26,652
Jejich vůdce.
196
00:16:27,069 --> 00:16:27,903
Jistého…
197
00:16:28,404 --> 00:16:31,615
Murtagha Fitzgibbonse.
Je jedním ze zajatců?
198
00:16:32,199 --> 00:16:34,868
Netuším. Ale vezmu vás k nim.
199
00:16:35,869 --> 00:16:36,704
Ano, pane.
200
00:16:52,052 --> 00:16:52,970
Poručíku.
201
00:16:55,973 --> 00:16:56,807
Potřebujete…
202
00:16:57,349 --> 00:16:59,852
čas, abyste se dal dohromady?
203
00:16:59,935 --> 00:17:01,687
- Můžu tam jít sám.
- Ne.
204
00:17:02,187 --> 00:17:04,356
Jejich činy se mi hnusí, ale půjdu.
205
00:17:04,690 --> 00:17:06,900
Možná nechte nejdřív mluvit mě.
206
00:17:07,483 --> 00:17:08,484
Jsme horalové.
207
00:17:09,611 --> 00:17:11,030
Možná mi něco řeknou.
208
00:17:15,451 --> 00:17:16,285
Přiveďte je.
209
00:17:51,653 --> 00:17:52,863
Díky, pane Fanningu.
210
00:17:54,364 --> 00:17:58,410
Jsem plukovník James Fraser.
Tohle je poručík Hamilton Knox.
211
00:17:58,494 --> 00:18:02,247
Hledáme Murtagha Fitzgibbonse…
212
00:18:02,998 --> 00:18:05,751
vašeho vůdce,
o němž jsme toho tolik slyšeli.
213
00:18:06,251 --> 00:18:07,795
Navedl vás k tomuhle on?
214
00:18:12,049 --> 00:18:14,968
Vím, jak přesvědčivý dokáže horal být.
215
00:18:16,136 --> 00:18:17,805
Pocházím ze stejné půdy.
216
00:18:19,890 --> 00:18:21,600
A podle toho, kde stojíte…
217
00:18:22,309 --> 00:18:25,104
máte teď pár tisíc akrů nové půdy.
218
00:18:26,855 --> 00:18:27,981
Mám osadníky.
219
00:18:28,690 --> 00:18:30,150
Horaly a jiné.
220
00:18:31,193 --> 00:18:34,446
- Muže a ženy, co na mně závisí.
- Mluvíte jako feudál.
221
00:18:34,947 --> 00:18:37,699
Panečku, jak jste na koni.
222
00:18:38,659 --> 00:18:40,911
- Povyšujete se.
- Jak se opovažujete?
223
00:18:41,161 --> 00:18:43,455
Řekněte, jak byly vaše činy oprávněné?
224
00:18:43,539 --> 00:18:46,208
Bylo to víc než oprávněné.
225
00:18:46,834 --> 00:18:49,253
Jsou to zloději a vyděrači.
226
00:18:49,336 --> 00:18:52,464
Nejradši bych je v dehtu vykoupal všechny.
227
00:18:52,548 --> 00:18:53,507
To snad ne.
228
00:18:53,590 --> 00:18:55,717
Vyhlásíme vám válku, bude-li třeba.
229
00:18:56,468 --> 00:19:00,472
- Vypálíme vaše města.
- Jsou to obyčejní zbabělci.
230
00:19:00,556 --> 00:19:02,599
Je to očividné z jejich zločinů.
231
00:19:02,683 --> 00:19:05,394
Rozvažte mi ruce a řekněte to znovu.
232
00:19:07,771 --> 00:19:08,981
Kde je zbytek?
233
00:19:12,484 --> 00:19:14,111
Kde je Murtagh Fitzgibbons?
234
00:19:14,194 --> 00:19:16,196
Radši si ukousnu jazyk.
235
00:19:20,450 --> 00:19:23,328
Jsem poručík armády Jeho Veličenstva.
236
00:19:23,412 --> 00:19:25,956
- Knoxi!
- Nemůže si pomoct.
237
00:19:26,039 --> 00:19:28,375
Rudý kabát. Barva samotného ďábla.
238
00:19:28,458 --> 00:19:32,838
Pokud jsi tak statečný,
zeptám se ještě jednou.
239
00:19:33,839 --> 00:19:35,757
Kde je Murtagh Fitzgibbons?
240
00:19:36,341 --> 00:19:37,593
To jsem já.
241
00:19:42,431 --> 00:19:43,432
Opravdu?
242
00:19:45,976 --> 00:19:47,269
Ne!
243
00:19:48,145 --> 00:19:49,271
Poručíku!
244
00:19:52,065 --> 00:19:52,900
Co děláte?
245
00:19:53,901 --> 00:19:55,444
Hej, no tak!
246
00:19:56,403 --> 00:19:57,362
Koukněte na mě!
247
00:20:02,743 --> 00:20:03,619
Je mrtvý.
248
00:20:05,370 --> 00:20:07,247
Popravil jste muže bez soudu!
249
00:20:09,333 --> 00:20:10,459
Pánové?
250
00:20:11,835 --> 00:20:12,878
Co se tu stalo?
251
00:20:18,091 --> 00:20:22,221
Někdy musí člověk dát čest stranou
a bránit se.
252
00:20:27,184 --> 00:20:28,727
Vezměte je zpátky do cely.
253
00:20:54,628 --> 00:20:57,422
Kapitán Roger MacKenzie k vašim službám.
254
00:20:58,090 --> 00:20:59,091
Jsou rychlé.
255
00:20:59,174 --> 00:21:00,634
Celé to je směšné.
256
00:21:01,468 --> 00:21:04,972
Fakt, že jsem kapitán, co neumí střílet.
257
00:21:05,472 --> 00:21:07,808
Fakt, že jsem mířil na veverku.
258
00:21:08,558 --> 00:21:10,686
Je to proti přírodě, Bree.
259
00:21:11,561 --> 00:21:14,314
Je to jako střílet
na veverku Tufty Fluffytail.
260
00:21:16,775 --> 00:21:17,609
Na co?
261
00:21:17,776 --> 00:21:19,903
Nikdy jsi o ní neslyšela?
262
00:21:20,821 --> 00:21:23,865
Měl jsem vědět,
že to má americká žena nepochopí.
263
00:21:25,117 --> 00:21:29,621
Tufty je veverka,
která děti učí o bezpečnosti na silnicích.
264
00:21:30,664 --> 00:21:31,790
Něco jako váš…
265
00:21:32,541 --> 00:21:33,667
Medvěd Smokey.
266
00:21:34,543 --> 00:21:35,377
Tak trochu.
267
00:21:35,877 --> 00:21:37,004
Ale existují kluby.
268
00:21:37,462 --> 00:21:39,464
Páni, to zní zajímavě.
269
00:21:40,382 --> 00:21:42,009
Radši bych byla v milicích.
270
00:21:42,467 --> 00:21:44,720
Přiznám se, že v Oxfordu jsem nečetl
271
00:21:44,803 --> 00:21:48,098
o brigádách veverek na bojišti.
272
00:21:52,602 --> 00:21:56,106
Lovíš se mnou hlodavce,
zatímco skuteční muži jsou pryč.
273
00:21:57,107 --> 00:21:58,525
O čem to mluvíš?
274
00:21:59,401 --> 00:22:01,903
Otec tě tu nechal chránit Hřeben.
275
00:22:02,529 --> 00:22:03,488
Trénujeme.
276
00:22:03,572 --> 00:22:05,657
Chránit před čím? Vzteklinou?
277
00:22:07,951 --> 00:22:10,746
Víš, že regulátoři pro nás
nepředstavují hrozbu?
278
00:22:12,539 --> 00:22:14,082
Nerespektuje mě, Bree.
279
00:22:15,292 --> 00:22:19,087
A to, že Jemmyho křtil presbyterián,
nepomáhá.
280
00:22:20,130 --> 00:22:22,090
Jednoho kacíře v rodině už máme.
281
00:22:22,716 --> 00:22:24,384
A dva jsou lepší než jeden.
282
00:22:26,219 --> 00:22:27,095
Pojď.
283
00:22:28,472 --> 00:22:30,140
Zkusíme něco, co se nehýbe.
284
00:22:30,891 --> 00:22:31,767
Tamten strom.
285
00:22:32,851 --> 00:22:33,727
Vážně?
286
00:22:34,644 --> 00:22:35,604
Můžeš prostě…
287
00:22:36,355 --> 00:22:37,230
Strom?
288
00:22:40,567 --> 00:22:42,319
- Jak se…
- Ukaž.
289
00:22:44,446 --> 00:22:45,280
Loket.
290
00:22:52,704 --> 00:22:53,538
V klidu.
291
00:22:57,626 --> 00:22:58,460
Nadechni se.
292
00:23:00,420 --> 00:23:02,547
Teď mě doháníš k šílenství ty.
293
00:23:34,329 --> 00:23:35,831
Chceš se vrátit, viď?
294
00:23:41,128 --> 00:23:41,962
Jsi připraven.
295
00:23:43,296 --> 00:23:44,131
Kdo ví?
296
00:23:45,882 --> 00:23:48,427
Možná chci, aby Jemmy chodil
do Tufty klubu.
297
00:23:49,803 --> 00:23:51,555
Tady je spousta veverek.
298
00:23:52,055 --> 00:23:55,142
Můžeme jednu pojmenovat Tufty.
Hotovo. Vítej v klubu.
299
00:23:58,103 --> 00:23:59,729
Možná bychom měli být rádi.
300
00:24:00,272 --> 00:24:02,482
Jem tu nemusí být opatrný na silnici.
301
00:24:02,983 --> 00:24:05,527
- Víme, že nebude mít autonehodu.
- Brianno.
302
00:24:07,112 --> 00:24:08,405
Naše rodina je tady.
303
00:24:09,865 --> 00:24:11,825
Ty a Jemmy jste moje rodina.
304
00:24:13,034 --> 00:24:14,995
James Fraser je můj plukovník.
305
00:24:16,955 --> 00:24:18,123
A co máma?
306
00:24:24,045 --> 00:24:25,338
Nechceš je opustit.
307
00:24:47,444 --> 00:24:48,403
Co jsem to udělal?
308
00:24:50,780 --> 00:24:52,657
Stal jsem se tím, co nenávidím.
309
00:24:56,578 --> 00:24:57,621
Jsem pokrytec.
310
00:24:59,289 --> 00:25:00,707
Nedá se to vzít zpět.
311
00:25:07,214 --> 00:25:09,799
Musíte to odčinit. Možná…
312
00:25:12,969 --> 00:25:14,888
zajistit férový soud pro zbytek.
313
00:25:15,347 --> 00:25:17,265
Budou odsouzeni a popraveni.
314
00:25:21,895 --> 00:25:23,647
Dopřál jsem mu smrt vojáka.
315
00:25:27,400 --> 00:25:29,110
Ti dva na tom budou hůř.
316
00:25:31,279 --> 00:25:33,114
Zítra půjdou do New Bernu,
317
00:25:33,198 --> 00:25:36,493
kde je pověsí na důkaz našeho úsilí
potlačit povstání.
318
00:25:36,576 --> 00:25:39,579
- Zaslouží si to?
- Dostal víc, než si zaslouží.
319
00:25:45,252 --> 00:25:47,712
Vy byste pro žádnou věc nepoložil život?
320
00:25:50,632 --> 00:25:51,758
Jsme tady, nebo ne?
321
00:25:53,218 --> 00:25:54,886
Zemřít pro krále a vlast?
322
00:25:56,471 --> 00:25:59,099
To je přísaha, již jsme oba složili.
323
00:26:02,143 --> 00:26:02,978
Ano.
324
00:26:05,313 --> 00:26:06,231
Složili.
325
00:26:49,399 --> 00:26:50,817
Kdybys něco potřebovala…
326
00:26:51,568 --> 00:26:52,652
Díky.
327
00:26:58,158 --> 00:27:01,369
Fergusi, můžeš na chvíli pohlídat děti?
328
00:27:01,453 --> 00:27:03,538
- Musím mluvit s Marsali.
- Jistě.
329
00:27:06,207 --> 00:27:07,334
Děkuju.
330
00:27:10,086 --> 00:27:13,256
Chci ti něco ukázat.
331
00:27:14,716 --> 00:27:15,550
Ale, Marsali…
332
00:27:16,259 --> 00:27:17,260
důvěřuješ mi?
333
00:27:18,011 --> 00:27:18,845
Ano.
334
00:27:32,484 --> 00:27:33,318
Slíbila jsi…
335
00:27:33,902 --> 00:27:35,612
že mě to necháš vysvětlit.
336
00:27:39,532 --> 00:27:42,035
- Pro smilování Boží!
- Nekřič!
337
00:27:43,244 --> 00:27:45,872
- Marsali, no tak.
- Zachraň nás před zlem.
338
00:27:48,208 --> 00:27:50,710
Nenech mě to říct, Claire.
339
00:27:52,545 --> 00:27:54,297
Měla máma pravdu?
340
00:27:54,756 --> 00:27:55,965
Nejsem čarodějnice.
341
00:27:56,049 --> 00:27:59,552
Marsali, máš přeci rozum.
Proto jsem tě sem přivedla.
342
00:28:00,387 --> 00:28:02,639
Znáš mě už dost dlouho.
343
00:28:03,056 --> 00:28:05,475
Proč myslíš, že je pan Farrish na stole?
344
00:28:08,895 --> 00:28:11,272
- Koho jsme pohřbili?
- Nikoho.
345
00:28:11,940 --> 00:28:14,067
Naplnili jsme rakev kameny.
346
00:28:14,567 --> 00:28:17,195
Neměl by se doktor zabývat živými?
347
00:28:17,278 --> 00:28:20,323
Problém živých je,
že neznají tajemství mrtvých.
348
00:28:20,407 --> 00:28:21,908
Jaká tajemství?
349
00:28:21,991 --> 00:28:24,369
Jak zachránit ty,
kdo jsou stále s námi.
350
00:28:24,953 --> 00:28:27,497
Jak provést operace,
které zachraňují život.
351
00:28:28,039 --> 00:28:31,501
My doktoři trénujeme na mrtvých.
352
00:28:32,168 --> 00:28:34,295
A ty bys byla dobrou učednicí.
353
00:28:35,380 --> 00:28:36,798
Umíš porážet.
354
00:28:36,881 --> 00:28:38,216
Umíš zacházet s nožem.
355
00:28:38,299 --> 00:28:40,510
Rozumíš orgánům zvířat
a jejich účelu.
356
00:28:42,637 --> 00:28:44,097
Lidé jsou podobní.
357
00:28:45,181 --> 00:28:46,057
Přesvědč se.
358
00:28:49,227 --> 00:28:50,395
Bůh nám pomoz.
359
00:28:52,063 --> 00:28:53,064
Věřím, že pomáhá.
360
00:28:54,107 --> 00:28:55,859
Lidské tělo je zázračná věc.
361
00:28:56,443 --> 00:29:01,030
Chci toto tělo použít, abych tě naučila,
že boží zázrak můžeme ochránit.
362
00:29:01,906 --> 00:29:05,869
Marsali, jsi laskavá a pečující.
363
00:29:06,494 --> 00:29:07,954
A máš správné instinkty.
364
00:29:08,913 --> 00:29:09,914
Potřebuju pomoct.
365
00:29:13,752 --> 00:29:14,669
Ale tys…
366
00:29:17,338 --> 00:29:19,591
Nemohla bych zneuctít tělo.
367
00:29:19,674 --> 00:29:21,301
Nezneuctila jsem ho.
368
00:29:21,801 --> 00:29:26,306
Provedla jsem pitvu, abych zjistila,
jak zemřel.
369
00:29:29,893 --> 00:29:33,563
Takže se dá zjistit, jak někdo zemřel…
když ho otevřeme?
370
00:29:33,646 --> 00:29:34,481
Ano.
371
00:29:35,231 --> 00:29:37,484
Pana Farrishe jsem nemohla zachránit.
372
00:29:37,984 --> 00:29:40,195
Ale takhle jeho smrt pomůže.
373
00:29:40,987 --> 00:29:42,489
Pomůže zachránit ostatní.
374
00:29:44,866 --> 00:29:46,326
A až budeme hotové,
375
00:29:46,409 --> 00:29:48,661
zašijeme ho a pohřbíme. Slibuju.
376
00:29:49,245 --> 00:29:50,455
Roger taky pomůže.
377
00:29:51,414 --> 00:29:52,332
Zašijeme?
378
00:29:54,417 --> 00:29:55,376
Jako švadlena?
379
00:30:50,181 --> 00:30:54,060
Máte nervy přijít sem, pane Frasere.
Nebo plukovníku Frasere?
380
00:30:54,561 --> 00:30:56,187
Přišel jste nás dorazit?
381
00:30:56,855 --> 00:30:58,648
Kdyby vás Murtagh viděl stát…
382
00:30:58,731 --> 00:31:01,109
Ne. Knox to neměl udělat.
383
00:31:01,651 --> 00:31:03,319
Ale vy jste je neměli mučit.
384
00:31:03,903 --> 00:31:06,406
Mrzí mě Ethanova smrt a má role v tom.
385
00:31:06,489 --> 00:31:09,534
Jaká role přesně? Peníze?
386
00:31:10,034 --> 00:31:12,996
- Tryonovy peníze?
- Guvernér si mě připoutal.
387
00:31:13,496 --> 00:31:15,874
- Chci nám zachránit život.
- Šlechetné.
388
00:31:15,957 --> 00:31:17,542
Zatím vám to moc nejde.
389
00:31:17,625 --> 00:31:20,795
- Neříkejte mi, co je šlechetné.
- Tohle je válka.
390
00:31:21,296 --> 00:31:22,839
Věříme v naši misi.
391
00:31:22,922 --> 00:31:24,048
A já ve svoji.
392
00:31:24,883 --> 00:31:26,759
Zachránit co nejvíc životů.
393
00:31:27,385 --> 00:31:28,428
Nemáme moc času.
394
00:31:37,186 --> 00:31:38,646
Vojáci střeží město.
395
00:31:41,983 --> 00:31:45,361
Řekl jsem Murtaghovi, aby se schoval.
Netušil jsem,
396
00:31:45,445 --> 00:31:48,156
že jeho přátelé nechají cestičku
k jeho dveřím.
397
00:31:48,573 --> 00:31:50,116
Murtagh tu byl s námi.
398
00:31:53,202 --> 00:31:54,621
Tak ať se nevrací.
399
00:31:55,246 --> 00:31:56,956
Knox velí armádě.
400
00:31:57,040 --> 00:31:58,416
Má ji za mořem,
401
00:31:58,499 --> 00:32:00,251
my máme armádu mužů tady.
402
00:32:01,252 --> 00:32:03,046
Mužů, kteří nemají co ztratit.
403
00:32:03,546 --> 00:32:04,881
Možná jsou to farmáři,
404
00:32:04,964 --> 00:32:08,134
ale z nářadí jsme udělali zbraně
a trénujeme boj.
405
00:32:10,219 --> 00:32:11,512
Kolik mužů máte vy?
406
00:32:32,825 --> 00:32:36,037
Zapálím svíčku
za chudinku paní Farrishovou.
407
00:32:36,621 --> 00:32:38,039
Je to strašné, že?
408
00:32:38,498 --> 00:32:41,793
- Byl tak mladý.
- Špatné věci prý přichází v trojicích.
409
00:32:42,335 --> 00:32:43,252
A slyšely jste?
410
00:32:43,711 --> 00:32:46,547
Můj Thomas si popálil ruku v peci,
411
00:32:46,714 --> 00:32:48,466
budu se za něj modlit.
412
00:32:48,758 --> 00:32:50,218
Měla bys na to dát med.
413
00:32:51,010 --> 00:32:52,261
To by mělo pomoct.
414
00:32:52,845 --> 00:32:54,055
Zabrání to infekci.
415
00:32:54,514 --> 00:32:55,473
Myslíte?
416
00:32:55,723 --> 00:32:59,227
Doktor v Cross Creek říkal,
že to jsou pověry.
417
00:32:59,852 --> 00:33:03,189
Koupila jsem trochu prášku
svatého Jakuba.
418
00:33:03,606 --> 00:33:06,275
- Prý ho používá sám král Jiří.
- Aha.
419
00:33:06,859 --> 00:33:08,778
Polykat ho? Na popáleninu?
420
00:33:10,530 --> 00:33:12,615
- Má zraněnou ruku.
- Proč riskovat?
421
00:33:13,199 --> 00:33:14,158
No právě.
422
00:33:14,242 --> 00:33:16,661
Ať si ho vezme, třeba to pomůže.
423
00:33:17,245 --> 00:33:19,539
Bere to král,
tak to nemůže být špatné.
424
00:33:19,622 --> 00:33:22,291
Paní Chisolmová, zvrací Thomas?
425
00:33:23,042 --> 00:33:24,252
Ano.
426
00:33:25,044 --> 00:33:27,422
Ten prášek obsahuje antimon.
427
00:33:28,423 --> 00:33:29,424
Je jedovatý.
428
00:33:29,507 --> 00:33:30,633
Zvrací se po něm.
429
00:33:31,134 --> 00:33:34,178
Což může v jistých případech pomoct,
ale jindy…
430
00:33:34,762 --> 00:33:35,972
Když si ho dáte moc…
431
00:33:36,055 --> 00:33:39,142
Jste dobrá léčitelka
a jsme rády, že vás máme,
432
00:33:39,642 --> 00:33:41,269
ale pan Wilson je doktor.
433
00:33:42,395 --> 00:33:43,229
Přesně tak.
434
00:33:43,604 --> 00:33:45,148
Dokážete si představit,
435
00:33:45,231 --> 00:33:47,734
že by krále otrávil jeho vlastní doktor?
436
00:33:59,120 --> 00:34:00,079
Co to děláš?
437
00:34:01,080 --> 00:34:03,124
Píšu seznam.
438
00:34:03,875 --> 00:34:05,668
Tipy pro prevenci.
439
00:34:06,544 --> 00:34:07,754
Rady, co dělat?
440
00:34:08,337 --> 00:34:10,005
Spíš co nedělat.
441
00:34:10,840 --> 00:34:14,510
Udělám co nejvíc kopií
a rozdám je osadníkům.
442
00:34:14,594 --> 00:34:17,096
A jak vysvětlíš, odkud ty věci víš?
443
00:34:18,264 --> 00:34:19,681
Trochu jako Vydří zub.
444
00:34:21,559 --> 00:34:23,061
Budou ti lidé naslouchat?
445
00:34:25,353 --> 00:34:28,983
O tom pochybuji.
Ale poslechnou doktora Rawlingse.
446
00:34:29,984 --> 00:34:31,944
„Doktor Rawlings doporučuje…“
447
00:34:32,570 --> 00:34:34,280
A kdo je doktor Rawlings?
448
00:34:34,362 --> 00:34:37,449
Ten, jemuž patřila má lékárnička
a mikroskop.
449
00:34:37,533 --> 00:34:41,245
A teď je to autor
těchto radikálních nových nápadů.
450
00:34:42,288 --> 00:34:43,289
Chytré.
451
00:34:45,208 --> 00:34:47,168
Tak jo. Máš pero navíc?
452
00:34:48,835 --> 00:34:49,920
- Tady.
- Díky.
453
00:34:52,799 --> 00:34:54,382
Osvobozeni zvenčí.
454
00:34:56,302 --> 00:34:58,679
Mohou tu být další zrádci.
455
00:35:01,099 --> 00:35:02,058
Pane Fanningu…
456
00:35:02,725 --> 00:35:04,644
možná byste se mohl poptat.
457
00:35:05,144 --> 00:35:06,020
Jistě.
458
00:35:13,611 --> 00:35:15,238
Možná nám to pomůže.
459
00:35:16,155 --> 00:35:20,243
Jistě Fitzgibbonsovi řeknou,
čeho jste schopen k potlačení vzpoury.
460
00:35:21,244 --> 00:35:22,787
Hledali jsme jednoho muže.
461
00:35:24,038 --> 00:35:26,207
Bojím se, že válka je nevyhnutelná.
462
00:35:27,583 --> 00:35:30,795
Jeden muž bojující za svůj domov
vydá za…
463
00:35:30,878 --> 00:35:32,672
Sto mužů bojujících za peníze.
464
00:35:34,757 --> 00:35:36,008
Potřebujete víc mužů.
465
00:35:43,015 --> 00:35:45,560
Viděl jsem ty,
které jste povolal na svatbě.
466
00:35:46,978 --> 00:35:47,812
Nestačí to.
467
00:35:51,858 --> 00:35:52,942
Vyjedu zítra.
468
00:35:54,068 --> 00:35:56,863
- Shromážděte muže.
- Potkejte mě tu co nejdřív.
469
00:35:59,115 --> 00:36:00,616
Připravte se na válku.
470
00:36:08,416 --> 00:36:12,587
T, L, M, S, G, B, K, V?
471
00:36:17,466 --> 00:36:19,010
Zapomněl jsem se zeptat.
472
00:36:20,052 --> 00:36:22,096
Prošla Marsali testem?
473
00:36:23,264 --> 00:36:25,057
No, mám novou učednici.
474
00:36:25,766 --> 00:36:28,269
Díky za pomoc s tělem.
475
00:36:28,561 --> 00:36:30,521
Učedník pod sklepením.
476
00:36:31,939 --> 00:36:34,358
To by měl být román s Nancy Drew.
477
00:36:35,484 --> 00:36:37,236
Dnes máme další lekci.
478
00:36:38,487 --> 00:36:40,948
Teď se podívej dolů.
479
00:36:41,657 --> 00:36:42,700
Do světla.
480
00:36:43,659 --> 00:36:44,869
Sleduj můj prst.
481
00:36:51,083 --> 00:36:52,126
Tvůj otec
482
00:36:52,210 --> 00:36:55,463
byl za války pilot Spitfiru?
483
00:36:56,297 --> 00:36:57,131
Ano.
484
00:36:58,132 --> 00:36:59,258
Jerry MacKenzie.
485
00:37:00,551 --> 00:37:02,553
Takže nenosil brýle?
486
00:37:03,846 --> 00:37:04,680
Ne.
487
00:37:06,098 --> 00:37:09,185
Jako pilot musel mít perfektní zrak.
488
00:37:10,144 --> 00:37:14,732
Takže dědičná vada zraku
je méně pravděpodobná.
489
00:37:16,442 --> 00:37:17,693
Jaký je tedy verdikt?
490
00:37:18,319 --> 00:37:21,739
Na levé oko jsi trošičku krátkozraký,
ale není to nic…
491
00:37:22,406 --> 00:37:24,492
co by mělo způsobovat problémy.
492
00:37:25,284 --> 00:37:26,452
Takže neumím mířit.
493
00:37:28,329 --> 00:37:29,914
Může to být psychické.
494
00:37:31,540 --> 00:37:33,709
Můj otec byl sice u letectva,
495
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
ale mě vychoval kněz.
496
00:37:36,462 --> 00:37:37,838
Nechci nikoho střílet.
497
00:37:38,881 --> 00:37:40,758
Brianna na druhou stranu…
498
00:37:41,509 --> 00:37:42,718
Vidělas ji s puškou?
499
00:37:43,427 --> 00:37:45,137
Snaží se zapadnout.
500
00:37:46,305 --> 00:37:47,473
Je tu šťastná.
501
00:37:50,101 --> 00:37:51,602
Myslím, že chce zůstat.
502
00:37:53,729 --> 00:37:54,814
A proč by neměla?
503
00:37:54,897 --> 00:37:56,274
Chtít zůstat, myslím.
504
00:37:57,066 --> 00:37:58,901
Když má kolem sebe rodinu.
505
00:38:00,403 --> 00:38:02,321
Reverend byl poslední z té mé.
506
00:38:04,115 --> 00:38:06,867
Neříkal jsi, že máš předky
507
00:38:06,951 --> 00:38:08,536
někde tady v Americe?
508
00:38:09,120 --> 00:38:11,414
Ano, asi mám.
509
00:38:12,623 --> 00:38:17,545
Ale vysvětlovat Moragovi MacKenziemu,
že jsme příbuzní, by bylo…
510
00:38:18,170 --> 00:38:19,005
náročné.
511
00:38:21,424 --> 00:38:22,466
Každopádně…
512
00:38:23,801 --> 00:38:25,678
my jsme tvá rodina, Rogere.
513
00:38:28,097 --> 00:38:29,932
Přestože jsem ráda, že jste tu…
514
00:38:31,976 --> 00:38:33,436
doufám, že nezůstanete.
515
00:38:36,105 --> 00:38:37,440
Chyběli byste mi…
516
00:38:38,566 --> 00:38:39,400
strašně moc.
517
00:38:41,193 --> 00:38:42,737
Ale budoucnost je pro vás
518
00:38:43,404 --> 00:38:44,655
tři bezpečnější.
519
00:38:44,739 --> 00:38:46,699
Vím, že to tak taky cítíš.
520
00:38:50,202 --> 00:38:54,165
Dělám, co můžu, abych tuto dobu
udělala bezpečnější, ale nejde to.
521
00:38:57,043 --> 00:38:58,711
Je moje chyba, že tu jste.
522
00:39:00,463 --> 00:39:04,550
A Jemmy si může odřít koleno
a chytit infekci.
523
00:39:05,301 --> 00:39:10,598
A nevím, jestli bych ho zachránila,
chybí mi základní věci jako antibiotika.
524
00:39:13,225 --> 00:39:14,935
Tohle je bezpředmětné.
525
00:39:17,438 --> 00:39:21,192
Nemůžeme se vrátit, dokud nevíme,
jestli Jemmy slyší ty kameny.
526
00:39:23,986 --> 00:39:25,154
Může to být zítra.
527
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
Nebo za rok.
528
00:39:30,242 --> 00:39:31,077
Nebo nikdy.
529
00:39:44,632 --> 00:39:45,633
Jak se jmenujete?
530
00:39:46,884 --> 00:39:48,886
Bryan Cranna a Lee Withers.
531
00:39:49,970 --> 00:39:50,930
A heslo?
532
00:39:52,598 --> 00:39:54,934
Jestli se od našeho uvěznění nezměnilo…
533
00:39:55,643 --> 00:39:57,144
caisteal dhuni.
534
00:40:00,940 --> 00:40:03,150
Ne, nezměnilo.
535
00:40:04,735 --> 00:40:06,445
Bryane, Lee.
536
00:40:07,196 --> 00:40:08,280
Rádi vás vidíme.
537
00:40:08,697 --> 00:40:09,573
Pane Husbande.
538
00:40:10,074 --> 00:40:11,075
Pane Huntere.
539
00:40:11,575 --> 00:40:13,244
Máte novinky z Hillsborough?
540
00:40:14,078 --> 00:40:15,162
Jak jste unikli?
541
00:40:15,746 --> 00:40:16,664
Kde je Ethan?
542
00:40:17,706 --> 00:40:18,833
Smutný příběh.
543
00:40:19,792 --> 00:40:20,751
Povím vám ho.
544
00:40:23,295 --> 00:40:24,130
Pojďte.
545
00:40:52,533 --> 00:40:55,828
Přestože truchlíme nad smrtí Ethana
a chceme ho pomstít…
546
00:40:57,037 --> 00:40:58,456
můj kmotřenec má pravdu.
547
00:40:59,498 --> 00:41:00,916
Musíme být trpěliví.
548
00:41:01,917 --> 00:41:04,837
Pokud řekl,
že se nesmíme vrátit do Hillsborough…
549
00:41:05,796 --> 00:41:06,797
má k tomu důvod.
550
00:41:06,881 --> 00:41:09,341
Vím, že mu věříš, Murtaghu, ale…
551
00:41:11,218 --> 00:41:13,220
nemůžu říct, že je na naší straně.
552
00:41:15,181 --> 00:41:17,308
Kráčí mezi dvěma ohni.
553
00:41:17,641 --> 00:41:18,476
A ty?
554
00:41:19,226 --> 00:41:21,228
Ty váháš mezi dvěma plameny.
555
00:41:22,062 --> 00:41:23,564
Naše věc na jedné straně,
556
00:41:23,898 --> 00:41:25,316
tvůj kmotřenec na druhé.
557
00:41:26,275 --> 00:41:29,195
Komu budeš loajální,
až přijde čas bojovat?
558
00:41:29,778 --> 00:41:31,238
Snad k tomu nedojde.
559
00:41:34,283 --> 00:41:36,160
Pokud ano, budeme připraveni.
560
00:41:40,164 --> 00:41:42,917
Nad svým kmotřencem nemám kontrolu.
561
00:41:44,335 --> 00:41:46,212
A on ji nemá nade mnou.
562
00:41:46,295 --> 00:41:48,714
- Ale je na straně koruny.
- Ne.
563
00:41:49,298 --> 00:41:51,217
Je na straně svých lidí.
564
00:41:55,095 --> 00:41:56,514
A já na straně svých.
565
00:42:00,309 --> 00:42:02,353
Až přijde čas, budu po tvém boku.
566
00:42:04,104 --> 00:42:05,606
Máš mé slovo.
567
00:42:10,611 --> 00:42:11,904
Zbláznila se.
568
00:42:11,987 --> 00:42:13,948
Celou noc pekla.
569
00:42:14,031 --> 00:42:17,451
Víc, než kolik napekl Ježíš,
když nakrmil lidi
570
00:42:17,535 --> 00:42:18,702
chlebem a rybami.
571
00:42:21,914 --> 00:42:22,748
Páni.
572
00:42:23,249 --> 00:42:25,084
Snad to nebudeš všechno jíst?
573
00:42:25,167 --> 00:42:27,461
Ne. Nechám to zplesnivět.
574
00:42:29,129 --> 00:42:31,715
Takové plýtvání.
575
00:42:36,470 --> 00:42:38,013
To byl sarkasmus, že?
576
00:42:38,472 --> 00:42:39,306
Co?
577
00:42:40,224 --> 00:42:41,100
Vůbec.
578
00:42:47,439 --> 00:42:48,649
Dělám penicilin.
579
00:42:48,732 --> 00:42:50,818
Nebo to aspoň zkouším.
580
00:42:52,486 --> 00:42:55,197
Paní Bugová má pravdu.
Ztratila jsi rozum.
581
00:42:57,491 --> 00:42:58,784
To nemůžeš.
582
00:42:58,867 --> 00:43:00,578
Ano, můžu.
583
00:43:01,078 --> 00:43:04,748
A nejen s chlebem.
Poslala jsem Marsali pro zbytky jídla.
584
00:43:04,832 --> 00:43:06,500
To, co by se dalo prasatům.
585
00:43:06,584 --> 00:43:08,210
S trochou štěstí se zadaří.
586
00:43:08,294 --> 00:43:09,128
Ne, mami.
587
00:43:09,628 --> 00:43:12,715
Penicilin nebyl objeven dalších 100 let.
588
00:43:12,798 --> 00:43:15,884
Sto padesát sedm, abychom byli přesní.
589
00:43:17,511 --> 00:43:20,014
Podívej, předstírat, že jsi někdo jiný
590
00:43:20,097 --> 00:43:25,936
a psát seznamy, které odporují
zajetým tradicím, je jedna věc.
591
00:43:26,437 --> 00:43:28,564
Ale tohle? To je nebezpečné.
592
00:43:29,189 --> 00:43:32,026
Co když si zahráváš
s vesmírnou rovnováhou?
593
00:43:32,443 --> 00:43:35,237
Nebo narušíš pravidla časoprostoru?
594
00:43:38,907 --> 00:43:40,242
Nehraješ si na Boha?
595
00:43:43,287 --> 00:43:45,289
Bree, ty sis hrála na Boha,
596
00:43:45,831 --> 00:43:47,916
když jsi nám zachránila životy.
597
00:43:48,667 --> 00:43:51,170
A jsem moc ráda, že jsi nám je zachránila.
598
00:43:51,754 --> 00:43:55,591
Já měním budoucnost pokaždé,
když někomu zachráním život.
599
00:43:56,175 --> 00:43:58,636
A Jamie, přestože necestoval v čase…
600
00:43:59,219 --> 00:44:01,639
jeho přítomnost ovlivnila budoucnost
601
00:44:01,722 --> 00:44:03,724
spousty lidí, kteří už nežijí.
602
00:44:05,017 --> 00:44:06,310
A pár, kteří žijí.
603
00:44:07,394 --> 00:44:08,270
Jako ty.
604
00:44:09,980 --> 00:44:10,981
A Jemmy.
605
00:44:13,359 --> 00:44:18,364
Takže čas, prostor, historie…
můžou jít k čertu.
606
00:45:01,532 --> 00:45:03,742
Jakpak se dnes máš, Jeremiahu?
607
00:45:05,577 --> 00:45:08,997
Ne, nerozumím ani slovu, co říkáš.
608
00:45:09,581 --> 00:45:10,791
Miluju tu písničku.
609
00:45:16,588 --> 00:45:17,673
Jsi dobrý táta.
610
00:45:18,424 --> 00:45:19,425
Víš to?
611
00:45:21,009 --> 00:45:23,595
Ukaž, vezmu to.
Můžeš si sednout s Jimmym.
612
00:45:31,770 --> 00:45:34,314
Ahoj, Jeme. Kampak jdeš?
613
00:45:36,984 --> 00:45:37,818
Já vím.
614
00:46:26,033 --> 00:46:28,160
Rogere, pojď rychle sem!
615
00:46:32,706 --> 00:46:34,792
Zmeškal jsi to. Ale chodil!
616
00:46:35,292 --> 00:46:36,502
Umí chodit!
617
00:46:37,085 --> 00:46:38,212
Věříš tomu?
618
00:46:39,379 --> 00:46:41,799
Koukni na našeho syna! Chodí!
619
00:46:45,344 --> 00:46:46,178
Teda.
620
00:46:47,971 --> 00:46:48,806
Páni.
621
00:46:50,557 --> 00:46:51,475
Já vím.
622
00:46:53,352 --> 00:46:54,686
No tak!
623
00:47:04,112 --> 00:47:07,074
Sázím na tu větší. Moc díky.
624
00:47:13,121 --> 00:47:16,166
To je ono! Dej do toho sílu!
625
00:47:16,250 --> 00:47:18,669
Pane Forbesi! Rád vás vidím.
626
00:47:19,169 --> 00:47:21,505
Rád bych vám představil svého partnera.
627
00:47:21,880 --> 00:47:24,299
Tohle je pan Stephen Bonnet.
628
00:47:26,301 --> 00:47:27,886
Rád vás poznávám.
629
00:47:32,474 --> 00:47:34,685
Sázíte rád, pane Bonnete?
630
00:47:34,768 --> 00:47:36,186
Možná na kohouty.
631
00:47:37,062 --> 00:47:39,523
Ale pohled na dvě zápasící ženy
632
00:47:39,606 --> 00:47:41,900
mi přijde poněkud vulgární.
633
00:47:43,819 --> 00:47:46,738
Jedna tvrdí,
že ji druhá okradla o 20 šilinků.
634
00:47:46,822 --> 00:47:49,324
Vzala jí zákazníka dvě noci po sobě.
635
00:47:51,827 --> 00:47:53,537
Daleko od něžnějšího pohlaví.
636
00:47:54,496 --> 00:47:57,082
Avšak nerad si nechám ujít
dobrou sázku.
637
00:47:58,709 --> 00:48:01,503
Já vsadil na tu podsaditou.
638
00:48:03,964 --> 00:48:05,799
Já věřím té surové menší.
639
00:48:08,510 --> 00:48:10,762
Odkud znáte pana Turnbulla?
640
00:48:11,305 --> 00:48:14,725
Pan Bonnet zajistil transport
641
00:48:14,808 --> 00:48:17,644
rozličného zboží pro mě a spoustu dalších,
642
00:48:17,728 --> 00:48:19,396
kteří se vyhýbají dani.
643
00:48:20,939 --> 00:48:22,900
Je velmi diskrétní.
644
00:48:24,318 --> 00:48:26,403
- Quid pro quo…
- Přesně tak.
645
00:48:27,237 --> 00:48:29,239
Jsem rád, že jsme… jak to říct?
646
00:48:29,865 --> 00:48:32,868
Že jsme vás odpoutali od vaší minulosti.
647
00:48:35,370 --> 00:48:37,497
Těším se na spolupráci,
pane Forbesi.
648
00:48:38,790 --> 00:48:39,791
Bude-li třeba.
649
00:48:42,711 --> 00:48:44,421
Budu na to myslet.
650
00:48:55,974 --> 00:48:56,808
No tak!
651
00:48:57,267 --> 00:48:58,185
- Vstávej!
- Jo!
652
00:49:00,562 --> 00:49:01,688
Jo!
653
00:49:02,648 --> 00:49:03,565
Co jsem říkal?
654
00:49:05,108 --> 00:49:06,526
Vítěze poznám.
655
00:49:06,610 --> 00:49:08,028
A já zase podvodníka.
656
00:49:10,280 --> 00:49:11,698
Tu ženu znáte.
657
00:49:12,824 --> 00:49:14,159
Co tím naznačujete?
658
00:49:14,242 --> 00:49:16,662
Jste spolčení.
Věděl jste, kdy prohraje.
659
00:49:17,287 --> 00:49:19,289
Vím, co jste zač, pane Bonnete.
660
00:49:19,373 --> 00:49:21,959
Ujišťuji vás, že se mýlíte.
661
00:49:22,042 --> 00:49:23,502
Jděte k čertu.
662
00:49:24,836 --> 00:49:28,340
Raději čestně prohraju,
než abych nečestně vyhrál.
663
00:49:30,926 --> 00:49:34,096
Myslím, že to vy jste urazil
moji čest, pane.
664
00:49:37,849 --> 00:49:39,559
Vyřiďme to jako gentlemani.
665
00:49:48,568 --> 00:49:49,569
Do toho, Bonnete.
666
00:49:53,573 --> 00:49:54,408
No tak!
667
00:50:08,672 --> 00:50:09,506
Vzdávám se.
668
00:50:10,007 --> 00:50:10,841
Vzdávám se.
669
00:50:22,394 --> 00:50:26,148
K čertu jděte vy.
670
00:50:40,454 --> 00:50:43,331
Tohle vám není podobné.
Proč jste ho nezabil?
671
00:50:44,249 --> 00:50:45,250
Zvažoval jsem to.
672
00:50:46,585 --> 00:50:48,128
Ale musím jít příkladem.
673
00:50:51,006 --> 00:50:52,215
Jsem teď otec.